Code

German translation update.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 15:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Pridať uzly"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Podľa počtu úsekov"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Metóda delenia"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Zmeniť cestu"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Počet úsekov"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Výstup AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Vstup AI SVG"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Vstup Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "Čierna a biela"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 msgid "Color"
189 msgstr "Farba"
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
192 msgid "Brighter"
193 msgstr "Svetlejšia"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
196 msgid "Blue Function"
197 msgstr "Funkcia modrej"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
202 msgid "Custom"
203 msgstr "Vlastná"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
206 msgid "Green Function"
207 msgstr "Funkcia zelenej"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
210 msgid "Red Function"
211 msgstr "Funkcia červenej"
213 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
214 msgid "Darker"
215 msgstr "Tmavšia"
217 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
219 msgid "Desaturate"
220 msgstr "Odsýtiť"
222 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
223 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
224 msgid "Grayscale"
225 msgstr "Stupne šedej"
227 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
228 msgid "Less Hue"
229 msgstr "Menší odtieň"
231 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
232 msgid "Less Light"
233 msgstr "Menšia svetlosť"
235 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
236 msgid "Less Saturation"
237 msgstr "Menej sýtosti"
239 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
240 msgid "More Hue"
241 msgstr "Viac odtieňa"
243 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
244 msgid "More Light"
245 msgstr "Viac jasu"
247 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
248 msgid "More Saturation"
249 msgstr "Viac sýtosti"
251 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
252 msgid "Negative"
253 msgstr "Negatív"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
257 #: ../src/flood-context.cpp:250
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
263 msgid "Hue"
264 msgstr "Odtieň"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
267 #: ../src/flood-context.cpp:252
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
272 msgid "Lightness"
273 msgstr "Jas"
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
276 msgid "Randomize"
277 msgstr "Náhodná"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
281 #: ../src/flood-context.cpp:251
282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
288 msgid "Saturation"
289 msgstr "Sýtosť"
291 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
292 msgid "Remove Blue"
293 msgstr "Odstrániť modrú"
295 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
296 msgid "Remove Green"
297 msgstr "Odstrániť zelenú"
299 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
300 msgid "Remove Red"
301 msgstr "Odstrániť červenú"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
304 msgid "By color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
308 msgid "Replace color"
309 msgstr "Nahradiť farbu"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
312 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
313 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
315 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
316 msgid "RGB Barrel"
317 msgstr "RGB valec"
319 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
320 msgid "Convert to Dashes"
321 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
324 msgid "A diagram created with the program Dia"
325 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
328 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
329 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
332 msgid "Dia Input"
333 msgstr "Vstup Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
336 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
337 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
340 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
341 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
344 msgid "Dimensions"
345 msgstr "Rozmery"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
351 msgid "Visualize Path"
352 msgstr "Zobraziť cestu"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
355 msgid "X Offset"
356 msgstr "Posun X"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
359 msgid "Y Offset"
360 msgstr "Posun Y"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
363 msgid "Dot size"
364 msgstr "Veľkosť bodu"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
367 msgid "Font size"
368 msgstr "Veľkosť písma"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
371 msgid "Number Nodes"
372 msgstr "Počet uzlov"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
375 msgid "Altitudes"
376 msgstr "Výšky"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
379 msgid "Angle Bisectors"
380 msgstr "Rozdelenia uhla"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
383 msgid "Centroid"
384 msgstr "Ťažisko"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
387 msgid "Circumcentre"
388 msgstr "Stred opísanej kružnice"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
391 msgid "Circumcircle"
392 msgstr "Opísaná kružnica"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
395 msgid "Common Objects"
396 msgstr "Spoločné objekty"
398 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
400 msgid "Contact Triangle"
401 msgstr "Gergonov trojuholník"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
404 msgid "Custom Point Specified By:"
405 msgstr "Vlastný bod určený:"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
408 msgid "Custom Points and Options"
409 msgstr "Vlastné body a možnosti"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
412 msgid "Draw Circle Around This Point"
413 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
416 msgid "Draw From Triangle"
417 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
420 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
421 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
424 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
425 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
428 msgid "Draw Marker At This Point"
429 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
432 msgid "Excentral Triangle"
433 msgstr "Gergonov trojuholník"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
436 msgid "Excentres"
437 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
440 msgid "Excircles"
441 msgstr "Pripísané kružnice"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
444 msgid "Extouch Triangle"
445 msgstr ""
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
448 msgid "Gergonne Point"
449 msgstr "Gergonov bod"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
457 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
458 msgid "Help"
459 msgstr "Pomocník"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
462 msgid "Incentre"
463 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
466 msgid "Incircle"
467 msgstr "Vpísaná kružnica"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
470 msgid "Nagel Point"
471 msgstr "Nagelov bod"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
474 msgid "Nine-Point Centre"
475 msgstr "Stred deviatich bodov"
477 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
479 msgid "Nine-Point Circle"
480 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
482 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
483 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
485 msgid "Orthic Triangle"
486 msgstr "Ortický trojuholník"
488 # priesečník výšok
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
490 msgid "Orthocentre"
491 msgstr "Ortocentrum"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
494 msgid "Point At"
495 msgstr "Nasmerovať na"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
498 msgid "Radius / px"
499 msgstr "Polomer [px]"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
502 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
505 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
515 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
516 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
521 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
523 msgid "Render"
524 msgstr "Vykresliť"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
527 msgid "Report this triangle's properties"
528 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
531 msgid "Symmedial Triangle"
532 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
535 msgid "Symmedian Point"
536 msgstr "Lemoinov bod"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
539 msgid "Symmedians"
540 msgstr "Lemoinove body"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
543 msgid ""
544 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
545 "            \n"
546 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
547 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
548 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
549 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
550 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
551 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
552 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
553 "\n"
554 "You can use any standard Python math function:\n"
555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
560 "\n"
561 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
562 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
563 "\n"
564 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
565 "            "
566 msgstr ""
567 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov alebo si vytvoriť vlastné.\n"
568 "            \n"
569 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
570 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu trojuholníka.\n"
571 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
572 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
573 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
574 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
575 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka („area“).\n"
576 "\n"
577 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
583 "\n"
584 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
588 "            "
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
591 msgid "Triangle Function"
592 msgstr "Trigonometrická funkcia"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
595 msgid "Trilinear Coordinates"
596 msgstr "Trilineárne súradnice"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
599 msgid ""
600 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
602 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
603 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
604 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
605 msgstr ""
606 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
607 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
608 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
609 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
610 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD Explode Blocks."
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
613 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
617 msgid "Character Encoding"
618 msgstr "Kódovanie znakov"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
621 msgid "DXF Input"
622 msgstr "Vstup DXF"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
625 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
626 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
628 #. ## end option page
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
631 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
634 msgid "Options"
635 msgstr "Možnosti"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
638 msgid "Or, use manual scale factor"
639 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
642 msgid "Use automatic scaling to size A4"
643 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
646 msgid ""
647 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
648 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
649 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
650 "- only line and spline elements are supported.\n"
651 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
652 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
653 msgstr ""
654 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
655 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
656 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
657 "- sú podporované iba elementy line a spline.\n"
658 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape.\n"
659 "- Výstup LWPOLYLINE je viacnásobne spojená lomená čiara, pri jej vypnutí sa použije stará verzia výstupu LINE."
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
662 msgid "Desktop Cutting Plotter"
663 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
666 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
667 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
670 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
671 msgstr "použiť typ výstupu čiar LWPOLYLINE"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
674 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
675 msgstr "použiť typ výstupu kriviek ROBO-Master"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
678 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
679 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
682 msgid "DXF Output"
683 msgstr "Výstup DXF"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
686 msgid "DXF file written by pstoedit"
687 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
690 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
694 msgid "Blur height"
695 msgstr "Výška rozostrenia"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
698 msgid "Blur stdDeviation"
699 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
702 msgid "Blur width"
703 msgstr "Šírka rozostrenia"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
706 msgid "Edge 3D"
707 msgstr "Hrana 3D"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
710 msgid "Illumination Angle"
711 msgstr "Uhol osvetlenia"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
714 msgid "Only black and white"
715 msgstr "Iba čierna a biela"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
718 msgid "Shades"
719 msgstr "Odtiene"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
724 msgid "Stroke width"
725 msgstr "Šírka ťahu"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
728 msgid "Embed Images"
729 msgstr "Vkladať obrázky"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
732 msgid "Embed only selected images"
733 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
737 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
739 msgid "Images"
740 msgstr "Obrázok"
742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
743 msgid "EPS Input"
744 msgstr "Vstup EPS"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
748 msgid "Encapsulated PostScript"
749 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
753 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
754 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
757 msgid "Additional packages (comma-separated): "
758 msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
761 msgid "LaTeX formula"
762 msgstr "vzorec LaTeX"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
765 msgid "LaTeX formula: "
766 msgstr "vzorec LaTeX: "
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
769 msgid "Export as GIMP Palette"
770 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
773 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
774 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
777 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
778 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
781 msgid ""
782 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
783 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
784 msgstr ""
785 "* Napíšte príponu súboru, pridá sa automaticky.\n"
786 "* Relatívna cesta (alebo názov súboru bez cesty) je relatívna k domovskému adresáru používateľa."
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
789 msgid "Extract Image"
790 msgstr "Extrahovať obrázok"
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
793 msgid "Path to save image:"
794 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
798 msgid "Extrude"
799 msgstr "Extrudovať"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
803 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
806 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
807 msgid "Generate from Path"
808 msgstr "Vytvoriť z cesty"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
811 msgid "Lines"
812 msgstr "Úsečky"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
819 msgid "Mode:"
820 msgstr "Režim:"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
823 msgid "Polygons"
824 msgstr "Mnohouholníky"
826 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
827 msgid "Open files saved with XFIG"
828 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
831 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
832 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
835 msgid "XFIG Input"
836 msgstr "Vstup XFIG"
838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
839 msgid "Flatness"
840 msgstr "Hladkosť"
842 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
843 msgid "Flatten Beziers"
844 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
847 msgid "Add Guide Lines"
848 msgstr "Pridať vodidlá"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
851 msgid "Depth"
852 msgstr "Hĺbka"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
855 msgid "Foldable Box"
856 msgstr "Poskladateľná krabica"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
860 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
864 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
866 msgid "Height"
867 msgstr "Výška"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
870 msgid "Paper Thickness"
871 msgstr "Hrúbka papiera"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
874 msgid "Tab Proportion"
875 msgstr "Veľkosť záložiek"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
880 #: ../src/helper/units.cpp:37
881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
882 msgid "Unit"
883 msgstr "Jednotka"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
898 msgid "Width"
899 msgstr "Šírka"
901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
902 msgid "Fractalize"
903 msgstr "Fraktalizovať"
905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
906 msgid "Smoothness"
907 msgstr "Hladkosť"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
910 msgid "Subdivisions"
911 msgstr "Podúseky"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
914 msgid "Calculate first derivative numerically"
915 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
919 msgid "Draw Axes"
920 msgstr "Kreslenie osí"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
923 msgid "End X value"
924 msgstr "Koncová hodnota X"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
927 msgid "First derivative"
928 msgstr "Prvá derivácia"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
931 msgid "Function"
932 msgstr "Funkcia"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
935 msgid "Function Plotter"
936 msgstr "Vykreslenie funkcie"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
940 msgid "Functions"
941 msgstr "Funkcie"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
944 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
945 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
948 msgid "Multiply X range by 2*pi"
949 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
952 msgid "Number of samples"
953 msgstr "Počet vzoriek"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
956 msgid "Range and sampling"
957 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
961 msgid "Remove rectangle"
962 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
965 msgid ""
966 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
967 "it will determine X and Y scales.\n"
968 "\n"
969 "With polar coordinates:\n"
970 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
971 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
972 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
973 "   First derivative is always determined numerically."
974 msgstr ""
975 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
976 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
977 "\n"
978 "Pri polárnych súradniciach:\n"
979 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
980 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-1.\n"
981 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
982 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
986 msgid ""
987 "Standard Python math functions are available:\n"
988 "\n"
989 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
990 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
991 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
992 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
993 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
994 "\n"
995 "The constants pi and e are also available."
996 msgstr ""
997 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
998 "\n"
999 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1000 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1001 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1002 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1003 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1004 "\n"
1005 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1008 msgid "Start X value"
1009 msgstr "Počiatočná hodnota X"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1013 msgid "Use"
1014 msgstr "Použiť"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1017 msgid "Use polar coordinates"
1018 msgstr "Používať polárne súradnice"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1021 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1022 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1025 msgid "Y value of rectangle's top"
1026 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1029 msgid "Circular pitch, px"
1030 msgstr "Kruhový rozostup, px"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1033 msgid "Gear"
1034 msgstr "Ozubenie"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1037 msgid "Number of teeth"
1038 msgstr "Počet zubov"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1041 msgid "Pressure angle"
1042 msgstr "Uhol tlaku"
1044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1045 msgid "GIMP XCF"
1046 msgstr "GIMP XCF"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1049 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1050 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1053 msgid "Save Grid:"
1054 msgstr "Uložiť mriežku:"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1057 msgid "Save Guides:"
1058 msgstr "Uložiť vodidlá:"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1061 msgid "Border Thickness [px]"
1062 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1065 msgid "Cartesian Grid"
1066 msgstr "Karteziánska mriežka"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1069 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1070 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1073 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1074 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1077 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1078 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1081 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1082 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1085 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1086 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1089 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1093 msgid "Major X Divisions"
1094 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1097 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1098 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1101 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1105 msgid "Major Y Divisions"
1106 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1109 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1113 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1117 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1118 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1121 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1122 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1125 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1126 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1129 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1130 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1133 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1134 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1137 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1138 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1141 msgid "Angle Divisions"
1142 msgstr "Rozdelenia uhla"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1145 msgid "Angle Divisions at Centre"
1146 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1149 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1150 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1153 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1154 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1157 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1158 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1161 msgid "Circumferential Labels"
1162 msgstr "Okružné označenia"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1165 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1166 msgid "Degrees"
1167 msgstr "Stupňov"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1170 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1171 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1174 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1175 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1178 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1179 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1182 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1186 msgid "Major Circular Divisions"
1187 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1190 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1191 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1194 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1195 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1198 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1199 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1203 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1204 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1205 #: ../src/flood-context.cpp:264
1206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1214 #: ../src/verbs.cpp:2192
1215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1217 msgid "None"
1218 msgstr "Žiadny"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1221 msgid "Polar Grid"
1222 msgstr "Polárna mriežka"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1225 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1226 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1229 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1230 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1233 msgid "1/10"
1234 msgstr "1/10"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1237 msgid "1/2"
1238 msgstr "1/2"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1241 msgid "1/3"
1242 msgstr "1/3"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1245 msgid "1/4"
1246 msgstr "1/4"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1249 msgid "1/5"
1250 msgstr "1/5"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1253 msgid "1/6"
1254 msgstr "1/6"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1257 msgid "1/7"
1258 msgstr "1/7"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1261 msgid "1/8"
1262 msgstr "1/8"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1265 msgid "1/9"
1266 msgstr "1/9"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1269 msgid "Custom..."
1270 msgstr "Vlastné..."
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1273 msgid "Delete existing guides"
1274 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1277 msgid "Golden ratio"
1278 msgstr "Zlatý rez"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1281 msgid "Guides creator"
1282 msgstr "Tvorba vodidiel"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1285 msgid "Horizontal guide each"
1286 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1289 msgid "Preset"
1290 msgstr "Prednastavené"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1293 msgid "Rule-of-third"
1294 msgstr "Pravidlo tretín"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1297 msgid "Start from edges"
1298 msgstr "Začína od okrajov"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1301 msgid "Vertical guide each"
1302 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
1304 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1305 msgid "Draw Handles"
1306 msgstr "Kreslenie úchopov"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1309 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1310 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1313 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1314 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1317 msgid "HPGL Output"
1318 msgstr "Výstup HPGL"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1321 msgid "Mirror Y-axis"
1322 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1325 msgid "Pen number"
1326 msgstr "Číslo pera"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1329 msgid "Plot invisible layers"
1330 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1333 msgid "Resolution (dpi)"
1334 msgstr "Rozlíšenie (dpi)"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1337 msgid "X-origin (px)"
1338 msgstr "počiatok X (px)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1341 msgid "Y-origin (px)"
1342 msgstr "počiatok Y (px)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1345 msgid "hpgl output flatness"
1346 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1349 msgid "Ask Us a Question"
1350 msgstr "Spýtajte sa nás"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1353 msgid "Command Line Options"
1354 msgstr "Parametre príkazového riadka"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1357 msgid "FAQ"
1358 msgstr "Často kladené otázky"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1361 msgid "Keys and Mouse Reference"
1362 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1365 msgid "Inkscape Manual"
1366 msgstr "Príručka Inkscape"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1369 msgid "New in This Version"
1370 msgstr "Nové v tejto verzii"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1373 msgid "Report a Bug"
1374 msgstr "Ohlásiť chybu"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1377 msgid "SVG 1.1 Specification"
1378 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
1380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1381 msgid "Duplicate endpaths"
1382 msgstr "Duplikovať konce ciest"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1385 msgid "Exponent"
1386 msgstr "Exponent"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1389 msgid "Interpolate"
1390 msgstr "Interpolácia"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1393 msgid "Interpolate style"
1394 msgstr "Štýl interpolácie"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1397 msgid "Interpolation method"
1398 msgstr "Metóda interpolácie"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1401 msgid "Interpolation steps"
1402 msgstr "Krokov interpolácie"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1405 msgid "Attribute to Interpolate"
1406 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1409 msgid "End Value"
1410 msgstr "Koncová hodnota"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1413 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1414 msgid "Fill"
1415 msgstr "Výplň"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1418 msgid "Float Number"
1419 msgstr "Desatinné číslo"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1422 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1423 msgstr "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto „ďalšie“ identifikovať:"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1426 msgid "Integer Number"
1427 msgstr "Celé číslo"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1430 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1431 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1434 msgid "No Unit"
1435 msgstr "Žiadna jednotka"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1440 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1443 msgid "Opacity"
1444 msgstr "Krytie"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1447 msgid "Other"
1448 msgstr "Ďalšie"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1451 msgid "Other Attribute"
1452 msgstr "Iný atribút"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1455 msgid "Other Attribute type"
1456 msgstr "Iný typ atribútu"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1459 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1462 #: ../src/seltrans.cpp:531
1463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Zmena mierky"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1469 msgid "Start Value"
1470 msgstr "Počiatočná hodnota"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1474 msgid "Style"
1475 msgstr "Štýl"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1478 msgid "Tag"
1479 msgstr "Značka"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1482 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1483 msgstr "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1486 msgid "Transformation"
1487 msgstr "Transformácia"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1490 msgid "Translate X"
1491 msgstr "Posunutie X"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1494 msgid "Translate Y"
1495 msgstr "Posunutie Y"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1498 msgid "Where to apply?"
1499 msgstr "Kde použiť?"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1504 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1505 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "The path is generated by applying the \n"
1511 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1512 "Order times. The following commands are \n"
1513 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1514 "\n"
1515 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1516 "\n"
1517 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1518 "\n"
1519 "+: turn left\n"
1520 "\n"
1521 "-: turn right\n"
1522 "\n"
1523 "|: turn 180 degrees\n"
1524 "\n"
1525 "[: remember point\n"
1526 "\n"
1527 "]: return to remembered point\n"
1528 msgstr ""
1529 "\n"
1530 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
1531 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
1532 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
1533 "nasledovné príkazy:\n"
1534 "\n"
1535 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
1536 "\n"
1537 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
1538 "\n"
1539 "+: otočiť vľavo\n"
1540 "\n"
1541 "-: otočiť vpravo\n"
1542 "\n"
1543 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
1544 "\n"
1545 "[: zapamätať bod\n"
1546 "\n"
1547 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1550 msgid "Axiom"
1551 msgstr "Axióma"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1554 msgid "Axiom and rules"
1555 msgstr "Axióma a pravidlá"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1558 msgid "L-system"
1559 msgstr "L-systém"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1562 msgid "Left angle"
1563 msgstr "Ľavý uhol"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1566 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1567 msgid "Order"
1568 msgstr "Poradie"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1571 #, no-c-format
1572 msgid "Randomize angle (%)"
1573 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1576 #, no-c-format
1577 msgid "Randomize step (%)"
1578 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1581 msgid "Right angle"
1582 msgstr "Pravý uhol"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1585 msgid "Rules"
1586 msgstr "Pravítka"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1589 msgid "Step length (px)"
1590 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
1592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1593 msgid "Lorem ipsum"
1594 msgstr "Lorem ipsum"
1596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1597 msgid "Number of paragraphs"
1598 msgstr "Počet odstavcov"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1601 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1602 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
1604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1605 msgid "Sentences per paragraph"
1606 msgstr "Viet na odstavec"
1608 #. Text
1609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1610 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1611 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
1612 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1613 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1614 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1615 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1616 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1617 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1618 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1619 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1621 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1623 #: ../src/verbs.cpp:2477
1624 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1625 msgid "Text"
1626 msgstr "Text"
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1629 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1630 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
1632 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1633 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1634 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
1636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1637 msgid "Font size [px]"
1638 msgstr "Veľkosť písma [px]"
1640 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1642 msgid "Length Unit: "
1643 msgstr "Jednotka dĺžky: "
1645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1646 msgid "Measure"
1647 msgstr "Mierka"
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1650 msgid "Measure Path"
1651 msgstr "Zmerať cestu"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1654 msgid "Offset [px]"
1655 msgstr "Posun [px]"
1657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1658 msgid "Precision"
1659 msgstr "Presnosť"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1662 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1663 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
1665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1666 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1667 msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
1669 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1671 msgid "Angle"
1672 msgstr "Uhol"
1674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1675 msgid "Magnitude"
1676 msgstr "Magnitúda"
1678 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1679 msgid "Motion"
1680 msgstr "Pohyb"
1682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1683 msgid "ASCII Text with outline markup"
1684 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1687 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1688 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
1690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1691 msgid "Text Outline Input"
1692 msgstr "Vstup Text Outline"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1695 msgid "End t-value"
1696 msgstr "Koncová hodnota t"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1699 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1700 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/rozsah-y)"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1703 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1704 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1707 msgid "Parametric Curves"
1708 msgstr "Parametrické krivky"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1711 msgid "Range and Sampling"
1712 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1715 msgid "Samples"
1716 msgstr "Vzorky"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1719 msgid ""
1720 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1721 "it will determine X and Y scales.\n"
1722 "\n"
1723 "First derivatives are always determined numerically."
1724 msgstr ""
1725 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
1726 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
1727 "\n"
1728 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1731 msgid "Start t-value"
1732 msgstr "Počiatočná hodnota t"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1735 msgid "x-Function"
1736 msgstr "Funkcia t"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1739 msgid "x-value of rectangle's left"
1740 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1743 msgid "x-value of rectangle's right"
1744 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1747 msgid "y-Function"
1748 msgstr "Funkcia y"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1751 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1752 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1755 msgid "y-value of rectangle's top"
1756 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1759 msgid "Copies of the pattern:"
1760 msgstr "Kópie vzorky"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1763 msgid "Deformation type:"
1764 msgstr "Typ deformácie"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1768 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1769 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1774 msgid "Normal offset"
1775 msgstr "Normálny posun"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1778 msgid "Pattern along Path"
1779 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1784 msgid "Pattern is vertical"
1785 msgstr "Vzorka je vertikálne"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1789 msgid "Repeated"
1790 msgstr "Opakovaná"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1794 msgid "Repeated, stretched"
1795 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1798 msgid "Ribbon"
1799 msgstr "Stuha"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1803 msgid "Single"
1804 msgstr "Jednotlivá"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1808 msgid "Single, stretched"
1809 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1812 msgid "Snake"
1813 msgstr "Had"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1817 msgid "Space between copies:"
1818 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1823 msgid "Tangential offset"
1824 msgstr "Tangenciálne posunutie"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1827 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1828 msgstr "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1831 msgid "Cloned"
1832 msgstr "Klonované"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1835 msgid "Copied"
1836 msgstr "Skopírované"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1839 msgid "Follow path orientation"
1840 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1843 msgid "Moved"
1844 msgstr "Presunuté"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1847 msgid "Original pattern will be:"
1848 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1855 msgid "Scatter"
1856 msgstr "Roztrúsenie"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1859 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1860 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1863 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1864 msgstr "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené."
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1867 msgid "Bleed (in)"
1868 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1871 msgid "Bond Weight #"
1872 msgstr "Hmotnosť väzby:"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1875 msgid "Book Height (inches)"
1876 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1879 msgid "Book Properties"
1880 msgstr "Vlastnosti knihy"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1883 msgid "Book Width (inches)"
1884 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1887 msgid "Caliper (inches)"
1888 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1891 msgid "Cover"
1892 msgstr "Obal"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1895 msgid "Cover Thickness Measurement"
1896 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1899 msgid "Interior Pages"
1900 msgstr "Vnútorné stránky"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1903 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1904 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1907 msgid "Number of Pages"
1908 msgstr "Počet stránok"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1911 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1912 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1915 msgid "Paper Thickness Measurement"
1916 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1919 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1920 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1923 #: ../src/helper/units.cpp:38
1924 msgid "Points"
1925 msgstr "body"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1928 msgid "Remove existing guides"
1929 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1932 msgid "Specify Width"
1933 msgstr "Uveďte šírku"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1936 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1937 msgid "Value"
1938 msgstr "Hodnota"
1940 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1941 msgid "Perspective"
1942 msgstr "Perspektíva"
1944 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1945 msgid "AutoCAD Plot Input"
1946 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
1948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1950 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1951 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1953 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1954 msgid "Open HPGL plotter files"
1955 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
1957 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1958 msgid "AutoCAD Plot Output"
1959 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
1961 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1962 msgid "Save a file for plotters"
1963 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1966 msgid "3D Polyhedron"
1967 msgstr "3D polyhedrón"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1970 msgid "Clockwise wound object"
1971 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1974 msgid "Cube"
1975 msgstr "Kocka"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1978 msgid "Cuboctahedron"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1982 msgid "Dodecahedron"
1983 msgstr "Dodekahedrón"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1986 msgid "Draw back-facing polygons"
1987 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1990 msgid "Edge-Specified"
1991 msgstr "Hranovo definované"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1994 msgid "Edges"
1995 msgstr "Hrany"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1998 msgid "Face-Specified"
1999 msgstr "Stranovo definované"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2002 msgid "Faces"
2003 msgstr "Strany"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2006 msgid "Filename:"
2007 msgstr "Názov súboru:"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2010 msgid "Fill color, Blue"
2011 msgstr "Farba výplne (modrá)"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2014 msgid "Fill color, Green"
2015 msgstr "Farba výplne (zelená)"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2018 msgid "Fill color, Red"
2019 msgstr "Farba výplne (červená)"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Fill opacity, %"
2024 msgstr "Krytie výplne (%)"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2027 msgid "Great Dodecahedron"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2031 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2035 msgid "Icosahedron"
2036 msgstr "Ikosahedrón"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2039 msgid "Light X"
2040 msgstr "Svetlo X"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2043 msgid "Light Y"
2044 msgstr "Svetlo Y"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2047 msgid "Light Z"
2048 msgstr "Svetlo Z"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2051 msgid "Load from file"
2052 msgstr "Načítať zo súboru"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2055 msgid "Maximum"
2056 msgstr "Maximum"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2059 msgid "Mean"
2060 msgstr "Stred"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2063 msgid "Minimum"
2064 msgstr "Minimum"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2067 msgid "Model file"
2068 msgstr "Súbor modelu"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2071 msgid "Object Type"
2072 msgstr "Typ objektu"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2075 msgid "Object:"
2076 msgstr "Objekt:"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2079 msgid "Octahedron"
2080 msgstr "Oktahedrón"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2083 msgid "Rotate around:"
2084 msgstr "Otáčať okolo:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2087 msgid "Rotation, degrees"
2088 msgstr "Rotácia (stupne)"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2091 msgid "Scaling factor"
2092 msgstr "Koeficient zväčšenia"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2095 msgid "Shading"
2096 msgstr "Tieňovanie"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2100 msgid "Show:"
2101 msgstr "Zobraziť:"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2104 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2108 msgid "Snub Cube"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2112 msgid "Snub Dodecahedron"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Stroke opacity, %"
2118 msgstr "Krytie ťahu (%)"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2121 msgid "Stroke width, px"
2122 msgstr "Šírka ťahu (px)"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2125 msgid "Tetrahedron"
2126 msgstr "Tetrahedrón"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2129 msgid "Then rotate around:"
2130 msgstr "Potom otáčať okolo:"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2133 msgid "Truncated Cube"
2134 msgstr "Zrezaná kocka"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2137 msgid "Truncated Dodecahedron"
2138 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2141 msgid "Truncated Icosahedron"
2142 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2145 msgid "Truncated Octahedron"
2146 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2149 msgid "Truncated Tetrahedron"
2150 msgstr "Zrezaný ihlan"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2153 msgid "Vertices"
2154 msgstr "Vrcholy"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2157 msgid "View"
2158 msgstr "Zobraziť"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2161 msgid "X-Axis"
2162 msgstr "os X"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2165 msgid "Y-Axis"
2166 msgstr "os Y"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2169 msgid "Z-Axis"
2170 msgstr "os Z"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2173 msgid "Z-sort faces by:"
2174 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2177 msgid "Bleed Margin"
2178 msgstr "Spadávka"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2181 msgid "Bleed Marks"
2182 msgstr "Značky spadávky"
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2185 msgid "Bottom:"
2186 msgstr "Dolu:"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2189 msgid "Canvas"
2190 msgstr "Plátno"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2193 msgid "Color Bars"
2194 msgstr "Panely farieb"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2197 msgid "Crop Marks"
2198 msgstr "Značky orezania"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2201 msgid "Left:"
2202 msgstr "Vľavo:"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2205 msgid "Marks"
2206 msgstr "Značky"
2208 #. Label
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2211 msgid "Offset:"
2212 msgstr "Posun:"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2215 msgid "Page Information"
2216 msgstr "Informácie o stránke"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2219 msgid "Positioning"
2220 msgstr "Umiestnenie"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2223 msgid "Printing Marks"
2224 msgstr "Značky pre tlač"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2227 msgid "Registration Marks"
2228 msgstr "Značky zarovnania farieb"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2231 msgid "Right:"
2232 msgstr "Vpravo:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2237 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2239 msgid "Selection"
2240 msgstr "Výber"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2243 msgid "Set crop marks to"
2244 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2247 msgid "Star Target"
2248 msgstr "Cieľ hviezdy"
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2251 msgid "Top:"
2252 msgstr "Hore:"
2254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2256 msgid "PostScript"
2257 msgstr "PostScript"
2259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2261 msgid "PostScript (*.ps)"
2262 msgstr "PostScript (*.ps)"
2264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2265 msgid "PostScript Input"
2266 msgstr "Vstup PostScript"
2268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2269 msgid "Jitter nodes"
2270 msgstr "Chvenie uzlov"
2272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2273 msgid "Maximum displacement in X, px"
2274 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2277 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2278 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
2280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2281 msgid "Shift node handles"
2282 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
2284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2285 msgid "Shift nodes"
2286 msgstr "Posunúť uzly"
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2289 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2290 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej cesty."
2292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2293 msgid "Use normal distribution"
2294 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
2296 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2297 msgid "Alphabet Soup"
2298 msgstr "Písmenková polievka"
2300 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2301 msgid "Random Seed"
2302 msgstr "Báza generátora náhod. č."
2304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2305 msgid "Bar Height:"
2306 msgstr "Výška čiary:"
2308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2309 msgid "Barcode"
2310 msgstr "Čiarový kód"
2312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2313 msgid "Barcode Data:"
2314 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
2316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2317 msgid "Barcode Type:"
2318 msgstr "Typ čiarového kódu:"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2321 msgid "Arbitrary Angle:"
2322 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
2324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2325 msgid "Arrange"
2326 msgstr "Rozmiestniť"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2329 msgid "Bottom"
2330 msgstr "Spodok"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2333 msgid "Bottom to Top (90)"
2334 msgstr "Odspodu navrch (90)"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2337 msgid "Horizontal Point:"
2338 msgstr "Vodorovný bod:"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2341 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2342 msgid "Left"
2343 msgstr "Ľavá"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2346 msgid "Left to Right (0)"
2347 msgstr "Zľava doprava (0)"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2350 msgid "Middle"
2351 msgstr "Stred"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2354 msgid "Radial Inward"
2355 msgstr "Radiálne smerom dnu"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2358 msgid "Radial Outward"
2359 msgstr "Radiálne smerom von"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2362 msgid "Restack"
2363 msgstr "Znova naskladať"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2366 msgid "Restack Direction:"
2367 msgstr "Smer naskladania:"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2370 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2371 msgid "Right"
2372 msgstr "Pravá"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2375 msgid "Right to Left (180)"
2376 msgstr "Sprava doľava (180)"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2379 msgid "Top"
2380 msgstr "Vrch"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2383 msgid "Top to Bottom (270)"
2384 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2387 msgid "Vertical Point:"
2388 msgstr "Zvislý bod:"
2390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2391 msgid "Initial size"
2392 msgstr "Počiatočná veľkosť"
2394 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2395 msgid "Minimum size"
2396 msgstr "Minimálna veľkosť"
2398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2399 msgid "Random Tree"
2400 msgstr "Náhodný strom"
2402 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Curve (%):"
2405 msgstr "Krivka (%):"
2407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2408 msgid "Rubber Stretch"
2409 msgstr "Gumové natiahnutie"
2411 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Strength (%):"
2414 msgstr "Sila (%)"
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2417 msgid "Embed rasters"
2418 msgstr "Vkladať rastre"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2421 msgid "Enable id stripping"
2422 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2425 msgid "Enable viewboxing"
2426 msgstr "Zapnúť ohraničenie zobrazenia"
2428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2429 msgid "Group collapsing"
2430 msgstr "Zbalenie skupiny"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2433 msgid "Indent"
2434 msgstr "Odsadenie"
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2437 msgid "Keep editor data"
2438 msgstr "Ponechať údaje editora"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2441 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2442 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2445 msgid "Optimized SVG Output"
2446 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2449 msgid "Scalable Vector Graphics"
2450 msgstr "Scalable Vector Graphic"
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2453 msgid "Set precision"
2454 msgstr "Nastavenie presnosti"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2457 msgid "Simplify colors"
2458 msgstr "Zjednodušenie farieb"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2461 msgid "Space"
2462 msgstr "Priestor"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2465 msgid "Strip xml prolog"
2466 msgstr "Zahodiť XML prológ"
2468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2469 msgid "Style to xml"
2470 msgstr "Štýl na XML"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2473 msgid "Tab"
2474 msgstr "Tabulátor"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2477 #, no-c-format
2478 msgid ""
2479 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2480 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2481 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2482 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2483 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2484 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2485 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2486 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2487 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2488 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2489 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2490 msgstr ""
2491 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
2492 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
2493 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
2494 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
2495 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré neexistuje odkaz.\n"
2496 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
2497 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
2498 "    * Zapnúť ohraničenie zobrazenia: veľkosť obrázka na 100%/100% a zaviesť viewBox.\n"
2499 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
2500 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
2501 "    * Zarovnanie: zarovnanie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory (predvolené: medzery)."
2503 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2504 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2505 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
2507 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2508 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2509 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2510 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
2512 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2513 msgid "sK1 vector graphics files input"
2514 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
2516 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2517 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2518 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
2520 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2521 msgid "sK1 vector graphics files output"
2522 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
2524 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2525 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2526 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
2528 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2529 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2530 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2533 msgid "Sketch Input"
2534 msgstr "Vstup Sketch"
2536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2537 msgid "Gear Placement"
2538 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
2540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2541 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2542 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
2544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2545 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2546 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
2548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2549 msgid "Quality (Default = 16)"
2550 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
2552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2553 msgid "R - Ring Radius (px)"
2554 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
2556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2557 msgid "Rotation (deg)"
2558 msgstr "Rotácia (stupne)"
2560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2561 msgid "Spirograph"
2562 msgstr "Spirograf"
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2565 msgid "d - Pen Radius (px)"
2566 msgstr "d - polomer pera (px)"
2568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2569 msgid "r - Gear Radius (px)"
2570 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
2572 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2573 msgid "Preserve original text?"
2574 msgstr "Zachovať pôvodný text?"
2576 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2577 msgid "Split text"
2578 msgstr "Rozdeliť text"
2580 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2581 msgid "Split:"
2582 msgstr "Rozdeliť:"
2584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2585 msgid "Behavior"
2586 msgstr "Správanie"
2588 #. You can add new elements from this point forward
2589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2590 #: ../src/helper/units.cpp:42
2591 msgid "Percent"
2592 msgstr "percento"
2594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2595 msgid "Straighten Segments"
2596 msgstr "Vyrovnať segmenty"
2598 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2599 msgid "Envelope"
2600 msgstr "Obálka"
2602 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2603 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2604 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2605 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2607 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2608 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2609 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2610 msgstr "Microsoft GUI definition format"
2612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2613 msgid "XAML Output"
2614 msgstr "Výstup XAML"
2616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2617 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2618 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
2620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2621 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2622 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
2624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2625 msgid "ZIP Output"
2626 msgstr "ZIP výstup"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2629 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2630 msgstr "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2633 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2634 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2637 msgid "Automatically set size and position"
2638 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2641 msgid "Calendar"
2642 msgstr "Kalendár"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2645 msgid "Char Encoding"
2646 msgstr "Kódovanie znakov"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2650 msgid "Colors"
2651 msgstr "Farby"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2654 msgid "Configuration"
2655 msgstr "Nastavenie"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2658 msgid "Day color"
2659 msgstr "Farba dňa"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2662 msgid "Day names"
2663 msgstr "Názvy dní"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2666 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2667 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2670 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2671 msgstr "január február marec apríl máj jún júl august september október november december"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2675 msgid "Layout"
2676 msgstr "Rozloženie"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2679 msgid "Localization"
2680 msgstr "Lokalizácia"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2683 msgid "Monday"
2684 msgstr "pondelok"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2687 msgid "Month (0 for all)"
2688 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2691 msgid "Month Margin"
2692 msgstr "Okraj mesiaca"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2695 msgid "Month Width"
2696 msgstr "Šírka mesiaca"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2699 msgid "Month color"
2700 msgstr "Farba mesiaca"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2703 msgid "Month names"
2704 msgstr "Názvy mesiacov"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2707 msgid "Months per line"
2708 msgstr "Mesiacov na čiaru"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2711 msgid "Next month day color"
2712 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2715 msgid "Saturday"
2716 msgstr "sobota"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2719 msgid "Saturday and Sunday"
2720 msgstr "Sobota a nedeľa"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2723 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2724 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2727 msgid "Sunday"
2728 msgstr "nedeľa"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2731 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2732 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2735 msgid "Week start day"
2736 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2739 msgid "Weekday name color "
2740 msgstr "Farba dňa v týždni"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2743 msgid "Weekend"
2744 msgstr "Víkend"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2747 msgid "Weekend day color"
2748 msgstr "Farba víkendového dňa"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2751 msgid "Year (0 for current)"
2752 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2755 msgid "Year color"
2756 msgstr "farba roku"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2759 msgid "You may change the names for other languages:"
2760 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
2762 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2763 msgid "Convert to Braille"
2764 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
2766 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2767 msgid "fLIP cASE"
2768 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
2770 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2771 msgid "lowercase"
2772 msgstr "malé písmená"
2774 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2775 msgid "rANdOm CasE"
2776 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
2778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2779 msgid "By:"
2780 msgstr "Vytvoril:"
2782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2783 msgid "Replace text"
2784 msgstr "Nahradiť text"
2786 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2787 msgid "Replace:"
2788 msgstr "Nahradiť:"
2790 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2791 msgid "Sentence case"
2792 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
2794 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2795 msgid "Title Case"
2796 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
2798 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2799 msgid "UPPERCASE"
2800 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
2802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2803 msgid "Angle a / deg"
2804 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
2806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2807 msgid "Angle b / deg"
2808 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
2810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2811 msgid "Angle c / deg"
2812 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2815 msgid "From Side a and Angles a, b"
2816 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2819 msgid "From Side c and Angles a, b"
2820 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2823 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2824 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2827 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2828 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2831 msgid "From Three Sides"
2832 msgstr "Z troch strán"
2834 #. # end multiple scan
2835 #. ## end mode page
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2840 msgid "Mode"
2841 msgstr "Režim"
2843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2844 msgid "Side Length a / px"
2845 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
2847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2848 msgid "Side Length b / px"
2849 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
2851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2852 msgid "Side Length c / px"
2853 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
2855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2856 msgid "Triangle"
2857 msgstr "Trojuholník"
2859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2860 msgid "ASCII Text"
2861 msgstr "ASCII text"
2863 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2864 msgid "Text File (*.txt)"
2865 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
2867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2868 msgid "Text Input"
2869 msgstr "Textový vstup"
2871 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2873 msgid "HTML class atribute:"
2874 msgstr "HTML atribút class:"
2876 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2878 msgid "HTML id atribute:"
2879 msgstr "HTML atribút id:"
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2882 msgid "Height unit:"
2883 msgstr "Jednotka výšky:"
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2886 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2887 msgstr "Skupina rozloženia má pomôcť iba lepšej tvorbe kódu (ak to potrebujete). Ak to chcete používať, musíte najskôr vybrať nejaké „Obdĺžnikové výrezy“."
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2890 msgid "Percent (relative to parent size)"
2891 msgstr "Percent (relatívne k veľkosti nadradeného prvku)"
2893 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2894 msgid "Pixel (fixed)"
2895 msgstr "Pixel (pevný)"
2897 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2898 msgid "Set a layout group"
2899 msgstr "Nastaviť skupinu rozloženia"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2902 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2903 msgstr "Nedefinovaný (relatívne k veľkosti neplávajúceho obsahu)"
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2907 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2910 msgid "Web"
2911 msgstr "Web"
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2914 msgid "Width unit:"
2915 msgstr "Jednotka šírky:"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2918 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2919 msgstr "0 je najnižšia kvalita obrazu a najväčšia kompresia a 100 je najlepšia kvalita, ale najmenej účinná kompresia"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2922 msgid "Background color:"
2923 msgstr "Farba pozadia:"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2926 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2927 msgstr "Pozadie — bez opakovania (na nadradenej skupine)"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2930 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2931 msgstr "Pozadie — opakovať vodorovne (na nadradenej skupine)"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2934 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2935 msgstr "Pozadie — opakovať zvisle (na nadradenej skupine)"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2938 msgid "Bottom and Left"
2939 msgstr "Dolu vľavo"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2942 msgid "Bottom and Right"
2943 msgstr "Dolu vpravo"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2946 msgid "Create a slicer rectangle"
2947 msgstr "Vytvoriť obdĺžnikový výrez"
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2950 msgid "DPI:"
2951 msgstr "DPI:"
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2954 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2955 msgstr "Vynútiť rozmer musí byť nastavené ako „&lt;width&gt;x&lt;height&gt;“"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2958 msgid "Force Dimension:"
2959 msgstr "Vynútiť rozmer:"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2962 msgid "Format:"
2963 msgstr "Formát:"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2966 msgid "GIF specific options"
2967 msgstr "Voľby špecifické pre GIF"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2970 msgid "If set, this will replace DPI."
2971 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, nahradí DPI."
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2974 msgid "JPG specific options"
2975 msgstr "Voľby špecifické pre JPEG"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2978 msgid "Layout disposition:"
2979 msgstr "Charakter rozloženia:"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2982 msgid "Left Floated Image"
2983 msgstr "Obrázok plávajúci vľavo"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2986 #: ../src/extension/extension.cpp:740
2987 msgid "Name:"
2988 msgstr "Názov:"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2991 msgid "Non Positioned Image"
2992 msgstr "Obrázok bez určenej polohy"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2995 msgid "Options for HTML export"
2996 msgstr "Voľby exportu do HTML"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2999 msgid "Palette"
3000 msgstr "Paleta"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3003 msgid "Palette size:"
3004 msgstr "Veľkosť palety:"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3007 msgid "Position anchor:"
3008 msgstr "Ukotvenie polohy:"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3011 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3012 msgstr "&lt;div&gt; s umiestnením a obrázkom ako pozadie"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3015 msgid "Positioned Image"
3016 msgstr "Obrázok s určenou polohou"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3019 msgid "Quality:"
3020 msgstr "Kvalita:"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3023 msgid "Right Floated Image"
3024 msgstr "Obrázok plávajúci vpravo"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3027 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3028 msgstr "Dlaždicové pozadie (na nadradenej skupine)"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3031 msgid "Top and Left"
3032 msgstr "Hore vľavo"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3035 msgid "Top and right"
3036 msgstr "Hore vpravo"
3038 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3043 msgid "Type:"
3044 msgstr "Typ:"
3046 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3047 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3048 msgstr "Všetky výrezy a nepovinne aj kód budú vytvorené ako ste nastavili a uložené do jedného adresára."
3050 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3051 msgid "Create directory, if it does not exists"
3052 msgstr "Vytvoriť adresár ak neexistuje"
3054 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3055 msgid "Directory path to export:"
3056 msgstr "Cesta k exportu:"
3058 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3059 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3060 msgstr "Exportovať časti rozloženia a kód HTML+CSS"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3063 msgid "With HTML and CSS"
3064 msgstr "S HTML a CSS"
3066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3067 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3068 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
3070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3071 msgid "Attribute to set"
3072 msgstr "Nastaviť atribúty"
3074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3076 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3077 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
3079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3080 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3081 msgstr "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba medzerou."
3083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3085 #: ../src/interface.cpp:1579
3086 msgid "Replace"
3087 msgstr "Nahradiť"
3089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3091 msgid "Run it after"
3092 msgstr "Spustiť po"
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3096 msgid "Run it before"
3097 msgstr "Spustiť pred"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3100 msgid "Set Attributes"
3101 msgstr "Nastaviť atribúty"
3103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3104 msgid "Source and destination of setting"
3105 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3108 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3109 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3112 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3113 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3117 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3118 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3122 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3123 msgstr "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
3125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3126 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3127 msgstr "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3130 msgid "Value to set"
3131 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3134 msgid "When should the set be done?"
3135 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3139 msgid "on activate"
3140 msgstr "pri aktivácii"
3142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3144 msgid "on blur"
3145 msgstr "pri rozostrení"
3147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3149 msgid "on click"
3150 msgstr "po kliknutí"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3154 msgid "on element loaded"
3155 msgstr "pri načítaní prvku"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3159 msgid "on focus"
3160 msgstr "po zameraní"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3164 msgid "on mouse down"
3165 msgstr "po stlačení myši"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3169 msgid "on mouse move"
3170 msgstr "po presune myši"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3174 msgid "on mouse out"
3175 msgstr "keď myš opustí objekt"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3179 msgid "on mouse over"
3180 msgstr "po presune myši nad objekt"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3184 msgid "on mouse up"
3185 msgstr "po pustení myši"
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3188 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3189 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3192 msgid "Attribute to transmit"
3193 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
3195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3196 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3197 msgstr "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba medzerou."
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3200 msgid "Source and destination of transmitting"
3201 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3204 msgid "The first selected transmits to all others"
3205 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3208 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3209 msgstr "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do druhého pri výskyte udalosti."
3211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3212 msgid "Transmit Attributes"
3213 msgstr "Preniesť atribúty"
3215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3216 msgid "When to transmit"
3217 msgstr "Kedy preniesť"
3219 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3220 msgid "Amount of whirl"
3221 msgstr "Množstvo zvírenia"
3223 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3224 msgid "Rotation is clockwise"
3225 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
3227 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3228 msgid "Whirl"
3229 msgstr "Zvírenie"
3231 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3232 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3233 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3234 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
3236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3237 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3238 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3239 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
3241 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3242 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3243 msgid "Windows Metafile Input"
3244 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
3246 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3247 msgid "XAML Input"
3248 msgstr "Vstup XAML"
3250 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3251 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3252 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
3254 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3255 msgid "Inkscape"
3256 msgstr "Inkscape"
3258 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3259 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3260 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
3262 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3263 msgid "Vector Graphics Editor"
3264 msgstr "editor vektorovej grafiky"
3266 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3267 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3268 msgstr "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
3270 #. report to the Inkscape console using errormsg
3271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3272 msgid "Side Length 'a'/px: "
3273 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
3275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3276 msgid "Side Length 'b'/px: "
3277 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
3279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3280 msgid "Side Length 'c'/px: "
3281 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
3283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3284 msgid "Angle 'A'/radians: "
3285 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
3287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3288 msgid "Angle 'B'/radians: "
3289 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
3291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3292 msgid "Angle 'C'/radians: "
3293 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
3295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3296 msgid "Semiperimeter/px: "
3297 msgstr "Polobvod v bodoch: "
3299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3300 msgid "Area /px^2: "
3301 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
3303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3304 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3305 msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
3307 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3308 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3309 msgstr "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
3311 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3312 #, python-format
3313 msgid "Sorry we could not locate %s"
3314 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
3316 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3317 #, python-format
3318 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3319 msgstr "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani image/x-icon"
3321 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3322 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3323 msgstr "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu z http://pyxml.sourceforge.net/."
3325 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3326 #, python-format
3327 msgid "Image extracted to: %s"
3328 msgstr "Obrázok extrahovaný do: %s"
3330 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3331 msgid "Unable to find image data."
3332 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
3334 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3335 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3336 msgstr "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
3338 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3339 #, python-format
3340 msgid "No matching node for expression: %s"
3341 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
3343 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3344 #, python-format
3345 msgid "No style attribute found for id: %s"
3346 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
3348 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3349 #, python-format
3350 msgid "unable to locate marker: %s"
3351 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
3353 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3354 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3355 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3356 msgid "This extension requires two selected paths."
3357 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
3359 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3360 #, python-format
3361 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3362 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
3364 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3365 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3366 msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
3368 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3369 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3370 #, python-format
3371 msgid ""
3372 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3373 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3374 msgstr ""
3375 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
3376 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3378 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3379 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3380 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3381 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
3383 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3384 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3385 msgid ""
3386 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3387 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3388 msgstr ""
3389 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
3390 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
3392 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3393 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3394 msgid ""
3395 "The second selected object is not a path.\n"
3396 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3397 msgstr ""
3398 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3399 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3401 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3402 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3403 msgid ""
3404 "The first selected object is not a path.\n"
3405 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3406 msgstr ""
3407 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3408 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3411 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3412 msgstr "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
3414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3415 msgid "No face data found in specified file."
3416 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
3418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3419 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3420 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3423 msgid "No edge data found in specified file."
3424 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
3426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3427 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3428 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3430 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3432 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3433 msgstr "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3436 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3437 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
3439 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3440 msgid ""
3441 "This extension requires two selected paths. \n"
3442 "The second path must be exactly four nodes long."
3443 msgstr ""
3444 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
3445 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
3447 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3448 #, python-format
3449 msgid "Could not locate file: %s"
3450 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
3452 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3453 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3454 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
3456 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3458 msgid "You must select at least two elements."
3459 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3462 msgid "Matte jelly"
3463 msgstr "Matné želé"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3475 msgid "ABCs"
3476 msgstr "ABC"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3479 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3480 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3483 msgid "Smart jelly"
3484 msgstr "Inteligentné želé"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3508 msgid "Bevels"
3509 msgstr "Vrstvenie"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3512 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3513 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3516 msgid "Metal casting"
3517 msgstr "Odlievanie kovu"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3520 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3521 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3524 msgid "Motion blur, horizontal"
3525 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3535 msgid "Blurs"
3536 msgstr "Rozostrenia"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3539 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3540 msgstr "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej odchýlky zmeníte silu"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3543 msgid "Motion blur, vertical"
3544 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3547 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3548 msgstr "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky zmeníte silu"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3551 msgid "Apparition"
3552 msgstr "Prízrak"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3555 msgid "Edges are partly feathered out"
3556 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3559 msgid "Cutout"
3560 msgstr "Výrez"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3573 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3574 msgid "Shadows and Glows"
3575 msgstr "Tiene a žiary"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3578 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3579 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3582 msgid "Jigsaw piece"
3583 msgstr "Kúsok skladačky"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3586 msgid "Low, sharp bevel"
3587 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3590 msgid "Roughen"
3591 msgstr "Zdrsniť"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3594 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3595 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3598 msgid "Rubber stamp"
3599 msgstr "Pečiatka"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3618 msgid "Overlays"
3619 msgstr "Prekrytia"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3622 msgid "Random whiteouts inside"
3623 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3626 msgid "Ink bleed"
3627 msgstr "Krvavý atrament"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3633 msgid "Protrusions"
3634 msgstr "Výčnelky"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3637 msgid "Inky splotches underneath the object"
3638 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3641 msgid "Fire"
3642 msgstr "Oheň"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3645 msgid "Edges of object are on fire"
3646 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3649 msgid "Bloom"
3650 msgstr "Kvitnutie"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3653 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3654 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3657 msgid "Ridged border"
3658 msgstr "Nárožný okraj"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3661 msgid "Ridged border with inner bevel"
3662 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3665 msgid "Ripple"
3666 msgstr "Vlna"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3676 msgid "Distort"
3677 msgstr "Deformácie"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3680 msgid "Horizontal rippling of edges"
3681 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3684 msgid "Speckle"
3685 msgstr "Škvrny"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3688 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3689 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3692 msgid "Oil slick"
3693 msgstr "Olejový šmyk"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3696 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3697 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3700 msgid "Frost"
3701 msgstr "Mráz"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3704 msgid "Flake-like white splotches"
3705 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3708 msgid "Leopard fur"
3709 msgstr "Leopardia koža"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3725 msgid "Materials"
3726 msgstr "Materiály"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3729 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3730 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3733 msgid "Zebra"
3734 msgstr "Zebra"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3737 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3738 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3741 msgid "Clouds"
3742 msgstr "Oblaky"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3745 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3746 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3750 msgid "Sharpen"
3751 msgstr "Zaostriť"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3767 msgid "Image effects"
3768 msgstr "Obrazové efekty"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3771 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3772 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3775 msgid "Sharpen more"
3776 msgstr "Viac zaostriť"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3779 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3780 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3783 msgid "Oil painting"
3784 msgstr "Olejomaľba"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3787 msgid "Simulate oil painting style"
3788 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3791 msgid "Edge detect"
3792 msgstr "Detekcia hrán"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3795 msgid "Detect color edges in object"
3796 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3799 msgid "Horizontal edge detect"
3800 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3803 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3804 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3807 msgid "Vertical edge detect"
3808 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3811 msgid "Detect vertical color edges in object"
3812 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
3814 #. Pencil
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3817 #: ../src/verbs.cpp:2471
3818 msgid "Pencil"
3819 msgstr "Ceruzka"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3822 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3823 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3826 msgid "Blueprint"
3827 msgstr "Návrh"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3830 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3831 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3834 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3835 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3839 msgid "Invert"
3840 msgstr "Invertovať"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3843 msgid "Invert colors"
3844 msgstr "Invertovať farby"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3847 msgid "Sepia"
3848 msgstr "Sépia"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3851 msgid "Render in warm sepia tones"
3852 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3855 msgid "Age"
3856 msgstr "VekUhol"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3859 msgid "Imitate aged photograph"
3860 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3863 msgid "Organic"
3864 msgstr "Organické"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3889 msgid "Textures"
3890 msgstr "Textúry"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3893 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3894 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3897 msgid "Barbed wire"
3898 msgstr "Ostnatý drôt"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3901 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3902 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3905 msgid "Swiss cheese"
3906 msgstr "Švajčiarsky syr"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3909 msgid "Random inner-bevel holes"
3910 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3913 msgid "Blue cheese"
3914 msgstr "Modrý syr"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3917 msgid "Marble-like bluish speckles"
3918 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3921 msgid "Button"
3922 msgstr "Tlačidlo"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3925 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3926 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3929 msgid "Inset"
3930 msgstr "Posunúť dnu"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3933 msgid "Shadowy outer bevel"
3934 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3937 msgid "Dripping"
3938 msgstr "Kvapkanie"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3941 msgid "Random paint streaks downwards"
3942 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3945 msgid "Jam spread"
3946 msgstr "Rozmazaný džem"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3949 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3950 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3953 msgid "Pixel smear"
3954 msgstr "Rozmazanie pixelov"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3957 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3958 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3961 msgid "HSL Bumps"
3962 msgstr "HSL hrče"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3984 msgid "Bumps"
3985 msgstr "Hrče"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3988 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3989 msgstr "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3992 msgid "Cracked glass"
3993 msgstr "Popraskané sklo"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3996 msgid "Under a cracked glass"
3997 msgstr "Pod popraskaným sklom"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4000 msgid "Bubbly Bumps"
4001 msgstr "Bublinové hrče"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4004 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4005 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4008 msgid "Glowing bubble"
4009 msgstr "Rastúca bublina"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4018 msgid "Ridges"
4019 msgstr "Nárožia"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4022 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4023 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4026 msgid "Neon"
4027 msgstr "Neón"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4030 msgid "Neon light effect"
4031 msgstr "Efekt neónového svetla"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4034 msgid "Molten metal"
4035 msgstr "Roztavený kov"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4038 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4039 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4042 msgid "Pressed steel"
4043 msgstr "Lisovaná oceľ"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4046 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4047 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4050 msgid "Matte bevel"
4051 msgstr "Matné vrstvenie"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4054 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4055 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4058 msgid "Thin Membrane"
4059 msgstr "Tenká membrána"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4062 msgid "Thin like a soap membrane"
4063 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4066 msgid "Matte ridge"
4067 msgstr "Matný hrebeň"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4070 msgid "Soft pastel ridge"
4071 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4074 msgid "Glowing metal"
4075 msgstr "Žiariaci kov"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4078 msgid "Glowing metal texture"
4079 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4082 msgid "Leaves"
4083 msgstr "Listy"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4086 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4087 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4090 msgid "Translucent"
4091 msgstr "Priesvitnosť"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4094 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4095 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4098 msgid "Cross-smooth"
4099 msgstr "Hladké priesečníky"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4102 msgid "Blur inner borders and intersections"
4103 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4106 msgid "Iridescent beeswax"
4107 msgstr "Perleťový včelí vosk"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4110 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4111 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4114 msgid "Eroded metal"
4115 msgstr "Erodovaný kov"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4118 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4119 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4122 msgid "Cracked Lava"
4123 msgstr "Popraskaná láva"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4126 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4127 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4130 msgid "Bark"
4131 msgstr "Kôra"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4134 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4135 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4138 msgid "Lizard skin"
4139 msgstr "Jašteričia koža"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4142 msgid "Stylized reptile skin texture"
4143 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4146 msgid "Stone wall"
4147 msgstr "Kamenný múr"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4150 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4151 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4154 msgid "Silk carpet"
4155 msgstr "Hodvábny koberec"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4158 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4159 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4162 msgid "Refractive gel A"
4163 msgstr "Refraktívny gél A"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4166 msgid "Gel effect with light refraction"
4167 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4170 msgid "Refractive gel B"
4171 msgstr "Refraktívny gél B"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4174 msgid "Gel effect with strong refraction"
4175 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4178 msgid "Metallized paint"
4179 msgstr "Metalizovaná farba"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4182 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4183 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4186 msgid "Dragee"
4187 msgstr "Dražé"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4190 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4191 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4194 msgid "Raised border"
4195 msgstr "Vyvýšený okraj"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4198 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4199 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4202 msgid "Metallized ridge"
4203 msgstr "Metalizované nárožie"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4206 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4207 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4210 msgid "Fat oil"
4211 msgstr "Tučný olej"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4214 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4215 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4219 msgid "Colorize"
4220 msgstr "Vyfarbiť"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4223 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4224 msgstr "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4227 msgid "Parallel hollow"
4228 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4243 msgid "Morphology"
4244 msgstr "Morfológia"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4247 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4248 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4251 msgid "Hole"
4252 msgstr "Diera"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4255 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4256 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4259 msgid "Black hole"
4260 msgstr "Čierna diera"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4263 msgid "Creates a black light inside and outside"
4264 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4267 msgid "Smooth outline"
4268 msgstr "Hladký obrys"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4271 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4272 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4275 msgid "Cubes"
4276 msgstr "Kocky"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4279 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4280 msgstr "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4283 msgid "Peel off"
4284 msgstr "Olupovanie"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4287 msgid "Peeling painting on a wall"
4288 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4291 msgid "Gold splatter"
4292 msgstr "Zlatý špliechanec"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4295 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4296 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4299 msgid "Gold paste"
4300 msgstr "Zlatá pasta"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4303 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4304 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4307 msgid "Crumpled plastic"
4308 msgstr "Pokrčený plast"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4311 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4312 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4315 msgid "Enamel jewelry"
4316 msgstr "Smaltované klenoty"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4319 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4320 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4323 msgid "Rough paper"
4324 msgstr "Drsný papier"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4327 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4328 msgstr "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4331 msgid "Rough and glossy"
4332 msgstr "Drsná a lesklá"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4335 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4336 msgstr "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4339 msgid "In and Out"
4340 msgstr "Dnu a von"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4343 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4344 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4347 msgid "Air spray"
4348 msgstr "Sprej"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4351 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4352 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4355 msgid "Warm inside"
4356 msgstr "Teplo vnútri"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4359 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4360 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4363 msgid "Cool outside"
4364 msgstr "Chladno vonku"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4367 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4368 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4371 msgid "Electronic microscopy"
4372 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4375 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4376 msgstr "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4379 msgid "Tartan"
4380 msgstr "Tartan"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4383 msgid "Checkered tartan pattern"
4384 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4387 msgid "Invert hue"
4388 msgstr "Invertovať odtieň"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4391 msgid "Invert hue, or rotate it"
4392 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4395 msgid "Inner outline"
4396 msgstr "Vnútorný obrys"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4399 msgid "Draws an outline around"
4400 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4403 msgid "Outline, double"
4404 msgstr "Obrys, dvojitý"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4407 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4408 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4411 msgid "Fancy blur"
4412 msgstr "Pestré rozostrenie"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4415 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4416 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4419 msgid "Glow"
4420 msgstr "Žiara"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4423 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4424 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4427 msgid "Outline"
4428 msgstr "Obrys"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4431 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4432 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4435 msgid "Color emboss"
4436 msgstr "Reliéf farieb"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4439 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4440 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4444 msgid "Solarize"
4445 msgstr "Solarizovať"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4448 msgid "Classical photographic solarization effect"
4449 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4452 msgid "Moonarize"
4453 msgstr "V mesačnom svetle"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4456 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4457 msgstr "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a vody"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4460 msgid "Soft focus lens"
4461 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4464 msgid "Glowing image content without blurring it"
4465 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4468 msgid "Stained glass"
4469 msgstr "Vitraj"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4472 msgid "Illuminated stained glass effect"
4473 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4476 msgid "Dark glass"
4477 msgstr "Tmavé sklo"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4480 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4481 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4484 msgid "HSL Bumps alpha"
4485 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4500 msgid "Image effects, transparent"
4501 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4504 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4505 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4508 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4509 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4512 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4513 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4516 msgid "Smooth edges"
4517 msgstr "Hladké okraje"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4520 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4521 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4525 msgid "Torn edges"
4526 msgstr "Trhané okraje"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4530 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4531 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4534 msgid "Feather"
4535 msgstr "Pero"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4538 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4539 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4542 msgid "Blur content"
4543 msgstr "Rozostriť obsah"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4546 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4547 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4550 msgid "Specular light"
4551 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4555 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4556 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4559 msgid "Roughen inside"
4560 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4563 msgid "Roughen all inside shapes"
4564 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4567 msgid "Evanescent"
4568 msgstr "Zanikajúce"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4571 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4572 msgstr "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej priesvitnosti na okrajoch"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4575 msgid "Chalk and sponge"
4576 msgstr "Krieda a špongia"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4579 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4580 msgstr "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4583 msgid "People"
4584 msgstr "Ľudia"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4587 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4588 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4591 msgid "Scotland"
4592 msgstr "Škótsko"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4595 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4596 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4599 msgid "Noise transparency"
4600 msgstr "Šumová priesvitnosť"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4603 msgid "Basic noise transparency texture"
4604 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4607 msgid "Noise fill"
4608 msgstr "Výplň šumom"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4611 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4612 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4615 msgid "Garden of Delights"
4616 msgstr "Záhrada potešení"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4619 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4620 msgstr "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4623 msgid "Diffuse light"
4624 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4627 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4628 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4631 msgid "Cutout Glow"
4632 msgstr "Žiara výrezu"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4635 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4636 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4639 msgid "HSL Bumps, matte"
4640 msgstr "HSL hrče, matné"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4643 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4644 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4647 msgid "Dark Emboss"
4648 msgstr "Tmavý reliéf"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4651 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4652 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4655 msgid "Simple blur"
4656 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4659 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4660 msgstr "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v dialógu Výplň a ťah"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4663 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4664 msgstr "Bublinové hrče, matné"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4667 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4668 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4672 msgid "Emboss"
4673 msgstr "Reliéf"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4676 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4677 msgstr "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4680 msgid "Blotting paper"
4681 msgstr "Pijavý papier"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4684 msgid "Inkblot on blotting paper"
4685 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4688 msgid "Wax print"
4689 msgstr "Voskový odtlačok"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4692 msgid "Wax print on tissue texture"
4693 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4696 msgid "Inkblot"
4697 msgstr "Atramentové škvrny"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4700 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4701 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4704 msgid "Color outline, in"
4705 msgstr "Farebný obrys, dnu"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4708 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4709 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4712 msgid "Liquid"
4713 msgstr "Tekutina"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4716 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4717 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4720 msgid "Watercolor"
4721 msgstr "Vodové farby"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4724 msgid "Cloudy watercolor effect"
4725 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4728 msgid "Felt"
4729 msgstr "Plsť"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4732 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4733 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4736 msgid "Ink paint"
4737 msgstr "Atramentová farba"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4740 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4741 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4744 msgid "Tinted rainbow"
4745 msgstr "Sfarbená dúha"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4748 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4749 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4752 msgid "Melted rainbow"
4753 msgstr "Roztopená dúha"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4756 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4757 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4760 msgid "Flex metal"
4761 msgstr "Roztavený kov"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4764 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4765 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4768 msgid "Comics draft"
4769 msgstr "Komiksový náčrt"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4785 msgid "Non realistic 3D shaders"
4786 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4789 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4790 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4793 msgid "Comics fading"
4794 msgstr "Komiksové slabnutie"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4797 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4798 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4801 msgid "Smooth shader"
4802 msgstr "Hladké tieňovanie"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4805 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4806 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4809 msgid "Emboss shader"
4810 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4813 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4814 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4817 msgid "Smooth shader dark"
4818 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4821 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4822 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4825 msgid "Comics"
4826 msgstr "Komiks"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4829 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4830 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4833 msgid "Satin"
4834 msgstr "Satén"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4837 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4838 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4841 msgid "Frosted glass"
4842 msgstr "Zamrznuté sklo"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4845 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4846 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4849 msgid "Smooth shader contour"
4850 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4853 msgid "Contouring version of smooth shader"
4854 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4857 msgid "Aluminium"
4858 msgstr "Hliník"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4861 msgid "Brushed aluminium shader"
4862 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4865 msgid "Comics fluid"
4866 msgstr "Komiks kvapalinový"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4869 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4870 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4873 msgid "Chrome"
4874 msgstr "Chróm"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4877 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4878 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4881 msgid "Chrome dark"
4882 msgstr "Tmavý chróm"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4885 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4886 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4889 msgid "Wavy tartan"
4890 msgstr "Vlnitý tartan"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4893 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4894 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4897 msgid "3D marble"
4898 msgstr "3D mramor"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4901 msgid "3D warped marble texture"
4902 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4905 msgid "3D wood"
4906 msgstr "3D drevo"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4909 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4910 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4913 msgid "3D mother of pearl"
4914 msgstr "3D perleť"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4917 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4918 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4921 msgid "Tiger fur"
4922 msgstr "Tigria koža"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4925 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4926 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4929 msgid "Shaken liquid"
4930 msgstr "Roztrasená tekutina"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4933 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4934 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4937 msgid "Comics cream"
4938 msgstr "Komiksový krém"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4941 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4942 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4945 msgid "Black Light"
4946 msgstr "Čierne svetlo"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4949 msgid "Light areas turn to black"
4950 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4953 msgid "Light eraser"
4954 msgstr "Svetelná guma"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4961 msgid "Transparency utilities"
4962 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4965 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4966 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4969 msgid "Noisy blur"
4970 msgstr "Šumové rozostrenie"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4973 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4974 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4977 msgid "Film grain"
4978 msgstr "Filmové zrno"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4981 msgid "Adds a small scale graininess"
4982 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4985 msgid "HSL Bumps, transparent"
4986 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4989 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4990 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4995 msgid "Drawing"
4996 msgstr "Kresba"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4999 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5000 msgstr "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, chromolitografie, rytiny alebo iné"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5003 msgid "Velvet Bumps"
5004 msgstr "Zamatové hrče"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5007 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5008 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5011 msgid "Alpha draw"
5012 msgstr "Alfa kreslenie"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5015 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5016 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5019 msgid "Alpha draw, color"
5020 msgstr "Alfa kresba, farba"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5023 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5024 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5027 msgid "Chewing gum"
5028 msgstr "Žuvačka"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5031 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5032 msgstr "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich priesečníkoch"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5035 msgid "Black outline"
5036 msgstr "Čierne obtiahnutie"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5039 msgid "Draws a black outline around"
5040 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5043 msgid "Color outline"
5044 msgstr "Farebný obrys"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5047 msgid "Draws a colored outline around"
5048 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5051 msgid "Inner Shadow"
5052 msgstr "Vnútorný tieň"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5055 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5056 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5059 msgid "Dark and Glow"
5060 msgstr "Tma a žiara"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5063 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5064 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5067 msgid "Darken edges"
5068 msgstr "Stmaviť okraje"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5071 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5072 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5075 msgid "Warped rainbow"
5076 msgstr "Posunutá dúha"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5079 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5080 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5083 msgid "Rough and dilate"
5084 msgstr "Drsné a rozšírené"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5087 msgid "Create a turbulent contour around"
5088 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5091 msgid "Quadritone fantasy"
5092 msgstr "Štovrtónové fantasy"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5095 msgid "Replace hue by two colors"
5096 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5099 msgid "Old postcard"
5100 msgstr "Stará pohľadnica"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5103 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5104 msgstr "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5107 msgid "Fuzzy Glow"
5108 msgstr "Fuzzy žiara"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5111 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5112 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5115 msgid "Dots transparency"
5116 msgstr "Bodová priesvitnosť"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5119 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5120 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5123 msgid "Canvas transparency"
5124 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5127 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5128 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5131 msgid "Smear transparency"
5132 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5135 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5136 msgstr "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov farieb"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5139 msgid "Thick paint"
5140 msgstr "Hrubá farba"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5143 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5144 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5147 msgid "Burst"
5148 msgstr "Popraskaná"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5151 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5152 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5155 msgid "Embossed leather"
5156 msgstr "Reliéfna koža"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5159 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5160 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5163 msgid "Carnaval"
5164 msgstr "Karneval"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5167 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5168 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5171 msgid "Plastify"
5172 msgstr "Plastifikovať"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5175 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5176 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a variabilného pokrčenia"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5179 msgid "Plaster"
5180 msgstr "Sadra"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5183 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5184 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5187 msgid "Rough transparency"
5188 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5191 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5192 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5195 msgid "Gouache"
5196 msgstr "Kvaš"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5199 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5200 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5203 msgid "Alpha engraving"
5204 msgstr "Alfa rytina"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5207 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5208 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5211 msgid "Alpha draw, liquid"
5212 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5215 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5216 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5219 msgid "Liquid drawing"
5220 msgstr "Tekutá kresba kresba"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5223 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5224 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5227 msgid "Marbled ink"
5228 msgstr "Mramorový atrament"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5231 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5232 msgstr "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5235 msgid "Thick acrylic"
5236 msgstr "Hrubá akrylová"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5239 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5240 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5243 msgid "Alpha engraving B"
5244 msgstr "Alfa rytina B"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5247 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5248 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5251 msgid "Lapping"
5252 msgstr "Lapovanie"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5255 msgid "Something like a water noise"
5256 msgstr "Niečo ako vodný šum"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5259 msgid "Monochrome transparency"
5260 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5263 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5264 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5267 msgid "Duotone"
5268 msgstr "Dvojtón"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5271 msgid "Change colors to a duotone palette"
5272 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5275 msgid "Light eraser, negative"
5276 msgstr "Svetelná guma, negatív"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5279 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5280 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5283 msgid "Alpha repaint"
5284 msgstr "Alfa maľovanie"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5287 msgid "Repaint anything monochrome"
5288 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5291 msgid "Saturation map"
5292 msgstr "Mapa sýtosti"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5295 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5296 msgstr "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5299 msgid "Riddled"
5300 msgstr "Prederavený"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5303 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5304 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5307 msgid "Wrinkled varnish"
5308 msgstr "Vrásčitá glazúra"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5311 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5312 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5315 msgid "Canvas Bumps"
5316 msgstr "Hrče plátna"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5319 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5320 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5323 msgid "Canvas Bumps, matte"
5324 msgstr "Hrče plátna, matné"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5327 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5328 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5331 msgid "Canvas Bumps alpha"
5332 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5335 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5336 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5339 msgid "Lightness-Contrast"
5340 msgstr "Jas-kontrast"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5343 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5344 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5347 msgid "Clean edges"
5348 msgstr "Čisté okraje"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5351 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5352 msgstr "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii niekoľkých filtrov"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5355 msgid "Bright metal"
5356 msgstr "Svetlý kov"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5359 msgid "Bright metallic effect for any color"
5360 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5363 msgid "Deep colors plastic"
5364 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5367 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5368 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5371 msgid "Melted jelly, matte"
5372 msgstr "Roztopené želé, matné"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5375 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5376 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5379 msgid "Melted jelly"
5380 msgstr "Roztopené želé"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5383 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5384 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5387 msgid "Combined lighting"
5388 msgstr "Kombinované osvetlenie"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5391 msgid "Tinfoil"
5392 msgstr "Staniol"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5395 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5396 msgstr "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5399 msgid "Copper and chocolate"
5400 msgstr "Meď a čokoláda"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5403 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5404 msgstr "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na tvarovaný plast"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5407 msgid "Inner Glow"
5408 msgstr "Vnútorná žiara"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5411 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5412 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5415 msgid "Soft colors"
5416 msgstr "Mäkké farby"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5419 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5420 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5423 msgid "Relief print"
5424 msgstr "Reliéfny odtlačok"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5427 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5428 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5431 msgid "Growing cells"
5432 msgstr "Rastúce bunky"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5435 msgid "Random rounded living cells like fill"
5436 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5439 msgid "Fluorescence"
5440 msgstr "Fluorescencia"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5443 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5444 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5447 msgid "Tritone"
5448 msgstr "Trojtón"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5451 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5452 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
5454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5455 msgid "Stripes 1:1"
5456 msgstr "Prúžky 1:1"
5458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5459 msgid "Stripes 1:1 white"
5460 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
5462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5463 msgid "Stripes 1:1.5"
5464 msgstr "Prúžky 1:1.5"
5466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5467 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5468 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
5470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5471 msgid "Stripes 1:2"
5472 msgstr "Prúžky 1:2"
5474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5475 msgid "Stripes 1:2 white"
5476 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
5478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5479 msgid "Stripes 1:3"
5480 msgstr "Prúžky 1:3"
5482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5483 msgid "Stripes 1:3 white"
5484 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
5486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5487 msgid "Stripes 1:4"
5488 msgstr "Prúžky 1:4"
5490 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5491 msgid "Stripes 1:4 white"
5492 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
5494 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5495 msgid "Stripes 1:5"
5496 msgstr "Prúžky 1:5"
5498 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5499 msgid "Stripes 1:5 white"
5500 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
5502 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5503 msgid "Stripes 1:8"
5504 msgstr "Prúžky 1:8"
5506 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5507 msgid "Stripes 1:8 white"
5508 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
5510 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5511 msgid "Stripes 1:10"
5512 msgstr "Prúžky 1:10"
5514 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5515 msgid "Stripes 1:10 white"
5516 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
5518 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5519 msgid "Stripes 1:16"
5520 msgstr "Prúžky 1:16"
5522 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5523 msgid "Stripes 1:16 white"
5524 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
5526 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5527 msgid "Stripes 1:32"
5528 msgstr "Prúžky 1:32"
5530 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5531 msgid "Stripes 1:32 white"
5532 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
5534 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5535 msgid "Stripes 1:64"
5536 msgstr "Prúžky 1:64"
5538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5539 msgid "Stripes 2:1"
5540 msgstr "Prúžky 2:1"
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5543 msgid "Stripes 2:1 white"
5544 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5547 msgid "Stripes 4:1"
5548 msgstr "Prúžky 4:1"
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5551 msgid "Stripes 4:1 white"
5552 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5555 msgid "Checkerboard"
5556 msgstr "Šachovnica"
5558 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5559 msgid "Checkerboard white"
5560 msgstr "Šachovnica biela"
5562 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5563 msgid "Packed circles"
5564 msgstr "Výplň kružnicami"
5566 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5567 msgid "Polka dots, small"
5568 msgstr "Polka, malé bodky"
5570 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5571 msgid "Polka dots, small white"
5572 msgstr "Polka, malé biele bodky"
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5575 msgid "Polka dots, medium"
5576 msgstr "Polka, stredné bodky"
5578 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5579 msgid "Polka dots, medium white"
5580 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5583 msgid "Polka dots, large"
5584 msgstr "Polka, veľké bodky"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5587 msgid "Polka dots, large white"
5588 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5591 msgid "Wavy"
5592 msgstr "Vlnité"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5595 msgid "Wavy white"
5596 msgstr "Vlnité biele"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5599 msgid "Camouflage"
5600 msgstr "Kamufláž"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5603 msgid "Ermine"
5604 msgstr "Hermelín"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5607 msgid "Sand (bitmap)"
5608 msgstr "Piesok (bitmapa)"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5611 msgid "Cloth (bitmap)"
5612 msgstr "Látka (bitmapa)"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5615 msgid "Old paint (bitmap)"
5616 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
5618 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5619 msgid "Add a new connection point"
5620 msgstr "Pridať nový prípojný bod"
5622 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5623 msgid "Move a connection point"
5624 msgstr "Presunúť prípojný bod"
5626 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5627 msgid "Remove a connection point"
5628 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5631 msgid "Direction"
5632 msgstr "Smer"
5634 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5635 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5636 msgstr "Definuje smer a veľkosť vysunutia"
5638 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5639 #: ../src/sp-text.cpp:427
5640 #: ../src/text-context.cpp:1604
5641 msgid " [truncated]"
5642 msgstr " [orezané]"
5644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5645 #, c-format
5646 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5647 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5648 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak%s)"
5649 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky%s)"
5650 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov%s)"
5652 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5653 #, c-format
5654 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5655 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5656 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak%s)"
5657 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky%s)"
5658 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov%s)"
5660 #: ../src/arc-context.cpp:324
5661 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5662 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
5664 #: ../src/arc-context.cpp:325
5665 #: ../src/rect-context.cpp:369
5666 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5667 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
5669 #: ../src/arc-context.cpp:476
5670 #, c-format
5671 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5672 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
5674 #: ../src/arc-context.cpp:478
5675 #, c-format
5676 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5677 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
5679 #: ../src/arc-context.cpp:504
5680 msgid "Create ellipse"
5681 msgstr "Vytvoriť elipsu"
5683 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5684 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5685 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5686 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5687 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5688 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5689 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5690 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
5692 #. status text
5693 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5694 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5695 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
5697 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5698 msgid "Create 3D box"
5699 msgstr "Vytvoriť kváder"
5701 #: ../src/box3d.cpp:327
5702 msgid "<b>3D Box</b>"
5703 msgstr "<b>Kváder</b>"
5705 #: ../src/connector-context.cpp:236
5706 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5707 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
5709 #: ../src/connector-context.cpp:237
5710 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5711 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: výber kliknutím, presunutie ťahaním"
5713 #: ../src/connector-context.cpp:781
5714 msgid "Creating new connector"
5715 msgstr "Tvorba nového konektora"
5717 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5718 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5719 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
5721 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5722 msgid "Connection point drag cancelled."
5723 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
5725 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5726 msgid "Reroute connector"
5727 msgstr "Presmerovať konektor"
5729 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5730 msgid "Create connector"
5731 msgstr "Vytvoriť konektor"
5733 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5734 msgid "Finishing connector"
5735 msgstr "Dokončenie konektora"
5737 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5738 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5739 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
5741 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5742 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5743 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
5745 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5747 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5748 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
5750 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5752 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5753 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
5755 #: ../src/context-fns.cpp:36
5756 #: ../src/context-fns.cpp:65
5757 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5758 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
5760 #: ../src/context-fns.cpp:42
5761 #: ../src/context-fns.cpp:71
5762 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5763 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
5765 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5766 msgid "Create guide"
5767 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
5769 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5770 msgid "Move guide"
5771 msgstr "Posunúť vodidlo"
5773 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5774 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5775 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5776 msgid "Delete guide"
5777 msgstr "Zmazať vodidlo"
5779 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5780 #, c-format
5781 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5782 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
5784 #: ../src/desktop.cpp:843
5785 msgid "No previous zoom."
5786 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
5788 #: ../src/desktop.cpp:868
5789 msgid "No next zoom."
5790 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5793 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5794 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5797 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5798 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5801 #, c-format
5802 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5803 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5806 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5807 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5810 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5811 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5814 msgid "Unclump tiled clones"
5815 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5818 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5819 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5822 msgid "Delete tiled clones"
5823 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5827 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5828 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5831 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5832 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5835 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5836 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5839 msgid "Create tiled clones"
5840 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5843 msgid "<small>Per row:</small>"
5844 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5847 msgid "<small>Per column:</small>"
5848 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5851 msgid "<small>Randomize:</small>"
5852 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5855 msgid "_Symmetry"
5856 msgstr "_Symetria"
5858 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5859 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5860 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5861 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5862 #.
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5864 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5865 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
5867 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5869 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5870 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5873 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5874 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5877 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5878 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
5880 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5881 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5883 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5884 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5887 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5888 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5891 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5892 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5895 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5896 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5899 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5900 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5903 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5904 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5907 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5908 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5911 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5912 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5915 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5916 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5919 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5920 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5923 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5924 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5927 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5928 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5931 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5932 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5935 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5936 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5939 msgid "S_hift"
5940 msgstr "_Posun"
5942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5944 #, no-c-format
5945 msgid "<b>Shift X:</b>"
5946 msgstr "<b>Posun X:</b>"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5949 #, no-c-format
5950 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5951 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5954 #, no-c-format
5955 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5956 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5959 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5960 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
5962 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5964 #, no-c-format
5965 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5966 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5969 #, no-c-format
5970 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5971 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5974 #, no-c-format
5975 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5976 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5979 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5980 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5984 msgid "<b>Exponent:</b>"
5985 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5988 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5989 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5992 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5993 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
5995 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6002 msgid "<small>Alternate:</small>"
6003 msgstr "<small>Striedať:</small>"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6006 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6007 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6010 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6011 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
6013 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6017 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6018 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6021 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6022 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6025 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6026 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
6028 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6030 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6031 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6034 msgid "Exclude tile height in shift"
6035 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6038 msgid "Exclude tile width in shift"
6039 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6042 msgid "Sc_ale"
6043 msgstr "Mierk_a"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6046 msgid "<b>Scale X:</b>"
6047 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6050 #, no-c-format
6051 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6052 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6055 #, no-c-format
6056 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6057 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6060 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6061 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6064 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6065 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6068 #, no-c-format
6069 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6070 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6073 #, no-c-format
6074 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6075 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6078 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6079 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6082 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6083 msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6086 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6087 msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6090 msgid "<b>Base:</b>"
6091 msgstr "<b>Základ:</b>"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6095 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6096 msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6099 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6100 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6103 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6104 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6107 msgid "Cumulate the scales for each row"
6108 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6111 msgid "Cumulate the scales for each column"
6112 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6115 msgid "_Rotation"
6116 msgstr "_Rotácia"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6119 msgid "<b>Angle:</b>"
6120 msgstr "<b>Uhol:</b>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6123 #, no-c-format
6124 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6125 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6128 #, no-c-format
6129 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6130 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6133 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6134 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6137 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6138 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6141 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6142 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6145 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6146 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6149 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6150 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6153 msgid "_Blur & opacity"
6154 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6157 msgid "<b>Blur:</b>"
6158 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6161 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6162 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6165 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6166 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6169 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6170 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6173 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6174 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6177 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6178 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6181 msgid "<b>Fade out:</b>"
6182 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6185 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6186 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6189 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6190 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6193 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6194 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6197 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6198 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6201 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6202 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6205 msgid "Co_lor"
6206 msgstr "_Farba"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6209 msgid "Initial color: "
6210 msgstr "Počiatočná farba:"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6213 msgid "Initial color of tiled clones"
6214 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6217 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6218 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6221 msgid "<b>H:</b>"
6222 msgstr "<b>H:</b>"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6225 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6226 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6229 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6230 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6233 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6234 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6237 msgid "<b>S:</b>"
6238 msgstr "<b>S:</b>"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6241 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6242 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6245 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6246 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6249 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6250 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6253 msgid "<b>L:</b>"
6254 msgstr "<b>L:</b>"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6257 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6258 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6261 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6262 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6265 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6266 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6269 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6270 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6273 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6274 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6277 msgid "_Trace"
6278 msgstr "_Vektorizácia"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6281 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6282 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6285 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6286 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6289 msgid "1. Pick from the drawing:"
6290 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6293 msgid "Pick the visible color and opacity"
6294 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6297 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6298 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6301 msgid "R"
6302 msgstr "R"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6305 msgid "Pick the Red component of the color"
6306 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6309 msgid "G"
6310 msgstr "G"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6313 msgid "Pick the Green component of the color"
6314 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6317 msgid "B"
6318 msgstr "B"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6321 msgid "Pick the Blue component of the color"
6322 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
6324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6327 msgid "clonetiler|H"
6328 msgstr "H"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6331 msgid "Pick the hue of the color"
6332 msgstr "Vybrať odtieň farby"
6334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6337 msgid "clonetiler|S"
6338 msgstr "S"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6341 msgid "Pick the saturation of the color"
6342 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
6344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6347 msgid "clonetiler|L"
6348 msgstr "L"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6351 msgid "Pick the lightness of the color"
6352 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6355 msgid "2. Tweak the picked value:"
6356 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6359 msgid "Gamma-correct:"
6360 msgstr "Korekcia gama:"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6363 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6364 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6367 msgid "Randomize:"
6368 msgstr "Náhodnosť:"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6371 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6372 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6375 msgid "Invert:"
6376 msgstr "Invertovať:"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6379 msgid "Invert the picked value"
6380 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6383 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6384 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6387 msgid "Presence"
6388 msgstr "Prítomnosť"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6391 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6392 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6395 msgid "Size"
6396 msgstr "Veľkosť"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6399 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6400 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6403 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6404 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6407 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6408 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6411 msgid "How many rows in the tiling"
6412 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6415 msgid "How many columns in the tiling"
6416 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6419 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6420 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6423 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6424 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6427 msgid "Rows, columns: "
6428 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6431 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6432 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6435 msgid "Width, height: "
6436 msgstr "Šírka, výška: "
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6439 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6440 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6443 msgid "Use saved size and position of the tile"
6444 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6447 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6448 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6451 msgid " <b>_Create</b> "
6452 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6455 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6456 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
6458 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6459 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6460 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6461 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6462 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6464 msgid " _Unclump "
6465 msgstr " _Rozptýliť "
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6468 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6469 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6472 msgid " Re_move "
6473 msgstr " O_dstrániť "
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6476 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6477 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6480 msgid " R_eset "
6481 msgstr " O_bnoviť "
6483 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6485 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6486 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6489 #: ../src/verbs.cpp:2582
6490 msgid "_Page"
6491 msgstr "_Stránka"
6493 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6494 #: ../src/verbs.cpp:2586
6495 msgid "_Drawing"
6496 msgstr "_Kresba"
6498 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6499 #: ../src/verbs.cpp:2588
6500 msgid "_Selection"
6501 msgstr "_Výber"
6503 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6504 msgid "_Custom"
6505 msgstr "_Vlastné"
6507 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6508 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6509 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
6511 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6512 msgid "Units:"
6513 msgstr "Jednotky:"
6515 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6516 msgid "_x0:"
6517 msgstr "_x0:"
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6520 msgid "x_1:"
6521 msgstr "x_1:"
6523 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6524 msgid "Wid_th:"
6525 msgstr "Ší_rka:"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6528 msgid "_y0:"
6529 msgstr "_y0:"
6531 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6532 msgid "y_1:"
6533 msgstr "y_1:"
6535 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6536 msgid "Hei_ght:"
6537 msgstr "_Výška:"
6539 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6540 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6541 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
6543 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6545 msgid "_Width:"
6546 msgstr "_Šírka:"
6548 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6549 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6550 msgid "pixels at"
6551 msgstr "bodov na"
6553 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6554 msgid "dp_i"
6555 msgstr "dp_i"
6557 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6559 msgid "_Height:"
6560 msgstr "_Výška:"
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6565 msgid "dpi"
6566 msgstr "dpi"
6568 #. true = has mnemonic
6569 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6570 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6571 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
6573 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6574 msgid "_Browse..."
6575 msgstr "_Prehliadať..."
6577 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6578 msgid "Batch export all selected objects"
6579 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
6581 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6582 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6583 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
6585 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6586 msgid "Hide all except selected"
6587 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
6589 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6590 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6591 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6594 msgid "_Export"
6595 msgstr "_Exportovať"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6598 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6599 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
6601 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6602 #, c-format
6603 msgid "Batch export %d selected object"
6604 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6605 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
6606 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6607 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6609 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6610 msgid "Export in progress"
6611 msgstr "Prebieha export"
6613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6614 #, c-format
6615 msgid "Exporting %d files"
6616 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
6618 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6619 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6620 #, c-format
6621 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6622 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6625 msgid "You have to enter a filename"
6626 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
6628 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6629 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6630 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6633 #, c-format
6634 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6635 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6638 #, c-format
6639 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6640 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6644 msgid "Select a filename for exporting"
6645 msgstr "Voľba súboru pre export"
6647 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6648 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6649 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6652 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6653 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
6654 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6655 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6659 msgid "exact"
6660 msgstr "presná"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6664 msgid "partial"
6665 msgstr "čiastočná"
6667 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6669 msgid "No objects found"
6670 msgstr "Bez objektov"
6672 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6673 msgid "T_ype: "
6674 msgstr "T_yp: "
6676 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6677 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6678 msgid "Search in all object types"
6679 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
6681 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6682 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6683 msgid "All types"
6684 msgstr "Všetky typy"
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6688 msgid "Search all shapes"
6689 msgstr "Hľadať všetky tvary"
6691 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6692 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6693 msgid "All shapes"
6694 msgstr "Všetky tvary"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6698 msgid "Search rectangles"
6699 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
6701 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6702 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6703 msgid "Rectangles"
6704 msgstr "Obdĺžniky"
6706 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6707 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6708 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6709 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6712 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6713 msgid "Ellipses"
6714 msgstr "Elipsy"
6716 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6718 msgid "Search stars and polygons"
6719 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6723 msgid "Stars"
6724 msgstr "Hviezdy"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6728 msgid "Search spirals"
6729 msgstr "Hľadať špirály"
6731 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6733 msgid "Spirals"
6734 msgstr "Špirály"
6736 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6737 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6740 msgid "Search paths, lines, polylines"
6741 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6746 msgid "Paths"
6747 msgstr "Cesty"
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6751 msgid "Search text objects"
6752 msgstr "Hľadať textové objekty"
6754 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6756 msgid "Texts"
6757 msgstr "Texty"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6761 msgid "Search groups"
6762 msgstr "Hľadať skupiny"
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6766 msgid "Groups"
6767 msgstr "Skupiny"
6769 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6771 msgid "Search clones"
6772 msgstr "Hľadať klony"
6774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6776 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6777 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6779 msgid "find|Clones"
6780 msgstr "Klony"
6782 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6784 msgid "Search images"
6785 msgstr "Hľadať obrázky"
6787 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6789 msgid "Search offset objects"
6790 msgstr "Hľadať posun objektov"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6794 msgid "Offsets"
6795 msgstr "Posuny"
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6798 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6799 msgid "_Text: "
6800 msgstr "_Text: "
6802 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6803 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6804 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6805 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6808 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6809 msgid "_ID: "
6810 msgstr "_ID: "
6812 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6813 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6814 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6815 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
6817 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6819 msgid "_Style: "
6820 msgstr "_Štýl: "
6822 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6823 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6824 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6825 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6828 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6829 msgid "_Attribute: "
6830 msgstr "_Atribút: "
6832 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6834 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6835 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6839 msgid "Search in s_election"
6840 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
6842 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6844 msgid "Limit search to the current selection"
6845 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6849 msgid "Search in current _layer"
6850 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6854 msgid "Limit search to the current layer"
6855 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6859 msgid "Include _hidden"
6860 msgstr "Vrátane skrytých"
6862 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6864 msgid "Include hidden objects in search"
6865 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6869 msgid "Include l_ocked"
6870 msgstr "Vrátane uzamknutých"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6874 msgid "Include locked objects in search"
6875 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
6877 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6879 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6883 msgid "_Clear"
6884 msgstr "_Zmazať"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6888 msgid "Clear values"
6889 msgstr "Vymazať hodnoty"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6893 msgid "_Find"
6894 msgstr "_Hľadať"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6898 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6899 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
6901 #. Create the label for the object id
6902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6906 msgid "_Id"
6907 msgstr "_ID"
6909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6910 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6911 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
6913 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6915 #: ../src/verbs.cpp:2439
6916 #: ../src/verbs.cpp:2445
6917 msgid "_Set"
6918 msgstr "_Nastaviť"
6920 #. Create the label for the object label
6921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6922 msgid "_Label"
6923 msgstr "_Štítok"
6925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6926 msgid "A freeform label for the object"
6927 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
6929 #. Create the label for the object title
6930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6931 msgid "_Title"
6932 msgstr "_Titulok"
6934 #. Create the frame for the object description
6935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6936 msgid "_Description"
6937 msgstr "_Popis"
6939 #. Hide
6940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6941 msgid "_Hide"
6942 msgstr "_Skryť"
6944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6945 msgid "Check to make the object invisible"
6946 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
6948 #. Lock
6949 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6951 msgid "L_ock"
6952 msgstr "_Zamknúť"
6954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6955 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6956 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
6958 #. Create the frame for interactivity options
6959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6960 msgid "_Interactivity"
6961 msgstr "_Interaktivita"
6963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6965 msgid "Ref"
6966 msgstr "Odkaz"
6968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6969 msgid "Lock object"
6970 msgstr "Zamknúť objekt"
6972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6973 msgid "Unlock object"
6974 msgstr "Odomknúť objekt"
6976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6977 msgid "Hide object"
6978 msgstr "Skryť objekt"
6980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6981 msgid "Unhide object"
6982 msgstr "Odkryť objekt"
6984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6985 msgid "Id invalid! "
6986 msgstr "ID je neplatný! "
6988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6989 msgid "Id exists! "
6990 msgstr "ID už existuje! "
6992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6993 msgid "Set object ID"
6994 msgstr "Nastaviť ID objektu"
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6997 msgid "Set object label"
6998 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
7000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7001 msgid "Set object title"
7002 msgstr "Nastaviť názov objektu"
7004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7005 msgid "Set object description"
7006 msgstr "Nastaviť popis objektu"
7008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7009 msgid "Href:"
7010 msgstr "Href:"
7012 #. default x:
7013 #. default y:
7014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7016 msgid "Target:"
7017 msgstr "Cieľ:"
7019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7020 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7022 msgid "Role:"
7023 msgstr "xlink:role:"
7025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7026 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7028 msgid "Arcrole:"
7029 msgstr "xlink:arcrole:"
7031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7033 msgid "Title:"
7034 msgstr "Titulok:"
7036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7038 msgid "Actuate:"
7039 msgstr "Spustiť:"
7041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7042 msgid "URL:"
7043 msgstr "URL:"
7045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7051 msgid "X:"
7052 msgstr "X:"
7054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7056 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7060 msgid "Y:"
7061 msgstr "Y:"
7063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
7067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7069 msgid "Width:"
7070 msgstr "Šírka:"
7072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7074 msgid "Height:"
7075 msgstr "Výška:"
7077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7078 #, c-format
7079 msgid "%s Properties"
7080 msgstr "Vlastnosti %s"
7082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7085 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
7087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7088 #, c-format
7089 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7090 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
7092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7093 #, c-format
7094 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7095 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
7097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7098 msgid "<i>Checking...</i>"
7099 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
7101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7102 msgid "Fix spelling"
7103 msgstr "Opraviť pravopis"
7105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7106 msgid "Suggestions:"
7107 msgstr "Návrhy:"
7109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7110 msgid "_Accept"
7111 msgstr "Prij_ať"
7113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7114 msgid "Accept the chosen suggestion"
7115 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7118 msgid "_Ignore once"
7119 msgstr "_Ignorovať raz"
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7122 msgid "Ignore this word only once"
7123 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
7125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7126 msgid "_Ignore"
7127 msgstr "_Ignorovať vždy"
7129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7130 msgid "Ignore this word in this session"
7131 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
7133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7134 msgid "A_dd to dictionary:"
7135 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
7137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7138 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7139 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
7141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7142 msgid "_Stop"
7143 msgstr "Za_staviť"
7145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7146 msgid "Stop the check"
7147 msgstr "Zastaviť kontrolu"
7149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7150 msgid "_Start"
7151 msgstr "_Spustiť"
7153 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7154 msgid "Start the check"
7155 msgstr "Spustiť kontrolu"
7157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7158 msgid "Font"
7159 msgstr "Písmo"
7161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7162 msgid "Align lines left"
7163 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
7165 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7167 msgid "Center lines"
7168 msgstr "Centrovať čiary"
7170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7171 msgid "Align lines right"
7172 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
7174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7175 msgid "Justify lines"
7176 msgstr "Zarovnanie čiar"
7178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7179 msgid "Horizontal text"
7180 msgstr "Vodorovný text"
7182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7183 msgid "Vertical text"
7184 msgstr "Zvislý text"
7186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7187 msgid "Line spacing:"
7188 msgstr "Riadkovanie:"
7190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7191 msgid "Set as default"
7192 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
7194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7195 #: ../src/text-context.cpp:1500
7196 msgid "Set text style"
7197 msgstr "Nastaviť štýl textu"
7199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7200 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7201 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
7203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7204 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7205 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
7207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7208 #, c-format
7209 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7210 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
7212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7213 msgid "Drag to reorder nodes"
7214 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
7216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7217 msgid "New element node"
7218 msgstr "Nový uzol elementu"
7220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7221 msgid "New text node"
7222 msgstr "Nový textový uzol"
7224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7226 msgid "Duplicate node"
7227 msgstr "Duplikovať uzol"
7229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7230 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7231 msgstr "Zmazať uzol"
7233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7235 msgid "Unindent node"
7236 msgstr "Neodsadiť uzol"
7238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7240 msgid "Indent node"
7241 msgstr "Odsadí uzol"
7243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7245 msgid "Raise node"
7246 msgstr "Zvýši uzol"
7248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7250 msgid "Lower node"
7251 msgstr "Zníži uzol"
7253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7255 msgid "Delete attribute"
7256 msgstr "Zmazať atribút"
7258 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7260 msgid "Attribute name"
7261 msgstr "Názov atribútu"
7263 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7265 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7266 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7267 msgid "Set attribute"
7268 msgstr "Nastaviť atribút"
7270 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7272 msgid "Set"
7273 msgstr "Nastaviť"
7275 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7277 msgid "Attribute value"
7278 msgstr "Hodnota atribútu"
7280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7281 msgid "Drag XML subtree"
7282 msgstr "Ťahať podstrom XML"
7284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7285 msgid "New element node..."
7286 msgstr "Nový uzol elementu..."
7288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7289 msgid "Cancel"
7290 msgstr "Zrušiť"
7292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7293 msgid "Create"
7294 msgstr "Vytvoriť"
7296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7297 msgid "Create new element node"
7298 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
7300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7301 msgid "Create new text node"
7302 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
7304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7305 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7306 msgstr "Zmazať uzol"
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7309 msgid "Change attribute"
7310 msgstr "Zmeniť atribút"
7312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7314 msgid "Grid _units:"
7315 msgstr "_Jednotky mriežky:"
7317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7319 msgid "_Origin X:"
7320 msgstr "_Začiatok X:"
7322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7326 msgid "X coordinate of grid origin"
7327 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
7329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7331 msgid "O_rigin Y:"
7332 msgstr "Z_ačiatok Y:"
7334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7338 msgid "Y coordinate of grid origin"
7339 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
7341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7343 msgid "Spacing _Y:"
7344 msgstr "Rozostup _Y:"
7346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7348 msgid "Base length of z-axis"
7349 msgstr "Základná dĺžka osi z"
7351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7354 msgid "Angle X:"
7355 msgstr "Uhol X:"
7357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7359 msgid "Angle of x-axis"
7360 msgstr "Uhol osi x"
7362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7365 msgid "Angle Z:"
7366 msgstr "Uhol Z:"
7368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7370 msgid "Angle of z-axis"
7371 msgstr "Uhol osi z"
7373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7375 msgid "Grid line _color:"
7376 msgstr "_Farba čiar mriežky"
7378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7380 msgid "Grid line color"
7381 msgstr "Farba čiar mriežky"
7383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7385 msgid "Color of grid lines"
7386 msgstr "Farba čiar mriežky"
7388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7390 msgid "Ma_jor grid line color:"
7391 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
7393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7395 msgid "Major grid line color"
7396 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
7398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7400 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7401 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
7403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7405 msgid "_Major grid line every:"
7406 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
7408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7410 msgid "lines"
7411 msgstr "čiary"
7413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7414 msgid "Rectangular grid"
7415 msgstr "Pravouhlá mriežka"
7417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7418 msgid "Axonometric grid"
7419 msgstr "Axonometrická mriežka"
7421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7422 msgid "Create new grid"
7423 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
7425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7426 msgid "_Enabled"
7427 msgstr "_Zapnuté"
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7430 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7431 msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
7433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7434 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7435 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
7437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7438 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7439 msgstr "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba k viditeľným."
7441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7442 msgid "_Visible"
7443 msgstr "_Viditeľné"
7445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7446 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7447 msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k neviditeľným mriežkam."
7449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7450 msgid "Spacing _X:"
7451 msgstr "Rozostup _X:"
7453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7455 msgid "Distance between vertical grid lines"
7456 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7460 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7461 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
7463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7464 msgid "_Show dots instead of lines"
7465 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
7467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7468 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7469 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
7471 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7476 msgid "UNDEFINED"
7477 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7480 msgid "grid line"
7481 msgstr "čiary mriežky"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7484 msgid "grid intersection"
7485 msgstr "priesečníky mriežky"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7488 msgid "guide"
7489 msgstr "vodidlá"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7492 msgid "guide intersection"
7493 msgstr "priesečníky vodidiel"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7496 msgid "guide origin"
7497 msgstr "začiatok vodidla"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7500 msgid "grid-guide intersection"
7501 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7504 msgid "cusp node"
7505 msgstr "uzol hrotového ovládania"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7508 msgid "smooth node"
7509 msgstr "hladký uzol"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7512 msgid "path"
7513 msgstr "cesta"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7516 msgid "path intersection"
7517 msgstr "priesečníky ciest"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7520 msgid "bounding box corner"
7521 msgstr "rohy ohraničenia"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7524 msgid "bounding box side"
7525 msgstr "okraje ohraničenia"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7528 msgid "page border"
7529 msgstr "okraje stránky"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7532 msgid "line midpoint"
7533 msgstr "stredy úsečiek"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7536 msgid "object midpoint"
7537 msgstr "stredy objektov"
7539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7540 msgid "object rotation center"
7541 msgstr "stredy rotácie objektov"
7543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7544 msgid "handle"
7545 msgstr "úchopy"
7547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7548 msgid "bounding box side midpoint"
7549 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
7551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7552 msgid "bounding box midpoint"
7553 msgstr "stredy ohraničenia"
7555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7556 msgid "page corner"
7557 msgstr "okraje stránky"
7559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7560 msgid "convex hull corner"
7561 msgstr "roh konvexného plášťa"
7563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7564 msgid "quadrant point"
7565 msgstr "body kvadrantov"
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7568 msgid "center"
7569 msgstr "stredy"
7571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7572 msgid "corner"
7573 msgstr "rohy"
7575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7576 msgid "text baseline"
7577 msgstr "základne textu"
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7580 msgid "constrained angle"
7581 msgstr "obmedzený uhol"
7583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7584 msgid "constraint"
7585 msgstr "obmedzenie"
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7588 msgid "Bounding box corner"
7589 msgstr "rohy ohraničenia"
7591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7592 msgid "Bounding box midpoint"
7593 msgstr "stredy ohraničenia"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7596 msgid "Bounding box side midpoint"
7597 msgstr "stredy strán ohraničenia"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7600 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7601 msgid "Smooth node"
7602 msgstr "Hladké uzly"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7605 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7606 msgid "Cusp node"
7607 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7610 msgid "Line midpoint"
7611 msgstr "Stredy úsečiek"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7614 msgid "Object midpoint"
7615 msgstr "Stredy objektov"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7618 msgid "Object rotation center"
7619 msgstr "Stredy otáčania objektov"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7622 msgid "Handle"
7623 msgstr "Úchopy"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7626 msgid "Path intersection"
7627 msgstr "Priesečníky ciest"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7630 msgid "Guide"
7631 msgstr "Vodidlá"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7634 msgid "Guide origin"
7635 msgstr "Začiatok vodidla"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7638 msgid "Convex hull corner"
7639 msgstr "roh konvexného plášťa"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7642 msgid "Quadrant point"
7643 msgstr "bod kvadrantu"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7646 msgid "Center"
7647 msgstr "Stred"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7650 msgid "Corner"
7651 msgstr "Rohy"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7654 msgid "Text baseline"
7655 msgstr "Základne textu"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7658 msgid "Multiple of grid spacing"
7659 msgstr "Násobok rozostupov mriežky"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7662 msgid " to "
7663 msgstr " na "
7665 #: ../src/document.cpp:478
7666 #, c-format
7667 msgid "New document %d"
7668 msgstr "Nový dokument %d"
7670 #: ../src/document.cpp:510
7671 #, c-format
7672 msgid "Memory document %d"
7673 msgstr "Pamäťový dokument %d"
7675 #: ../src/document.cpp:740
7676 #, c-format
7677 msgid "Unnamed document %d"
7678 msgstr "Dokument bez názvu %d"
7680 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7681 #: ../src/draw-context.cpp:577
7682 msgid "Path is closed."
7683 msgstr "Cesta je uzatvorená."
7685 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7686 #: ../src/draw-context.cpp:592
7687 msgid "Closing path."
7688 msgstr "Uzatváranie cesty."
7690 #: ../src/draw-context.cpp:702
7691 msgid "Draw path"
7692 msgstr "Kresliť cestu"
7694 #: ../src/draw-context.cpp:863
7695 msgid "Creating single dot"
7696 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
7698 #: ../src/draw-context.cpp:864
7699 msgid "Create single dot"
7700 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
7702 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7703 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7704 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7705 #, c-format
7706 msgid " alpha %.3g"
7707 msgstr " alfa %.3g"
7709 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7710 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7711 #, c-format
7712 msgid ", averaged with radius %d"
7713 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
7715 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7716 #, c-format
7717 msgid " under cursor"
7718 msgstr " pod kurzorom"
7720 #. message, to show in the statusbar
7721 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7722 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7723 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
7725 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7726 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7727 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7728 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
7730 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7731 msgid "Set picked color"
7732 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
7734 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7735 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7736 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
7738 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7739 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7740 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
7742 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7743 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7744 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
7746 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7747 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7748 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
7750 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7751 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7752 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
7754 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7755 msgid "Draw calligraphic stroke"
7756 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
7758 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7759 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7760 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
7762 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7763 msgid "Draw eraser stroke"
7764 msgstr "Kresliť ťah gumou"
7766 #: ../src/event-context.cpp:615
7767 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7768 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
7770 #: ../src/event-log.cpp:37
7771 msgid "[Unchanged]"
7772 msgstr "[Bez zmeny]"
7774 #. Edit
7775 #: ../src/event-log.cpp:264
7776 #: ../src/event-log.cpp:267
7777 #: ../src/verbs.cpp:2229
7778 msgid "_Undo"
7779 msgstr "_Vrátiť"
7781 #: ../src/event-log.cpp:274
7782 #: ../src/event-log.cpp:278
7783 #: ../src/verbs.cpp:2231
7784 msgid "_Redo"
7785 msgstr "_Opakovať vrátené"
7787 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7788 msgid "Dependency:"
7789 msgstr "Závislosť:"
7791 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7792 msgid "  type: "
7793 msgstr "  typ: "
7795 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7796 msgid "  location: "
7797 msgstr "  umiestnenie: "
7799 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7800 msgid "  string: "
7801 msgstr "  reťazec: "
7803 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7804 msgid "  description: "
7805 msgstr "  popis: "
7807 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7808 msgid " (No preferences)"
7809 msgstr " (bez preferencií)"
7811 #. This is some filler text, needs to change before relase
7812 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7813 msgid ""
7814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7815 "\n"
7816 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7817 msgstr ""
7818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
7819 "\n"
7820 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
7822 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7823 msgid "Show dialog on startup"
7824 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
7826 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7827 #, c-format
7828 msgid "'%s' working, please wait..."
7829 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
7831 #. static int i = 0;
7832 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7833 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7834 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7835 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
7837 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7838 msgid "an ID was not defined for it."
7839 msgstr "ID preň nebol definovaný."
7841 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7842 msgid "there was no name defined for it."
7843 msgstr "názov preň nebol definovaný."
7845 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7846 msgid "the XML description of it got lost."
7847 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
7849 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7850 msgid "no implementation was defined for the extension."
7851 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
7853 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7854 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7855 msgid "a dependency was not met."
7856 msgstr "nebola splnená závislosť."
7858 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7859 msgid "Extension \""
7860 msgstr "Rozšírenie „"
7862 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7863 msgid "\" failed to load because "
7864 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
7866 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7867 #, c-format
7868 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7869 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
7871 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7872 msgid "ID:"
7873 msgstr "ID:"
7875 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7876 msgid "State:"
7877 msgstr "Stav:"
7879 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7880 msgid "Loaded"
7881 msgstr "načítaný"
7883 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7884 msgid "Unloaded"
7885 msgstr "odobraný z pamäte"
7887 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7888 msgid "Deactivated"
7889 msgstr "deaktivovaný"
7891 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7892 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7893 msgstr "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte v konferencii."
7895 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7896 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7897 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
7899 #: ../src/extension/init.cpp:276
7900 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7901 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
7903 #: ../src/extension/init.cpp:290
7904 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7905 #, c-format
7906 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7907 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7910 msgid "Adaptive Threshold"
7911 msgstr "Adaptívny prah"
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7914 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7917 msgid "Offset"
7918 msgstr "Posun"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7954 msgid "Raster"
7955 msgstr "Raster"
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7958 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7959 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7962 msgid "Add Noise"
7963 msgstr "Pridať šum"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7966 #: ../src/rdf.cpp:238
7967 msgid "Type"
7968 msgstr "Typ"
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7971 msgid "Uniform Noise"
7972 msgstr "Rovnomerný šum"
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7975 msgid "Gaussian Noise"
7976 msgstr "Gaussovský šum"
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7979 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7980 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7983 msgid "Impulse Noise"
7984 msgstr "Impulzný šum"
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7987 msgid "Laplacian Noise"
7988 msgstr "Laplaceovský šum"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7991 msgid "Poisson Noise"
7992 msgstr "Poissonov šum"
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7995 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7996 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7999 msgid "Blur"
8000 msgstr "Rozostrenie"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8010 msgid "Radius"
8011 msgstr "Polomer"
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8019 msgid "Sigma"
8020 msgstr "Sigma"
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8023 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8024 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8028 msgid "Channel"
8029 msgstr "Kanál"
8031 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8035 msgid "Layer"
8036 msgstr "Vrstva"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8040 msgid "Red Channel"
8041 msgstr "Červený kanál"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8045 msgid "Green Channel"
8046 msgstr "Zelený kanál"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8050 msgid "Blue Channel"
8051 msgstr "Modrý kanál"
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8055 msgid "Cyan Channel"
8056 msgstr "Azúrový kanál"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8060 msgid "Magenta Channel"
8061 msgstr "Purpurový kanál"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8065 msgid "Yellow Channel"
8066 msgstr "Žltý kanál"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8070 msgid "Black Channel"
8071 msgstr "Čierny kanál"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8075 msgid "Opacity Channel"
8076 msgstr "Kanál krytia"
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8080 msgid "Matte Channel"
8081 msgstr "Tmavý kanál"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8084 msgid "Extract specific channel from image."
8085 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8088 msgid "Charcoal"
8089 msgstr "Uhlík"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8092 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8093 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8096 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8097 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8100 msgid "Contrast"
8101 msgstr "Kontrast"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8104 msgid "Adjust"
8105 msgstr "Doladiť"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8108 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8109 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8112 msgid "Cycle Colormap"
8113 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8119 msgid "Amount"
8120 msgstr "Množstvo"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8123 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8124 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8127 msgid "Despeckle"
8128 msgstr "Vyhladiť"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8131 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8132 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8135 msgid "Edge"
8136 msgstr "Hrany"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8139 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8140 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8143 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8144 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8147 msgid "Enhance"
8148 msgstr "Rozšíriť"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8151 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8152 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8155 msgid "Equalize"
8156 msgstr "Ekvalizovať"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8159 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8160 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8163 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8164 msgid "Gaussian Blur"
8165 msgstr "Gausovské rozostrenie"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8170 msgid "Factor"
8171 msgstr "Pomer"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8174 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8175 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8178 msgid "Implode"
8179 msgstr "Implodovať"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8182 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8183 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8186 msgid "Level"
8187 msgstr "Úroveň"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8191 msgid "Black Point"
8192 msgstr "Čierny bod"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8196 msgid "White Point"
8197 msgstr "Biely bod"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8201 msgid "Gamma Correction"
8202 msgstr "Korekcia gama"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8205 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8206 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8209 msgid "Level (with Channel)"
8210 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8213 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8214 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8217 msgid "Median"
8218 msgstr "Medián"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8221 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8222 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8225 msgid "HSB Adjust"
8226 msgstr "Doladiť HSB"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8229 msgid "Brightness"
8230 msgstr "Jas"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8233 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8234 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8237 msgid "Negate"
8238 msgstr "Negatív"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8241 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8242 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8245 msgid "Normalize"
8246 msgstr "Normalizácia"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8249 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8250 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8253 msgid "Oil Paint"
8254 msgstr "Olejomaľba"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8257 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8258 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8261 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8262 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8265 msgid "Raise"
8266 msgstr "Presunúť vyššie"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8269 msgid "Raised"
8270 msgstr "Zvýšený"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8273 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8274 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8277 msgid "Reduce Noise"
8278 msgstr "Redukovať šum"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8281 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8282 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8285 msgid "Resample"
8286 msgstr "Prevzorkovať"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8289 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8290 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery v pixeloch."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8293 msgid "Shade"
8294 msgstr "Tieň"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8298 msgid "Azimuth"
8299 msgstr "Azimut"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8303 msgid "Elevation"
8304 msgstr "Vyvýšenie"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8307 msgid "Colored Shading"
8308 msgstr "Farebné odtiene"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8311 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8312 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8315 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8316 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8319 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8320 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8323 msgid "Dither"
8324 msgstr "Rozptýliť pixle"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8327 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8328 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od pôvodnej polohy"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8331 msgid "Swirl"
8332 msgstr "Vírenie"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8335 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8336 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
8338 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8342 msgid "Threshold"
8343 msgstr "Prah"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8346 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8347 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8350 msgid "Unsharp Mask"
8351 msgstr "Neostrá maska"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8354 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8355 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8358 msgid "Wave"
8359 msgstr "Vlna"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8362 msgid "Amplitude"
8363 msgstr "Amplitúda"
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8366 msgid "Wavelength"
8367 msgstr "Vlnová dĺžka"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8370 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8371 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
8373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8374 msgid "Inset/Outset Halo"
8375 msgstr "Posun halo dnu/von"
8377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8378 msgid "Width in px of the halo"
8379 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
8381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8382 msgid "Number of steps"
8383 msgstr "Počet krokov"
8385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8386 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8387 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8391 msgid "Restrict to PS level"
8392 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8396 msgid "PostScript level 3"
8397 msgstr "PostScript úroveň 3"
8399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8401 msgid "PostScript level 2"
8402 msgstr "PostScript úroveň 2"
8404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8406 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8408 msgid "Convert texts to paths"
8409 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8412 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8413 msgstr "PS+LaTeX: Vynechať text v PS a vytvoriť súbor LaTeX"
8415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8417 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8418 msgid "Rasterize filter effects"
8419 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
8421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8423 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8424 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8425 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
8427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8429 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8430 msgid "Export area is drawing"
8431 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
8433 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8436 msgid "Export area is page"
8437 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
8439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8441 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8442 msgid "Limit export to the object with ID"
8443 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
8445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8446 msgid "PostScript File"
8447 msgstr "Súbor Postscript"
8449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8450 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8451 msgstr "EPS+LaTeX: Vynechať text v EPS a vytvoriť súbor LaTeX"
8453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8454 msgid "Encapsulated PostScript File"
8455 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
8457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8458 msgid "Restrict to PDF version"
8459 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
8461 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8462 msgid "PDF 1.4"
8463 msgstr "PDF 1.4"
8465 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8466 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8467 msgstr "PDF+LaTeX: Vynechať text v PDF a vytvoriť súbor LaTeX"
8469 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8470 msgid "EMF Input"
8471 msgstr "Vstup EMF"
8473 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8474 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8475 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
8477 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8478 msgid "Enhanced Metafiles"
8479 msgstr "Rozšírené metasúbory"
8481 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8482 msgid "WMF Input"
8483 msgstr "Vstup WMF"
8485 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8486 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8487 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
8489 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8490 msgid "Windows Metafiles"
8491 msgstr "Windows Metasúbory"
8493 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8494 msgid "EMF Output"
8495 msgstr "Výstup EMF"
8497 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8498 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8499 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
8501 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8502 msgid "Enhanced Metafile"
8503 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
8505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8506 msgid "Drop Shadow"
8507 msgstr "Tieň"
8509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8511 msgid "Blur radius, px"
8512 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
8514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8516 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8519 msgid "Opacity, %"
8520 msgstr "Krytie, %"
8522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8524 msgid "Horizontal offset, px"
8525 msgstr "Horizontálny posun [px]"
8527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8529 msgid "Vertical offset, px"
8530 msgstr "Vertikálny posun [px]"
8532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8535 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8536 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8538 msgid "Filters"
8539 msgstr "Filtre"
8541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8542 msgid "Black, blurred drop shadow"
8543 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
8545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8546 msgid "Drop Glow"
8547 msgstr "Vrhaná žiara"
8549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8550 msgid "White, blurred drop glow"
8551 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
8553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8554 msgid "Bundled"
8555 msgstr "Pribalené"
8557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8558 msgid "Personal"
8559 msgstr "Osobné"
8561 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8562 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8563 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
8565 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8566 msgid "Snow crest"
8567 msgstr "Zasnežený hrebeň"
8569 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8570 msgid "Drift Size"
8571 msgstr "Veľkosť posunu"
8573 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8574 msgid "Snow has fallen on object"
8575 msgstr "Sneh napadol na objekt"
8577 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8578 #, c-format
8579 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8580 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
8582 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8583 msgid "Link or embed image:"
8584 msgstr "Odkazovať alebo vkladať obrázky:"
8586 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8587 msgid "embed"
8588 msgstr "vkladať"
8590 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8591 msgid "link"
8592 msgstr "odkazovať"
8594 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8595 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8596 msgstr "Vložiť výsledok do samostatných, väčších súborov SVG. Odkazy smerujú na súbor mimo tohto dokumentu SVG a všetky súbory je potrebné presúvať spolu."
8598 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8599 msgid "GIMP Gradients"
8600 msgstr "Farebné prechody GIMP"
8602 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8603 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8604 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
8606 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8607 msgid "Gradients used in GIMP"
8608 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
8610 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8612 msgid "Grid"
8613 msgstr "Mriežka"
8615 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8616 msgid "Line Width"
8617 msgstr "Šírka čiary"
8619 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8620 msgid "Horizontal Spacing"
8621 msgstr "Horizontálne medzery"
8623 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8624 msgid "Vertical Spacing"
8625 msgstr "Vertikálne medzery"
8627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8628 msgid "Horizontal Offset"
8629 msgstr "Horizontálny posun"
8631 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8632 msgid "Vertical Offset"
8633 msgstr "Vertikálny posun"
8635 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8636 msgid "Draw a path which is a grid"
8637 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
8639 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8640 msgid "JavaFX Output"
8641 msgstr "Výstup JavaFX"
8643 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8644 msgid "JavaFX (*.fx)"
8645 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8647 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8648 msgid "JavaFX Raytracer File"
8649 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
8651 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8652 msgid "LaTeX Output"
8653 msgstr "Výstup LaTeX"
8655 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8656 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8657 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
8659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8660 msgid "LaTeX PSTricks File"
8661 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
8663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8664 msgid "LaTeX Print"
8665 msgstr "Tlač LaTeX"
8667 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8668 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8669 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
8671 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8672 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8673 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
8675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8676 msgid "OpenDocument drawing file"
8677 msgstr "Súbor OpenDocument"
8679 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8680 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8682 msgid "media box"
8683 msgstr "ohraničenie nosiča"
8685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8686 msgid "crop box"
8687 msgstr "ohraničenie orezania"
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8690 msgid "trim box"
8691 msgstr "ohraničenie upravenia"
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8694 msgid "bleed box"
8695 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8698 msgid "art box"
8699 msgstr "ohraničenie diela"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8702 msgid "Select page:"
8703 msgstr "Zvoľte stránku:"
8705 #. Display total number of pages
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8707 #, c-format
8708 msgid "out of %i"
8709 msgstr "z %i"
8711 #. Crop settings
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8713 msgid "Clip to:"
8714 msgstr "Orezať na:"
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8717 msgid "Page settings"
8718 msgstr "Nastavenia stránky:"
8720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8721 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8722 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
8724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8725 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8726 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
8728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8730 msgid "rough"
8731 msgstr "drsný"
8733 #. Text options
8734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8735 msgid "Text handling:"
8736 msgstr "Obsluha textu:"
8738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8740 msgid "Import text as text"
8741 msgstr "Importovať text ako text"
8743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8744 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8745 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
8747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8748 msgid "Embed images"
8749 msgstr "Vkladať obrázky"
8751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8752 msgid "Import settings"
8753 msgstr "Nastavenia importu"
8755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8756 msgid "PDF Import Settings"
8757 msgstr "Nastavenia importu PDF"
8759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8762 msgid "pdfinput|medium"
8763 msgstr "stredný"
8765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8766 msgid "fine"
8767 msgstr "jemný"
8769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8770 msgid "very fine"
8771 msgstr "veľmi jemný"
8773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8774 msgid "PDF Input"
8775 msgstr "Vstup PDF"
8777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8778 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8779 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8782 msgid "Adobe Portable Document Format"
8783 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8786 msgid "AI Input"
8787 msgstr "Výstup AI"
8789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8790 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8791 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
8793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8794 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8795 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
8797 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8798 msgid "PovRay Output"
8799 msgstr "Výstup PovRay"
8801 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8802 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8803 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
8805 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8806 msgid "PovRay Raytracer File"
8807 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
8809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8810 msgid "SVG Input"
8811 msgstr "Vstup SVG"
8813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8814 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8815 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8818 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8819 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
8821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8822 msgid "SVG Output Inkscape"
8823 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
8825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8826 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8827 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8830 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8831 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
8833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8834 msgid "SVG Output"
8835 msgstr "Výstup SVG"
8837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8838 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8839 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
8841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8842 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8843 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
8845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8846 msgid "SVGZ Input"
8847 msgstr "Vstup SVGZ"
8849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8851 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8852 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
8854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8855 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8856 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
8858 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8859 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8860 msgid "SVGZ Output"
8861 msgstr "Výstup SVGZ"
8863 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8864 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8865 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
8867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8868 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8869 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
8871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8872 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8873 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
8875 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8876 msgid "Windows 32-bit Print"
8877 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
8879 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8880 msgid "WPG Input"
8881 msgstr "Vstup WPG"
8883 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8884 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8885 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8887 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8888 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8889 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
8891 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8892 msgid "Live preview"
8893 msgstr "Živý náhľad"
8895 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8896 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8897 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
8899 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8900 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8901 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8902 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8903 #: ../src/extension/system.cpp:107
8904 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8905 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
8907 #: ../src/file.cpp:147
8908 msgid "default.svg"
8909 msgstr "default.sk.svg"
8911 #: ../src/file.cpp:265
8912 #: ../src/file.cpp:1071
8913 #, c-format
8914 msgid "Failed to load the requested file %s"
8915 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
8917 #: ../src/file.cpp:290
8918 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8919 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
8921 #: ../src/file.cpp:296
8922 #, c-format
8923 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8924 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
8926 #: ../src/file.cpp:325
8927 msgid "Document reverted."
8928 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
8930 #: ../src/file.cpp:327
8931 msgid "Document not reverted."
8932 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
8934 #: ../src/file.cpp:477
8935 msgid "Select file to open"
8936 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
8938 #: ../src/file.cpp:564
8939 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8940 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
8942 #: ../src/file.cpp:569
8943 #, c-format
8944 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8945 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8946 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
8947 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
8948 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
8950 #: ../src/file.cpp:574
8951 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8952 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
8954 #: ../src/file.cpp:605
8955 #, c-format
8956 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8957 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
8959 #: ../src/file.cpp:606
8960 #: ../src/file.cpp:614
8961 #: ../src/file.cpp:622
8962 #: ../src/file.cpp:628
8963 #: ../src/file.cpp:633
8964 msgid "Document not saved."
8965 msgstr "Dokument nebol uložený."
8967 #: ../src/file.cpp:613
8968 #, c-format
8969 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8970 msgstr "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a skúste to znova."
8972 #: ../src/file.cpp:621
8973 #, c-format
8974 msgid "File %s could not be saved."
8975 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
8977 #: ../src/file.cpp:638
8978 msgid "Document saved."
8979 msgstr "Dokument bol uložený."
8981 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8982 #: ../src/file.cpp:770
8983 #: ../src/file.cpp:1208
8984 #, c-format
8985 msgid "drawing%s"
8986 msgstr "kresba%s"
8988 #: ../src/file.cpp:776
8989 #, c-format
8990 msgid "drawing-%d%s"
8991 msgstr "kresba-%d%s"
8993 #: ../src/file.cpp:780
8994 #, c-format
8995 msgid "%s"
8996 msgstr "%s"
8998 #: ../src/file.cpp:795
8999 msgid "Select file to save a copy to"
9000 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
9002 #: ../src/file.cpp:797
9003 msgid "Select file to save to"
9004 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
9006 #: ../src/file.cpp:892
9007 msgid "No changes need to be saved."
9008 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
9010 #: ../src/file.cpp:909
9011 msgid "Saving document..."
9012 msgstr "Ukladá sa dokument..."
9014 #: ../src/file.cpp:1068
9015 msgid "Import"
9016 msgstr "Importovať"
9018 #: ../src/file.cpp:1118
9019 msgid "Select file to import"
9020 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
9022 #: ../src/file.cpp:1230
9023 msgid "Select file to export to"
9024 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
9026 #: ../src/file.cpp:1473
9027 #: ../src/verbs.cpp:2218
9028 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9029 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9032 msgid "Blend"
9033 msgstr "Zmiešať"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9036 msgid "Color Matrix"
9037 msgstr "Matica farieb"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9040 msgid "Component Transfer"
9041 msgstr "Prenos zložky"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9044 msgid "Composite"
9045 msgstr "Kombinovať"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9048 msgid "Convolve Matrix"
9049 msgstr "Konvolučná matica"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9052 msgid "Diffuse Lighting"
9053 msgstr "Difúzne osvetlenie"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9056 msgid "Displacement Map"
9057 msgstr "Mapa posunutia"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9060 msgid "Flood"
9061 msgstr "Vyplnenie"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9064 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9065 msgid "Image"
9066 msgstr "Obrázok"
9068 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9069 msgid "Merge"
9070 msgstr "Zlúčiť"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9073 msgid "Specular Lighting"
9074 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9077 msgid "Tile"
9078 msgstr "Dláždiť"
9080 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9081 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9082 msgid "Turbulence"
9083 msgstr "Turbulencia"
9085 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9086 msgid "Source Graphic"
9087 msgstr "Zdrojová grafika"
9089 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9090 msgid "Source Alpha"
9091 msgstr "Zdrojová alfa"
9093 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9094 msgid "Background Image"
9095 msgstr "Obrázok na pozadí"
9097 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9098 msgid "Background Alpha"
9099 msgstr "Alfa pozadia"
9101 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9102 msgid "Fill Paint"
9103 msgstr "Farba výplne"
9105 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9106 msgid "Stroke Paint"
9107 msgstr "Farba ťahu"
9109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9112 msgid "filterBlendMode|Normal"
9113 msgstr "Normálny"
9115 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9116 msgid "Multiply"
9117 msgstr "Násobiť"
9119 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9120 msgid "Screen"
9121 msgstr "Tieniť"
9123 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9124 msgid "Darken"
9125 msgstr "Stmaviť"
9127 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9128 msgid "Lighten"
9129 msgstr "Zosvetliť"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9132 msgid "Matrix"
9133 msgstr "Matica"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9136 msgid "Saturate"
9137 msgstr "Nasýtiť"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9140 msgid "Hue Rotate"
9141 msgstr "Otočiť odtieň"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9144 msgid "Luminance to Alpha"
9145 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
9147 #. File
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9149 #: ../src/verbs.cpp:2195
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9151 msgid "Default"
9152 msgstr "Štandardné"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9155 msgid "Over"
9156 msgstr "Cez"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9159 msgid "In"
9160 msgstr "Dnu"
9162 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9163 msgid "Out"
9164 msgstr "Von"
9166 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9167 msgid "Atop"
9168 msgstr "Navrch"
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9171 msgid "XOR"
9172 msgstr "XOR"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9175 msgid "Arithmetic"
9176 msgstr "Aritmetika"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9179 msgid "Identity"
9180 msgstr "Identita"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9183 msgid "Table"
9184 msgstr "Tabuľka"
9186 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9187 msgid "Discrete"
9188 msgstr "Diskrétne"
9190 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9191 msgid "Linear"
9192 msgstr "Lineárne"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9195 msgid "Gamma"
9196 msgstr "Gama"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9201 msgid "Duplicate"
9202 msgstr "Duplikovať"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9205 msgid "Wrap"
9206 msgstr "Zalamovanie"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9209 #: ../src/flood-context.cpp:247
9210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9213 msgid "Red"
9214 msgstr "Červená"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9217 #: ../src/flood-context.cpp:248
9218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9221 msgid "Green"
9222 msgstr "Zelená"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9225 #: ../src/flood-context.cpp:249
9226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9229 msgid "Blue"
9230 msgstr "Modrá"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9233 #: ../src/flood-context.cpp:253
9234 msgid "Alpha"
9235 msgstr "Alfa"
9237 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9238 msgid "Erode"
9239 msgstr "Erodovať"
9241 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9242 msgid "Dilate"
9243 msgstr "Dilatovať"
9245 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9246 msgid "Fractal Noise"
9247 msgstr "Fraktálový šum"
9249 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9250 msgid "Distant Light"
9251 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9254 msgid "Point Light"
9255 msgstr "Bodové osvetlenie"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9258 msgid "Spot Light"
9259 msgstr "Miestne osvetlenie"
9261 #: ../src/flood-context.cpp:246
9262 msgid "Visible Colors"
9263 msgstr "Viditeľné farby"
9265 #: ../src/flood-context.cpp:265
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9267 msgid "Small"
9268 msgstr "malý"
9270 #: ../src/flood-context.cpp:266
9271 msgid "Medium"
9272 msgstr "stredný"
9274 #: ../src/flood-context.cpp:267
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9276 msgid "Large"
9277 msgstr "veľký"
9279 #: ../src/flood-context.cpp:469
9280 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9281 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
9283 #: ../src/flood-context.cpp:509
9284 #, c-format
9285 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9286 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9287 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
9288 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9289 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9291 #: ../src/flood-context.cpp:513
9292 #, c-format
9293 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9294 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9295 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
9296 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9297 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9299 #: ../src/flood-context.cpp:785
9300 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9301 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9302 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
9304 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9305 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9306 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
9308 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9309 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9310 msgid "Fill bounded area"
9311 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
9313 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9314 msgid "Set style on object"
9315 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
9317 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9318 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9319 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
9321 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9322 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9323 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9324 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
9326 #. POINT_LG_BEGIN
9327 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9328 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9329 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9330 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
9332 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9334 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9335 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9337 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9338 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9339 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9340 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
9342 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9343 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9344 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9345 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9346 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9347 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
9349 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9350 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9351 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9352 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
9354 #. POINT_RG_FOCUS
9355 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9357 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9358 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9359 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9360 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9362 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9363 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9364 #, c-format
9365 msgid "%s selected"
9366 msgstr "Vybraný %s"
9368 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9369 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9370 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9371 #, c-format
9372 msgid " out of %d gradient handle"
9373 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9374 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
9375 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
9376 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
9378 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9379 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9380 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9381 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9382 #, c-format
9383 msgid " on %d selected object"
9384 msgid_plural " on %d selected objects"
9385 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
9386 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
9387 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
9389 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9390 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9391 #, c-format
9392 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9393 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9394 msgstr[0] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
9395 msgstr[1] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
9396 msgstr[2] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
9398 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9399 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9400 #, c-format
9401 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9402 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9403 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
9404 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9405 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9407 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9408 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9409 #, c-format
9410 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9411 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9412 msgstr[0] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
9413 msgstr[1] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
9414 msgstr[2] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
9416 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9417 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9419 msgid "Add gradient stop"
9420 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
9422 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9423 msgid "Simplify gradient"
9424 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
9426 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9427 msgid "Create default gradient"
9428 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
9430 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9431 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9432 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
9434 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9436 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
9438 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9439 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9440 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
9442 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9443 msgid "Invert gradient"
9444 msgstr "Invertovať farebný prechod"
9446 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9447 #, c-format
9448 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9449 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9450 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9451 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9452 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9454 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9455 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9456 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
9458 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9459 msgid "Merge gradient handles"
9460 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
9462 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9463 msgid "Move gradient handle"
9464 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9466 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9468 msgid "Delete gradient stop"
9469 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9472 #, c-format
9473 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9474 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
9476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9478 msgid " (stroke)"
9479 msgstr " (ťah)"
9481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9482 #, c-format
9483 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9484 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
9486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9487 #, c-format
9488 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9489 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
9491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9492 #, c-format
9493 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9494 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9495 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
9496 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
9497 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
9499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9500 msgid "Move gradient handle(s)"
9501 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9503 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9504 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9505 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
9507 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9508 msgid "Delete gradient stop(s)"
9509 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9511 #. Add the units menu.
9512 #: ../src/helper/units.cpp:37
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9518 msgid "Units"
9519 msgstr "Jednotky"
9521 #: ../src/helper/units.cpp:38
9522 msgid "Point"
9523 msgstr "bod"
9525 #: ../src/helper/units.cpp:38
9526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9527 msgid "pt"
9528 msgstr "bd"
9530 #: ../src/helper/units.cpp:38
9531 msgid "Pt"
9532 msgstr "bd"
9534 #: ../src/helper/units.cpp:39
9535 msgid "Pica"
9536 msgstr "pica"
9538 #: ../src/helper/units.cpp:39
9539 msgid "pc"
9540 msgstr "pc"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:39
9543 msgid "Picas"
9544 msgstr "pica"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:39
9547 msgid "Pc"
9548 msgstr "Pc"
9550 #: ../src/helper/units.cpp:40
9551 msgid "Pixel"
9552 msgstr "bod"
9554 #: ../src/helper/units.cpp:40
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9559 msgid "px"
9560 msgstr "bd"
9562 #: ../src/helper/units.cpp:40
9563 msgid "Pixels"
9564 msgstr "body"
9566 #: ../src/helper/units.cpp:40
9567 msgid "Px"
9568 msgstr "bd"
9570 #: ../src/helper/units.cpp:42
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9572 msgid "%"
9573 msgstr "%"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:42
9576 msgid "Percents"
9577 msgstr "percent"
9579 #: ../src/helper/units.cpp:43
9580 msgid "Millimeter"
9581 msgstr "milimeter"
9583 #: ../src/helper/units.cpp:43
9584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9585 msgid "mm"
9586 msgstr "mm"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:43
9589 msgid "Millimeters"
9590 msgstr "milimetre"
9592 #: ../src/helper/units.cpp:44
9593 msgid "Centimeter"
9594 msgstr "centimeter"
9596 #: ../src/helper/units.cpp:44
9597 msgid "cm"
9598 msgstr "cm"
9600 #: ../src/helper/units.cpp:44
9601 msgid "Centimeters"
9602 msgstr "centimetre"
9604 #: ../src/helper/units.cpp:45
9605 msgid "Meter"
9606 msgstr "meter"
9608 #: ../src/helper/units.cpp:45
9609 msgid "m"
9610 msgstr "m"
9612 #: ../src/helper/units.cpp:45
9613 msgid "Meters"
9614 msgstr "metre"
9616 #. no svg_unit
9617 #: ../src/helper/units.cpp:46
9618 msgid "Inch"
9619 msgstr "palec"
9621 #: ../src/helper/units.cpp:46
9622 msgid "in"
9623 msgstr "pl"
9625 #: ../src/helper/units.cpp:46
9626 msgid "Inches"
9627 msgstr "palce"
9629 #: ../src/helper/units.cpp:47
9630 msgid "Foot"
9631 msgstr "stopa"
9633 #: ../src/helper/units.cpp:47
9634 msgid "ft"
9635 msgstr "st"
9637 #: ../src/helper/units.cpp:47
9638 msgid "Feet"
9639 msgstr "stôp"
9641 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9643 #: ../src/helper/units.cpp:50
9644 msgid "Em square"
9645 msgstr "em štvorec"
9647 #: ../src/helper/units.cpp:50
9648 msgid "em"
9649 msgstr "em"
9651 #: ../src/helper/units.cpp:50
9652 msgid "Em squares"
9653 msgstr "em štvorce"
9655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9656 #: ../src/helper/units.cpp:52
9657 msgid "Ex square"
9658 msgstr "ex štvorec"
9660 #: ../src/helper/units.cpp:52
9661 msgid "ex"
9662 msgstr "ex"
9664 #: ../src/helper/units.cpp:52
9665 msgid "Ex squares"
9666 msgstr "ex štvorce"
9668 #: ../src/inkscape.cpp:328
9669 msgid "Autosaving documents..."
9670 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
9672 #: ../src/inkscape.cpp:399
9673 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9674 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie dokumentu nebolo nájdené."
9676 #: ../src/inkscape.cpp:402
9677 #: ../src/inkscape.cpp:409
9678 #, c-format
9679 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9680 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
9682 #: ../src/inkscape.cpp:424
9683 msgid "Autosave complete."
9684 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
9686 #: ../src/inkscape.cpp:661
9687 msgid "Untitled document"
9688 msgstr "Dokument bez názvu"
9690 #. Show nice dialog box
9691 #: ../src/inkscape.cpp:691
9692 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9693 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
9695 #: ../src/inkscape.cpp:692
9696 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9697 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
9699 #: ../src/inkscape.cpp:693
9700 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9701 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
9703 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9704 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9705 #: ../src/interface.cpp:872
9706 msgid "Commands Bar"
9707 msgstr "Panel príkazov"
9709 #: ../src/interface.cpp:872
9710 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9711 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
9713 #: ../src/interface.cpp:874
9714 msgid "Snap Controls Bar"
9715 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
9717 #: ../src/interface.cpp:874
9718 msgid "Show or hide the snapping controls"
9719 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
9721 #: ../src/interface.cpp:876
9722 msgid "Tool Controls Bar"
9723 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
9725 #: ../src/interface.cpp:876
9726 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9727 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
9729 #: ../src/interface.cpp:878
9730 msgid "_Toolbox"
9731 msgstr "_Panel nástrojov"
9733 #: ../src/interface.cpp:878
9734 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9735 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
9737 #: ../src/interface.cpp:884
9738 msgid "_Palette"
9739 msgstr "_Paleta"
9741 #: ../src/interface.cpp:884
9742 msgid "Show or hide the color palette"
9743 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
9745 #: ../src/interface.cpp:886
9746 msgid "_Statusbar"
9747 msgstr "_Stavový riadok"
9749 #: ../src/interface.cpp:886
9750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9751 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
9753 #: ../src/interface.cpp:960
9754 #, c-format
9755 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9756 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
9758 #: ../src/interface.cpp:1002
9759 msgid "Open _Recent"
9760 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
9762 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9763 #: ../src/interface.cpp:1103
9764 #, c-format
9765 msgid "Enter group #%s"
9766 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
9768 #: ../src/interface.cpp:1114
9769 msgid "Go to parent"
9770 msgstr "O stupeň vyššie"
9772 #: ../src/interface.cpp:1205
9773 #: ../src/interface.cpp:1291
9774 #: ../src/interface.cpp:1394
9775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9776 msgid "Drop color"
9777 msgstr "Vynechať farbu"
9779 #: ../src/interface.cpp:1244
9780 #: ../src/interface.cpp:1354
9781 msgid "Drop color on gradient"
9782 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
9784 #: ../src/interface.cpp:1407
9785 msgid "Could not parse SVG data"
9786 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
9788 #: ../src/interface.cpp:1446
9789 msgid "Drop SVG"
9790 msgstr "Vypustiť SVG"
9792 #: ../src/interface.cpp:1480
9793 msgid "Drop bitmap image"
9794 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
9796 #: ../src/interface.cpp:1572
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9800 "\n"
9801 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9802 msgstr ""
9803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
9804 "\n"
9805 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
9807 #: ../src/knot.cpp:431
9808 msgid "Node or handle drag canceled."
9809 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
9811 #: ../src/knotholder.cpp:150
9812 msgid "Change handle"
9813 msgstr "Zmeniť úchop"
9815 #: ../src/knotholder.cpp:229
9816 msgid "Move handle"
9817 msgstr "Posunúť úchop"
9819 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9820 #: ../src/knotholder.cpp:250
9821 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9822 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
9824 #: ../src/knotholder.cpp:253
9825 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9826 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
9828 #: ../src/knotholder.cpp:256
9829 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9830 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9833 msgid "Master"
9834 msgstr "Hlavný"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9837 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9838 msgstr "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9841 msgid "Dockbar style"
9842 msgstr "Štýl doku"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9845 msgid "Dockbar style to show items on it"
9846 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9849 msgid "Iconify"
9850 msgstr "Minimalizovať"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9853 msgid "Iconify this dock"
9854 msgstr "Minimalizovať tento dok"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9857 msgid "Close"
9858 msgstr "Zatvoriť"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9861 msgid "Close this dock"
9862 msgstr "Zatvorí tento dok"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9866 msgid "Controlling dock item"
9867 msgstr "Riadiaca položka doku"
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9871 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
9873 #. Name
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
9876 msgid "Orientation"
9877 msgstr "Orientácia"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9880 msgid "Orientation of the docking item"
9881 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9884 msgid "Resizable"
9885 msgstr "Meniteľná veľkosť"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9888 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9889 msgstr "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v paneli"
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9892 msgid "Item behavior"
9893 msgstr "Správanie položky"
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9896 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9897 msgstr "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá atď.)"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9901 msgid "Locked"
9902 msgstr "Zamknuté"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9905 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9906 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9909 msgid "Preferred width"
9910 msgstr "Preferovaná šírka"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9913 msgid "Preferred width for the dock item"
9914 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9917 msgid "Preferred height"
9918 msgstr "Preferovaná výška"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9921 msgid "Preferred height for the dock item"
9922 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9925 #, c-format
9926 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9927 msgstr "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo niektorý iný zložený objekt doku."
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9930 #, c-format
9931 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9932 msgstr "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9936 #, c-format
9937 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9938 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
9940 #. UnLock menuitem
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9942 msgid "UnLock"
9943 msgstr "Odomknúť"
9945 #. Hide menuitem.
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9947 msgid "Hide"
9948 msgstr "Skryť"
9950 #. Lock menuitem
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9952 msgid "Lock"
9953 msgstr "Zamknúť"
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9956 #, c-format
9957 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9958 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9962 msgid "Default title"
9963 msgstr "Štandardný názov"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9966 msgid "Default title for newly created floating docks"
9967 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9970 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9971 msgstr "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu medzi položkami"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9974 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9975 msgid "Switcher Style"
9976 msgstr "Štýl prepínača"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9979 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9980 msgid "Switcher buttons style"
9981 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9984 msgid "Expand direction"
9985 msgstr "Zväčšiť smer"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9988 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9989 msgstr "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9992 #, c-format
9993 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9994 msgstr "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom už existuje (%p)."
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9997 #, c-format
9998 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9999 msgstr "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať názov ovládač."
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10006 msgid "Page"
10007 msgstr "Stránka"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10010 msgid "The index of the current page"
10011 msgstr "Index aktuálnej stránky"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10015 msgid "Name"
10016 msgstr "Meno"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10019 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10020 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10023 msgid "Long name"
10024 msgstr "Dlhý názov"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10027 msgid "Human readable name for the dock object"
10028 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10031 msgid "Stock Icon"
10032 msgstr "Štandardná ikona"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10035 msgid "Stock icon for the dock object"
10036 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10039 msgid "Pixbuf Icon"
10040 msgstr "Ikona Pixbuf"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10043 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10044 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10047 msgid "Dock master"
10048 msgstr "Hlavný dok"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10051 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10052 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10055 #, c-format
10056 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10057 msgstr "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý neimplementoval túto metódu"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10060 #, c-format
10061 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10062 msgstr "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže havarovať."
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10065 #, c-format
10066 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10067 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10070 #, c-format
10071 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10072 msgstr "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10075 msgid "Position"
10076 msgstr "Poloha"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10079 msgid "Position of the divider in pixels"
10080 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10083 msgid "Sticky"
10084 msgstr "Lepkavý"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10087 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10088 msgstr "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10091 msgid "Host"
10092 msgstr "Hostiteľ"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10095 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10096 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10099 msgid "Next placement"
10100 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10103 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10104 msgstr "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na ukotvenie u nás"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10107 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10108 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10111 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10112 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10115 msgid "Floating Toplevel"
10116 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10119 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10120 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10123 msgid "X-Coordinate"
10124 msgstr "Súradnica X"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10127 msgid "X coordinate for dock when floating"
10128 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10131 msgid "Y-Coordinate"
10132 msgstr "Súradnica Y"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10135 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10136 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10139 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10140 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10143 #, c-format
10144 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10145 msgstr "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším hostiteľom %p"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10148 #, c-format
10149 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10150 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10153 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10154 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10159 msgid "Floating"
10160 msgstr "Plávajúci"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10163 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10164 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10167 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10168 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10171 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10172 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10175 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10176 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10179 msgid "Float X"
10180 msgstr "Plávajúce X"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10183 msgid "X coordinate for a floating dock"
10184 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10187 msgid "Float Y"
10188 msgstr "Plávajúce Y"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10191 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10192 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10195 #, c-format
10196 msgid "Dock #%d"
10197 msgstr "Ukotvenie #%d"
10199 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10200 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10201 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
10203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10204 msgid "doEffect stack test"
10205 msgstr "test zásobníka doEffect"
10207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10208 msgid "Angle bisector"
10209 msgstr "Rozdelenie uhla"
10211 #. TRANSLATORS: boolean operations
10212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10213 msgid "Boolops"
10214 msgstr "Booleovské operácie"
10216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10217 msgid "Circle (by center and radius)"
10218 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
10220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10221 msgid "Circle by 3 points"
10222 msgstr "Kruh 3 bodov"
10224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10225 msgid "Dynamic stroke"
10226 msgstr "Dynamický ťah"
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10229 msgid "Lattice Deformation"
10230 msgstr "Šalátová deformácia"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10233 msgid "Line Segment"
10234 msgstr "Segment úsečky"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10237 msgid "Mirror symmetry"
10238 msgstr "Zrkadlová symetria"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10241 msgid "Parallel"
10242 msgstr "Rovnobežne"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10245 msgid "Path length"
10246 msgstr "Dĺžka cesty"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10249 msgid "Perpendicular bisector"
10250 msgstr "Kolmé delenie"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10253 msgid "Perspective path"
10254 msgstr "Perspektíva cesty"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10257 msgid "Rotate copies"
10258 msgstr "Otáčať kópie"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10261 msgid "Recursive skeleton"
10262 msgstr "Rekurzívna kostra"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10265 msgid "Tangent to curve"
10266 msgstr "Dotyčnica krivky"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10269 msgid "Text label"
10270 msgstr "Textový štítok"
10272 #. 0.46
10273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10274 msgid "Bend"
10275 msgstr "Ohnúť"
10277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10278 msgid "Gears"
10279 msgstr "Ozubenie"
10281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10282 msgid "Pattern Along Path"
10283 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
10285 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10287 msgid "Stitch Sub-Paths"
10288 msgstr "Zošiť podcesty"
10290 #. 0.47
10291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10292 msgid "VonKoch"
10293 msgstr "VonKoch"
10295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10296 msgid "Knot"
10297 msgstr "Uzol"
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10300 msgid "Construct grid"
10301 msgstr "Zostrojiť mriežku"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10304 msgid "Spiro spline"
10305 msgstr "Špirálová drážka"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10308 msgid "Envelope Deformation"
10309 msgstr "Obálková deformácia"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10312 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10313 msgstr "Interpolácia podciest"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10316 msgid "Hatches (rough)"
10317 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10320 msgid "Sketch"
10321 msgstr "Skica"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10324 msgid "Ruler"
10325 msgstr "Pravítko"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10328 msgid "Is visible?"
10329 msgstr "Je viditeľný?"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10332 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10333 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne vypnutý na plátne."
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10336 msgid "No effect"
10337 msgstr "Žiadny efekt"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10340 #, c-format
10341 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10342 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
10344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10345 #, c-format
10346 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10347 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10350 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10351 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
10353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10354 msgid "Bend path"
10355 msgstr "Ohnúť cestu"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10358 msgid "Path along which to bend the original path"
10359 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10362 msgid "Width of the path"
10363 msgstr "Šírka cesty"
10365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10367 msgid "Width in units of length"
10368 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
10370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10371 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10372 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10375 msgid "Original path is vertical"
10376 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
10378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10379 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10380 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10383 msgid "Size X"
10384 msgstr "Veľkosť X"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10387 msgid "The size of the grid in X direction."
10388 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
10390 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10391 msgid "Size Y"
10392 msgstr "Veľkosť Y"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10395 msgid "The size of the grid in Y direction."
10396 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
10398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10399 msgid "Stitch path"
10400 msgstr "Zošiť cestu"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10403 msgid "The path that will be used as stitch."
10404 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
10406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10407 msgid "Number of paths"
10408 msgstr "Počet ciest"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10411 msgid "The number of paths that will be generated."
10412 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
10414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10415 msgid "Start edge variance"
10416 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10419 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10420 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu a von vodiacej cesty"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10423 msgid "Start spacing variance"
10424 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
10426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10427 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10428 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10431 msgid "End edge variance"
10432 msgstr "Variácia koncovej hrany"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10435 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10436 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a von vodiacej cesty"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10439 msgid "End spacing variance"
10440 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10443 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10444 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10447 msgid "Scale width"
10448 msgstr "Šírka mierky"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10451 msgid "Scale the width of the stitch path"
10452 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10455 msgid "Scale width relative to length"
10456 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10459 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10460 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10463 msgid "Top bend path"
10464 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10467 msgid "Top path along which to bend the original path"
10468 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10471 msgid "Right bend path"
10472 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10475 msgid "Right path along which to bend the original path"
10476 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10479 msgid "Bottom bend path"
10480 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10483 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10484 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10487 msgid "Left bend path"
10488 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10491 msgid "Left path along which to bend the original path"
10492 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10495 msgid "Enable left & right paths"
10496 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10499 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10500 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10503 msgid "Enable top & bottom paths"
10504 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10507 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10508 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10511 msgid "Teeth"
10512 msgstr "Zuby"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10515 msgid "The number of teeth"
10516 msgstr "Počet zubov"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10519 msgid "Phi"
10520 msgstr "fí"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10523 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10524 msgstr "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v kontakte.."
10526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10527 msgid "Trajectory"
10528 msgstr "Trajektória"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10531 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10532 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
10534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10536 msgid "Steps"
10537 msgstr "Kroky"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10540 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10541 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
10543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10544 msgid "Equidistant spacing"
10545 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10548 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10549 msgstr "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na trajektórii cesty."
10551 #. initialise your parameters here:
10552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10553 msgid "Fixed width"
10554 msgstr "Pevná šírka"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10557 msgid "Size of hidden region of lower string"
10558 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10561 msgid "In units of stroke width"
10562 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10565 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10566 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10569 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10570 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10573 msgid "Crossing path stroke width"
10574 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10577 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10578 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10581 msgid "Switcher size"
10582 msgstr "Veľkosť prepínača"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10585 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10586 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10589 msgid "Crossing Signs"
10590 msgstr "Značky pretínania"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10593 msgid "Crossings signs"
10594 msgstr "Značky pretínania"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10597 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10598 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
10600 #. / @todo Is this the right verb?
10601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10602 msgid "Change knot crossing"
10603 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10606 msgid "Pattern source"
10607 msgstr "Zdroj vzorky"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10610 msgid "Path to put along the skeleton path"
10611 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10614 msgid "Pattern copies"
10615 msgstr "Kópie vzorky"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10618 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10619 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10622 msgid "Width of the pattern"
10623 msgstr "Šírka vzorky"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10626 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10627 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10630 msgid "Spacing"
10631 msgstr "Rozostup"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10634 #, no-c-format
10635 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10636 msgstr "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené na -90 % šírky vzorky."
10638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10639 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10640 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10643 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10644 msgstr "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/výšky"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10647 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10648 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10651 msgid "Fuse nearby ends"
10652 msgstr "Spojiť blízke konce"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10655 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10656 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
10658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10659 msgid "Frequency randomness"
10660 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10663 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10664 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10667 msgid "Growth"
10668 msgstr "Rast"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10671 msgid "Growth of distance between hatches."
10672 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
10674 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10676 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10677 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10680 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10681 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10684 msgid "1st side, out"
10685 msgstr "1. strana, von"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10688 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10689 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10692 msgid "2nd side, in"
10693 msgstr "2. strana, dnu"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10696 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10697 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10700 msgid "2nd side, out"
10701 msgstr "2. strana, von"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10704 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10705 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10708 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10709 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10712 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10713 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
10715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10718 msgid "2nd side"
10719 msgstr "2. strana"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10722 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10723 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
10725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10726 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10727 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10730 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10731 msgstr "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na hranicu."
10733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10734 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10735 msgstr "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na hranicu."
10737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10738 msgid "Variance: 1st side"
10739 msgstr "Variácia: 1. strana"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10742 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10743 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10746 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10747 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10751 msgid "Generate thick/thin path"
10752 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10755 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10756 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10759 msgid "Bend hatches"
10760 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10763 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10764 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10767 msgid "Thickness: at 1st side"
10768 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10771 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10772 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10775 msgid "at 2nd side"
10776 msgstr "na 2. strane"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10779 msgid "Width at 'top' half-turns"
10780 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10784 msgid "from 2nd to 1st side"
10785 msgstr "z 2. na 1. stranu"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10788 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10789 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10792 msgid "from 1st to 2nd side"
10793 msgstr "z 1. na 2. stranu"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10796 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10797 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10800 msgid "Hatches width and dir"
10801 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10804 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10805 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
10808 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10810 msgid "Global bending"
10811 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10814 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10815 msgstr "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho ohnutia"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10819 msgid "Both"
10820 msgstr "Obe"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
10824 msgid "Start"
10825 msgstr "Začiatok"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
10829 msgid "End"
10830 msgstr "Koniec"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10833 msgid "Mark distance"
10834 msgstr "Vzdialenosť značiek"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10837 msgid "Distance between successive ruler marks"
10838 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10841 msgid "Major length"
10842 msgstr "Dĺžka hlavných"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10845 msgid "Length of major ruler marks"
10846 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10849 msgid "Minor length"
10850 msgstr "Dĺžka vedľajších"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10853 msgid "Length of minor ruler marks"
10854 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10857 msgid "Major steps"
10858 msgstr "Hlavné kroky"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10861 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10862 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10865 msgid "Shift marks by"
10866 msgstr "Posunúť značky o"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10869 msgid "Shift marks by this many steps"
10870 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10873 msgid "Mark direction"
10874 msgstr "Smer značky"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10877 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10878 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10881 msgid "Offset of first mark"
10882 msgstr "Posunutie prvej značky"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10885 msgid "Border marks"
10886 msgstr "Okrajové značky"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10889 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10890 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
10892 #. initialise your parameters here:
10893 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10895 msgid "Strokes"
10896 msgstr "Ťahy"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10899 msgid "Draw that many approximating strokes"
10900 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10903 msgid "Max stroke length"
10904 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10907 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10908 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10911 msgid "Stroke length variation"
10912 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10915 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10916 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10919 msgid "Max. overlap"
10920 msgstr "Max. prelínanie"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10923 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10924 msgstr "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10927 msgid "Overlap variation"
10928 msgstr "Variácia prelínania"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10932 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10935 msgid "Max. end tolerance"
10936 msgstr "Max. koncová tolerancia"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10939 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10940 msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty (relatívne k maximálnej dĺžke)"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10943 msgid "Average offset"
10944 msgstr "Priemerný posun"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10947 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10948 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10951 msgid "Max. tremble"
10952 msgstr "Max. chvenie"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10955 msgid "Maximum tremble magnitude"
10956 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10959 msgid "Tremble frequency"
10960 msgstr "Frekvencia chvenia"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10963 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10964 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10967 msgid "Construction lines"
10968 msgstr "Konštrukčné čiary"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10971 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10972 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10975 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10976 msgstr "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10979 msgid "Max. length"
10980 msgstr "Max. dĺžka"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10983 msgid "Maximum length of construction lines"
10984 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10987 msgid "Length variation"
10988 msgstr "Variácia dĺžky"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10991 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10992 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10995 msgid "Placement randomness"
10996 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10999 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11000 msgstr "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11003 msgid "k_min"
11004 msgstr "k_min"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11007 msgid "min curvature"
11008 msgstr "min. zakrivenie"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11011 msgid "k_max"
11012 msgstr "k_max"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11015 msgid "max curvature"
11016 msgstr "max. zakrivenie"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11019 msgid "Nb of generations"
11020 msgstr "Počet generácií"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11023 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11024 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11027 msgid "Generating path"
11028 msgstr "Generujúca cesta"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11031 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11032 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11035 msgid "Use uniform transforms only"
11036 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11039 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11040 msgstr "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie (inak definujú všeobecnú transformáciu)"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11043 msgid "Draw all generations"
11044 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11047 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11048 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
11050 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11052 msgid "Reference segment"
11053 msgstr "Referenčný segment"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11056 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11057 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
11059 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11060 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11061 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11063 msgid "Max complexity"
11064 msgstr "Maximálna komplexnosť"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11067 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11068 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
11070 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11071 msgid "Change bool parameter"
11072 msgstr "Zmeniť parameter bool"
11074 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11075 msgid "Change enumeration parameter"
11076 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
11078 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11079 msgid "Change scalar parameter"
11080 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
11082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11083 msgid "Edit on-canvas"
11084 msgstr "Upravovať na plátne"
11086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11087 msgid "Copy path"
11088 msgstr "Kopírovať cestu"
11090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11091 msgid "Paste path"
11092 msgstr "Vložiť cestu"
11094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11095 msgid "Link to path"
11096 msgstr "Pripojiť k ceste"
11098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11099 msgid "Paste path parameter"
11100 msgstr "Vložiť parameter cesty"
11102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11103 msgid "Link path parameter to path"
11104 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
11106 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11107 msgid "Change point parameter"
11108 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
11110 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11111 msgid "Change random parameter"
11112 msgstr "Zmeniť parameter random"
11114 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11115 msgid "Change text parameter"
11116 msgstr "Zmeniť parameter text"
11118 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11119 msgid "Change unit parameter"
11120 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
11122 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11123 msgid "Change vector parameter"
11124 msgstr "Zmeniť parameter vector"
11126 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11127 #, c-format
11128 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11129 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
11131 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11132 #, c-format
11133 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11134 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
11136 #: ../src/main.cpp:269
11137 msgid "Print the Inkscape version number"
11138 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
11140 #: ../src/main.cpp:274
11141 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11142 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
11144 #: ../src/main.cpp:279
11145 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11146 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
11148 #: ../src/main.cpp:284
11149 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11150 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
11152 #: ../src/main.cpp:285
11153 #: ../src/main.cpp:290
11154 #: ../src/main.cpp:295
11155 #: ../src/main.cpp:362
11156 #: ../src/main.cpp:367
11157 #: ../src/main.cpp:372
11158 #: ../src/main.cpp:377
11159 #: ../src/main.cpp:388
11160 msgid "FILENAME"
11161 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
11163 #: ../src/main.cpp:289
11164 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11165 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
11167 #: ../src/main.cpp:294
11168 msgid "Export document to a PNG file"
11169 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
11171 #: ../src/main.cpp:299
11172 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11173 msgstr "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF (predvolená hodnota 90)"
11175 #: ../src/main.cpp:300
11176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11177 msgid "DPI"
11178 msgstr "DPI"
11180 #: ../src/main.cpp:304
11181 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11182 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
11184 #: ../src/main.cpp:305
11185 msgid "x0:y0:x1:y1"
11186 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11188 #: ../src/main.cpp:309
11189 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11190 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
11192 #: ../src/main.cpp:314
11193 msgid "Exported area is the entire page"
11194 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
11196 #: ../src/main.cpp:319
11197 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11198 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
11200 #: ../src/main.cpp:324
11201 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11202 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11204 #: ../src/main.cpp:325
11205 msgid "WIDTH"
11206 msgstr "ŠÍRKA"
11208 #: ../src/main.cpp:329
11209 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11210 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11212 #: ../src/main.cpp:330
11213 msgid "HEIGHT"
11214 msgstr "VÝŠKA"
11216 #: ../src/main.cpp:334
11217 msgid "The ID of the object to export"
11218 msgstr "ID exportovaného objektu"
11220 #: ../src/main.cpp:335
11221 #: ../src/main.cpp:433
11222 msgid "ID"
11223 msgstr "ID:"
11225 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11226 #. See "man inkscape" for details.
11227 #: ../src/main.cpp:341
11228 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11229 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
11231 #: ../src/main.cpp:346
11232 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11233 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
11235 #: ../src/main.cpp:351
11236 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11237 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
11239 #: ../src/main.cpp:352
11240 msgid "COLOR"
11241 msgstr "FARBA"
11243 #: ../src/main.cpp:356
11244 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11245 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
11247 #: ../src/main.cpp:357
11248 msgid "VALUE"
11249 msgstr "HODNOTA"
11251 #: ../src/main.cpp:361
11252 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11253 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
11255 #: ../src/main.cpp:366
11256 msgid "Export document to a PS file"
11257 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
11259 #: ../src/main.cpp:371
11260 msgid "Export document to an EPS file"
11261 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
11263 #: ../src/main.cpp:376
11264 msgid "Export document to a PDF file"
11265 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
11267 #: ../src/main.cpp:381
11268 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11269 msgstr "Exportovať PDF/PS/EPS bez textu. Okrem PDF/PS/EPS sa exportuje súbor LaTeX, ktorý dáva text nad súbor PDF/PS/EPS. Do LaTeXu výsledok  vložíte nasledovne: \\input{latexfile.tex}"
11271 #: ../src/main.cpp:387
11272 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11273 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
11275 #: ../src/main.cpp:393
11276 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11277 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
11279 #: ../src/main.cpp:398
11280 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11281 msgstr "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, PDF)"
11283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11284 #: ../src/main.cpp:404
11285 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11286 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11289 #: ../src/main.cpp:410
11290 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11291 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11294 #: ../src/main.cpp:416
11295 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11296 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11299 #: ../src/main.cpp:422
11300 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11301 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11303 #: ../src/main.cpp:427
11304 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11305 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
11307 #: ../src/main.cpp:432
11308 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11309 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
11311 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11312 #: ../src/main.cpp:438
11313 msgid "Print out the extension directory and exit"
11314 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
11316 #: ../src/main.cpp:443
11317 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11318 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
11320 #: ../src/main.cpp:448
11321 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11322 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
11324 #: ../src/main.cpp:453
11325 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11326 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
11328 #: ../src/main.cpp:454
11329 msgid "VERB-ID"
11330 msgstr "VERB-ID"
11332 #: ../src/main.cpp:458
11333 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11334 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
11336 #: ../src/main.cpp:459
11337 msgid "OBJECT-ID"
11338 msgstr "OBJECT-ID"
11340 #: ../src/main.cpp:463
11341 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11342 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
11344 #: ../src/main.cpp:796
11345 #: ../src/main.cpp:1122
11346 msgid ""
11347 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11348 "\n"
11349 "Available options:"
11350 msgstr ""
11351 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
11352 "\n"
11353 "Dostupné prepínače:"
11355 #. ## Add a menu for clear()
11356 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11357 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11360 msgid "_File"
11361 msgstr "_Súbor"
11363 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11364 msgid "_New"
11365 msgstr "_Nové"
11367 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11368 #: ../src/verbs.cpp:2441
11369 #: ../src/verbs.cpp:2447
11370 msgid "_Edit"
11371 msgstr "_Upraviť"
11373 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11374 #: ../src/verbs.cpp:2241
11375 msgid "Paste Si_ze"
11376 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
11378 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11379 msgid "Clo_ne"
11380 msgstr "Klo_novať"
11382 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11383 msgid "_View"
11384 msgstr "_Zobraziť"
11386 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11387 msgid "_Zoom"
11388 msgstr "_Zmena mierky"
11390 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11391 msgid "_Display mode"
11392 msgstr "_Zobrazovací režim"
11394 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11395 msgid "Show/Hide"
11396 msgstr "Zobraziť/skryť"
11398 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11399 #. Not quite ready to be in the menus.
11400 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11401 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11402 msgid "_Layer"
11403 msgstr "_Vrstva"
11405 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11406 msgid "_Object"
11407 msgstr "_Objekt"
11409 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11410 msgid "Cli_p"
11411 msgstr "_Orezať"
11413 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11414 msgid "Mas_k"
11415 msgstr "Mas_ka"
11417 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11418 msgid "Patter_n"
11419 msgstr "_Vzorka"
11421 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11422 msgid "_Path"
11423 msgstr "_Cesta"
11425 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11426 msgid "_Text"
11427 msgstr "_Text"
11429 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11430 msgid "Filter_s"
11431 msgstr "_Filtre"
11433 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11434 msgid "Exte_nsions"
11435 msgstr "Rozšíre_nia"
11437 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11438 msgid "Whiteboa_rd"
11439 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
11441 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11442 msgid "_Help"
11443 msgstr "_Pomocník"
11445 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11446 msgid "Tutorials"
11447 msgstr "Návody"
11449 #: ../src/object-edit.cpp:439
11450 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11451 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
11453 #: ../src/object-edit.cpp:443
11454 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11455 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
11457 #: ../src/object-edit.cpp:447
11458 #: ../src/object-edit.cpp:451
11459 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11460 msgstr "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
11462 #: ../src/object-edit.cpp:685
11463 #: ../src/object-edit.cpp:688
11464 #: ../src/object-edit.cpp:691
11465 #: ../src/object-edit.cpp:694
11466 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11467 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
11469 #: ../src/object-edit.cpp:697
11470 #: ../src/object-edit.cpp:700
11471 #: ../src/object-edit.cpp:703
11472 #: ../src/object-edit.cpp:706
11473 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11474 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
11476 #: ../src/object-edit.cpp:709
11477 msgid "Move the box in perspective"
11478 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
11480 #: ../src/object-edit.cpp:927
11481 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11482 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
11484 #: ../src/object-edit.cpp:930
11485 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11486 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
11488 #: ../src/object-edit.cpp:933
11489 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11490 msgstr "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
11492 #: ../src/object-edit.cpp:937
11493 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11494 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
11496 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11497 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11498 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
11500 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11501 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11502 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
11504 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11505 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11506 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
11508 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11509 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11510 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
11512 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11513 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11514 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
11516 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11517 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11518 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
11520 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11521 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11522 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
11524 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11525 msgid "Combining paths..."
11526 msgstr "Kombinovanie ciest..."
11528 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11529 msgid "Combine"
11530 msgstr "Kombinovať"
11532 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11533 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11534 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
11536 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11537 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11538 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
11540 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11541 msgid "Breaking apart paths..."
11542 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
11544 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11545 msgid "Break apart"
11546 msgstr "Rozdeliť na časti"
11548 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11549 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11550 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
11552 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11553 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11554 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
11556 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11557 msgid "Converting objects to paths..."
11558 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
11560 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11561 msgid "Object to path"
11562 msgstr "Objekt na cestu"
11564 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11565 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11566 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
11568 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11569 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11570 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
11572 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11573 msgid "Reversing paths..."
11574 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
11576 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11577 msgid "Reverse path"
11578 msgstr "Obrátiť smer cesty"
11580 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11581 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11582 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
11584 #: ../src/pen-context.cpp:253
11585 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11586 msgid "Drawing cancelled"
11587 msgstr "Kreslenie zrušené"
11589 #: ../src/pen-context.cpp:494
11590 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11591 msgid "Continuing selected path"
11592 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
11594 #: ../src/pen-context.cpp:504
11595 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11596 msgid "Creating new path"
11597 msgstr "Tvorba novej cesty"
11599 #: ../src/pen-context.cpp:506
11600 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11601 msgid "Appending to selected path"
11602 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
11604 #: ../src/pen-context.cpp:666
11605 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11606 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
11608 #: ../src/pen-context.cpp:676
11609 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11610 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
11612 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11613 #, c-format
11614 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11615 msgstr "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
11617 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11618 #, c-format
11619 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11620 msgstr "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
11622 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11623 #, c-format
11624 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11625 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
11627 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11628 #, c-format
11629 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11630 msgstr "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
11632 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11633 #, c-format
11634 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11635 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
11637 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11638 msgid "Drawing finished"
11639 msgstr "Kreslenie ukončené"
11641 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11642 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11643 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
11645 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11646 msgid "Drawing a freehand path"
11647 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
11649 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11650 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11651 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
11653 #. Write curves to object
11654 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11655 msgid "Finishing freehand"
11656 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
11658 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11659 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11660 msgstr "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
11662 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11663 msgid "Finishing freehand sketch"
11664 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
11666 #: ../src/persp3d.cpp:345
11667 msgid "Toggle vanishing point"
11668 msgstr "Prepnúť spojnicu"
11670 #: ../src/persp3d.cpp:356
11671 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11672 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
11674 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11675 msgid "Dip pen"
11676 msgstr "Brko"
11678 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11679 msgid "Marker"
11680 msgstr "Značkovadlo"
11682 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11683 msgid "Brush"
11684 msgstr "Štetec"
11686 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11687 msgid "Wiggly"
11688 msgstr "Krútivé"
11690 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11691 msgid "Splotchy"
11692 msgstr "Machule"
11694 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11695 msgid "Tracing"
11696 msgstr "Obrysové"
11698 #: ../src/preferences.cpp:130
11699 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11700 msgstr "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa neuložia."
11702 #. the creation failed
11703 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11704 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11705 #: ../src/preferences.cpp:145
11706 #, c-format
11707 msgid "Cannot create profile directory %s."
11708 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
11710 #. The profile dir is not actually a directory
11711 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11712 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11713 #: ../src/preferences.cpp:163
11714 #, c-format
11715 msgid "%s is not a valid directory."
11716 msgstr "%s nie je platný adresár."
11718 #. The write failed.
11719 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11720 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11721 #: ../src/preferences.cpp:174
11722 #, c-format
11723 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11724 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
11726 #: ../src/preferences.cpp:210
11727 #, c-format
11728 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11729 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
11731 #: ../src/preferences.cpp:220
11732 #, c-format
11733 msgid "The preferences file %s could not be read."
11734 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
11736 #: ../src/preferences.cpp:231
11737 #, c-format
11738 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11739 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
11741 #: ../src/preferences.cpp:240
11742 #, c-format
11743 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11744 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
11746 #: ../src/rdf.cpp:172
11747 msgid "CC Attribution"
11748 msgstr "CC Attribution"
11750 #: ../src/rdf.cpp:177
11751 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11752 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11754 #: ../src/rdf.cpp:182
11755 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11756 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11758 #: ../src/rdf.cpp:187
11759 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11760 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11762 #: ../src/rdf.cpp:192
11763 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11764 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11766 #: ../src/rdf.cpp:197
11767 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11768 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11770 #: ../src/rdf.cpp:202
11771 msgid "Public Domain"
11772 msgstr "Voľné dielo"
11774 #: ../src/rdf.cpp:207
11775 msgid "FreeArt"
11776 msgstr "FreeArt"
11778 #: ../src/rdf.cpp:212
11779 msgid "Open Font License"
11780 msgstr "Open Font License"
11782 #: ../src/rdf.cpp:229
11783 msgid "Title"
11784 msgstr "Titulok"
11786 #: ../src/rdf.cpp:230
11787 msgid "Name by which this document is formally known."
11788 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
11790 #: ../src/rdf.cpp:232
11791 msgid "Date"
11792 msgstr "Dátum"
11794 #: ../src/rdf.cpp:233
11795 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11796 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
11798 #: ../src/rdf.cpp:235
11799 msgid "Format"
11800 msgstr "Formát"
11802 #: ../src/rdf.cpp:236
11803 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11804 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
11806 #: ../src/rdf.cpp:239
11807 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11808 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
11810 #: ../src/rdf.cpp:242
11811 msgid "Creator"
11812 msgstr "Tvorca"
11814 #: ../src/rdf.cpp:243
11815 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11816 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
11818 #: ../src/rdf.cpp:245
11819 msgid "Rights"
11820 msgstr "Práva"
11822 #: ../src/rdf.cpp:246
11823 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11824 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
11826 #: ../src/rdf.cpp:248
11827 msgid "Publisher"
11828 msgstr "Vydavateľ"
11830 #: ../src/rdf.cpp:249
11831 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11832 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
11834 #: ../src/rdf.cpp:252
11835 msgid "Identifier"
11836 msgstr "Identifikátor"
11838 #: ../src/rdf.cpp:253
11839 msgid "Unique URI to reference this document."
11840 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
11842 #: ../src/rdf.cpp:255
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11844 msgid "Source"
11845 msgstr "Zdroj"
11847 #: ../src/rdf.cpp:256
11848 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11849 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
11851 #: ../src/rdf.cpp:258
11852 msgid "Relation"
11853 msgstr "Vzťah"
11855 #: ../src/rdf.cpp:259
11856 msgid "Unique URI to a related document."
11857 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
11859 #: ../src/rdf.cpp:261
11860 msgid "Language"
11861 msgstr "Jazyk"
11863 #: ../src/rdf.cpp:262
11864 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11865 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
11867 #: ../src/rdf.cpp:264
11868 msgid "Keywords"
11869 msgstr "Kľúčové slová"
11871 #: ../src/rdf.cpp:265
11872 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11873 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
11875 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11876 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11877 #: ../src/rdf.cpp:269
11878 msgid "Coverage"
11879 msgstr "Pokrytie"
11881 #: ../src/rdf.cpp:270
11882 msgid "Extent or scope of this document."
11883 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
11885 #: ../src/rdf.cpp:273
11886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11887 msgid "Description"
11888 msgstr "Popis"
11890 #: ../src/rdf.cpp:274
11891 msgid "A short account of the content of this document."
11892 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
11894 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11895 #: ../src/rdf.cpp:278
11896 msgid "Contributors"
11897 msgstr "Prispievatelia"
11899 #: ../src/rdf.cpp:279
11900 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11901 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
11903 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11904 #: ../src/rdf.cpp:283
11905 msgid "URI"
11906 msgstr "URI"
11908 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11909 #: ../src/rdf.cpp:285
11910 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11911 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
11913 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11914 #: ../src/rdf.cpp:289
11915 msgid "Fragment"
11916 msgstr "Fragment"
11918 #: ../src/rdf.cpp:290
11919 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11920 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
11922 #: ../src/rect-context.cpp:368
11923 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11924 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
11926 #: ../src/rect-context.cpp:515
11927 #, c-format
11928 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11929 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
11931 #: ../src/rect-context.cpp:518
11932 #, c-format
11933 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11934 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
11936 #: ../src/rect-context.cpp:520
11937 #, c-format
11938 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11939 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
11941 #: ../src/rect-context.cpp:524
11942 #, c-format
11943 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11944 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
11946 #: ../src/rect-context.cpp:549
11947 msgid "Create rectangle"
11948 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
11950 #: ../src/select-context.cpp:177
11951 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11952 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
11954 #: ../src/select-context.cpp:178
11955 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11956 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
11958 #: ../src/select-context.cpp:237
11959 msgid "Move canceled."
11960 msgstr "Presun zrušený."
11962 #: ../src/select-context.cpp:245
11963 msgid "Selection canceled."
11964 msgstr "Výber zrušený."
11966 #: ../src/select-context.cpp:560
11967 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11968 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
11970 #: ../src/select-context.cpp:562
11971 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11972 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
11974 #: ../src/select-context.cpp:727
11975 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11976 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
11978 #: ../src/select-context.cpp:728
11979 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11980 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
11982 #: ../src/select-context.cpp:729
11983 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11984 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
11986 #: ../src/select-context.cpp:902
11987 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11988 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
11990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11991 msgid "Delete text"
11992 msgstr "Zmazať text"
11994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11995 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11996 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
11998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
11999 #: ../src/text-context.cpp:1002
12000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12003 msgid "Delete"
12004 msgstr "Zmazať"
12006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12007 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12008 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
12010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12011 msgid "Delete all"
12012 msgstr "Zmazať všetky"
12014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12015 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12016 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12019 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12020 msgid "Group"
12021 msgstr "Zoskupiť"
12023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12024 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12025 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
12027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12028 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12029 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
12031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12032 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12033 msgid "Ungroup"
12034 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
12036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12038 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
12040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12044 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12045 msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
12047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12049 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12051 msgid "undo action|Raise"
12052 msgstr "undo action|Presunúť vyššie"
12054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12055 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12056 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
12058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12059 msgid "Raise to top"
12060 msgstr "Presunúť na vrch"
12062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12064 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
12066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12067 msgid "Lower"
12068 msgstr "Presunúť nižšie"
12070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12071 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12072 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
12074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12075 msgid "Lower to bottom"
12076 msgstr "Presunúť na spodok"
12078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12079 msgid "Nothing to undo."
12080 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
12082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12083 msgid "Nothing to redo."
12084 msgstr "Nie je čo opakovať."
12086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12087 msgid "Paste"
12088 msgstr "Vložiť"
12090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12091 msgid "Paste style"
12092 msgstr "Vložiť štýl"
12094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12095 msgid "Paste live path effect"
12096 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
12098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12099 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12100 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
12102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12103 msgid "Remove live path effect"
12104 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
12106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12107 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12108 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12112 msgid "Remove filter"
12113 msgstr "Odstrániť filter"
12115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12116 msgid "Paste size"
12117 msgstr "Vložiť veľkosť"
12119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12120 msgid "Paste size separately"
12121 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12124 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12125 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12128 msgid "Raise to next layer"
12129 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
12131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12132 msgid "No more layers above."
12133 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12136 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12137 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12140 msgid "Lower to previous layer"
12141 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12144 msgid "No more layers below."
12145 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12148 msgid "Remove transform"
12149 msgstr "Odstrániť transformáciu"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12152 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12153 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12156 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12157 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12160 #: ../src/seltrans.cpp:534
12161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12162 msgid "Rotate"
12163 msgstr "Otočiť"
12165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12166 msgid "Rotate by pixels"
12167 msgstr "Otáčať po pixeloch"
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12170 msgid "Scale by whole factor"
12171 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12174 msgid "Move vertically"
12175 msgstr "Presunúť zvisle"
12177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12178 msgid "Move horizontally"
12179 msgstr "Presunúť vodorovne"
12181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12183 #: ../src/seltrans.cpp:528
12184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12185 msgid "Move"
12186 msgstr "Presunúť"
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12189 msgid "Move vertically by pixels"
12190 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
12192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12193 msgid "Move horizontally by pixels"
12194 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12197 msgid "The selection has no applied path effect."
12198 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12201 msgid "action|Clone"
12202 msgstr "Klonovať"
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12205 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12206 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12209 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12210 msgstr "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť klony."
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12213 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12214 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12217 msgid "Relink clone"
12218 msgstr "Znovu pripojiť klon"
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12221 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12222 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12225 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12226 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12229 msgid "Unlink clone"
12230 msgstr "Odpojiť klon"
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12233 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12234 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12237 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12238 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12241 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12242 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12245 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12246 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12249 msgid "Objects to marker"
12250 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12253 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12254 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12257 msgid "Objects to guides"
12258 msgstr "Objekty na vodidlá"
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12261 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12262 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12265 msgid "Objects to pattern"
12266 msgstr "Objekty do vzorky"
12268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12269 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12270 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
12272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12273 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12274 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
12276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12277 msgid "Pattern to objects"
12278 msgstr "Vzorka pre objekty"
12280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12281 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12282 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
12284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12285 msgid "Rendering bitmap..."
12286 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
12288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12289 msgid "Create bitmap"
12290 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
12292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12293 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12294 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
12296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12297 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12298 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
12300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12301 msgid "Set clipping path"
12302 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
12304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12305 msgid "Set mask"
12306 msgstr "Nastaviť masku"
12308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12309 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12310 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
12312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12313 msgid "Release clipping path"
12314 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
12316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12317 msgid "Release mask"
12318 msgstr "Uvoľniť masku"
12320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12321 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12322 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
12324 #. Fit Page
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12326 #: ../src/verbs.cpp:2688
12327 msgid "Fit Page to Selection"
12328 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12331 #: ../src/verbs.cpp:2690
12332 msgid "Fit Page to Drawing"
12333 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12336 #: ../src/verbs.cpp:2692
12337 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12338 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12342 #. "Link" means internet link (anchor)
12343 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12344 msgid "web|Link"
12345 msgstr "Odkaz"
12347 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12348 msgid "Circle"
12349 msgstr "Kruh"
12351 #. Ellipse
12352 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12353 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12355 #: ../src/verbs.cpp:2465
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12357 msgid "Ellipse"
12358 msgstr "Elipsa"
12360 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12361 msgid "Flowed text"
12362 msgstr "Textový tok"
12364 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12365 msgid "Line"
12366 msgstr "Úsečka"
12368 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12369 msgid "Path"
12370 msgstr "Cesta"
12372 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12374 msgid "Polygon"
12375 msgstr "Mnohouholník"
12377 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12378 msgid "Polyline"
12379 msgstr "Lomená čiara"
12381 #. Rectangle
12382 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12384 #: ../src/verbs.cpp:2461
12385 msgid "Rectangle"
12386 msgstr "Obdĺžnik"
12388 #. 3D box
12389 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12391 #: ../src/verbs.cpp:2463
12392 msgid "3D Box"
12393 msgstr "Kváder"
12395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12397 #. "Clone" is a noun, type of object
12398 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12399 msgid "object|Clone"
12400 msgstr "Klon"
12402 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12403 msgid "Offset path"
12404 msgstr "Posun cesty"
12406 #. Spiral
12407 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12409 #: ../src/verbs.cpp:2469
12410 msgid "Spiral"
12411 msgstr "Špirála"
12413 #. Star
12414 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12416 #: ../src/verbs.cpp:2467
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12418 msgid "Star"
12419 msgstr "Hviezda"
12421 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12422 msgid "root"
12423 msgstr "koreň"
12425 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12426 #, c-format
12427 msgid "layer <b>%s</b>"
12428 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
12430 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12431 #, c-format
12432 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12433 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
12435 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12436 #, c-format
12437 msgid "<i>%s</i>"
12438 msgstr "<i>%s</i>"
12440 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12441 #, c-format
12442 msgid " in %s"
12443 msgstr " vo %s"
12445 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12446 #, c-format
12447 msgid " in group %s (%s)"
12448 msgstr " v skupine %s (%s)"
12450 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12451 #, c-format
12452 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12453 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12454 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
12455 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12456 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12458 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12459 #, c-format
12460 msgid " in <b>%i</b> layers"
12461 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12462 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
12463 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
12464 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
12466 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12468 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
12470 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12471 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12472 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
12474 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12475 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12476 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
12478 #. this is only used with 2 or more objects
12479 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12480 #: ../src/spray-context.cpp:241
12481 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12482 #, c-format
12483 msgid "<b>%i</b> object selected"
12484 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12485 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
12486 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
12487 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
12489 #. this is only used with 2 or more objects
12490 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12491 #, c-format
12492 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12493 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12494 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
12495 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
12496 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
12498 #. this is only used with 2 or more objects
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12500 #, c-format
12501 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12502 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12503 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12504 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12505 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12507 #. this is only used with 2 or more objects
12508 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12509 #, c-format
12510 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12512 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12513 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12514 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12516 #. this is only used with 2 or more objects
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12518 #, c-format
12519 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12520 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12521 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
12522 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
12523 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
12525 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12526 #, c-format
12527 msgid "%s%s. %s."
12528 msgstr "%s%s. %s."
12530 #: ../src/seltrans.cpp:537
12531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12532 msgid "Skew"
12533 msgstr "Skosenie"
12535 #: ../src/seltrans.cpp:549
12536 msgid "Set center"
12537 msgstr "Nastaviť stred"
12539 #: ../src/seltrans.cpp:624
12540 msgid "Stamp"
12541 msgstr "Pečiatkovať"
12543 #: ../src/seltrans.cpp:646
12544 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12545 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
12547 #: ../src/seltrans.cpp:673
12548 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12549 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
12551 #: ../src/seltrans.cpp:674
12552 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12553 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
12555 #: ../src/seltrans.cpp:678
12556 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12557 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
12559 #: ../src/seltrans.cpp:679
12560 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12561 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
12563 #: ../src/seltrans.cpp:813
12564 msgid "Reset center"
12565 msgstr "Znovunastaviť stred"
12567 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12568 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12569 #, c-format
12570 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12571 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
12573 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12574 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12575 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12576 #, c-format
12577 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12578 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
12580 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12581 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12582 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12583 #, c-format
12584 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12585 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
12587 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12588 #, c-format
12589 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12590 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
12592 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12593 #, c-format
12594 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12595 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
12597 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12598 #, c-format
12599 msgid "<b>Link</b> to %s"
12600 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
12602 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12603 msgid "<b>Link</b> without URI"
12604 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
12606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12608 msgid "<b>Ellipse</b>"
12609 msgstr "<b>Elipsa</b>"
12611 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12612 msgid "<b>Circle</b>"
12613 msgstr "<b>Kruh</b>"
12615 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12616 msgid "<b>Segment</b>"
12617 msgstr "<b>Segment</b>"
12619 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12620 msgid "<b>Arc</b>"
12621 msgstr "<b>Oblúk</b>"
12623 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12624 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12625 #, c-format
12626 msgid "Flow region"
12627 msgstr "Oblasť toku"
12629 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12630 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12631 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12633 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12634 #, c-format
12635 msgid "Flow excluded region"
12636 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
12638 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12639 msgid "Guides Around Page"
12640 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
12642 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12643 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12644 msgstr "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, pomocou <b>Del</b> zmažete"
12646 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12647 #, c-format
12648 msgid "vertical, at %s"
12649 msgstr "zvislé, na %s"
12651 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12652 #, c-format
12653 msgid "horizontal, at %s"
12654 msgstr "vodorovné, na %s"
12656 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12657 #, c-format
12658 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12659 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
12661 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12662 msgid "embedded"
12663 msgstr "vložený"
12665 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12666 #, c-format
12667 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12668 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
12670 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12671 #, c-format
12672 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12673 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
12675 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12676 #, c-format
12677 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12678 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12679 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
12680 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
12681 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
12683 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12684 msgid "Object"
12685 msgstr "Objekt"
12687 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12688 #, c-format
12689 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12690 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
12692 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12693 #, c-format
12694 msgid "%s; <i>masked</i>"
12695 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
12697 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12698 #, c-format
12699 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12700 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
12702 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12703 #, c-format
12704 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12705 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
12707 #: ../src/sp-line.cpp:194
12708 msgid "<b>Line</b>"
12709 msgstr "<b>Úsečka</b>"
12711 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12712 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12713 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
12715 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12716 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12717 #, c-format
12718 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12719 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
12721 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12722 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12723 msgid "outset"
12724 msgstr "posun von"
12726 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12727 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12728 msgid "inset"
12729 msgstr "posun dnu"
12731 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12732 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12733 #, c-format
12734 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12735 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
12737 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12738 msgid "<b>Polygon</b>"
12739 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
12741 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12742 msgid "<b>Polyline</b>"
12743 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
12745 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12746 msgid "<b>Rectangle</b>"
12747 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
12749 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12750 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12751 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12752 #, c-format
12753 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12754 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
12756 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12757 #: ../src/sp-text.cpp:419
12758 msgid "&lt;no name found&gt;"
12759 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
12761 #: ../src/sp-text.cpp:431
12762 #, c-format
12763 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12764 msgstr "<b>Text na ceste</b>%s (%s, %s)"
12766 #: ../src/sp-text.cpp:432
12767 #, c-format
12768 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12769 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12771 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12772 #, c-format
12773 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12774 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
12776 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12777 msgid " from "
12778 msgstr " od "
12780 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12781 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12782 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
12784 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12785 msgid "<b>Text span</b>"
12786 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
12788 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12789 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12790 #: ../src/sp-use.cpp:327
12791 msgid "..."
12792 msgstr "..."
12794 #: ../src/sp-use.cpp:335
12795 #, c-format
12796 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12797 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
12799 #: ../src/sp-use.cpp:339
12800 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12801 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
12803 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12804 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12805 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
12807 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12808 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12809 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
12811 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12812 #, c-format
12813 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12814 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
12816 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12817 msgid "Create spiral"
12818 msgstr "Vytvorenie špirály"
12820 #: ../src/splivarot.cpp:66
12821 #: ../src/splivarot.cpp:72
12822 msgid "Union"
12823 msgstr "Zjednotenie"
12825 #: ../src/splivarot.cpp:78
12826 msgid "Intersection"
12827 msgstr "Prienik"
12829 #: ../src/splivarot.cpp:84
12830 #: ../src/splivarot.cpp:90
12831 msgid "Difference"
12832 msgstr "Rozdiel"
12834 #: ../src/splivarot.cpp:96
12835 msgid "Exclusion"
12836 msgstr "Vylúčenie"
12838 #: ../src/splivarot.cpp:101
12839 msgid "Division"
12840 msgstr "Rozdelenie"
12842 #: ../src/splivarot.cpp:106
12843 msgid "Cut path"
12844 msgstr "Orezať cestu"
12846 #: ../src/splivarot.cpp:121
12847 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12848 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
12850 #: ../src/splivarot.cpp:125
12851 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12852 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
12854 #: ../src/splivarot.cpp:131
12855 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12856 msgstr "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania cesty."
12858 #: ../src/splivarot.cpp:147
12859 #: ../src/splivarot.cpp:162
12860 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12861 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
12863 #: ../src/splivarot.cpp:192
12864 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12865 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
12867 #: ../src/splivarot.cpp:877
12868 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12869 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
12871 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12872 msgid "Convert stroke to path"
12873 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
12875 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12876 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12877 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12878 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
12880 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12881 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12882 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
12884 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12885 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12886 msgid "Create linked offset"
12887 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
12889 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12890 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12891 msgid "Create dynamic offset"
12892 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
12894 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12895 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12896 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
12898 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12899 msgid "Outset path"
12900 msgstr "Posun cesty von"
12902 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12903 msgid "Inset path"
12904 msgstr "Posun cesty dnu"
12906 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12908 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
12910 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12911 msgid "Simplifying paths (separately):"
12912 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
12914 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12915 msgid "Simplifying paths:"
12916 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
12918 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12919 #, c-format
12920 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12921 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
12923 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12924 #, c-format
12925 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12926 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
12928 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12929 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12930 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
12932 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12933 msgid "Simplify"
12934 msgstr "Zjednodušiť"
12936 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12937 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12938 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
12940 #: ../src/spray-context.cpp:243
12941 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12942 #, c-format
12943 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12944 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
12946 #: ../src/spray-context.cpp:249
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12949 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
12951 #: ../src/spray-context.cpp:252
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12954 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
12956 #: ../src/spray-context.cpp:255
12957 #, c-format
12958 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12959 msgstr "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním sprejujete <b>jedinú cestu</b> prvotného výberu"
12961 #: ../src/spray-context.cpp:773
12962 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12963 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete sprejovať."
12965 #: ../src/spray-context.cpp:881
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
12967 msgid "Spray with copies"
12968 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
12970 #: ../src/spray-context.cpp:885
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
12972 msgid "Spray with clones"
12973 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
12975 #: ../src/spray-context.cpp:889
12976 msgid "Spray in single path"
12977 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
12979 #: ../src/star-context.cpp:338
12980 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12981 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
12983 #: ../src/star-context.cpp:469
12984 #, c-format
12985 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12986 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
12988 #: ../src/star-context.cpp:470
12989 #, c-format
12990 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12991 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
12993 #: ../src/star-context.cpp:503
12994 msgid "Create star"
12995 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
12997 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12998 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12999 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
13001 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13002 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13003 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
13005 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13006 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13007 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13008 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
13010 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13011 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13012 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
13014 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13015 #: ../src/verbs.cpp:2317
13016 msgid "Put text on path"
13017 msgstr "Umiestniť text na cestu"
13019 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13020 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13021 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
13023 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13024 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13025 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
13027 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13028 #: ../src/verbs.cpp:2319
13029 msgid "Remove text from path"
13030 msgstr "Odstráni text z cesty"
13032 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13033 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13034 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13035 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
13037 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13038 msgid "Remove manual kerns"
13039 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
13041 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13042 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13043 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
13045 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13046 msgid "Flow text into shape"
13047 msgstr "Tok textu do tvaru"
13049 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13050 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13051 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
13053 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13054 msgid "Unflow flowed text"
13055 msgstr "Zrušiť tok textu"
13057 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13058 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13059 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
13061 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13062 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13063 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
13065 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13066 msgid "Convert flowed text to text"
13067 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
13069 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13070 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13071 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
13073 #: ../src/text-context.cpp:448
13074 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13075 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
13077 #: ../src/text-context.cpp:450
13078 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13079 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
13081 #: ../src/text-context.cpp:505
13082 msgid "Create text"
13083 msgstr "Vytvoriť text"
13085 #: ../src/text-context.cpp:529
13086 msgid "Non-printable character"
13087 msgstr "Netlačiteľný znak"
13089 #: ../src/text-context.cpp:544
13090 msgid "Insert Unicode character"
13091 msgstr "Vložiť znak Unicode"
13093 #: ../src/text-context.cpp:579
13094 #, c-format
13095 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13096 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
13098 #: ../src/text-context.cpp:581
13099 #: ../src/text-context.cpp:856
13100 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13101 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
13103 #: ../src/text-context.cpp:656
13104 #, c-format
13105 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13106 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
13108 #: ../src/text-context.cpp:688
13109 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13110 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
13112 #: ../src/text-context.cpp:701
13113 msgid "Flowed text is created."
13114 msgstr "Textový tok vytvorený."
13116 #: ../src/text-context.cpp:703
13117 msgid "Create flowed text"
13118 msgstr "Vytvoriť textový tok"
13120 #: ../src/text-context.cpp:705
13121 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13122 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
13124 #: ../src/text-context.cpp:841
13125 msgid "No-break space"
13126 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
13128 #: ../src/text-context.cpp:843
13129 msgid "Insert no-break space"
13130 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
13132 #: ../src/text-context.cpp:880
13133 msgid "Make bold"
13134 msgstr "Tučný"
13136 #: ../src/text-context.cpp:898
13137 msgid "Make italic"
13138 msgstr "Kurzíva"
13140 #: ../src/text-context.cpp:937
13141 msgid "New line"
13142 msgstr "Nová čiara"
13144 #: ../src/text-context.cpp:971
13145 msgid "Backspace"
13146 msgstr "Backspace"
13148 #: ../src/text-context.cpp:1019
13149 msgid "Kern to the left"
13150 msgstr "Kerning doľava"
13152 #: ../src/text-context.cpp:1044
13153 msgid "Kern to the right"
13154 msgstr "Kerning naľavo"
13156 #: ../src/text-context.cpp:1069
13157 msgid "Kern up"
13158 msgstr "Kerning nahor"
13160 #: ../src/text-context.cpp:1095
13161 msgid "Kern down"
13162 msgstr "Kerning nadol"
13164 #: ../src/text-context.cpp:1172
13165 msgid "Rotate counterclockwise"
13166 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
13168 #: ../src/text-context.cpp:1193
13169 msgid "Rotate clockwise"
13170 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
13172 #: ../src/text-context.cpp:1210
13173 msgid "Contract line spacing"
13174 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
13176 #: ../src/text-context.cpp:1218
13177 msgid "Contract letter spacing"
13178 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
13180 #: ../src/text-context.cpp:1237
13181 msgid "Expand line spacing"
13182 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
13184 #: ../src/text-context.cpp:1245
13185 msgid "Expand letter spacing"
13186 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
13188 #: ../src/text-context.cpp:1375
13189 msgid "Paste text"
13190 msgstr "Vložiť text"
13192 #: ../src/text-context.cpp:1621
13193 #, c-format
13194 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13195 msgstr "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nový odstavec."
13197 #: ../src/text-context.cpp:1623
13198 #, c-format
13199 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13200 msgstr "Napíšte alebo upravte text (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nový riadok."
13202 #: ../src/text-context.cpp:1631
13203 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13204 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13205 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
13207 #: ../src/text-context.cpp:1741
13208 msgid "Type text"
13209 msgstr "Napísať text"
13211 #: ../src/text-editing.cpp:40
13212 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13213 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
13215 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13216 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13217 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13219 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13220 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13221 msgstr "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13223 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13224 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13225 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13227 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13228 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13229 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
13231 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13232 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13233 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13235 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13236 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13237 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13239 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13240 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13241 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13243 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13244 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13245 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim skicy."
13247 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13248 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13249 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou <b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
13251 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13252 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13253 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
13255 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13256 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13257 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
13259 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13260 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13261 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
13263 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13264 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13265 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
13267 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13268 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13269 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
13271 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13272 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13273 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
13275 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13276 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13277 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
13279 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13280 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13281 #, c-format
13282 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13283 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
13285 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13286 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13287 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13288 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13289 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13290 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
13292 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13293 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13294 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
13296 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13297 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13298 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
13300 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13301 msgid "Trace: No active desktop"
13302 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
13304 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13305 msgid "Invalid SIOX result"
13306 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
13308 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13309 msgid "Trace: No active document"
13310 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
13312 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13313 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13314 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
13316 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13317 msgid "Trace: Starting trace..."
13318 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
13320 #. ## inform the document, so we can undo
13321 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13322 msgid "Trace bitmap"
13323 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
13325 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13326 #, c-format
13327 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13328 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
13330 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13331 #, c-format
13332 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13333 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
13335 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13336 #, c-format
13337 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13338 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift <b>posuniete von</b>."
13340 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13341 #, c-format
13342 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13343 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
13345 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13346 #, c-format
13347 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13348 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</b>."
13350 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13351 #, c-format
13352 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13353 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
13355 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13356 #, c-format
13357 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13358 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</b>."
13360 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13361 #, c-format
13362 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13363 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
13365 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13366 #, c-format
13367 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13368 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift <b>posuniete von</b>."
13370 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13371 #, c-format
13372 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13373 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift <b>odpudzujete</b>."
13375 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13376 #, c-format
13377 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13378 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
13380 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13381 #, c-format
13382 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13383 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
13385 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13386 #, c-format
13387 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13388 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
13390 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13391 #, c-format
13392 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13393 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift <b>znížite</b>."
13395 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13396 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13397 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13399 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13400 msgid "Move tweak"
13401 msgstr "Doladenie pohybu"
13403 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13404 msgid "Move in/out tweak"
13405 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
13407 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13408 msgid "Move jitter tweak"
13409 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
13411 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13412 msgid "Scale tweak"
13413 msgstr "Doladenie mierky"
13415 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13416 msgid "Rotate tweak"
13417 msgstr "Doladenie otočenia"
13419 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13420 msgid "Duplicate/delete tweak"
13421 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
13423 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13424 msgid "Push path tweak"
13425 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
13427 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13428 msgid "Shrink/grow path tweak"
13429 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
13431 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13432 msgid "Attract/repel path tweak"
13433 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
13435 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13436 msgid "Roughen path tweak"
13437 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
13439 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13440 msgid "Color paint tweak"
13441 msgstr "Doladenie maľovaním"
13443 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13444 msgid "Color jitter tweak"
13445 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
13447 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13448 msgid "Blur tweak"
13449 msgstr "Doladenie rozostrenia"
13451 #. check whether something is selected
13452 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13453 msgid "Nothing was copied."
13454 msgstr "Nič nebolo skopírované."
13456 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13459 msgid "Nothing on the clipboard."
13460 msgstr "V schránke nič nie je."
13462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13463 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13464 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
13466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13468 msgid "No style on the clipboard."
13469 msgstr "V schránke nie je štýl."
13471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13472 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13473 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
13475 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13476 msgid "No size on the clipboard."
13477 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
13479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13480 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13481 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
13483 #. no_effect:
13484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13485 msgid "No effect on the clipboard."
13486 msgstr "V schránke nie je efekt."
13488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13490 msgid "Clipboard does not contain a path."
13491 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
13493 #. Item dialog
13494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13495 msgid "Object _Properties"
13496 msgstr "_Vlastnosti objektu"
13498 #. Select item
13499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13500 msgid "_Select This"
13501 msgstr "_Vybrať toto"
13503 #. Create link
13504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13505 msgid "_Create Link"
13506 msgstr "Vytvoriť odkaz"
13508 #. Set mask
13509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13510 msgid "Set Mask"
13511 msgstr "Nastaviť masku"
13513 #. Release mask
13514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13515 msgid "Release Mask"
13516 msgstr "Uvoľniť masku"
13518 #. Set Clip
13519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13520 msgid "Set Clip"
13521 msgstr "Nastaviť orezanie"
13523 #. Release Clip
13524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13525 msgid "Release Clip"
13526 msgstr "Uvoľniť orezanie"
13528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13529 msgid "Create link"
13530 msgstr "Vytvoriť odkaz"
13532 #. "Ungroup"
13533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13534 #: ../src/verbs.cpp:2313
13535 msgid "_Ungroup"
13536 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
13538 #. Link dialog
13539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13540 msgid "Link _Properties"
13541 msgstr "Nastavenie odkazu"
13543 #. Select item
13544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13545 msgid "_Follow Link"
13546 msgstr "_Nasledovať odkaz"
13548 #. Reset transformations
13549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13550 msgid "_Remove Link"
13551 msgstr "Odst_rániť odkaz"
13553 #. Link dialog
13554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13555 msgid "Image _Properties"
13556 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
13558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13559 msgid "Edit Externally..."
13560 msgstr "Upraviť externe..."
13562 #. Item dialog
13563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13564 msgid "_Fill and Stroke"
13565 msgstr "Výp_lň a ťah"
13567 #. *
13568 #. * Constructor
13570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13571 msgid "About Inkscape"
13572 msgstr "O Inkscape"
13574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13575 msgid "_Splash"
13576 msgstr "_Splash"
13578 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13579 msgid "_Authors"
13580 msgstr "_Autori"
13582 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13583 msgid "_Translators"
13584 msgstr "_Prekladatelia"
13586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13587 msgid "_License"
13588 msgstr "_Licencia"
13590 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13591 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13592 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13594 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13595 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13596 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13597 #. string here should be changed.)
13598 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13599 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13600 #. should be in UTF-*8..
13601 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13602 msgid "about.svg"
13603 msgstr "about.svg"
13605 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13606 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13607 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13608 msgid "translator-credits"
13609 msgstr ""
13610 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
13611 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
13613 #. Tooltip
13614 #. StockID
13615 #. Model
13616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
13619 msgid "Align"
13620 msgstr "Zarovnať"
13622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13624 msgid "Distribute"
13625 msgstr "Rozmiestniť"
13627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13628 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13629 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
13631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13633 #. "H:" stands for horizontal gap
13634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13635 msgid "gap|H:"
13636 msgstr "H:"
13638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13639 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13640 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
13642 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13644 msgid "V:"
13645 msgstr "Zvislá medzera:"
13647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
13650 msgid "Remove overlaps"
13651 msgstr "Odstrániť presahy"
13653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
13655 msgid "Arrange connector network"
13656 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
13658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13659 msgid "Unclump"
13660 msgstr "Rozptýliť"
13662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13663 msgid "Randomize positions"
13664 msgstr "Znáhodniť pozície"
13666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13667 msgid "Distribute text baselines"
13668 msgstr "Rozložiť základne textu"
13670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13671 msgid "Align text baselines"
13672 msgstr "Zarovnanie základní textu"
13674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13675 msgid "Connector network layout"
13676 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
13678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13680 msgid "Nodes"
13681 msgstr "Uzly"
13683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13684 msgid "Relative to: "
13685 msgstr "Relatívne k: "
13687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13688 msgid "Treat selection as group: "
13689 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
13691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13692 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13693 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
13695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13696 msgid "Align left edges"
13697 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
13699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13700 msgid "Center on vertical axis"
13701 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
13703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13704 msgid "Align right sides"
13705 msgstr "Zarovnať pravé strany"
13707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13708 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13709 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
13711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13712 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13713 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
13715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13716 msgid "Align top edges"
13717 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
13719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13720 msgid "Center on horizontal axis"
13721 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
13723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13724 msgid "Align bottom edges"
13725 msgstr "Zarovnať spodné strany"
13727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13728 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13729 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
13731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13732 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13733 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
13735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13736 msgid "Align baselines of texts"
13737 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
13739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13740 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13741 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
13743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13744 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13745 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
13747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13748 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13749 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
13751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13752 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13753 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
13755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13756 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13757 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
13759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13760 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13761 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
13763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13764 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13765 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
13767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13768 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13769 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
13771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13772 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13773 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
13775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13776 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13777 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
13779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13780 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13781 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
13783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13784 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13785 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
13787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13788 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13789 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
13793 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13794 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
13796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13797 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13798 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
13800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13801 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13802 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
13804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13805 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13806 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
13808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13809 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13810 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
13812 #. Rest of the widgetry
13813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13814 msgid "Last selected"
13815 msgstr "Naposledy zvolené"
13817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13818 msgid "First selected"
13819 msgstr "Prvé zvolené"
13821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13822 msgid "Biggest object"
13823 msgstr "Najväčší objekt"
13825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13826 msgid "Smallest object"
13827 msgstr "Najmenší objekt"
13829 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13830 msgid "Profile name:"
13831 msgstr "Názov profilu:"
13833 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13834 #. * update our running configuration
13835 #. *
13836 #. * FIXME!
13837 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13838 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13841 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13842 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13844 #. -----------
13845 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13847 msgid "Save"
13848 msgstr "Uložiť"
13850 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13851 msgid "Messages"
13852 msgstr "Správy"
13854 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13855 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13856 msgid "Capture log messages"
13857 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
13859 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13860 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13861 msgid "Release log messages"
13862 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
13864 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13865 msgid "Metadata"
13866 msgstr "Metadáta"
13868 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13869 msgid "License"
13870 msgstr "Licencia"
13872 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13873 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13874 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
13876 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13877 msgid "<b>License</b>"
13878 msgstr "<b>Licencia</b>"
13880 #. ---------------------------------------------------------------
13881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13882 msgid "Show page _border"
13883 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
13885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13886 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13887 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
13889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13890 msgid "Border on _top of drawing"
13891 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
13893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13894 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13895 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
13897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13898 msgid "_Show border shadow"
13899 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
13901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13902 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13903 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
13905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13906 msgid "Back_ground:"
13907 msgstr "_Pozadie:"
13909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13910 msgid "Background color"
13911 msgstr "Farba pozadia"
13913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13914 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13915 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
13917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13918 msgid "Border _color:"
13919 msgstr "Farba _okraja:"
13921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13922 msgid "Page border color"
13923 msgstr "Farba okraja stránky"
13925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13926 msgid "Color of the page border"
13927 msgstr "Farba okraja stránky"
13929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13930 msgid "Default _units:"
13931 msgstr "Štandardné _jednotky:"
13933 #. ---------------------------------------------------------------
13934 #. General snap options
13935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13936 msgid "Show _guides"
13937 msgstr "Zobraziť vodidlá"
13939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13940 msgid "Show or hide guides"
13941 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
13943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13944 msgid "_Snap guides while dragging"
13945 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
13947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13948 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13949 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
13951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13952 msgid "Guide co_lor:"
13953 msgstr "Farba vodidiel:"
13955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13956 msgid "Guideline color"
13957 msgstr "Farba vodidiel"
13959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13960 msgid "Color of guidelines"
13961 msgstr "Farba vodidiel"
13963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13964 msgid "_Highlight color:"
13965 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
13967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13968 msgid "Highlighted guideline color"
13969 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
13971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13972 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13973 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
13975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13977 #. "New" refers to grid
13978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13979 msgid "Grid|_New"
13980 msgstr "_Nová"
13982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13983 msgid "Create new grid."
13984 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
13986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13987 msgid "_Remove"
13988 msgstr "_Odstrániť"
13990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13991 msgid "Remove selected grid."
13992 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
13994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
13996 msgid "Guides"
13997 msgstr "Vodidlá"
13999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14002 msgid "Grids"
14003 msgstr "Mriežky"
14005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14006 #: ../src/verbs.cpp:2544
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14008 msgid "Snap"
14009 msgstr "Prichytávanie"
14011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14012 msgid "Color Management"
14013 msgstr "Správa farieb"
14015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14016 msgid "Scripting"
14017 msgstr "Skriptovanie"
14019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14020 msgid "<b>General</b>"
14021 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
14023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14024 msgid "<b>Border</b>"
14025 msgstr "<b>Okraj</b>"
14027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14028 msgid "<b>Page Size</b>"
14029 msgstr "<b>Veľkosť stránky</b>"
14031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14032 msgid "<b>Guides</b>"
14033 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
14035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14036 msgid "Snap _distance"
14037 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
14039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14040 msgid "Snap only when _closer than:"
14041 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14046 msgid "Always snap"
14047 msgstr "Vždy prichytávať"
14049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14050 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14051 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
14053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14054 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14055 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
14057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14058 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14059 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
14061 #. Options for snapping to grids
14062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14063 msgid "Snap d_istance"
14064 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
14066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14067 msgid "Snap only when c_loser than:"
14068 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
14070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14071 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14072 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
14074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14075 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14076 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14079 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14080 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
14082 #. Options for snapping to guides
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14084 msgid "Snap dist_ance"
14085 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
14087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14088 msgid "Snap only when close_r than:"
14089 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14092 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14093 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
14095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14096 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14097 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
14099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14100 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14101 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
14103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14104 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14105 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
14107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14108 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14109 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
14111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14112 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14113 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
14115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14116 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14117 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14120 #, c-format
14121 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14122 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
14124 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14125 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14126 #. inform the document, so we can undo
14127 #. Color Management
14128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14129 #: ../src/verbs.cpp:2704
14130 msgid "Link Color Profile"
14131 msgstr "Pripojiť farebný profil"
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14134 msgid "Remove linked color profile"
14135 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14138 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14139 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14142 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14143 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14146 msgid "Link Profile"
14147 msgstr "Pripojiť profil"
14149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14150 msgid "Profile Name"
14151 msgstr "Názov profilu"
14153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14154 msgid "<b>External script files:</b>"
14155 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
14157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14159 msgid "Add"
14160 msgstr "Pridať"
14162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14163 msgid "Filename"
14164 msgstr "Názov súboru"
14166 #. inform the document, so we can undo
14167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14168 msgid "Add external script..."
14169 msgstr "Pridať externý skript..."
14171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14172 msgid "Remove external script"
14173 msgstr "Odstrániť externý skript"
14175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14176 msgid "<b>Creation</b>"
14177 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
14179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14180 msgid "<b>Defined grids</b>"
14181 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
14183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14184 msgid "Remove grid"
14185 msgstr "Odstrániť mriežku"
14187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14188 msgid "Information"
14189 msgstr "Informácie"
14191 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14192 msgid "Parameters"
14193 msgstr "Parametre"
14195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14196 msgid "No preview"
14197 msgstr "Bez náhľadu"
14199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14200 msgid "too large for preview"
14201 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
14203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14204 msgid "Enable preview"
14205 msgstr "Zapnúť náhľad"
14207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14210 msgid "All Inkscape Files"
14211 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
14213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14216 msgid "All Files"
14217 msgstr "Všetky súbory"
14219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14222 msgid "All Images"
14223 msgstr "Všetky obrázky"
14225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14228 msgid "All Vectors"
14229 msgstr "Všetky vektory"
14231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14234 msgid "All Bitmaps"
14235 msgstr "Všetky bitmapy"
14237 #. ###### File options
14238 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14241 msgid "Append filename extension automatically"
14242 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
14244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14246 msgid "Guess from extension"
14247 msgstr "Hádať podľa prípony"
14249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14250 msgid "Left edge of source"
14251 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
14253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14254 msgid "Top edge of source"
14255 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
14257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14258 msgid "Right edge of source"
14259 msgstr "Pravý okraj zdroja"
14261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14262 msgid "Bottom edge of source"
14263 msgstr "Spodný okraj zdroja"
14265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14266 msgid "Source width"
14267 msgstr "Šírka zdroja"
14269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14270 msgid "Source height"
14271 msgstr "Výška zdroja"
14273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14274 msgid "Destination width"
14275 msgstr "Šírka cieľa"
14277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14278 msgid "Destination height"
14279 msgstr "Výška cieľa"
14281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14282 msgid "Resolution (dots per inch)"
14283 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
14285 #. #########################################
14286 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14287 #. #########################################
14288 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14290 msgid "Document"
14291 msgstr "Dokument"
14293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14294 msgid "Cairo"
14295 msgstr "Cairo"
14297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14298 msgid "Antialias"
14299 msgstr "Antialiasing"
14301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14302 msgid "Background"
14303 msgstr "Pozadie"
14305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14306 msgid "Destination"
14307 msgstr "Cieľ"
14309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14310 msgid "Show Preview"
14311 msgstr "Zobraziť náhľad"
14313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14314 msgid "No file selected"
14315 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
14317 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14318 msgid "Stroke _paint"
14319 msgstr "_Farba ťahu"
14321 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14322 msgid "Stroke st_yle"
14323 msgstr "Štýl ť_ahu"
14325 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14327 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14328 msgstr "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
14330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14331 msgid "Image File"
14332 msgstr "Súbor obrázka"
14334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14335 msgid "Selected SVG Element"
14336 msgstr "Vybraný SVG element"
14338 #. TODO: any image, not just svg
14339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14340 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14341 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
14343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14344 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14345 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
14347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14348 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14349 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
14351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14352 msgid "Light Source:"
14353 msgstr "Zdroj svetla:"
14355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14356 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14357 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
14359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14360 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14361 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
14363 #. default x:
14364 #. default y:
14365 #. default z:
14366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14368 msgid "Location"
14369 msgstr "Umiestnenie"
14371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14374 msgid "X coordinate"
14375 msgstr "Súradnica X"
14377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14380 msgid "Y coordinate"
14381 msgstr "Súradnica Y"
14383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14386 msgid "Z coordinate"
14387 msgstr "Súradnica Z"
14389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14390 msgid "Points At"
14391 msgstr "Body na"
14393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14394 msgid "Specular Exponent"
14395 msgstr "Zrkadlový exponent"
14397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14398 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14399 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
14401 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14403 msgid "Cone Angle"
14404 msgstr "Uhol kužeľa"
14406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14407 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14408 msgstr "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
14410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14411 msgid "New light source"
14412 msgstr "Nový zdroj svetla"
14414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14415 msgid "_Duplicate"
14416 msgstr "_Duplikovať"
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14419 msgid "_Filter"
14420 msgstr "_Filter"
14422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14423 msgid "R_ename"
14424 msgstr "Pr_emenovať"
14426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14427 msgid "Rename filter"
14428 msgstr "Premenovať filter"
14430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14431 msgid "Apply filter"
14432 msgstr "Použiť filter"
14434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14435 msgid "filter"
14436 msgstr "filter"
14438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14439 msgid "Add filter"
14440 msgstr "Pridať filter"
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14443 msgid "Duplicate filter"
14444 msgstr "Duplikovať filter"
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14447 msgid "_Effect"
14448 msgstr "_Efekt"
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14451 msgid "Connections"
14452 msgstr "Konektory"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14455 msgid "Remove filter primitive"
14456 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
14458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14459 msgid "Remove merge node"
14460 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
14462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14463 msgid "Reorder filter primitive"
14464 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
14466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14467 msgid "Add Effect:"
14468 msgstr "Pridať efekt:"
14470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14471 msgid "No effect selected"
14472 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
14474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14475 msgid "No filter selected"
14476 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
14478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14479 msgid "Effect parameters"
14480 msgstr "Parametre efektu"
14482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14483 msgid "Filter General Settings"
14484 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
14486 #. default x:
14487 #. default y:
14488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14489 msgid "Coordinates:"
14490 msgstr "Súradnice:"
14492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14493 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14494 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
14496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14497 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14498 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
14500 #. default width:
14501 #. default height:
14502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14503 msgid "Dimensions:"
14504 msgstr "Rozmery:"
14506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14507 msgid "Width of filter effects region"
14508 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
14510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14511 msgid "Height of filter effects region"
14512 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14515 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14516 msgstr "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14519 msgid "Value(s):"
14520 msgstr "Hodnoty:"
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14524 msgid "Operator:"
14525 msgstr "Operátor:"
14527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14528 msgid "K1:"
14529 msgstr "K1:"
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14535 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14536 msgstr "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého resp. druhého vstupu."
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14539 msgid "K2:"
14540 msgstr "K2:"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14543 msgid "K3:"
14544 msgstr "K3:"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14547 msgid "K4:"
14548 msgstr "K4:"
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14552 msgid "Size:"
14553 msgstr "Veľkosť:"
14555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14556 msgid "width of the convolve matrix"
14557 msgstr "šírka konvolučnej matice"
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14560 msgid "height of the convolve matrix"
14561 msgstr "výška konvolučnej matice"
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14564 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14565 msgstr "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14568 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14569 msgstr "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
14571 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14573 msgid "Kernel:"
14574 msgstr "Jadro:"
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14577 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14578 msgstr "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za následok bežný efekt rozmazania."
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14581 msgid "Divisor:"
14582 msgstr "Deliteľ:"
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14585 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14586 msgstr "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14589 msgid "Bias:"
14590 msgstr "Skreslenie:"
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14593 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14594 msgstr "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14597 msgid "Edge Mode:"
14598 msgstr "Režim hrany:"
14600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14601 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14602 msgstr "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza blízko okraja vstupného obrázka."
14604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14605 msgid "Preserve Alpha"
14606 msgstr "Zachovávať alfa"
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14609 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14610 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
14612 #. default: white
14613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14614 msgid "Diffuse Color:"
14615 msgstr "Difúzna farba:"
14617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14619 msgid "Defines the color of the light source"
14620 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14624 msgid "Surface Scale:"
14625 msgstr "Mierka povrchu:"
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14629 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14630 msgstr "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14634 msgid "Constant:"
14635 msgstr "Konštanta:"
14637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14639 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14640 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14644 msgid "Kernel Unit Length:"
14645 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
14649 msgid "Scale:"
14650 msgstr "Mierka:"
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14653 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14654 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14657 msgid "X displacement:"
14658 msgstr "Posunutie X:"
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14661 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14662 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14665 msgid "Y displacement:"
14666 msgstr "Posunutie Y:"
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14669 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14670 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
14672 #. default: black
14673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14674 msgid "Flood Color:"
14675 msgstr "Farba výplne:"
14677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14678 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14679 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
14681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
14683 msgid "Opacity:"
14684 msgstr "Krytie:"
14686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14687 msgid "Standard Deviation:"
14688 msgstr "Štandardná odchýlka:"
14690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14691 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14692 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
14694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14695 msgid ""
14696 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14697 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14698 msgstr ""
14699 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
14700 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
14702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14703 msgid "Radius:"
14704 msgstr "Polomer:"
14706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14707 msgid "Source of Image:"
14708 msgstr "Zdroj obrazu:"
14710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14711 msgid "Delta X:"
14712 msgstr "Delta X:"
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14715 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14716 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14719 msgid "Delta Y:"
14720 msgstr "Delta Y:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14723 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14724 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
14726 #. default: white
14727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14728 msgid "Specular Color:"
14729 msgstr "Zrkadlová farba:"
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14732 msgid "Exponent:"
14733 msgstr "Exponent:"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14736 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14737 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
14739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14740 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14741 msgstr "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14744 msgid "Base Frequency:"
14745 msgstr "Základná frekvencia:"
14747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14748 msgid "Octaves:"
14749 msgstr "Oktávy:"
14751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14752 msgid "Seed:"
14753 msgstr "Báza:"
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14756 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14757 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14760 msgid "Add filter primitive"
14761 msgstr "Pridať primitívu filtra"
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14764 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14765 msgstr "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14768 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14769 msgstr "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14772 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14773 msgstr "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a prahu."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14776 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14777 msgstr "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14780 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14781 msgstr "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14784 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14785 msgstr "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14788 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14789 msgstr "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a prelínanie."
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14792 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14793 msgstr "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku aplikovala farba."
14795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14796 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14797 msgstr "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
14799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14800 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14801 msgstr "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou časťou dokumentu."
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14804 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14805 msgstr "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
14807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14808 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14809 msgstr "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14812 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14813 msgstr "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne odlišnej polohe ako samotný objekt."
14815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14816 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14817 msgstr "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
14819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14820 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14821 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
14823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14824 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14825 msgstr "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14828 msgid "Duplicate filter primitive"
14829 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14832 msgid "Set filter primitive attribute"
14833 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
14835 # TODO: check
14836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14838 msgid "all"
14839 msgstr "všetky"
14841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14842 msgid "common"
14843 msgstr "spoločné"
14845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14846 msgid "inherited"
14847 msgstr "zdedené"
14849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14851 msgid "Arabic"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14856 msgid "Armenian"
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14861 msgid "Bengali"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14866 msgid "Bopomofo"
14867 msgstr ""
14869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14871 msgid "Cherokee"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14876 msgid "Coptic"
14877 msgstr ""
14879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14881 msgid "Cyrillic"
14882 msgstr ""
14884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14885 msgid "Deseret"
14886 msgstr ""
14888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14890 msgid "Devanagari"
14891 msgstr ""
14893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14895 msgid "Ethiopic"
14896 msgstr ""
14898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14900 msgid "Georgian"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14904 msgid "Gothic"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14908 msgid "Greek"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14913 msgid "Gujarati"
14914 msgstr ""
14916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14918 msgid "Gurmukhi"
14919 msgstr ""
14921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14922 msgid "Han"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14926 msgid "Hangul"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14931 msgid "Hebrew"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14936 msgid "Hiragana"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14941 msgid "Kannada"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
14945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14946 msgid "Katakana"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
14950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14951 msgid "Khmer"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14956 msgid "Lao"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14960 msgid "Latin"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
14964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14965 msgid "Malayalam"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
14969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14970 msgid "Mongolian"
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
14974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14975 msgid "Myanmar"
14976 msgstr ""
14978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
14979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14980 msgid "Ogham"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14984 msgid "Old Italic"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14989 msgid "Oriya"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
14993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14994 msgid "Runic"
14995 msgstr ""
14997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
14998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14999 msgid "Sinhala"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15004 msgid "Syriac"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15009 msgid "Tamil"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15014 msgid "Telugu"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15019 msgid "Thaana"
15020 msgstr ""
15022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15024 msgid "Thai"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15029 msgid "Tibetan"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15033 msgid "Canadian Aboriginal"
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15037 msgid "Yi"
15038 msgstr ""
15040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15042 msgid "Tagalog"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15047 msgid "Hanunoo"
15048 msgstr ""
15050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15052 msgid "Buhid"
15053 msgstr ""
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15057 msgid "Tagbanwa"
15058 msgstr ""
15060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15061 msgid "Braille"
15062 msgstr ""
15064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15065 msgid "Cypriot"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15070 msgid "Limbu"
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15074 msgid "Osmanya"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15078 msgid "Shavian"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15082 msgid "Linear B"
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15087 msgid "Tai Le"
15088 msgstr ""
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15091 msgid "Ugaritic"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15096 msgid "New Tai Lue"
15097 msgstr ""
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15101 msgid "Buginese"
15102 msgstr ""
15104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15106 msgid "Glagolitic"
15107 msgstr ""
15109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15111 msgid "Tifinagh"
15112 msgstr ""
15114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15116 msgid "Syloti Nagri"
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15120 msgid "Old Persian"
15121 msgstr ""
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15124 msgid "Kharoshthi"
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15128 msgid "unassigned"
15129 msgstr "nepriradené"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15133 msgid "Balinese"
15134 msgstr ""
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15137 msgid "Cuneiform"
15138 msgstr ""
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15141 msgid "Phoenician"
15142 msgstr ""
15144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15146 msgid "Phags-pa"
15147 msgstr ""
15149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15150 msgid "N'Ko"
15151 msgstr ""
15153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15155 msgid "Kayah Li"
15156 msgstr ""
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15160 msgid "Lepcha"
15161 msgstr ""
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15165 msgid "Rejang"
15166 msgstr ""
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15170 msgid "Sundanese"
15171 msgstr ""
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15175 msgid "Saurashtra"
15176 msgstr ""
15178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15180 msgid "Cham"
15181 msgstr ""
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15185 msgid "Ol Chiki"
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15190 msgid "Vai"
15191 msgstr ""
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15194 msgid "Carian"
15195 msgstr ""
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15198 msgid "Lycian"
15199 msgstr ""
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15202 msgid "Lydian"
15203 msgstr ""
15205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15206 msgid "Basic Latin"
15207 msgstr ""
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15210 msgid "Latin-1 Supplement"
15211 msgstr ""
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15214 msgid "Latin Extended-A"
15215 msgstr ""
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15218 msgid "Latin Extended-B"
15219 msgstr ""
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15222 msgid "IPA Extensions"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15226 msgid "Spacing Modifier Letters"
15227 msgstr ""
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15230 msgid "Combining Diacritical Marks"
15231 msgstr ""
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15234 msgid "Greek and Coptic"
15235 msgstr ""
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15238 msgid "Cyrillic Supplement"
15239 msgstr ""
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15242 msgid "Arabic Supplement"
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15246 msgid "NKo"
15247 msgstr ""
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15250 msgid "Samaritan"
15251 msgstr ""
15253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15254 msgid "Hangul Jamo"
15255 msgstr ""
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15258 msgid "Ethiopic Supplement"
15259 msgstr ""
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15262 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15263 msgstr ""
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15270 msgid "Khmer Symbols"
15271 msgstr ""
15273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15274 msgid "Tai Tham"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15278 msgid "Vedic Extensions"
15279 msgstr ""
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15282 msgid "Phonetic Extensions"
15283 msgstr ""
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15286 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15287 msgstr ""
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15290 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15294 msgid "Latin Extended Additional"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15298 msgid "Greek Extended"
15299 msgstr ""
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15302 msgid "General Punctuation"
15303 msgstr ""
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15306 msgid "Superscripts and Subscripts"
15307 msgstr ""
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15310 msgid "Currency Symbols"
15311 msgstr ""
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15314 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15318 msgid "Letterlike Symbols"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15322 msgid "Number Forms"
15323 msgstr ""
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15326 msgid "Arrows"
15327 msgstr ""
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15330 msgid "Mathematical Operators"
15331 msgstr ""
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15334 msgid "Miscellaneous Technical"
15335 msgstr ""
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15338 msgid "Control Pictures"
15339 msgstr ""
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15342 msgid "Optical Character Recognition"
15343 msgstr ""
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15346 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15347 msgstr ""
15349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15350 msgid "Box Drawing"
15351 msgstr ""
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15354 msgid "Block Elements"
15355 msgstr ""
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15358 msgid "Geometric Shapes"
15359 msgstr ""
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15362 msgid "Miscellaneous Symbols"
15363 msgstr ""
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15366 msgid "Dingbats"
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15370 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15371 msgstr ""
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15374 msgid "Supplemental Arrows-A"
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15378 msgid "Braille Patterns"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15382 msgid "Supplemental Arrows-B"
15383 msgstr ""
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15386 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15387 msgstr ""
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15390 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15391 msgstr ""
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15394 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15398 msgid "Latin Extended-C"
15399 msgstr ""
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15402 msgid "Georgian Supplement"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15406 msgid "Ethiopic Extended"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15410 msgid "Cyrillic Extended-A"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15414 msgid "Supplemental Punctuation"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15418 msgid "CJK Radicals Supplement"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15422 msgid "Kangxi Radicals"
15423 msgstr ""
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15426 msgid "Ideographic Description Characters"
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15430 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15434 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15435 msgstr ""
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15438 msgid "Kanbun"
15439 msgstr ""
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15442 msgid "Bopomofo Extended"
15443 msgstr ""
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15446 msgid "CJK Strokes"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15450 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15454 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15458 msgid "CJK Compatibility"
15459 msgstr ""
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15462 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15463 msgstr ""
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15466 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15467 msgstr ""
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15470 msgid "CJK Unified Ideographs"
15471 msgstr ""
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15474 msgid "Yi Syllables"
15475 msgstr ""
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15478 msgid "Yi Radicals"
15479 msgstr ""
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15482 msgid "Lisu"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15486 msgid "Cyrillic Extended-B"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15490 msgid "Bamum"
15491 msgstr ""
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15494 msgid "Modifier Tone Letters"
15495 msgstr ""
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15498 msgid "Latin Extended-D"
15499 msgstr ""
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15502 msgid "Common Indic Number Forms"
15503 msgstr ""
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15506 msgid "Devanagari Extended"
15507 msgstr ""
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15510 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15511 msgstr ""
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15514 msgid "Javanese"
15515 msgstr ""
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15518 msgid "Myanmar Extended-A"
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15522 msgid "Tai Viet"
15523 msgstr ""
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15526 msgid "Meetei Mayek"
15527 msgstr ""
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15530 msgid "Hangul Syllables"
15531 msgstr ""
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15534 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15538 msgid "High Surrogates"
15539 msgstr ""
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15542 msgid "High Private Use Surrogates"
15543 msgstr ""
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15546 msgid "Low Surrogates"
15547 msgstr ""
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15550 msgid "Private Use Area"
15551 msgstr ""
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15554 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15558 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15559 msgstr ""
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15562 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15563 msgstr ""
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15566 msgid "Variation Selectors"
15567 msgstr ""
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15570 msgid "Vertical Forms"
15571 msgstr ""
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15574 msgid "Combining Half Marks"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15578 msgid "CJK Compatibility Forms"
15579 msgstr ""
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15582 msgid "Small Form Variants"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15586 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15587 msgstr ""
15589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15590 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15594 msgid "Specials"
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15598 msgid "Script: "
15599 msgstr "Skript:"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15602 msgid "Range: "
15603 msgstr "Rozsah:"
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15606 msgid "Append"
15607 msgstr "Pridať"
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15610 msgid "Append text"
15611 msgstr "Pridať text"
15613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15614 msgid "Unit:"
15615 msgstr "Jednotka:"
15617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15618 msgid "Angle (degrees):"
15619 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
15621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15622 msgid "Rela_tive change"
15623 msgstr "Rela_tívna zmena"
15625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15626 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15627 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
15629 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15630 msgid "Set guide properties"
15631 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
15633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15634 msgid "Guideline"
15635 msgstr "Vodidlo"
15637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15638 #, c-format
15639 msgid "Guideline ID: %s"
15640 msgstr "ID vodidla: %s"
15642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15643 #, c-format
15644 msgid "Current: %s"
15645 msgstr "Momentálne: %s"
15647 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15648 #, c-format
15649 msgid "%d x %d"
15650 msgstr "%d x %d"
15652 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15653 msgid "Selection only or whole document"
15654 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
15656 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15657 msgid "Refresh the icons"
15658 msgstr "Obnoviť ikony"
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15661 msgid "Mouse"
15662 msgstr "Myš"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15665 msgid "Grab sensitivity:"
15666 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15673 msgid "pixels"
15674 msgstr "bodov"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15677 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15678 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15681 msgid "Click/drag threshold:"
15682 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15685 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15686 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15689 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15690 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15693 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15694 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15697 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15698 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15701 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15702 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15705 msgid "Scrolling"
15706 msgstr "Posúvanie"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15709 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15710 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15713 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15714 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15717 msgid "Ctrl+arrows"
15718 msgstr "Ctrl+šípky"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15721 msgid "Scroll by:"
15722 msgstr "Posúvanie o:"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15725 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15726 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15729 msgid "Acceleration:"
15730 msgstr "Zrýchlenie:"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15733 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15734 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15737 msgid "Autoscrolling"
15738 msgstr "Automatické posúvanie"
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15741 msgid "Speed:"
15742 msgstr "Rýchlosť:"
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15745 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15746 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne automatické posúvanie)"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
15753 msgid "Threshold:"
15754 msgstr "Prah:"
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15757 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15758 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
15760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15761 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15762 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
15764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15765 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15766 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
15768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15769 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15770 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
15772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15773 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15774 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate bez Ctrl"
15776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15777 msgid "Enable snap indicator"
15778 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15781 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15782 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15785 msgid "Delay (in ms):"
15786 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15789 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15790 msgstr "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15793 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15794 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15797 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15798 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore myši"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15801 msgid "Weight factor:"
15802 msgstr "Váha:"
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15805 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15806 msgstr "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota nastavená na 1)."
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15809 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15810 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15813 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15814 msgstr "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
15816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15817 msgid "Snapping"
15818 msgstr "Prichytávanie"
15820 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15822 msgid "Arrow keys move by:"
15823 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15826 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15827 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
15829 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15831 msgid "> and < scale by:"
15832 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15835 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15836 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15839 msgid "Inset/Outset by:"
15840 msgstr "Posun dnu/von o:"
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15843 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15844 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15847 msgid "Compass-like display of angles"
15848 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15851 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15852 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15855 msgid "Rotation snaps every:"
15856 msgstr "Krok rotácie:"
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15859 msgid "degrees"
15860 msgstr "stup."
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15863 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15864 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
15866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15867 msgid "Zoom in/out by:"
15868 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15871 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15872 msgstr "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom menia zobrazenie o takýto násobok"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15875 msgid "Show selection cue"
15876 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15879 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15880 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15883 msgid "Enable gradient editing"
15884 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
15886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15887 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15888 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
15890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15891 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15892 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15895 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15896 msgstr "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu"
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15899 msgid "Ctrl+click dot size:"
15900 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15903 msgid "times current stroke width"
15904 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15907 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15908 msgstr "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15911 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15912 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15915 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15916 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15919 msgid "Create new objects with:"
15920 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15923 msgid "Last used style"
15924 msgstr "Posledný použitý štýl"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15927 msgid "Apply the style you last set on an object"
15928 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15931 msgid "This tool's own style:"
15932 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15935 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15936 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
15938 #. style swatch
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15940 msgid "Take from selection"
15941 msgstr "Zobrať z výberu"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15944 msgid "This tool's style of new objects"
15945 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15948 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15949 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15952 msgid "Tools"
15953 msgstr "Nástroje"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15956 msgid "Bounding box to use:"
15957 msgstr "Použiť ohraničenie:"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15960 msgid "Visual bounding box"
15961 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15964 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15965 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15968 msgid "Geometric bounding box"
15969 msgstr "Geometrické ohraničenie"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15972 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15973 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15976 msgid "Conversion to guides:"
15977 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15980 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15981 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15984 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15985 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15988 msgid "Treat groups as a single object"
15989 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15992 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15993 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15996 msgid "Average all sketches"
15997 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16000 msgid "Width is in absolute units"
16001 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16004 msgid "Select new path"
16005 msgstr "Vybrať novú cestu"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16008 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16009 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
16011 #. Selector
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16013 msgid "Selector"
16014 msgstr "Výber"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16017 msgid "When transforming, show:"
16018 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16021 msgid "Objects"
16022 msgstr "Objekty"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16025 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16026 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16029 msgid "Box outline"
16030 msgstr "Obrys poľa"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16033 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16034 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16037 msgid "Per-object selection cue:"
16038 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16041 msgid "No per-object selection indication"
16042 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16045 msgid "Mark"
16046 msgstr "Značka"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16049 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16050 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16053 msgid "Box"
16054 msgstr "Ohraničenie"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16057 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16058 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
16060 #. Node
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16062 msgid "Node"
16063 msgstr "Uzol"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16066 msgid "Path outline"
16067 msgstr "Obrys cesty"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16070 msgid "Path outline color"
16071 msgstr "Farba obrysu cesty"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16074 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16075 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije na zobrazenie obrysu cesty"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16078 msgid "Always show outline"
16079 msgstr "Vždy zobraziť obrys"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16082 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16083 msgstr "Zobrazovať obrysy všetkých ciest, nie len neviditeľných ciest"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16086 msgid "Update outline when dragging nodes"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16090 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16091 msgstr ""
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16094 msgid "Update paths when dragging nodes"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16098 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16102 msgid "Show path direction on outlines"
16103 msgstr ""
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16106 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16107 msgstr ""
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16110 msgid "Show temporary path outline"
16111 msgstr "Zobraziť dočasný obrys cesty"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16114 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16115 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má krátko zablikať"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16118 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16119 msgstr "Zobraziť dočasný obrys vybraných ciest"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16122 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16123 msgstr ""
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16126 msgid "Flash time"
16127 msgstr "Čas blikania"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16130 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16131 msgstr "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16134 msgid "Editing preferences"
16135 msgstr "Úprava nastavení"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16138 msgid "Show transform handles for single nodes"
16139 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj pre jeden uzol"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16142 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16143 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj ak je vybraný iba jediný uzol"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16146 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16147 msgstr "Odstránenie uzlov zachová tvar"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16150 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16151 msgstr ""
16153 #. Tweak
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16155 #: ../src/verbs.cpp:2457
16156 msgid "Tweak"
16157 msgstr "Doladenie"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16161 msgid "Paint objects with:"
16162 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
16164 #. Spray
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16166 #: ../src/verbs.cpp:2459
16167 msgid "Spray"
16168 msgstr "Sprej"
16170 #. Zoom
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16173 #: ../src/verbs.cpp:2481
16174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16175 msgid "Zoom"
16176 msgstr "Lupa"
16178 #. Shapes
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16180 msgid "Shapes"
16181 msgstr "Tvary"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16184 msgid "Sketch mode"
16185 msgstr "Režim skice"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16188 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16189 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou"
16191 #. Pen
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
16193 #: ../src/verbs.cpp:2473
16194 msgid "Pen"
16195 msgstr "Pero"
16197 #. Calligraphy
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
16199 #: ../src/verbs.cpp:2475
16200 msgid "Calligraphy"
16201 msgstr "Kaligrafická čiara"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16204 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16205 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16208 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16209 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
16211 #. Paint Bucket
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16213 #: ../src/verbs.cpp:2487
16214 msgid "Paint Bucket"
16215 msgstr "Vedro s farbou"
16217 #. Eraser
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16219 #: ../src/verbs.cpp:2491
16220 msgid "Eraser"
16221 msgstr "Guma"
16223 #. LPETool
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16225 #: ../src/verbs.cpp:2493
16226 msgid "LPE Tool"
16227 msgstr "Nástroj efektov cesty"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16230 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16231 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16234 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16235 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom paneli"
16237 #. Gradient
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16239 #: ../src/verbs.cpp:2479
16240 msgid "Gradient"
16241 msgstr "Lineárny prechod"
16243 #. Connector
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16245 #: ../src/verbs.cpp:2485
16246 msgid "Connector"
16247 msgstr "Konektor"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16250 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16251 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
16253 #. Dropper
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16255 #: ../src/verbs.cpp:2483
16256 msgid "Dropper"
16257 msgstr "Pipeta"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16260 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16261 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16264 msgid "Remember and use last window's geometry"
16265 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16268 msgid "Don't save window geometry"
16269 msgstr "Neukladať geometriu okien"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16273 msgid "Dockable"
16274 msgstr "Ukotviteľné"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16277 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16278 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16281 msgid "Zoom when window is resized"
16282 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16285 msgid "Show close button on dialogs"
16286 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
16292 msgid "Normal"
16293 msgstr "Normálne"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16296 msgid "Aggressive"
16297 msgstr "Agresívne"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16300 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16301 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16304 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16305 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16308 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16309 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16312 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16313 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16316 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16317 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16320 msgid "Dialogs on top:"
16321 msgstr "Dialógy na vrchu:"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16324 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16325 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16328 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16329 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16332 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16333 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16336 msgid "Dialog Transparency:"
16337 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16340 msgid "Opacity when focused:"
16341 msgstr "Krytie pri zameraní:"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16344 msgid "Opacity when unfocused:"
16345 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16348 msgid "Time of opacity change animation:"
16349 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16352 msgid "Miscellaneous:"
16353 msgstr "Rôzne:"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16356 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16357 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16360 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16361 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16364 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16365 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16368 msgid "Windows"
16369 msgstr "Okná"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16372 msgid "Move in parallel"
16373 msgstr "sa posúvajú paralelne"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16376 msgid "Stay unmoved"
16377 msgstr "zostanú nepohnuté"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16380 msgid "Move according to transform"
16381 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16384 msgid "Are unlinked"
16385 msgstr "sa odpoja"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16388 msgid "Are deleted"
16389 msgstr "sú zmazané"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16392 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16393 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16396 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16397 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16400 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16401 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16404 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16405 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16408 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16409 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16412 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16413 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16416 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16417 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16420 msgid "When duplicating original+clones:"
16421 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16424 msgid "Relink duplicated clones"
16425 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16428 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16429 msgstr "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát originálu namiesto originálu:"
16431 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16433 msgid "Clones"
16434 msgstr "Klony"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16437 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16438 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16441 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16442 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16445 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16446 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16449 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16450 msgstr "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16453 msgid "Before applying clippath/mask:"
16454 msgstr ""
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16457 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16461 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16462 msgstr ""
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16465 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16466 msgstr ""
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16469 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16470 msgstr ""
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16473 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16477 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16478 msgstr ""
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16481 msgid "After releasing clippath/mask:"
16482 msgstr ""
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16485 msgid "Ungroup automatically created groups"
16486 msgstr "Zrušiť automaticky vytvorené zoskupenia"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16489 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16490 msgstr ""
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16493 msgid "Clippaths and masks"
16494 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16498 msgid "Scale stroke width"
16499 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16502 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16503 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16506 msgid "Transform gradients"
16507 msgstr "Transformácia prechodov"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16510 msgid "Transform patterns"
16511 msgstr "Transformácia vzoriek"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16514 msgid "Optimized"
16515 msgstr "Optimalizované"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16518 msgid "Preserved"
16519 msgstr "Zachované"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16523 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16524 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16528 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16529 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16533 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16534 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16538 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16539 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16542 msgid "Store transformation:"
16543 msgstr "Uložiť transformáciu:"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16546 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16547 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16551 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16554 msgid "Transforms"
16555 msgstr "Transformácie"
16557 #. blur quality
16558 #. filter quality
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16561 msgid "Best quality (slowest)"
16562 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16566 msgid "Better quality (slower)"
16567 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16571 msgid "Average quality"
16572 msgstr "Stredná kvalita"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16576 msgid "Lower quality (faster)"
16577 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16581 msgid "Lowest quality (fastest)"
16582 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16585 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16586 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16590 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16591 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16595 msgid "Better quality, but slower display"
16596 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16600 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16601 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16605 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16606 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16610 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16611 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16614 msgid "Filter effects quality for display:"
16615 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
16617 #. show infobox
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16619 msgid "Show filter primitives infobox"
16620 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16623 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16624 msgstr "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16627 msgid "Number of Threads:"
16628 msgstr "Počet vlákien:"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16632 msgid "(requires restart)"
16633 msgstr "(vyžaduje reštart)"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16636 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16637 msgstr ""
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16640 msgid "Select in all layers"
16641 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16644 msgid "Select only within current layer"
16645 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16648 msgid "Select in current layer and sublayers"
16649 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16652 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16653 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16656 msgid "Ignore locked objects and layers"
16657 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16660 msgid "Deselect upon layer change"
16661 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16664 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16665 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16668 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16669 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16672 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16673 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16676 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16677 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16680 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16681 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16684 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16685 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16688 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16689 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16692 msgid "Selecting"
16693 msgstr "Výber"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16696 msgid "Default export resolution:"
16697 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16700 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16701 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16704 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16705 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16708 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16709 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16712 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16713 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16716 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16717 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16720 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16721 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16724 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16725 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16728 msgid "Import/Export"
16729 msgstr "Import/export"
16731 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16733 msgid "Perceptual"
16734 msgstr "Perceptuálny"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16737 msgid "Relative Colorimetric"
16738 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16741 msgid "Absolute Colorimetric"
16742 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16745 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16746 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16749 msgid "Display adjustment"
16750 msgstr "Nastavenie displeja"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16756 "Searched directories:%s"
16757 msgstr ""
16758 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
16759 "Prehľadané adresáre: %s"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16762 msgid "Display profile:"
16763 msgstr "Zobrazovací profil:"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16766 msgid "Retrieve profile from display"
16767 msgstr "Získať profil z displeja"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16770 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16771 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16774 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16775 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16778 msgid "Display rendering intent:"
16779 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16782 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16783 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16786 msgid "Proofing"
16787 msgstr "Kontrola"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16790 msgid "Simulate output on screen"
16791 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16794 msgid "Simulates output of target device"
16795 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16798 msgid "Mark out of gamut colors"
16799 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16802 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16803 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16806 msgid "Out of gamut warning color:"
16807 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16810 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16811 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16814 msgid "Device profile:"
16815 msgstr "Profil zariadenia:"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16818 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16819 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16822 msgid "Device rendering intent:"
16823 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16826 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16827 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16830 msgid "Black point compensation"
16831 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16834 msgid "Enables black point compensation"
16835 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16838 msgid "Preserve black"
16839 msgstr "Zachovať čiernu"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16842 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16843 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16846 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16847 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16852 msgid "<none>"
16853 msgstr "<žiadne>"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16856 msgid "Color management"
16857 msgstr "Správa farieb"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16860 msgid "Major grid line emphasizing"
16861 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16864 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16865 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16868 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16869 msgstr "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16872 msgid "Default grid settings"
16873 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16877 msgid "Grid units:"
16878 msgstr "Jednotky mriežky:"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16882 msgid "Origin X:"
16883 msgstr "Začiatok X:"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16887 msgid "Origin Y:"
16888 msgstr "Začiatok Y:"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16891 msgid "Spacing X:"
16892 msgstr "Rozostup X:"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16896 msgid "Spacing Y:"
16897 msgstr "Rozostup Y:"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16903 msgid "Grid line color:"
16904 msgstr "Farba čiar mriežky:"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16908 msgid "Color used for normal grid lines"
16909 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16915 msgid "Major grid line color:"
16916 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16920 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16921 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16925 msgid "Major grid line every:"
16926 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16929 msgid "Show dots instead of lines"
16930 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16933 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16934 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar mriežky"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16937 msgid "Use named colors"
16938 msgstr "Použiť pomenované farby"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16941 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16942 msgstr "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo „magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16945 msgid "XML formatting"
16946 msgstr "Formátovanie XML"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16949 msgid "Inline attributes"
16950 msgstr "Inline atribúty"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16953 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16954 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16957 msgid "Indent, spaces:"
16958 msgstr "Odsadenie, medzery:"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16961 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16962 msgstr "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez odsadenia."
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
16965 msgid "Path data"
16966 msgstr "Údaje cesty"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16969 msgid "Allow relative coordinates"
16970 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
16973 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16974 msgstr "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16977 msgid "Force repeat commands"
16978 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
16981 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16982 msgstr "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
16985 msgid "Numbers"
16986 msgstr "Čísla"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16989 msgid "Numeric precision:"
16990 msgstr "Číselná presnosť:"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16993 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16994 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16997 msgid "Minimum exponent:"
16998 msgstr "Minimálny exponent:"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17001 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17002 msgstr "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, menšie čísla sa zapíšu ako 0"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17005 msgid "SVG output"
17006 msgstr "Výstup SVG"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17009 msgid "System default"
17010 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17013 msgid "Albanian (sq)"
17014 msgstr "albánčina (sq)"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17017 msgid "Amharic (am)"
17018 msgstr "amharčina (am)"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17021 msgid "Arabic (ar)"
17022 msgstr "arabčina (ar)"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17025 msgid "Armenian (hy)"
17026 msgstr "arménčina (hy)"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17029 msgid "Azerbaijani (az)"
17030 msgstr "azerbajdžančina (az)"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17033 msgid "Basque (eu)"
17034 msgstr "baskičtina (eu)"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17037 msgid "Belarusian (be)"
17038 msgstr "bieloruština (be)"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17041 msgid "Bulgarian (bg)"
17042 msgstr "bulharčina (bg)"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17045 msgid "Bengali (bn)"
17046 msgstr "bengálčina (bn)"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17049 msgid "Breton (br)"
17050 msgstr "bretónčina (br)"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17053 msgid "Catalan (ca)"
17054 msgstr "katalánčina (ca)"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17057 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17058 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17061 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17062 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17065 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17066 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17069 msgid "Croatian (hr)"
17070 msgstr "chorvátčina (hr)"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17073 msgid "Czech (cs)"
17074 msgstr "čeština (cs)"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17077 msgid "Danish (da)"
17078 msgstr "dánčina (da)"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17081 msgid "Dutch (nl)"
17082 msgstr "holandčina (nl)"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17085 msgid "Dzongkha (dz)"
17086 msgstr "dzongkä (dz)"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17089 msgid "German (de)"
17090 msgstr "nemčina (de)"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17093 msgid "Greek (el)"
17094 msgstr "gréčtina (el)"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17097 msgid "English (en)"
17098 msgstr "angličtina (en)"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17101 msgid "English/Australia (en_AU)"
17102 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17105 msgid "English/Canada (en_CA)"
17106 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17109 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17110 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17114 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17117 msgid "Esperanto (eo)"
17118 msgstr "esperanto (eo)"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17121 msgid "Estonian (et)"
17122 msgstr "estónčina (et)"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17125 msgid "Farsi (fa)"
17126 msgstr "perzština (fa)"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17129 msgid "Finnish (fi)"
17130 msgstr "fínčina (fi)"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17133 msgid "French (fr)"
17134 msgstr "francúzština (fr)"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17137 msgid "Irish (ga)"
17138 msgstr "írčina (ga)"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17141 msgid "Galician (gl)"
17142 msgstr "galícijčina (gl)"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17145 msgid "Hebrew (he)"
17146 msgstr "hebrejčina (he)"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17149 msgid "Hungarian (hu)"
17150 msgstr "maďarčina (hu)"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17153 msgid "Indonesian (id)"
17154 msgstr "indonézština (id)"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17157 msgid "Italian (it)"
17158 msgstr "taliančina (it)"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17161 msgid "Japanese (ja)"
17162 msgstr "japončina (ja)"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17165 msgid "Khmer (km)"
17166 msgstr "khmérčina (km)"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17169 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17170 msgstr "rwandčina (rw)"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17173 msgid "Korean (ko)"
17174 msgstr "kórejčina (ko)"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17177 msgid "Lithuanian (lt)"
17178 msgstr "litovčina (lt)"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17181 msgid "Macedonian (mk)"
17182 msgstr "macedónčina (mk)"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17185 msgid "Mongolian (mn)"
17186 msgstr "mongolčina (mn)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17189 msgid "Nepali (ne)"
17190 msgstr "nepálčina (ne)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17193 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17194 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17197 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17198 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17201 msgid "Panjabi (pa)"
17202 msgstr "pandžábčina (pa)"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17205 msgid "Polish (pl)"
17206 msgstr "poľština (pl)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17209 msgid "Portuguese (pt)"
17210 msgstr "portugalčina (pt)"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17213 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17214 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17217 msgid "Romanian (ro)"
17218 msgstr "rumunčina (ro)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17221 msgid "Russian (ru)"
17222 msgstr "ruština (ru)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17225 msgid "Serbian (sr)"
17226 msgstr "srbčina (sr)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17229 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17230 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17233 msgid "Slovak (sk)"
17234 msgstr "slovenčina (sk)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17237 msgid "Slovenian (sl)"
17238 msgstr "slovinčina (sl)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17241 msgid "Spanish (es)"
17242 msgstr "španielčina (es)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17245 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17246 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17249 msgid "Swedish (sv)"
17250 msgstr "švédčina (sv)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17253 msgid "Thai (th)"
17254 msgstr "thajčina (th)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17257 msgid "Turkish (tr)"
17258 msgstr "turečtina (tr)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17261 msgid "Ukrainian (uk)"
17262 msgstr "ukrajinčina (uk)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17265 msgid "Vietnamese (vi)"
17266 msgstr "vietnamčina (vi)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17269 msgid "Language (requires restart):"
17270 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17273 msgid "Set the language for menus and number formats"
17274 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17277 msgid "Smaller"
17278 msgstr "Menší"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17281 msgid "Toolbox icon size:"
17282 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov:"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17285 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17286 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17289 msgid "Control bar icon size:"
17290 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov:"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17293 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17294 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17297 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17298 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov:"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17301 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17302 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17305 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17306 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov farieb:"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17309 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17310 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov obísť chyby vykresľovania v niektorých témach GTK"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17313 msgid "Clear list"
17314 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17317 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17318 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17321 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17322 msgstr "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17325 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17326 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17329 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17330 msgstr "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17333 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17334 msgstr ""
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17337 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17341 msgid "Interface"
17342 msgstr "Rozhranie"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17345 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17346 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17349 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17350 msgstr "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili"
17352 #. Autosave options
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17354 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17355 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17358 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17359 msgstr "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa minimalizuje strata pri havárii programu"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17362 msgid "Interval (in minutes):"
17363 msgstr "Interval (v minútach):"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17366 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17367 msgstr "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky ukladať na disk"
17369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17372 msgid "filesystem|Path:"
17373 msgstr "filesystem|Cesta:"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17376 msgid "The directory where autosaves will be written"
17377 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17380 msgid "Maximum number of autosaves:"
17381 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17384 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17385 msgstr "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na kontrolu nad použitým úložným priestorom"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17388 msgid "2x2"
17389 msgstr "2x2"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17392 msgid "4x4"
17393 msgstr "4x4"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17396 msgid "8x8"
17397 msgstr "8x8"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17400 msgid "16x16"
17401 msgstr "16x16"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17404 msgid "Oversample bitmaps:"
17405 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17408 msgid "Automatically reload bitmaps"
17409 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17412 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17413 msgstr "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku zmenia"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17416 msgid "Bitmap editor:"
17417 msgstr "Editor bitmáp:"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17420 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17421 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17424 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17425 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17428 msgid "Bitmaps"
17429 msgstr "Bitmapy"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17432 msgid "Language:"
17433 msgstr "Jazyk:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17436 msgid "Set the main spell check language"
17437 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17440 msgid "Second language:"
17441 msgstr "Druhý jazyk:"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17444 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17445 msgstr "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17448 msgid "Third language:"
17449 msgstr "Tretí jazyk:"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17452 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17453 msgstr "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17456 msgid "Ignore words with digits"
17457 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17460 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17461 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17464 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17465 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17468 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17469 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17472 msgid "Spellcheck"
17473 msgstr "Kontrola pravopisu"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17476 msgid "Add label comments to printing output"
17477 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17480 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17481 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17484 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17485 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17488 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17489 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17492 msgid "Simplification threshold:"
17493 msgstr "Prah zjednodušenia"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17496 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17497 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17500 msgid "Latency skew:"
17501 msgstr "Posun času:"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17504 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17505 msgstr "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých systémoch 0,9766)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17508 msgid "Pre-render named icons"
17509 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17512 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17513 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach pomenovaných ikon"
17515 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17517 msgid "User config: "
17518 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17521 msgid "User data: "
17522 msgstr "Údaje používateľa:"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17525 msgid "User cache: "
17526 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17529 msgid "System config: "
17530 msgstr "Konfigurácia systému:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17533 msgid "System data: "
17534 msgstr "Údaje systému:"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17537 msgid "PIXMAP: "
17538 msgstr "Obraz. mapy: "
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17541 msgid "DATA: "
17542 msgstr "Údaje: "
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17545 msgid "UI: "
17546 msgstr "Rozhranie: "
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17549 msgid "Icon theme: "
17550 msgstr "Téma ikon: "
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17553 msgid "System info"
17554 msgstr "Informácie o systéme"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17557 msgid "General system information"
17558 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17561 msgid "Misc"
17562 msgstr "Rôzne"
17564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17565 msgid "Layer name:"
17566 msgstr "Názov vrstvy:"
17568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17569 msgid "Add layer"
17570 msgstr "Pridať vrstvu"
17572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17573 msgid "Above current"
17574 msgstr "Nad aktuálnu"
17576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17577 msgid "Below current"
17578 msgstr "Pod aktuálnu"
17580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17581 msgid "As sublayer of current"
17582 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
17584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17585 msgid "Position:"
17586 msgstr "Poloha:"
17588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17589 msgid "Rename Layer"
17590 msgstr "Premenovať vrstvu"
17592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17593 msgid "_Rename"
17594 msgstr "Pre_menovať"
17596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17597 msgid "Rename layer"
17598 msgstr "Premenovať vrstvu"
17600 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17602 msgid "Renamed layer"
17603 msgstr "Vrstva premenovaná"
17605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17606 msgid "Add Layer"
17607 msgstr "Pridať vrstvu"
17609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17610 msgid "_Add"
17611 msgstr "_Pridať"
17613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17614 msgid "New layer created."
17615 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
17617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17618 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17619 msgid "Unhide layer"
17620 msgstr "Odkryť vrstvu"
17622 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17624 msgid "Hide layer"
17625 msgstr "Skryť vrstvu"
17627 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17628 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17629 msgid "Lock layer"
17630 msgstr "Zamknúť vrstvu"
17632 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17633 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17634 msgid "Unlock layer"
17635 msgstr "Odomknúť vrstvu"
17637 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17638 msgid "New"
17639 msgstr "Nový"
17641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17643 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17644 msgid "layers|Top"
17645 msgstr "layers|Vrch"
17647 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17648 msgid "Up"
17649 msgstr "Hore"
17651 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17652 msgid "Dn"
17653 msgstr "Dolu"
17655 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17656 msgid "Bot"
17657 msgstr "Naspodok"
17659 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17660 msgid "X"
17661 msgstr "X"
17663 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17665 msgid "Apply new effect"
17666 msgstr "Použiť nový efekt"
17668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17669 msgid "Current effect"
17670 msgstr "Aktuálny výber"
17672 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17673 msgid "Effect list"
17674 msgstr "Zoznam efektov"
17676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17677 msgid "Unknown effect is applied"
17678 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
17680 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17681 msgid "No effect applied"
17682 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
17684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17685 msgid "Item is not a path or shape"
17686 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
17688 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17689 msgid "Only one item can be selected"
17690 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
17692 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17693 msgid "Empty selection"
17694 msgstr "Prázdny výber"
17696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17697 msgid "Unknown effect"
17698 msgstr "Neznámy efekt"
17700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17701 msgid "Create and apply path effect"
17702 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
17704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17705 msgid "Remove path effect"
17706 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
17708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17709 msgid "Move path effect up"
17710 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
17712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17713 msgid "Move path effect down"
17714 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
17716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17717 msgid "Activate path effect"
17718 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
17720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17721 msgid "Deactivate path effect"
17722 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
17724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17725 msgid "Heap"
17726 msgstr "Halda"
17728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17729 msgid "In Use"
17730 msgstr "Využitá"
17732 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17733 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17735 msgid "Slack"
17736 msgstr "Voľná"
17738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17739 msgid "Total"
17740 msgstr "Celkom"
17742 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17746 msgid "Unknown"
17747 msgstr "Neznáme"
17749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17750 msgid "Combined"
17751 msgstr "Kombinácia"
17753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17754 msgid "Recalculate"
17755 msgstr "Prepočítať"
17757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17758 msgid "Ready."
17759 msgstr "Pripravený."
17761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17762 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17763 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
17765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17766 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17767 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
17769 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17770 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17771 msgstr "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
17773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17774 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17775 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
17777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17778 msgid "Search for:"
17779 msgstr "Hľadať:"
17781 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17782 msgid "No files matched your search"
17783 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
17785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17786 msgid "Search"
17787 msgstr "Hľadať"
17789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17790 msgid "Files found"
17791 msgstr "Nájdené súbory"
17793 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17794 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17795 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
17797 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17798 msgid "Could not set up Document"
17799 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
17801 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17802 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17803 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
17805 #. set up dialog title, based on document name
17806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17807 msgid "SVG Document"
17808 msgstr "Dokument SVG"
17810 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17811 msgid "Print"
17812 msgstr "Tlačiť"
17814 #. build custom preferences tab
17815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17816 msgid "Rendering"
17817 msgstr "Vykresľovanie"
17819 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17824 msgid "Cyan"
17825 msgstr "Azúrová"
17827 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17832 msgid "Magenta"
17833 msgstr "Fialová"
17835 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17840 msgid "Yellow"
17841 msgstr "Žltá"
17843 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17848 msgid "Black"
17849 msgstr "Čierna"
17851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17852 msgid "_Execute Javascript"
17853 msgstr "_Spustiť Javascript"
17855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17856 msgid "_Execute Python"
17857 msgstr "_Spustiť Python"
17859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17860 msgid "_Execute Ruby"
17861 msgstr "_Spustiť Ruby"
17863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17864 msgid "Script"
17865 msgstr "Skript"
17867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17868 msgid "Output"
17869 msgstr "Výstup"
17871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17872 msgid "Errors"
17873 msgstr "Chyby"
17875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17876 msgid "Set SVG Font attribute"
17877 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
17879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17880 msgid "Adjust kerning value"
17881 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
17883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17884 msgid "Family Name:"
17885 msgstr "Názov rodiny:"
17887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17888 msgid "Set width:"
17889 msgstr "Nastaviť šírku:"
17891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17892 msgid "glyph"
17893 msgstr "graféma"
17895 #. SPGlyph* glyph =
17896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17897 msgid "Add glyph"
17898 msgstr "Pridať grafému"
17900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17902 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17903 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
17905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17907 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17908 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
17910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17911 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17912 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
17914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17916 msgid "Set glyph curves"
17917 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
17919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17920 msgid "Reset missing-glyph"
17921 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
17923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17924 msgid "Edit glyph name"
17925 msgstr "Upraviť názov grafémy"
17927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17928 msgid "Set glyph unicode"
17929 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
17931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17932 msgid "Remove font"
17933 msgstr "Odstrániť písmo"
17935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17936 msgid "Remove glyph"
17937 msgstr "Odstrániť grafému"
17939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17940 msgid "Remove kerning pair"
17941 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
17943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17944 msgid "Missing Glyph:"
17945 msgstr "Chýbajúca graféma:"
17947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17948 msgid "From selection..."
17949 msgstr "Z výberu..."
17951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17952 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17953 msgid "Reset"
17954 msgstr "Obnoviť "
17956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17957 msgid "Glyph name"
17958 msgstr "Názov grafémy"
17960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17961 msgid "Matching string"
17962 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
17964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17965 msgid "Add Glyph"
17966 msgstr "Pridať grafému"
17968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17969 msgid "Get curves from selection..."
17970 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
17972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17973 msgid "Add kerning pair"
17974 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
17976 #. Kerning Setup:
17977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17978 msgid "Kerning Setup:"
17979 msgstr "Nastavenie kerningu"
17981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17982 msgid "1st Glyph:"
17983 msgstr "1. graféma:"
17985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17986 msgid "2nd Glyph:"
17987 msgstr "2. graféma:"
17989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17990 msgid "Add pair"
17991 msgstr "Pridať dvojicu"
17993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17994 msgid "First Unicode range"
17995 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
17997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17998 msgid "Second Unicode range"
17999 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
18001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18002 msgid "Kerning value:"
18003 msgstr "Hodnota kerningu:"
18005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18006 msgid "Set font family"
18007 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
18009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18010 msgid "font"
18011 msgstr "písmo"
18013 #. select_font(font);
18014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18015 msgid "Add font"
18016 msgstr "Pridať písmo"
18018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18019 msgid "_Font"
18020 msgstr "_Písmo"
18022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18023 msgid "_Global Settings"
18024 msgstr "_Globálne nastavenia"
18026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18027 msgid "_Glyphs"
18028 msgstr "_Grafémy"
18030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18031 msgid "_Kerning"
18032 msgstr "_Kerning"
18034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18036 msgid "Sample Text"
18037 msgstr "Vzorový text"
18039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18040 msgid "Preview Text:"
18041 msgstr "Náhľad textu:"
18043 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18045 msgid "Set fill"
18046 msgstr "Nastaviť výplň"
18048 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18049 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18050 msgid "Set stroke"
18051 msgstr "Nastaviť ťah"
18053 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18054 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18056 msgid "Edit..."
18057 msgstr "Upraviť..."
18059 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18060 msgid "Convert"
18061 msgstr "Konvertovať"
18063 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18064 #, c-format
18065 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18066 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
18068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18069 msgid "Arrange in a grid"
18070 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
18072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18073 msgid "Rows:"
18074 msgstr "Riadky:"
18076 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18077 msgid "Number of rows"
18078 msgstr "Počet riadkov"
18080 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18081 msgid "Equal height"
18082 msgstr "Rovnaká výška:"
18084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18085 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18086 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
18088 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18089 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18092 msgid "Align:"
18093 msgstr "Zarovnať:"
18095 #. #### Number of columns ####
18096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18097 msgid "Columns:"
18098 msgstr "Stĺpce:"
18100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18101 msgid "Number of columns"
18102 msgstr "Počet stĺpcov"
18104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18105 msgid "Equal width"
18106 msgstr "Rovnaká šírka:"
18108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18109 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18110 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
18112 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18114 msgid "Fit into selection box"
18115 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
18117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18118 msgid "Set spacing:"
18119 msgstr "Nastaviť rozostup:"
18121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18122 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18123 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
18125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18126 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18127 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
18129 #. ## The OK button
18130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18131 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18132 msgstr "Usporiadať"
18134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18135 msgid "Arrange selected objects"
18136 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
18138 #. #### begin left panel
18139 #. ### begin notebook
18140 #. ## begin mode page
18141 #. # begin single scan
18142 #. brightness
18143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18144 msgid "Brightness cutoff"
18145 msgstr "Orezanie jasu"
18147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18148 msgid "Trace by a given brightness level"
18149 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
18151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18152 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18153 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
18155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18156 msgid "Single scan: creates a path"
18157 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
18159 #. canny edge detection
18160 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18162 msgid "Edge detection"
18163 msgstr "Detekcia hrán"
18165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18166 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18167 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
18169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18170 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18171 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
18173 #. quantization
18174 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18175 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18176 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18178 msgid "Color quantization"
18179 msgstr "Kvantizácia farieb"
18181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18182 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18183 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
18185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18186 msgid "The number of reduced colors"
18187 msgstr "Počet redukovaných farieb"
18189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18190 msgid "Colors:"
18191 msgstr "Farby:"
18193 #. swap black and white
18194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18195 msgid "Invert image"
18196 msgstr "Invertovať obrázok"
18198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18199 msgid "Invert black and white regions"
18200 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
18202 #. # end single scan
18203 #. # begin multiple scan
18204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18205 msgid "Brightness steps"
18206 msgstr "Stupňov jasu"
18208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18209 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18210 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
18212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18213 msgid "Scans:"
18214 msgstr "Skenov:"
18216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18217 msgid "The desired number of scans"
18218 msgstr "Požadovaný počet skenov"
18220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18221 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18222 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
18224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18225 msgid "Grays"
18226 msgstr "Šedé"
18228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18229 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18230 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
18232 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18234 msgid "Smooth"
18235 msgstr "Hladké"
18237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18238 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18239 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
18241 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18243 msgid "Stack scans"
18244 msgstr "Naskladať skeny na seba"
18246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18247 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18248 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
18250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18251 msgid "Remove background"
18252 msgstr "Odstrániť pozadie"
18254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18255 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18256 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
18258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18259 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18260 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
18262 #. ## begin option page
18263 #. # potrace parameters
18264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18265 msgid "Suppress speckles"
18266 msgstr "Potlačiť škvrny"
18268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18269 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18270 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
18272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18273 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18274 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
18276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18277 msgid "Smooth corners"
18278 msgstr "Hladké rohy"
18280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18281 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18282 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18285 msgid "Increase this to smooth corners more"
18286 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
18288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18289 msgid "Optimize paths"
18290 msgstr "Optimalizovať cesty"
18292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18293 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18294 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
18296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18297 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18298 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
18300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18301 msgid "Tolerance:"
18302 msgstr "Tolerancia:"
18304 #. ### credits
18305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18306 msgid ""
18307 "Inkscape bitmap tracing\n"
18308 "is based on Potrace,\n"
18309 "created by Peter Selinger\n"
18310 "\n"
18311 "http://potrace.sourceforge.net"
18312 msgstr ""
18313 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
18314 "je založená na Potrace,\n"
18315 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
18316 "\n"
18317 "http://potrace.sourceforge.net"
18319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18320 msgid "Credits"
18321 msgstr "Poďakovanie"
18323 #. #### begin right panel
18324 #. ## SIOX
18325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18326 msgid "SIOX foreground selection"
18327 msgstr "SIOX výber popredia"
18329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18330 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18331 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
18333 #. ## preview
18334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18335 msgid "Update"
18336 msgstr "Aktualizácia"
18338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18339 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18340 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
18342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18343 msgid "Preview"
18344 msgstr "Náhľad"
18346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18347 msgid "Abort a trace in progress"
18348 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
18350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18351 msgid "Execute the trace"
18352 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
18354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18356 msgid "_Horizontal"
18357 msgstr "_Vodorovný"
18359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18360 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18361 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
18363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18365 msgid "_Vertical"
18366 msgstr "_Zvislý"
18368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18369 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18370 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
18372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18373 msgid "_Width"
18374 msgstr "_Šírka"
18376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18377 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18378 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
18380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18381 msgid "_Height"
18382 msgstr "_Výška"
18384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18385 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18386 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
18388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18389 msgid "A_ngle"
18390 msgstr "_Uhol"
18392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18393 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18394 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
18396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18397 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18398 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
18400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18401 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18402 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
18404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18405 msgid "Transformation matrix element A"
18406 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
18408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18409 msgid "Transformation matrix element B"
18410 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
18412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18413 msgid "Transformation matrix element C"
18414 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
18416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18417 msgid "Transformation matrix element D"
18418 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
18420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18421 msgid "Transformation matrix element E"
18422 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
18424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18425 msgid "Transformation matrix element F"
18426 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
18428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18429 msgid "Rela_tive move"
18430 msgstr "Rela_tívny posun"
18432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18433 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18434 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
18436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18437 msgid "Scale proportionally"
18438 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
18440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18441 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18442 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
18444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18445 msgid "Apply to each _object separately"
18446 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
18448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18449 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18450 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
18452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18453 msgid "Edit c_urrent matrix"
18454 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
18456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18457 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18458 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
18460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18461 msgid "_Move"
18462 msgstr "_Presunúť"
18464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18465 msgid "_Scale"
18466 msgstr "_Zmeniť mierku"
18468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18469 msgid "_Rotate"
18470 msgstr "_Otočiť"
18472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18473 msgid "Ske_w"
18474 msgstr "_Skosiť"
18476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18477 msgid "Matri_x"
18478 msgstr "_Matica"
18480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18481 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18482 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
18484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18485 msgid "Apply transformation to selection"
18486 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
18488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18489 msgid "Edit transformation matrix"
18490 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
18492 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18493 msgid "Drag curve"
18494 msgstr "Ťahať krivku"
18496 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18497 msgid "Add node"
18498 msgstr "Pridať uzol"
18500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18501 msgid "Change node type"
18502 msgstr "Zmeniť typ uzla"
18504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18505 msgid "Straighten segments"
18506 msgstr "Vyrovnať segmenty"
18508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18509 msgid "Make segments curves"
18510 msgstr "Urobiť zo segmentov krivky"
18512 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18513 msgid "Add nodes"
18514 msgstr "Pridať uzly"
18516 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18518 msgid "Join nodes"
18519 msgstr "Spojiť uzly"
18521 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18523 msgid "Break nodes"
18524 msgstr "Rozdeliť uzly"
18526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18527 msgid "Delete nodes"
18528 msgstr "Zmazať uzly"
18530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18531 msgid "Move nodes"
18532 msgstr "Posúvať uzly"
18534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18535 msgid "Move nodes horizontally"
18536 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
18538 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18539 msgid "Move nodes vertically"
18540 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
18542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18543 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18544 msgid "Rotate nodes"
18545 msgstr "Otáčať uzly"
18547 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18548 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18549 msgid "Scale nodes uniformly"
18550 msgstr "Zmeniť mierku uzlov rovnomerne"
18552 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18553 msgid "Scale nodes"
18554 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
18556 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18557 msgid "Scale nodes horizontally"
18558 msgstr "Zmeniť mierku uzlov vodorovne"
18560 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18561 msgid "Scale nodes vertically"
18562 msgstr "Zmeniť mierku uzlov zvisle"
18564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18565 msgid "Flip nodes horizontally"
18566 msgstr "Preklopiť uzly vodorovne"
18568 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18569 msgid "Flip nodes vertically"
18570 msgstr "Preklopiť uzly zvisle"
18572 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Cusp node handle"
18575 msgstr "Posúvať úchop uzla"
18577 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Smooth node handle"
18580 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
18582 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Symmetric node handle"
18585 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
18587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Auto-smooth node handle"
18590 msgstr "Posúvať úchop uzla"
18592 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Symmetric node"
18595 msgstr "symetrické"
18597 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Auto-smooth node"
18600 msgstr "hladký uzol"
18602 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Scale handle"
18605 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
18607 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Rotate handle"
18610 msgstr "Stiahnuť úchop"
18612 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18613 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18615 msgid "Delete node"
18616 msgstr "Zmazať uzol"
18618 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Cycle node type"
18621 msgstr "Zmeniť typ uzla"
18623 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Drag handle"
18626 msgstr "Kreslenie úchopov"
18628 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18629 msgid "Retract handle"
18630 msgstr "Stiahnuť úchop"
18632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18650 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18651 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18655 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18656 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
18658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18660 msgid "Cursor coordinates"
18661 msgstr "Súradnice kurzoru"
18663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18665 msgid "Z:"
18666 msgstr "Z:"
18668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18669 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18670 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18677 "\n"
18678 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18679 msgstr ""
18680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
18681 "\n"
18682 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
18684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18688 msgid "Close _without saving"
18689 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
18691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18695 "\n"
18696 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18697 msgstr ""
18698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
18699 "\n"
18700 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
18702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18704 msgid "_Save as SVG"
18705 msgstr "_Uložiť ako SVG"
18707 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18708 msgid "_Blend mode:"
18709 msgstr "_Režim zmiešania:"
18711 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18712 msgid "B_lur:"
18713 msgstr "_Rozostrenie:"
18715 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18716 msgid "Toggle current layer visibility"
18717 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
18719 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18720 msgid "Lock or unlock current layer"
18721 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
18723 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18724 msgid "Current layer"
18725 msgstr "Aktuálna vrstva"
18727 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18728 msgid "(root)"
18729 msgstr "(koreň)"
18731 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18732 msgid "Proprietary"
18733 msgstr "Proprietárna"
18735 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18736 msgid "MetadataLicence|Other"
18737 msgstr "Iná"
18739 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18740 msgid "Change blur"
18741 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
18743 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18746 msgid "Change opacity"
18747 msgstr "Zmeniť krytie"
18749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18750 msgid "U_nits:"
18751 msgstr "_Jednotky:"
18753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18754 msgid "Width of paper"
18755 msgstr "Šírka papiera"
18757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18758 msgid "Height of paper"
18759 msgstr "Výška papiera"
18761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18762 msgid "T_op margin:"
18763 msgstr "H_orný okraj:"
18765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18766 msgid "Top margin"
18767 msgstr "Horný okraj"
18769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18770 msgid "L_eft:"
18771 msgstr "Ľ_avý:"
18773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18774 msgid "Left margin"
18775 msgstr "Ľavý okraj"
18777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18778 msgid "Ri_ght:"
18779 msgstr "_Pravý:"
18781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18782 msgid "Right margin"
18783 msgstr "Pravý okraj"
18785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18786 msgid "Botto_m:"
18787 msgstr "_Spodný:"
18789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18790 msgid "Bottom margin"
18791 msgstr "Spodný okraj"
18793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18794 msgid "Orientation:"
18795 msgstr "Orientácia:"
18797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18798 msgid "_Landscape"
18799 msgstr "_Krajinka"
18801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18802 msgid "_Portrait"
18803 msgstr "_Portrét"
18805 #. ## Set up custom size frame
18806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18807 msgid "Custom size"
18808 msgstr "Vlastná veľkosť"
18810 #. ## Set up fit page expander
18811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18812 msgid "Resi_ze page to content..."
18813 msgstr "_Prispôsobiť veľkosť stránky obsahu..."
18815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18816 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18817 msgstr "P_rispôsobiť veľkosť strany kresbe alebo výberu"
18819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18820 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18821 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
18823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18824 msgid "Set page size"
18825 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
18827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18828 msgid "List"
18829 msgstr "Zoznam"
18831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18834 msgid "swatches|Size"
18835 msgstr "swatches|Veľkosť"
18837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18838 msgid "tiny"
18839 msgstr "drobný"
18841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18842 msgid "small"
18843 msgstr "malý"
18845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18847 #. "medium" indicates size of colour swatches
18848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18849 msgid "swatchesHeight|medium"
18850 msgstr "stredný"
18852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18853 msgid "large"
18854 msgstr "veľký"
18856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18857 msgid "huge"
18858 msgstr "obrovský"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18863 msgid "swatches|Width"
18864 msgstr "Šírka"
18866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18867 msgid "narrower"
18868 msgstr "užší"
18870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18871 msgid "narrow"
18872 msgstr "úzky"
18874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18876 #. "medium" indicates width of colour swatches
18877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18878 msgid "swatchesWidth|medium"
18879 msgstr "swatchesWidth|stredný"
18881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18882 msgid "wide"
18883 msgstr "široký"
18885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18886 msgid "wider"
18887 msgstr "širší"
18889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18891 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18893 msgid "swatches|Wrap"
18894 msgstr "swatches|Zalamovať"
18896 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18897 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18898 msgstr "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť náhodných čísel."
18900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18901 msgid "Backend"
18902 msgstr "Backend"
18904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18905 msgid "Vector"
18906 msgstr "Vektor"
18908 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18909 msgid "Bitmap"
18910 msgstr "Bitmapa"
18912 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18913 msgid "Bitmap options"
18914 msgstr "Voľby bitmapy"
18916 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18917 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18918 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
18920 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18921 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18922 msgstr "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú správne vykreslené."
18924 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18925 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18926 msgstr "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
18928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18930 msgid "Fill:"
18931 msgstr "Výplň:"
18933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18935 msgid "Stroke:"
18936 msgstr "Ťah:"
18938 #. Tooltip
18939 #. StockID
18940 #. Model
18941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
18943 msgid "O:"
18944 msgstr "O:"
18946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18947 msgid "N/A"
18948 msgstr "N/A"
18950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18953 msgid "Nothing selected"
18954 msgstr "Nič nebolo vybrané"
18956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18958 msgid "<i>None</i>"
18959 msgstr "<i>žiadna</i>"
18961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18963 msgid "No fill"
18964 msgstr "bez výplne"
18966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18968 msgid "No stroke"
18969 msgstr "bez ťahu"
18971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18974 msgid "Pattern"
18975 msgstr "Vzorka"
18977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18980 msgid "Pattern fill"
18981 msgstr "Vzorka výplne"
18983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18985 msgid "Pattern stroke"
18986 msgstr "Ťah vzorky"
18988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18989 msgid "<b>L</b>"
18990 msgstr "<b>L:</b>"
18992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18994 msgid "Linear gradient fill"
18995 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
18997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18999 msgid "Linear gradient stroke"
19000 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
19002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19003 msgid "<b>R</b>"
19004 msgstr "<b>R</b>"
19006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19008 msgid "Radial gradient fill"
19009 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
19011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19013 msgid "Radial gradient stroke"
19014 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
19016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19017 msgid "Different"
19018 msgstr "Rozdielne"
19020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19021 msgid "Different fills"
19022 msgstr "Rozdielne výplne"
19024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19025 msgid "Different strokes"
19026 msgstr "Rozdielne ťahy"
19028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19030 msgid "<b>Unset</b>"
19031 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
19033 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19039 msgid "Unset fill"
19040 msgstr "Zrušiť výplň"
19042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19046 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19047 msgid "Unset stroke"
19048 msgstr "Zrušiť ťah"
19050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19051 msgid "Flat color fill"
19052 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
19054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19055 msgid "Flat color stroke"
19056 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
19058 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19060 msgid "<b>a</b>"
19061 msgstr "<b>a</b>"
19063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19064 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19065 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19068 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19069 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19071 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19073 msgid "<b>m</b>"
19074 msgstr "<b>m</b>"
19076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19077 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19078 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
19080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19081 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19082 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
19084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19085 msgid "Edit fill..."
19086 msgstr "Upraviť výplň..."
19088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19089 msgid "Edit stroke..."
19090 msgstr "Upraviť ťah..."
19092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19093 msgid "Last set color"
19094 msgstr "Posledná nastavená farba"
19096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19097 msgid "Last selected color"
19098 msgstr "Posledná zvolená farba"
19100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19101 msgid "White"
19102 msgstr "Biela"
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19105 msgid "Copy color"
19106 msgstr "Kopírovať farbu"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19109 msgid "Paste color"
19110 msgstr "Vložiť farbu"
19112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19114 msgid "Swap fill and stroke"
19115 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
19117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19120 msgid "Make fill opaque"
19121 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
19123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19124 msgid "Make stroke opaque"
19125 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
19127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19129 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19130 msgid "Remove fill"
19131 msgstr "Odstrániť výplň"
19133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19135 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19136 msgid "Remove stroke"
19137 msgstr "Odstrániť ťah"
19139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19140 msgid "Remove"
19141 msgstr "Odstrániť"
19143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19144 msgid "Apply last set color to fill"
19145 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
19147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19148 msgid "Apply last set color to stroke"
19149 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
19151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19152 msgid "Apply last selected color to fill"
19153 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
19155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19156 msgid "Apply last selected color to stroke"
19157 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
19159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19160 msgid "Invert fill"
19161 msgstr "Invertovať výplň"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19164 msgid "Invert stroke"
19165 msgstr "Invertovať ťah"
19167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19168 msgid "White fill"
19169 msgstr "Biela výplň"
19171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19172 msgid "White stroke"
19173 msgstr "Biely ťah"
19175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19176 msgid "Black fill"
19177 msgstr "Čierna výplň"
19179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19180 msgid "Black stroke"
19181 msgstr "Čierny ťah"
19183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19184 msgid "Paste fill"
19185 msgstr "Vložiť výplň"
19187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19188 msgid "Paste stroke"
19189 msgstr "Vložiť ťah"
19191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19192 msgid "Change stroke width"
19193 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
19195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19196 msgid ", drag to adjust"
19197 msgstr ", ťahaním dolaďte"
19199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19200 #, c-format
19201 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19202 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
19204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19205 msgid " (averaged)"
19206 msgstr " (priemer)"
19208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19209 msgid "0 (transparent)"
19210 msgstr "0 (priesvitný)"
19212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19213 msgid "100% (opaque)"
19214 msgstr "100% (nepriesvitný)"
19216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19217 msgid "Adjust saturation"
19218 msgstr "Doladiť sýtosť"
19220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19221 #, c-format
19222 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19223 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
19225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19226 msgid "Adjust lightness"
19227 msgstr "Doladiť jas"
19229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19230 #, c-format
19231 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19232 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19235 msgid "Adjust hue"
19236 msgstr "Doladiť odtieň"
19238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19239 #, c-format
19240 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19241 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
19243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19245 msgid "Adjust stroke width"
19246 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
19248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19249 #, c-format
19250 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19251 msgstr "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
19253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19255 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19256 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19257 msgid "sliders|Link"
19258 msgstr "Prepojiť"
19260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19261 msgid "L Gradient"
19262 msgstr "L farebný prechod"
19264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19265 msgid "R Gradient"
19266 msgstr "R farebný prechod"
19268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19269 #, c-format
19270 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19271 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
19273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19274 #, c-format
19275 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19276 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
19278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19279 #, c-format
19280 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19281 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
19283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19284 #, c-format
19285 msgid "O:%.3g"
19286 msgstr "K:%.3g"
19288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19289 #, c-format
19290 msgid "O:.%d"
19291 msgstr "K:.%d"
19293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19294 #, c-format
19295 msgid "Opacity: %.3g"
19296 msgstr "Krytie: %.3g"
19298 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19299 msgid "Split vanishing points"
19300 msgstr "Rozdeliť spojnice"
19302 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19303 msgid "Merge vanishing points"
19304 msgstr "Zlúčiť spojnice"
19306 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19307 msgid "3D box: Move vanishing point"
19308 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
19310 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19311 #, c-format
19312 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19313 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19314 msgstr[0] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
19315 msgstr[1] "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
19316 msgstr[2] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
19318 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19319 #. but currently we update the status message anyway
19320 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19321 #, c-format
19322 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19323 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19324 msgstr[0] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
19325 msgstr[1] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
19326 msgstr[2] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
19328 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19329 #, c-format
19330 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19331 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19332 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
19333 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
19334 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
19336 #: ../src/verbs.cpp:1102
19337 msgid "Switch to next layer"
19338 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
19340 #: ../src/verbs.cpp:1103
19341 msgid "Switched to next layer."
19342 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
19344 #: ../src/verbs.cpp:1105
19345 msgid "Cannot go past last layer."
19346 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
19348 #: ../src/verbs.cpp:1114
19349 msgid "Switch to previous layer"
19350 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
19352 #: ../src/verbs.cpp:1115
19353 msgid "Switched to previous layer."
19354 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
19356 #: ../src/verbs.cpp:1117
19357 msgid "Cannot go before first layer."
19358 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
19360 #: ../src/verbs.cpp:1134
19361 #: ../src/verbs.cpp:1230
19362 #: ../src/verbs.cpp:1262
19363 #: ../src/verbs.cpp:1268
19364 msgid "No current layer."
19365 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
19367 #: ../src/verbs.cpp:1163
19368 #: ../src/verbs.cpp:1167
19369 #, c-format
19370 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19371 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
19373 #: ../src/verbs.cpp:1164
19374 msgid "Layer to top"
19375 msgstr "Vrstvu na vrch"
19377 #: ../src/verbs.cpp:1168
19378 msgid "Raise layer"
19379 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
19381 #: ../src/verbs.cpp:1171
19382 #: ../src/verbs.cpp:1175
19383 #, c-format
19384 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19385 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
19387 #: ../src/verbs.cpp:1172
19388 msgid "Layer to bottom"
19389 msgstr "Vrstvu na spodok"
19391 #: ../src/verbs.cpp:1176
19392 msgid "Lower layer"
19393 msgstr "Znížiť vrstvu"
19395 #: ../src/verbs.cpp:1185
19396 msgid "Cannot move layer any further."
19397 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
19399 #: ../src/verbs.cpp:1199
19400 #: ../src/verbs.cpp:1217
19401 #, c-format
19402 msgid "%s copy"
19403 msgstr "kópia %s"
19405 #: ../src/verbs.cpp:1225
19406 msgid "Duplicate layer"
19407 msgstr "Duplikovať vrstvu"
19409 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19410 #: ../src/verbs.cpp:1228
19411 msgid "Duplicated layer."
19412 msgstr "Duplikovaná vrstva"
19414 #: ../src/verbs.cpp:1257
19415 msgid "Delete layer"
19416 msgstr "Odstrániť vrstvu"
19418 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19419 #: ../src/verbs.cpp:1260
19420 msgid "Deleted layer."
19421 msgstr "Vrstva odstránená."
19423 #: ../src/verbs.cpp:1271
19424 msgid "Toggle layer solo"
19425 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
19427 #: ../src/verbs.cpp:1332
19428 msgid "Flip horizontally"
19429 msgstr "Preklopiť vodorovne"
19431 #: ../src/verbs.cpp:1337
19432 msgid "Flip vertically"
19433 msgstr "Preklopiť zvisle"
19435 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19436 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19437 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19438 #: ../src/verbs.cpp:1861
19439 msgid "tutorial-basic.svg"
19440 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
19442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19443 #: ../src/verbs.cpp:1865
19444 msgid "tutorial-shapes.svg"
19445 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
19447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19448 #: ../src/verbs.cpp:1869
19449 msgid "tutorial-advanced.svg"
19450 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
19452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19453 #: ../src/verbs.cpp:1873
19454 msgid "tutorial-tracing.svg"
19455 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
19457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19458 #: ../src/verbs.cpp:1877
19459 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19460 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
19462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19463 #: ../src/verbs.cpp:1881
19464 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19465 msgstr "tutorial-interpolate.sk.svg"
19467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19468 #: ../src/verbs.cpp:1885
19469 msgid "tutorial-elements.svg"
19470 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
19472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19473 #: ../src/verbs.cpp:1889
19474 msgid "tutorial-tips.svg"
19475 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
19477 #: ../src/verbs.cpp:2165
19478 #: ../src/verbs.cpp:2696
19479 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19480 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
19482 #: ../src/verbs.cpp:2169
19483 #: ../src/verbs.cpp:2698
19484 msgid "Unlock all objects in all layers"
19485 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
19487 #: ../src/verbs.cpp:2173
19488 #: ../src/verbs.cpp:2700
19489 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19490 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
19492 #: ../src/verbs.cpp:2177
19493 #: ../src/verbs.cpp:2702
19494 msgid "Unhide all objects in all layers"
19495 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
19497 #: ../src/verbs.cpp:2192
19498 msgid "Does nothing"
19499 msgstr "Nerobí nič"
19501 #: ../src/verbs.cpp:2195
19502 msgid "Create new document from the default template"
19503 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
19505 #: ../src/verbs.cpp:2197
19506 msgid "_Open..."
19507 msgstr "_Otvoriť..."
19509 #: ../src/verbs.cpp:2198
19510 msgid "Open an existing document"
19511 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
19513 #: ../src/verbs.cpp:2199
19514 msgid "Re_vert"
19515 msgstr "_Vrátiť"
19517 #: ../src/verbs.cpp:2200
19518 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19519 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
19521 #: ../src/verbs.cpp:2201
19522 msgid "_Save"
19523 msgstr "_Uložiť"
19525 #: ../src/verbs.cpp:2201
19526 msgid "Save document"
19527 msgstr "Uloží dokument"
19529 #: ../src/verbs.cpp:2203
19530 msgid "Save _As..."
19531 msgstr "Uložiť ako..."
19533 #: ../src/verbs.cpp:2204
19534 msgid "Save document under a new name"
19535 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
19537 #: ../src/verbs.cpp:2205
19538 msgid "Save a Cop_y..."
19539 msgstr "Uložiť kópiu..."
19541 #: ../src/verbs.cpp:2206
19542 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19543 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
19545 #: ../src/verbs.cpp:2207
19546 msgid "_Print..."
19547 msgstr "_Tlačiť..."
19549 #: ../src/verbs.cpp:2207
19550 msgid "Print document"
19551 msgstr "Vytlačí dokument"
19553 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19554 #: ../src/verbs.cpp:2210
19555 msgid "Vac_uum Defs"
19556 msgstr "_Vyčistiť definície"
19558 #: ../src/verbs.cpp:2210
19559 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19560 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
19562 #: ../src/verbs.cpp:2212
19563 msgid "Print Previe_w"
19564 msgstr "Ukážka pred tlačou"
19566 #: ../src/verbs.cpp:2213
19567 msgid "Preview document printout"
19568 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
19570 #: ../src/verbs.cpp:2214
19571 msgid "_Import..."
19572 msgstr "_Importovať..."
19574 #: ../src/verbs.cpp:2215
19575 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19576 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
19578 #: ../src/verbs.cpp:2216
19579 msgid "_Export Bitmap..."
19580 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
19582 #: ../src/verbs.cpp:2217
19583 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19584 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
19586 #: ../src/verbs.cpp:2218
19587 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19588 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
19590 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19591 #: ../src/verbs.cpp:2220
19592 msgid "N_ext Window"
19593 msgstr "Nasl_edujúce okno"
19595 #: ../src/verbs.cpp:2221
19596 msgid "Switch to the next document window"
19597 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
19599 #: ../src/verbs.cpp:2222
19600 msgid "P_revious Window"
19601 msgstr "Predchádzajúce okno"
19603 #: ../src/verbs.cpp:2223
19604 msgid "Switch to the previous document window"
19605 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
19607 #: ../src/verbs.cpp:2224
19608 msgid "_Close"
19609 msgstr "_Zatvoriť"
19611 #: ../src/verbs.cpp:2225
19612 msgid "Close this document window"
19613 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
19615 #: ../src/verbs.cpp:2226
19616 msgid "_Quit"
19617 msgstr "_Koniec"
19619 #: ../src/verbs.cpp:2226
19620 msgid "Quit Inkscape"
19621 msgstr "Ukončí Inkscape"
19623 #: ../src/verbs.cpp:2229
19624 msgid "Undo last action"
19625 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
19627 #: ../src/verbs.cpp:2232
19628 msgid "Do again the last undone action"
19629 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
19631 #: ../src/verbs.cpp:2233
19632 msgid "Cu_t"
19633 msgstr "Vys_trihnúť"
19635 #: ../src/verbs.cpp:2234
19636 msgid "Cut selection to clipboard"
19637 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2235
19640 msgid "_Copy"
19641 msgstr "_Kopírovať"
19643 #: ../src/verbs.cpp:2236
19644 msgid "Copy selection to clipboard"
19645 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
19647 #: ../src/verbs.cpp:2237
19648 msgid "_Paste"
19649 msgstr "_Vložiť"
19651 #: ../src/verbs.cpp:2238
19652 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19653 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
19655 #: ../src/verbs.cpp:2239
19656 msgid "Paste _Style"
19657 msgstr "Vložiť š_týl"
19659 #: ../src/verbs.cpp:2240
19660 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19661 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2242
19664 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19665 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
19667 #: ../src/verbs.cpp:2243
19668 msgid "Paste _Width"
19669 msgstr "Vložiť _šírku"
19671 #: ../src/verbs.cpp:2244
19672 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19673 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
19675 #: ../src/verbs.cpp:2245
19676 msgid "Paste _Height"
19677 msgstr "Vložiť _výšku"
19679 #: ../src/verbs.cpp:2246
19680 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19681 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
19683 #: ../src/verbs.cpp:2247
19684 msgid "Paste Size Separately"
19685 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
19687 #: ../src/verbs.cpp:2248
19688 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19689 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
19691 #: ../src/verbs.cpp:2249
19692 msgid "Paste Width Separately"
19693 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
19695 #: ../src/verbs.cpp:2250
19696 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19697 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
19699 #: ../src/verbs.cpp:2251
19700 msgid "Paste Height Separately"
19701 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2252
19704 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19705 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2253
19708 msgid "Paste _In Place"
19709 msgstr "Vložiť na m_iesto"
19711 #: ../src/verbs.cpp:2254
19712 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19713 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
19715 #: ../src/verbs.cpp:2255
19716 msgid "Paste Path _Effect"
19717 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
19719 #: ../src/verbs.cpp:2256
19720 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19721 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
19723 #: ../src/verbs.cpp:2257
19724 msgid "Remove Path _Effect"
19725 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
19727 #: ../src/verbs.cpp:2258
19728 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19729 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
19731 #: ../src/verbs.cpp:2259
19732 msgid "Remove Filters"
19733 msgstr "Odstrániť filtre"
19735 #: ../src/verbs.cpp:2260
19736 msgid "Remove any filters from selected objects"
19737 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
19739 #: ../src/verbs.cpp:2261
19740 msgid "_Delete"
19741 msgstr "_Zmazať"
19743 #: ../src/verbs.cpp:2262
19744 msgid "Delete selection"
19745 msgstr "Zmaže výber"
19747 #: ../src/verbs.cpp:2263
19748 msgid "Duplic_ate"
19749 msgstr "_Duplikovať"
19751 #: ../src/verbs.cpp:2264
19752 msgid "Duplicate selected objects"
19753 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
19755 #: ../src/verbs.cpp:2265
19756 msgid "Create Clo_ne"
19757 msgstr "Vytvoriť klo_n"
19759 #: ../src/verbs.cpp:2266
19760 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19761 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
19763 #: ../src/verbs.cpp:2267
19764 msgid "Unlin_k Clone"
19765 msgstr "Odpojiť _klon"
19767 #: ../src/verbs.cpp:2268
19768 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19769 msgstr "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
19771 #: ../src/verbs.cpp:2269
19772 msgid "Relink to Copied"
19773 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
19775 #: ../src/verbs.cpp:2270
19776 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19777 msgstr "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
19779 #: ../src/verbs.cpp:2271
19780 msgid "Select _Original"
19781 msgstr "Vybrať _originál"
19783 #: ../src/verbs.cpp:2272
19784 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19785 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
19787 #: ../src/verbs.cpp:2273
19788 msgid "Objects to _Marker"
19789 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
19791 #: ../src/verbs.cpp:2274
19792 msgid "Convert selection to a line marker"
19793 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
19795 #: ../src/verbs.cpp:2275
19796 msgid "Objects to Gu_ides"
19797 msgstr "Objekty na _vodidlá"
19799 #: ../src/verbs.cpp:2276
19800 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19801 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
19803 #: ../src/verbs.cpp:2277
19804 msgid "Objects to Patter_n"
19805 msgstr "O_bjekty na vzorku"
19807 #: ../src/verbs.cpp:2278
19808 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19809 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
19811 #: ../src/verbs.cpp:2279
19812 msgid "Pattern to _Objects"
19813 msgstr "Vzorku na _objekty"
19815 #: ../src/verbs.cpp:2280
19816 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19817 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
19819 #: ../src/verbs.cpp:2281
19820 msgid "Clea_r All"
19821 msgstr "Všetko z_mazať"
19823 #: ../src/verbs.cpp:2282
19824 msgid "Delete all objects from document"
19825 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2283
19828 msgid "Select Al_l"
19829 msgstr "Vybrať _všetko"
19831 #: ../src/verbs.cpp:2284
19832 msgid "Select all objects or all nodes"
19833 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
19835 #: ../src/verbs.cpp:2285
19836 msgid "Select All in All La_yers"
19837 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
19839 #: ../src/verbs.cpp:2286
19840 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19841 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
19843 #: ../src/verbs.cpp:2287
19844 msgid "In_vert Selection"
19845 msgstr "In_vertovať výber"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2288
19848 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19849 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
19851 #: ../src/verbs.cpp:2289
19852 msgid "Invert in All Layers"
19853 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
19855 #: ../src/verbs.cpp:2290
19856 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19857 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
19859 #: ../src/verbs.cpp:2291
19860 msgid "Select Next"
19861 msgstr "Vybrať nasledovný"
19863 #: ../src/verbs.cpp:2292
19864 msgid "Select next object or node"
19865 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
19867 #: ../src/verbs.cpp:2293
19868 msgid "Select Previous"
19869 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
19871 #: ../src/verbs.cpp:2294
19872 msgid "Select previous object or node"
19873 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
19875 #: ../src/verbs.cpp:2295
19876 msgid "D_eselect"
19877 msgstr "Odzn_ačiť"
19879 #: ../src/verbs.cpp:2296
19880 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19881 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
19883 #: ../src/verbs.cpp:2297
19884 msgid "_Guides Around Page"
19885 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
19887 #: ../src/verbs.cpp:2298
19888 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19889 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
19891 #: ../src/verbs.cpp:2299
19892 msgid "Next Path Effect Parameter"
19893 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
19895 #: ../src/verbs.cpp:2300
19896 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19897 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
19899 #. Selection
19900 #: ../src/verbs.cpp:2303
19901 msgid "Raise to _Top"
19902 msgstr "_Presunúť na vrchol"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2304
19905 msgid "Raise selection to top"
19906 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2305
19909 msgid "Lower to _Bottom"
19910 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2306
19913 msgid "Lower selection to bottom"
19914 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2307
19917 msgid "_Raise"
19918 msgstr "P_resunúť vyššie"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2308
19921 msgid "Raise selection one step"
19922 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2309
19925 msgid "_Lower"
19926 msgstr "Presu_núť nižšie"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2310
19929 msgid "Lower selection one step"
19930 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
19932 #: ../src/verbs.cpp:2311
19933 msgid "_Group"
19934 msgstr "_Zoskupiť"
19936 #: ../src/verbs.cpp:2312
19937 msgid "Group selected objects"
19938 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
19940 #: ../src/verbs.cpp:2314
19941 msgid "Ungroup selected groups"
19942 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
19944 #: ../src/verbs.cpp:2316
19945 msgid "_Put on Path"
19946 msgstr "Umiestniť na _cestu"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2318
19949 msgid "_Remove from Path"
19950 msgstr "Odst_rániť z cesty"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2320
19953 msgid "Remove Manual _Kerns"
19954 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
19956 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19957 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19958 #: ../src/verbs.cpp:2323
19959 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19960 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2325
19963 msgid "_Union"
19964 msgstr "Z_jednotenie"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2326
19967 msgid "Create union of selected paths"
19968 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2327
19971 msgid "_Intersection"
19972 msgstr "Pr_ienik"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2328
19975 msgid "Create intersection of selected paths"
19976 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2329
19979 msgid "_Difference"
19980 msgstr "Roz_diel"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2330
19983 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19984 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2331
19987 msgid "E_xclusion"
19988 msgstr "_Vylúčenie"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2332
19991 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19992 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2333
19995 msgid "Di_vision"
19996 msgstr "Ro_zdelenie"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2334
19999 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20000 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
20002 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20003 #. Advanced tutorial for more info
20004 #: ../src/verbs.cpp:2337
20005 msgid "Cut _Path"
20006 msgstr "Orezať _cestu"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2338
20009 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20010 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
20012 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20013 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20014 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20015 #: ../src/verbs.cpp:2342
20016 msgid "Outs_et"
20017 msgstr "Posunúť _von"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2343
20020 msgid "Outset selected paths"
20021 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2345
20024 msgid "O_utset Path by 1 px"
20025 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2346
20028 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20029 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2348
20032 msgid "O_utset Path by 10 px"
20033 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2349
20036 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20037 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
20039 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20040 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20041 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20042 #: ../src/verbs.cpp:2353
20043 msgid "I_nset"
20044 msgstr "Posu_núť dnu"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2354
20047 msgid "Inset selected paths"
20048 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2356
20051 msgid "I_nset Path by 1 px"
20052 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
20054 #: ../src/verbs.cpp:2357
20055 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20056 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
20058 #: ../src/verbs.cpp:2359
20059 msgid "I_nset Path by 10 px"
20060 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
20062 #: ../src/verbs.cpp:2360
20063 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20064 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2362
20067 msgid "D_ynamic Offset"
20068 msgstr "D_ynamický posun"
20070 #: ../src/verbs.cpp:2362
20071 msgid "Create a dynamic offset object"
20072 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2364
20075 msgid "_Linked Offset"
20076 msgstr "_Prepojený posun"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2365
20079 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20080 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2367
20083 msgid "_Stroke to Path"
20084 msgstr "Ťah na ce_stu"
20086 #: ../src/verbs.cpp:2368
20087 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20088 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
20090 #: ../src/verbs.cpp:2369
20091 msgid "Si_mplify"
20092 msgstr "Zj_ednodušiť"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2370
20095 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20096 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2371
20099 msgid "_Reverse"
20100 msgstr "_Obrátiť smer"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2372
20103 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20104 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
20106 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20107 #: ../src/verbs.cpp:2374
20108 msgid "_Trace Bitmap..."
20109 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
20111 #: ../src/verbs.cpp:2375
20112 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20113 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2376
20116 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20117 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2377
20120 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20121 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2378
20124 msgid "_Combine"
20125 msgstr "_Kombinovať"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2379
20128 msgid "Combine several paths into one"
20129 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
20131 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20132 #. Advanced tutorial for more info
20133 #: ../src/verbs.cpp:2382
20134 msgid "Break _Apart"
20135 msgstr "_Rozdeliť na časti"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2383
20138 msgid "Break selected paths into subpaths"
20139 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2384
20142 msgid "Rows and Columns..."
20143 msgstr "Riadky a stĺpce..."
20145 #: ../src/verbs.cpp:2385
20146 msgid "Arrange selected objects in a table"
20147 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
20149 #. Layer
20150 #: ../src/verbs.cpp:2387
20151 msgid "_Add Layer..."
20152 msgstr "_Nová vrstva..."
20154 #: ../src/verbs.cpp:2388
20155 msgid "Create a new layer"
20156 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2389
20159 msgid "Re_name Layer..."
20160 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
20162 #: ../src/verbs.cpp:2390
20163 msgid "Rename the current layer"
20164 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2391
20167 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20168 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2392
20171 msgid "Switch to the layer above the current"
20172 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2393
20175 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20176 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2394
20179 msgid "Switch to the layer below the current"
20180 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2395
20183 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20184 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2396
20187 msgid "Move selection to the layer above the current"
20188 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2397
20191 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20192 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2398
20195 msgid "Move selection to the layer below the current"
20196 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2399
20199 msgid "Layer to _Top"
20200 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2400
20203 msgid "Raise the current layer to the top"
20204 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2401
20207 msgid "Layer to _Bottom"
20208 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
20210 #: ../src/verbs.cpp:2402
20211 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20212 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2403
20215 msgid "_Raise Layer"
20216 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2404
20219 msgid "Raise the current layer"
20220 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2405
20223 msgid "_Lower Layer"
20224 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2406
20227 msgid "Lower the current layer"
20228 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2407
20231 msgid "Duplicate Current Layer"
20232 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2408
20235 msgid "Duplicate an existing layer"
20236 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2409
20239 msgid "_Delete Current Layer"
20240 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2410
20243 msgid "Delete the current layer"
20244 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2411
20247 msgid "_Show/hide other layers"
20248 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2412
20251 msgid "Solo the current layer"
20252 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
20254 #. Object
20255 #: ../src/verbs.cpp:2415
20256 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20257 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
20259 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20260 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20261 #: ../src/verbs.cpp:2418
20262 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20263 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2419
20266 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20267 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
20269 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20270 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20271 #: ../src/verbs.cpp:2422
20272 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20273 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2423
20276 msgid "Remove _Transformations"
20277 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2424
20280 msgid "Remove transformations from object"
20281 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2425
20284 msgid "_Object to Path"
20285 msgstr "_Objekt na cestu"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2426
20288 msgid "Convert selected object to path"
20289 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2427
20292 msgid "_Flow into Frame"
20293 msgstr "_Tok textu do rámca"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2428
20296 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20297 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2429
20300 msgid "_Unflow"
20301 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2430
20304 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20305 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
20307 #: ../src/verbs.cpp:2431
20308 msgid "_Convert to Text"
20309 msgstr "_Konvertovať na text"
20311 #: ../src/verbs.cpp:2432
20312 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20313 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2434
20316 msgid "Flip _Horizontal"
20317 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
20319 #: ../src/verbs.cpp:2434
20320 msgid "Flip selected objects horizontally"
20321 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2437
20324 msgid "Flip _Vertical"
20325 msgstr "Preklopiť z_visle"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2437
20328 msgid "Flip selected objects vertically"
20329 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2440
20332 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20333 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2442
20336 msgid "Edit mask"
20337 msgstr "Upraviť masku"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2443
20340 #: ../src/verbs.cpp:2449
20341 msgid "_Release"
20342 msgstr "_Uvoľniť"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2444
20345 msgid "Remove mask from selection"
20346 msgstr "Odstráni masku z výberu"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2446
20349 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20350 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2448
20353 msgid "Edit clipping path"
20354 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2450
20357 msgid "Remove clipping path from selection"
20358 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
20360 #. Tools
20361 #: ../src/verbs.cpp:2453
20362 msgid "Select"
20363 msgstr "Vybrať"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2454
20366 msgid "Select and transform objects"
20367 msgstr "Výber a transformácia objektov"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2455
20370 msgid "Node Edit"
20371 msgstr "Upraviť uzol"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2456
20374 msgid "Edit paths by nodes"
20375 msgstr "Upraviť uzly cesty"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2458
20378 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20379 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2460
20382 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20383 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2462
20386 msgid "Create rectangles and squares"
20387 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2464
20390 msgid "Create 3D boxes"
20391 msgstr "Vytvoriť kvádre"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2466
20394 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20395 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2468
20398 msgid "Create stars and polygons"
20399 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2470
20402 msgid "Create spirals"
20403 msgstr "Vytvorenie špirál"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2472
20406 msgid "Draw freehand lines"
20407 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2474
20410 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20411 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2476
20414 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20415 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2478
20418 msgid "Create and edit text objects"
20419 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2480
20422 msgid "Create and edit gradients"
20423 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2482
20426 msgid "Zoom in or out"
20427 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2484
20430 msgid "Pick colors from image"
20431 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2486
20434 msgid "Create diagram connectors"
20435 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2488
20438 msgid "Fill bounded areas"
20439 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2489
20442 msgid "LPE Edit"
20443 msgstr "Upraviť efekty cesty"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2490
20446 msgid "Edit Path Effect parameters"
20447 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2492
20450 msgid "Erase existing paths"
20451 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2494
20454 msgid "Do geometric constructions"
20455 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
20457 #. Tool prefs
20458 #: ../src/verbs.cpp:2496
20459 msgid "Selector Preferences"
20460 msgstr "Nastavenie Výberu"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2497
20463 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20464 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2498
20467 msgid "Node Tool Preferences"
20468 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2499
20471 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20472 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2500
20475 msgid "Tweak Tool Preferences"
20476 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2501
20479 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20480 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2502
20483 msgid "Spray Tool Preferences"
20484 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2503
20487 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20488 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2504
20491 msgid "Rectangle Preferences"
20492 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2505
20495 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20496 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2506
20499 msgid "3D Box Preferences"
20500 msgstr "Nastavenia kvádra"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2507
20503 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20504 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2508
20507 msgid "Ellipse Preferences"
20508 msgstr "Nastavenia elipsy"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2509
20511 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20512 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2510
20515 msgid "Star Preferences"
20516 msgstr "Nastavenia hviezdy"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2511
20519 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20520 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2512
20523 msgid "Spiral Preferences"
20524 msgstr "Nastavenia špirály"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2513
20527 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20528 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2514
20531 msgid "Pencil Preferences"
20532 msgstr "Nastavenia ceruzky"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2515
20535 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20536 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2516
20539 msgid "Pen Preferences"
20540 msgstr "Nastavenia pera"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2517
20543 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20544 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2518
20547 msgid "Calligraphic Preferences"
20548 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2519
20551 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20552 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2520
20555 msgid "Text Preferences"
20556 msgstr "Nastavenie textu"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2521
20559 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20560 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2522
20563 msgid "Gradient Preferences"
20564 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2523
20567 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20568 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2524
20571 msgid "Zoom Preferences"
20572 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2525
20575 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20576 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2526
20579 msgid "Dropper Preferences"
20580 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2527
20583 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20584 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2528
20587 msgid "Connector Preferences"
20588 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2529
20591 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20592 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2530
20595 msgid "Paint Bucket Preferences"
20596 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2531
20599 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20600 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2532
20603 msgid "Eraser Preferences"
20604 msgstr "Nastavenia gumy"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2533
20607 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20608 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2534
20611 msgid "LPE Tool Preferences"
20612 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2535
20615 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20616 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
20618 #. Zoom/View
20619 #: ../src/verbs.cpp:2538
20620 msgid "Zoom In"
20621 msgstr "Priblížiť"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2538
20624 msgid "Zoom in"
20625 msgstr "Priblíži zobrazenie"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2539
20628 msgid "Zoom Out"
20629 msgstr "Oddialiť"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2539
20632 msgid "Zoom out"
20633 msgstr "Oddiali zobrazenie"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2540
20636 msgid "_Rulers"
20637 msgstr "_Pravítka"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2540
20640 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20641 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2541
20644 msgid "Scroll_bars"
20645 msgstr "Po_suvníky"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2541
20648 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20649 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2542
20652 msgid "_Grid"
20653 msgstr "M_riežka"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2542
20656 msgid "Show or hide the grid"
20657 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2543
20660 msgid "G_uides"
20661 msgstr "_Vodidlá"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2543
20664 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20665 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2544
20668 msgid "Toggle snapping on or off"
20669 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2545
20672 msgid "Nex_t Zoom"
20673 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2545
20676 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20677 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2547
20680 msgid "Pre_vious Zoom"
20681 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2547
20684 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20685 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2549
20688 msgid "Zoom 1:_1"
20689 msgstr "Mierka 1:_1"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2549
20692 msgid "Zoom to 1:1"
20693 msgstr "Mierka 1:1"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2551
20696 msgid "Zoom 1:_2"
20697 msgstr "Mierka 1:_2"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2551
20700 msgid "Zoom to 1:2"
20701 msgstr "Mierka 1:2"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2553
20704 msgid "_Zoom 2:1"
20705 msgstr "_Mierka 2:1"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2553
20708 msgid "Zoom to 2:1"
20709 msgstr "Mierka 2:1"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2556
20712 msgid "_Fullscreen"
20713 msgstr "Na _celú obrazovku"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2556
20716 msgid "Stretch this document window to full screen"
20717 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2559
20720 msgid "Toggle _Focus Mode"
20721 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2559
20724 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20725 msgstr "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2561
20728 msgid "Duplic_ate Window"
20729 msgstr "Duplikov_ať okno"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2561
20732 msgid "Open a new window with the same document"
20733 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2563
20736 msgid "_New View Preview"
20737 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2564
20740 msgid "New View Preview"
20741 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
20743 #. "view_new_preview"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2566
20745 msgid "_Normal"
20746 msgstr "_Normálne"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2567
20749 msgid "Switch to normal display mode"
20750 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2568
20753 msgid "No _Filters"
20754 msgstr "Žiadne _filtre"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2569
20757 msgid "Switch to normal display without filters"
20758 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2570
20761 msgid "_Outline"
20762 msgstr "_Obrys"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2571
20765 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20766 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2572
20769 msgid "_Print Colors Preview"
20770 msgstr "_Náhľad farieb v tlači"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2573
20773 msgid "Switch to print colors preview mode"
20774 msgstr "Prepne do režimu náhľadu farieb v tlači"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2574
20777 msgid "_Toggle"
20778 msgstr "_Prepnutie"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2575
20781 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20782 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2577
20785 msgid "Color-managed view"
20786 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2578
20789 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20790 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2580
20793 msgid "Ico_n Preview..."
20794 msgstr "Náhľad iko_ny..."
20796 #: ../src/verbs.cpp:2581
20797 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20798 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2583
20801 msgid "Zoom to fit page in window"
20802 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2584
20805 msgid "Page _Width"
20806 msgstr "_Šírka strany"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2585
20809 msgid "Zoom to fit page width in window"
20810 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2587
20813 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20814 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2589
20817 msgid "Zoom to fit selection in window"
20818 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
20820 #. Dialogs
20821 #: ../src/verbs.cpp:2592
20822 msgid "In_kscape Preferences..."
20823 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
20825 #: ../src/verbs.cpp:2593
20826 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20827 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2594
20830 msgid "_Document Properties..."
20831 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
20833 #: ../src/verbs.cpp:2595
20834 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20835 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2596
20838 msgid "Document _Metadata..."
20839 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
20841 #: ../src/verbs.cpp:2597
20842 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20843 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2598
20846 msgid "_Fill and Stroke..."
20847 msgstr "Výp_lň a ťah..."
20849 #: ../src/verbs.cpp:2599
20850 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20851 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2600
20854 msgid "Glyphs..."
20855 msgstr "Grafémy..."
20857 #: ../src/verbs.cpp:2601
20858 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20859 msgstr "Vybrať znaky zo vzorkovníka grafém"
20861 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20862 #: ../src/verbs.cpp:2603
20863 msgid "S_watches..."
20864 msgstr "Vzorkovník..."
20866 #: ../src/verbs.cpp:2604
20867 msgid "Select colors from a swatches palette"
20868 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2605
20871 msgid "Transfor_m..."
20872 msgstr "Transfor_mácia..."
20874 #: ../src/verbs.cpp:2606
20875 msgid "Precisely control objects' transformations"
20876 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2607
20879 msgid "_Align and Distribute..."
20880 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
20882 #: ../src/verbs.cpp:2608
20883 msgid "Align and distribute objects"
20884 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2609
20887 msgid "_Spray options..."
20888 msgstr "Možnosti _spreja..."
20890 #: ../src/verbs.cpp:2610
20891 msgid "Some options for the spray"
20892 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2611
20895 msgid "Undo _History..."
20896 msgstr "_História vrátení..."
20898 #: ../src/verbs.cpp:2612
20899 msgid "Undo History"
20900 msgstr "História vrátení"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2613
20903 msgid "_Text and Font..."
20904 msgstr "Text a pís_mo..."
20906 #: ../src/verbs.cpp:2614
20907 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20908 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2615
20911 msgid "_XML Editor..."
20912 msgstr "_XML editor..."
20914 #: ../src/verbs.cpp:2616
20915 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20916 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2617
20919 msgid "_Find..."
20920 msgstr "_Hľadať..."
20922 #: ../src/verbs.cpp:2618
20923 msgid "Find objects in document"
20924 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2619
20927 msgid "Find and _Replace Text..."
20928 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
20930 #: ../src/verbs.cpp:2620
20931 msgid "Find and replace text in document"
20932 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2621
20935 msgid "Check Spellin_g..."
20936 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
20938 #: ../src/verbs.cpp:2622
20939 msgid "Check spelling of text in document"
20940 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2623
20943 msgid "_Messages..."
20944 msgstr "Sprá_vy..."
20946 #: ../src/verbs.cpp:2624
20947 msgid "View debug messages"
20948 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2625
20951 msgid "S_cripts..."
20952 msgstr "_Skripty..."
20954 #: ../src/verbs.cpp:2626
20955 msgid "Run scripts"
20956 msgstr "Spustiť skripty"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2627
20959 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20960 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2628
20963 msgid "Show or hide all open dialogs"
20964 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2629
20967 msgid "Create Tiled Clones..."
20968 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
20970 #: ../src/verbs.cpp:2630
20971 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20972 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2631
20975 msgid "_Object Properties..."
20976 msgstr "Vlastnosti objektu..."
20978 #: ../src/verbs.cpp:2632
20979 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20980 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
20982 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20983 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20984 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20985 #. #endif
20986 #: ../src/verbs.cpp:2637
20987 msgid "_Input Devices..."
20988 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
20990 #: ../src/verbs.cpp:2638
20991 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20992 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2639
20995 msgid "_Extensions..."
20996 msgstr "_Rozšírenia..."
20998 #: ../src/verbs.cpp:2640
20999 msgid "Query information about extensions"
21000 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2641
21003 msgid "Layer_s..."
21004 msgstr "Vr_stvy..."
21006 #: ../src/verbs.cpp:2642
21007 msgid "View Layers"
21008 msgstr "Zobrazí vrstvy"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2643
21011 msgid "Path Effect Editor..."
21012 msgstr "Editor efektov ciest..."
21014 #: ../src/verbs.cpp:2644
21015 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21016 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2645
21019 msgid "Filter Editor..."
21020 msgstr "Editor filtrov..."
21022 #: ../src/verbs.cpp:2646
21023 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21024 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2647
21027 msgid "SVG Font Editor..."
21028 msgstr "Editor SVG písiem..."
21030 #: ../src/verbs.cpp:2648
21031 msgid "Edit SVG fonts"
21032 msgstr "Spravovať SVG písma"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2649
21035 msgid "Print Colors..."
21036 msgstr "Farby v tlači..."
21038 #: ../src/verbs.cpp:2650
21039 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21040 msgstr "Vyberte, ktoré farebné oddelenia vykresľovať v režime Náhľad farieb v tlači"
21042 #. Help
21043 #: ../src/verbs.cpp:2653
21044 msgid "About E_xtensions"
21045 msgstr "O _rozšíreniach"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2654
21048 msgid "Information on Inkscape extensions"
21049 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2655
21052 msgid "About _Memory"
21053 msgstr "O _pamäti"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2656
21056 msgid "Memory usage information"
21057 msgstr "Informácie o využití pamäte"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2657
21060 msgid "_About Inkscape"
21061 msgstr "_O Inkscape"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2658
21064 msgid "Inkscape version, authors, license"
21065 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
21067 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21068 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21069 #. Tutorials
21070 #: ../src/verbs.cpp:2663
21071 msgid "Inkscape: _Basic"
21072 msgstr "Inkscape: _Základy"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2664
21075 msgid "Getting started with Inkscape"
21076 msgstr "Úvod do Inkscape"
21078 #. "tutorial_basic"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2665
21080 msgid "Inkscape: _Shapes"
21081 msgstr "Inkscape: _Tvary"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2666
21084 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21085 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2667
21088 msgid "Inkscape: _Advanced"
21089 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2668
21092 msgid "Advanced Inkscape topics"
21093 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
21095 #. "tutorial_advanced"
21096 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21097 #: ../src/verbs.cpp:2670
21098 msgid "Inkscape: T_racing"
21099 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2671
21102 msgid "Using bitmap tracing"
21103 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
21105 #. "tutorial_tracing"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2672
21107 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21108 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2673
21111 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21112 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2674
21115 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21116 msgstr "Inkscape: _Interpolácia"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2675
21119 msgid "Using the interpolate extension"
21120 msgstr "Používa sa rozšírenie Interpolácia"
21122 #. "tutorial_interpolate"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2676
21124 msgid "_Elements of Design"
21125 msgstr "_Prvky návrhu"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2677
21128 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21129 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
21131 #. "tutorial_design"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2678
21133 msgid "_Tips and Tricks"
21134 msgstr "_Tipy a triky"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2679
21137 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21138 msgstr "Rôzne tipy a triky"
21140 #. "tutorial_tips"
21141 #. Effect -- renamed Extension
21142 #: ../src/verbs.cpp:2682
21143 msgid "Previous Extension"
21144 msgstr "Predošlé rozšírenie"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2683
21147 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21148 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2684
21151 msgid "Previous Extension Settings..."
21152 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
21154 #: ../src/verbs.cpp:2685
21155 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21156 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2689
21159 msgid "Fit the page to the current selection"
21160 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2691
21163 msgid "Fit the page to the drawing"
21164 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2693
21167 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21168 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
21170 #. LockAndHide
21171 #: ../src/verbs.cpp:2695
21172 msgid "Unlock All"
21173 msgstr "Odomknúť všetko"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2697
21176 msgid "Unlock All in All Layers"
21177 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2699
21180 msgid "Unhide All"
21181 msgstr "Odkryť všetko"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2701
21184 msgid "Unhide All in All Layers"
21185 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2705
21188 msgid "Link an ICC color profile"
21189 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2706
21192 msgid "Remove Color Profile"
21193 msgstr "Odstrániť farebný profil"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2707
21196 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21197 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
21199 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21200 msgid "Dash pattern"
21201 msgstr "Vzorka čiarkovania"
21203 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21204 msgid "Pattern offset"
21205 msgstr "Posun vzorky"
21207 #. display the initial welcome message in the statusbar
21208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21209 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21210 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
21212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21213 #, c-format
21214 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21215 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21218 #, c-format
21219 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21220 msgstr "%s: %d (bez filtrov) - Inkscape"
21222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21223 #, c-format
21224 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21225 msgstr "%s: %d (náhľad farieb v tlači) - Inkscape"
21227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21228 #, c-format
21229 msgid "%s: %d - Inkscape"
21230 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21233 #, c-format
21234 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21235 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
21237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21238 #, c-format
21239 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21240 msgstr "%s (bez filtrov) - Inkscape"
21242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21243 #, c-format
21244 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21245 msgstr "%s (náhľad farieb v tlači) - Inkscape"
21247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21248 #, c-format
21249 msgid "%s - Inkscape"
21250 msgstr "%s - Inkscape"
21252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21253 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21254 msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne <b>zapnuté</b>"
21256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21257 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21258 msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne <b>vypnuté</b>"
21260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21264 "\n"
21265 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21266 msgstr ""
21267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
21268 "\n"
21269 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
21271 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21272 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21274 msgid "none"
21275 msgstr "žiadne"
21277 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21278 msgid "remove"
21279 msgstr "odstrániť"
21281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21282 msgid "Change fill rule"
21283 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
21285 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21286 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21287 msgid "Set fill color"
21288 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
21290 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21291 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21292 msgid "Set stroke color"
21293 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
21295 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21296 msgid "Set gradient on fill"
21297 msgstr "Lineárny prechod výplne"
21299 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21300 msgid "Set gradient on stroke"
21301 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
21303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21304 msgid "Set pattern on fill"
21305 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
21307 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21308 msgid "Set pattern on stroke"
21309 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
21311 #. Family frame
21312 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21313 msgid "Font family"
21314 msgstr "Rodina písma"
21316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21318 #. Style frame
21319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21320 msgid "fontselector|Style"
21321 msgstr "Štýl"
21323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21324 msgid "Font size:"
21325 msgstr "Veľkosť písma:"
21327 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21328 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21329 #. * some representative characters that users of your locale will be
21330 #. * interested in.
21331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21332 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21333 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
21335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21337 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21338 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
21340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21341 msgid "reflected"
21342 msgstr "odrazené"
21344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21345 msgid "direct"
21346 msgstr "priame"
21348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21349 msgid "Repeat:"
21350 msgstr "Opakovať:"
21352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21353 msgid "Assign gradient to object"
21354 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
21356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21357 msgid "<small>No gradients</small>"
21358 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
21360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21361 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21362 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
21364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21365 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21366 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
21368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21369 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21370 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
21372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21373 msgid "Edit the stops of the gradient"
21374 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
21376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
21381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
21383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
21384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
21385 msgid "<b>New:</b>"
21386 msgstr "<b>Nový:</b>"
21388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21389 msgid "Create linear gradient"
21390 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
21392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21393 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21394 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
21396 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21398 msgid "on"
21399 msgstr "pre"
21401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21402 msgid "Create gradient in the fill"
21403 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
21405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21406 msgid "Create gradient in the stroke"
21407 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
21409 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21410 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
21416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
21418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
21419 msgid "<b>Change:</b>"
21420 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
21422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21425 msgid "No document selected"
21426 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
21428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21429 msgid "No gradients in document"
21430 msgstr "V dokumente nie je prechod"
21432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21433 msgid "No gradient selected"
21434 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
21436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21437 msgid "No stops in gradient"
21438 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
21440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21441 msgid "Change gradient stop offset"
21442 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
21444 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21446 msgid "Add stop"
21447 msgstr "Pridať priehradku"
21449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21450 msgid "Add another control stop to gradient"
21451 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
21453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21454 msgid "Delete stop"
21455 msgstr "Zmazať priehradku"
21457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21458 msgid "Delete current control stop from gradient"
21459 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
21461 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21463 msgid "Stop Color"
21464 msgstr "Farba priehradky"
21466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21467 msgid "Gradient editor"
21468 msgstr "Editor prechodov"
21470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21471 msgid "Change gradient stop color"
21472 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
21474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21476 msgid "No paint"
21477 msgstr "Bez farby"
21479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21481 msgid "Flat color"
21482 msgstr "Jednoduchá farba:"
21484 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21487 msgid "Linear gradient"
21488 msgstr "Lineárny farebný prechod"
21490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21492 msgid "Radial gradient"
21493 msgstr "Radiálny farebný prechod"
21495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21496 msgid "Swatch"
21497 msgstr "Vzorkovník"
21499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21500 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21501 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
21503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21505 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21506 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
21508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21510 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21511 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
21513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21514 msgid "No objects"
21515 msgstr "Bez objektov"
21517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21518 msgid "Multiple styles"
21519 msgstr "Viaceré štýly"
21521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21522 msgid "Paint is undefined"
21523 msgstr "Farba je nedefinovaná"
21525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21526 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21527 msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
21529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21530 msgid "Swatch fill"
21531 msgstr "Výplň vzorkovníka"
21533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21534 msgid "Transform by toolbar"
21535 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
21537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21538 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21539 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
21541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21542 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21543 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
21545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21546 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21547 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
21549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21550 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21551 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
21553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21554 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21555 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21558 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21559 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21562 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21563 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21566 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21567 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21569 #. four spinbuttons
21570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21573 msgid "select toolbar|X position"
21574 msgstr "select toolbar|Poloha X"
21576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21577 msgid "select toolbar|X"
21578 msgstr "select toolbar|X"
21580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21581 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21582 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
21584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21587 msgid "select toolbar|Y position"
21588 msgstr "select toolbar|Poloha Y"
21590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21591 msgid "select toolbar|Y"
21592 msgstr "select toolbar|Y"
21594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21595 msgid "Vertical coordinate of selection"
21596 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
21598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21601 msgid "select toolbar|Width"
21602 msgstr "select toolbar|Šírka"
21604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21605 msgid "select toolbar|W"
21606 msgstr "select toolbar|Š"
21608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21609 msgid "Width of selection"
21610 msgstr "Šírka výberu"
21612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21613 msgid "Lock width and height"
21614 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
21616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21617 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21618 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
21620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21623 msgid "select toolbar|Height"
21624 msgstr "select toolbar|Výška"
21626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21627 msgid "select toolbar|H"
21628 msgstr "select toolbar|V"
21630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21631 msgid "Height of selection"
21632 msgstr "Výška výberu"
21634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21635 msgid "Affect:"
21636 msgstr "Ovplyvniť:"
21638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21639 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21640 msgstr "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
21642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21643 msgid "Scale rounded corners"
21644 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
21646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21647 msgid "Move gradients"
21648 msgstr "Posunúť farebné prechody"
21650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21651 msgid "Move patterns"
21652 msgstr "Posunúť vzory"
21654 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21655 msgid "System"
21656 msgstr "Systém"
21658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21659 msgid "CMS"
21660 msgstr "CMS"
21662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21664 msgid "_R"
21665 msgstr "_R"
21667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21670 msgid "_G"
21671 msgstr "_G"
21673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21675 msgid "_B"
21676 msgstr "_B"
21678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21681 msgid "_H"
21682 msgstr "_H"
21684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21687 msgid "_S"
21688 msgstr "_S"
21690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21692 msgid "_L"
21693 msgstr "_L"
21695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21698 msgid "_C"
21699 msgstr "_C"
21701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21704 msgid "_M"
21705 msgstr "_M"
21707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21710 msgid "_Y"
21711 msgstr "_Y"
21713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21715 msgid "_K"
21716 msgstr "_K"
21718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21719 msgid "Gray"
21720 msgstr "Šedá"
21722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21723 msgid "Fix"
21724 msgstr "Opraviť"
21726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21727 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21728 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
21730 #. Label
21731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21735 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21736 msgid "_A"
21737 msgstr "_A"
21739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21748 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21749 msgid "Alpha (opacity)"
21750 msgstr "Alfa (krytie)"
21752 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21753 msgid "Color Managed"
21754 msgstr "Správa farieb"
21756 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21757 msgid "Out of gamut!"
21758 msgstr "Mimo gamutu!"
21760 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21761 msgid "Too much ink!"
21762 msgstr "Príliš veľa atramentu!"
21764 #. Create RGBA entry and color preview
21765 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21766 msgid "RGBA_:"
21767 msgstr "RGBA_:"
21769 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21770 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21771 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
21773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21774 msgid "RGB"
21775 msgstr "RGB"
21777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21778 msgid "HSL"
21779 msgstr "HSL"
21781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21782 msgid "CMYK"
21783 msgstr "CMYK"
21785 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21786 msgid "Unnamed"
21787 msgstr "Nepomenovaný"
21789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21790 msgid "Wheel"
21791 msgstr "Koleso"
21793 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21794 msgid "Attribute"
21795 msgstr "Atribút"
21797 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21798 msgid "Type text in a text node"
21799 msgstr "Napísať text do textového uzla"
21801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21802 msgid "Set markers"
21803 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
21805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21807 #. Stroke width
21808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21809 msgid "StrokeWidth|Width:"
21810 msgstr "Šírka:"
21812 #. Join type
21813 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21814 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21816 msgid "Join:"
21817 msgstr "Spoj:"
21819 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21823 msgid "Miter join"
21824 msgstr "Ostrý spoj"
21826 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21830 msgid "Round join"
21831 msgstr "Oblý spoj"
21833 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21837 msgid "Bevel join"
21838 msgstr "Zrazený spoj"
21840 #. Miterlimit
21841 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21842 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21843 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21844 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21845 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21846 #. when they become too long.
21847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21848 msgid "Miter limit:"
21849 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
21851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21852 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21853 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
21855 #. Cap type
21856 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21858 msgid "Cap:"
21859 msgstr "Zakončenie:"
21861 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21862 #. of the line; the ends of the line are square
21863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21864 msgid "Butt cap"
21865 msgstr "Rovné zakončenie"
21867 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21868 #. line; the ends of the line are rounded
21869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21870 msgid "Round cap"
21871 msgstr "Oblé zakončenie"
21873 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21874 #. line; the ends of the line are square
21875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21876 msgid "Square cap"
21877 msgstr "Štvorcové zakončenie"
21879 #. Dash
21880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21881 msgid "Dashes:"
21882 msgstr "Typ čiary:"
21884 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21885 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21887 msgid "Start Markers:"
21888 msgstr "Začiatočné značky:"
21890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21891 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21892 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
21894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21895 msgid "Mid Markers:"
21896 msgstr "Stredné značky:"
21898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21899 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21900 msgstr "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a posledného uzla"
21902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21903 msgid "End Markers:"
21904 msgstr "Koncové značky:"
21906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21907 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21908 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
21910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21912 msgid "Set stroke style"
21913 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
21915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
21916 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21917 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
21919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
21920 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21921 msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
21923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
21924 msgid "Style of new stars"
21925 msgstr "Štýl nových hviezd"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
21928 msgid "Style of new rectangles"
21929 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
21932 msgid "Style of new 3D boxes"
21933 msgstr "Štýl nového kvádra"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
21936 msgid "Style of new ellipses"
21937 msgstr "Štýl nových elíps"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
21940 msgid "Style of new spirals"
21941 msgstr "Štýl nových špirál"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
21944 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21945 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
21948 msgid "Style of new paths created by Pen"
21949 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
21952 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21953 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
21956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
21957 msgid "TBD"
21958 msgstr ""
21960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
21961 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21962 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
21964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
21965 msgid "Default interface setup"
21966 msgstr "Štandardné rozloženie rozhrania"
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
21969 msgid "Set the custom task"
21970 msgstr "Nastaviť vlastnú úlohu"
21972 # TODO: check
21973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
21974 msgid "Wide"
21975 msgstr "Široký"
21977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
21978 msgid "Setup for widescreen work"
21979 msgstr "Nastavenie na prácu na širokouhlej obrazovke"
21981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
21982 msgid "Task"
21983 msgstr "Úloha"
21985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
21986 msgid "Task:"
21987 msgstr "Úloha:"
21989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
21990 msgid "Insert node"
21991 msgstr "Vložiť uzol"
21993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
21994 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21995 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
21997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
21998 msgid "Insert"
21999 msgstr "Vložiť"
22001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22002 msgid "Delete selected nodes"
22003 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22006 msgid "Join selected nodes"
22007 msgstr "Spojiť vybrané uzly"
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22010 msgid "Join"
22011 msgstr "Spojiť"
22013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22014 msgid "Break path at selected nodes"
22015 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22018 msgid "Join with segment"
22019 msgstr "Spojiť s úsekom"
22021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22022 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22023 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
22025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22026 msgid "Delete segment"
22027 msgstr "Zmazať segment"
22029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22030 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22031 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22034 msgid "Node Cusp"
22035 msgstr "Hrot v uzle"
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22038 msgid "Make selected nodes corner"
22039 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22042 msgid "Node Smooth"
22043 msgstr "Hladká v uzle"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22046 msgid "Make selected nodes smooth"
22047 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22050 msgid "Node Symmetric"
22051 msgstr "Symetrická v uzle"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22054 msgid "Make selected nodes symmetric"
22055 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22058 msgid "Node Auto"
22059 msgstr "Auto uzol"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22062 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22063 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22066 msgid "Node Line"
22067 msgstr "Čiara s uzlami"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22070 msgid "Make selected segments lines"
22071 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22074 msgid "Node Curve"
22075 msgstr "Krivka s uzlami"
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22078 msgid "Make selected segments curves"
22079 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
22081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22082 msgid "Show Transform Handles"
22083 msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu"
22085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22086 msgid "Show node transformation handles"
22087 msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu uzlov"
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22090 msgid "Show Handles"
22091 msgstr "Zobraziť úchopy"
22093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22094 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22095 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22098 msgid "Show Outline"
22099 msgstr "Zobraziť obrys"
22101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22102 msgid "Show the outline of the path"
22103 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
22105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22106 msgid "Next path effect parameter"
22107 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
22109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22110 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22111 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
22113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22114 msgid "Edit clipping paths"
22115 msgstr "Upraviť orezávacie cesty"
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22118 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22119 msgstr "Zobraziť ovládacie prvky na úpravu orezávacích ciest vybraných objektov"
22121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22122 msgid "Edit masks"
22123 msgstr "Upraviť masky"
22125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22126 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22127 msgstr "Zobraziť ovládacie prvky na úpravu masiek vybraných objektov"
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22130 msgid "X coordinate:"
22131 msgstr "Súradnica X:"
22133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22134 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22135 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
22137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22138 msgid "Y coordinate:"
22139 msgstr "Súradnica Y:"
22141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22142 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22143 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22146 msgid "Enable snapping"
22147 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22150 msgid "Bounding box"
22151 msgstr "Ohraničenie"
22153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22154 msgid "Snap bounding box corners"
22155 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22158 msgid "Bounding box edges"
22159 msgstr "Okraje ohraničenia"
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22162 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22163 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
22165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22166 msgid "Bounding box corners"
22167 msgstr "Rohy ohraničenia"
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22170 msgid "Snap to bounding box corners"
22171 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22174 msgid "BBox Edge Midpoints"
22175 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22178 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22179 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22182 msgid "BBox Centers"
22183 msgstr "Stredy ohraničení"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22186 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22187 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22190 msgid "Snap nodes or handles"
22191 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22194 msgid "Snap to paths"
22195 msgstr "Prichytávať k cestám"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22198 msgid "Path intersections"
22199 msgstr "Priesečníky ciest"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22202 msgid "Snap to path intersections"
22203 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22206 msgid "To nodes"
22207 msgstr "K uzlom"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22210 msgid "Snap to cusp nodes"
22211 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22214 msgid "Smooth nodes"
22215 msgstr "Hladké uzly"
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22218 msgid "Snap to smooth nodes"
22219 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22222 msgid "Line Midpoints"
22223 msgstr "Stredy úsečiek"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22226 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22227 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22230 msgid "Object Centers"
22231 msgstr "Stredy objektov"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22234 msgid "Snap from and to centers of objects"
22235 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22238 msgid "Rotation Centers"
22239 msgstr "Stredy _rotácie"
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22242 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22243 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22246 msgid "Page border"
22247 msgstr "Okraj stránky"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22250 msgid "Snap to the page border"
22251 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22254 msgid "Snap to grids"
22255 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22258 msgid "Snap to guides"
22259 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22262 msgid "Star: Change number of corners"
22263 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22266 msgid "Star: Change spoke ratio"
22267 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
22269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22270 msgid "Make polygon"
22271 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22274 msgid "Make star"
22275 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
22277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22278 msgid "Star: Change rounding"
22279 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
22281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22282 msgid "Star: Change randomization"
22283 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
22285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22286 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22287 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
22289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22290 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22291 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22294 msgid "triangle/tri-star"
22295 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
22297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22298 msgid "square/quad-star"
22299 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
22301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22302 msgid "pentagon/five-pointed star"
22303 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
22305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22306 msgid "hexagon/six-pointed star"
22307 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
22309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22310 msgid "Corners"
22311 msgstr "Rohy"
22313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22314 msgid "Corners:"
22315 msgstr "Rohy:"
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22318 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22319 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
22321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22322 msgid "thin-ray star"
22323 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22326 msgid "pentagram"
22327 msgstr "päťuholník"
22329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22330 msgid "hexagram"
22331 msgstr "šesťuholník"
22333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22334 msgid "heptagram"
22335 msgstr "sedemuholník"
22337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22338 msgid "octagram"
22339 msgstr "osemuholník"
22341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22342 msgid "regular polygon"
22343 msgstr "pravidelný mnohouholník"
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22346 msgid "Spoke ratio"
22347 msgstr "Pomer lúčov"
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22350 msgid "Spoke ratio:"
22351 msgstr "Koeficient lúčov:"
22353 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22354 #. Base radius is the same for the closest handle.
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22356 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22357 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22360 msgid "stretched"
22361 msgstr "natiahnutý"
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22364 msgid "twisted"
22365 msgstr "skrútený"
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22368 msgid "slightly pinched"
22369 msgstr "(mierne zúžené)"
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22372 msgid "NOT rounded"
22373 msgstr "NIE zaoblené"
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22376 msgid "slightly rounded"
22377 msgstr "mierne zaoblené"
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22380 msgid "visibly rounded"
22381 msgstr "viditeľne zaoblené"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22384 msgid "well rounded"
22385 msgstr "dosť zaoblené"
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22388 msgid "amply rounded"
22389 msgstr "hojne zaoblené"
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22393 msgid "blown up"
22394 msgstr "nafúknutý"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22397 msgid "Rounded"
22398 msgstr "Zaoblené"
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22401 msgid "Rounded:"
22402 msgstr "Zaoblenie:"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22405 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22406 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22409 msgid "NOT randomized"
22410 msgstr "NIE náhodné"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22413 msgid "slightly irregular"
22414 msgstr "mierne nepravidelné"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22417 msgid "visibly randomized"
22418 msgstr "viditeľne náhodné"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22421 msgid "strongly randomized"
22422 msgstr "veľmi náhodné"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22425 msgid "Randomized"
22426 msgstr "Náhodné"
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22429 msgid "Randomized:"
22430 msgstr "Náhodnosť:"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22433 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22434 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
22440 msgid "Defaults"
22441 msgstr "Štandardné"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22445 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22446 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22449 msgid "Change rectangle"
22450 msgstr "Zmena obdĺžnika"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22453 msgid "W:"
22454 msgstr "W:"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22457 msgid "Width of rectangle"
22458 msgstr "Šírka obdĺžnika"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22461 msgid "H:"
22462 msgstr "Vodorovná medzera:"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22465 msgid "Height of rectangle"
22466 msgstr "Výška obdĺžnika"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22470 msgid "not rounded"
22471 msgstr "nezaoblený"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22474 msgid "Horizontal radius"
22475 msgstr "Vodorovný polomer"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22478 msgid "Rx:"
22479 msgstr "Rx:"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22482 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22483 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22486 msgid "Vertical radius"
22487 msgstr "Zvislý polomer"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22490 msgid "Ry:"
22491 msgstr "Ry:"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22494 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22495 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22498 msgid "Not rounded"
22499 msgstr "Nezaoblený"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22502 msgid "Make corners sharp"
22503 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
22505 #. TODO: use the correct axis here, too
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22507 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22508 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22511 msgid "Angle in X direction"
22512 msgstr "Uhol v smere X"
22514 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22516 msgid "Angle of PLs in X direction"
22517 msgstr "Uhol paralel v smere X"
22519 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22521 msgid "State of VP in X direction"
22522 msgstr "Stav spojnice v smere X"
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22525 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22526 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22529 msgid "Angle in Y direction"
22530 msgstr "Uhol v smere Y"
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22533 msgid "Angle Y:"
22534 msgstr "Uhol Y:"
22536 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22538 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22539 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
22541 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22543 msgid "State of VP in Y direction"
22544 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22547 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22548 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22551 msgid "Angle in Z direction"
22552 msgstr "Uhol v smere Z"
22554 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22556 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22557 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
22559 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22561 msgid "State of VP in Z direction"
22562 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22565 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22566 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22569 msgid "Change spiral"
22570 msgstr "Zmena špirály"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22573 msgid "just a curve"
22574 msgstr "iba krivka"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22577 msgid "one full revolution"
22578 msgstr "jedna celá otáčka"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22581 msgid "Number of turns"
22582 msgstr "Počet otáčok"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22585 msgid "Turns:"
22586 msgstr "Otočenia:"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22589 msgid "Number of revolutions"
22590 msgstr "Počet otáčok"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22593 msgid "circle"
22594 msgstr "kruh"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22597 msgid "edge is much denser"
22598 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22601 msgid "edge is denser"
22602 msgstr "okraj je hustejší"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22605 msgid "even"
22606 msgstr "párny"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22609 msgid "center is denser"
22610 msgstr "stred je hustejší"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22613 msgid "center is much denser"
22614 msgstr "stred je oveľa hustejší"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22617 msgid "Divergence"
22618 msgstr "Divergencia"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22621 msgid "Divergence:"
22622 msgstr "Divergencia:"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22625 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22626 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22629 msgid "starts from center"
22630 msgstr "začína od stredu"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22633 msgid "starts mid-way"
22634 msgstr "začína na polceste"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22637 msgid "starts near edge"
22638 msgstr "začína blízko okraja"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22641 msgid "Inner radius"
22642 msgstr "Vnútorný polomer"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22645 msgid "Inner radius:"
22646 msgstr "Vnútorný polomer:"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22649 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22650 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22653 msgid "Bezier"
22654 msgstr "Bézier"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22657 msgid "Create regular Bezier path"
22658 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22661 msgid "Spiro"
22662 msgstr "Špirála"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22665 msgid "Create Spiro path"
22666 msgstr "Vytvorenie špirály"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22669 msgid "Zigzag"
22670 msgstr "Cikcak"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22673 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22674 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22677 msgid "Paraxial"
22678 msgstr "Paraxiálna"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22681 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22682 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22685 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22686 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22689 msgid "Triangle in"
22690 msgstr "Trojuholník dnu"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22693 msgid "Triangle out"
22694 msgstr "Trojuholník von"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22697 msgid "From clipboard"
22698 msgstr "Zo schránky"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22702 msgid "Shape:"
22703 msgstr "Tvar:"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22706 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22707 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22710 msgid "(many nodes, rough)"
22711 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
22726 msgid "(default)"
22727 msgstr "(štandardné)"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22730 msgid "(few nodes, smooth)"
22731 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22734 msgid "Smoothing:"
22735 msgstr "Vyhladzovanie:"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22738 msgid "Smoothing: "
22739 msgstr "Vyhladzovanie:"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
22742 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22743 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
22746 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22747 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
22749 #. Width
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22751 msgid "(pinch tweak)"
22752 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22755 msgid "(broad tweak)"
22756 msgstr "(široké ladenie)"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
22759 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22760 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
22762 #. Force
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22764 msgid "(minimum force)"
22765 msgstr "(maximálna sila)"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22768 msgid "(maximum force)"
22769 msgstr "(maximálna sila)"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22772 msgid "Force"
22773 msgstr "Sila"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22776 msgid "Force:"
22777 msgstr "Sila:"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22780 msgid "The force of the tweak action"
22781 msgstr "Sila ladenia"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
22784 msgid "Move mode"
22785 msgstr "Režim presunu"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
22788 msgid "Move objects in any direction"
22789 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
22792 msgid "Move in/out mode"
22793 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
22796 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22797 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
22800 msgid "Move jitter mode"
22801 msgstr "Režim variácie posúvania"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
22804 msgid "Move objects in random directions"
22805 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
22808 msgid "Scale mode"
22809 msgstr "Režim mierky"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
22812 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22813 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
22816 msgid "Rotate mode"
22817 msgstr "Režim otáčania"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
22820 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22821 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
22824 msgid "Duplicate/delete mode"
22825 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
22828 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22829 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
22832 msgid "Push mode"
22833 msgstr "Režim tlačenia"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
22836 msgid "Push parts of paths in any direction"
22837 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
22840 msgid "Shrink/grow mode"
22841 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
22844 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22845 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
22848 msgid "Attract/repel mode"
22849 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
22852 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22853 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
22856 msgid "Roughen mode"
22857 msgstr "Režim zdrsnenia"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
22860 msgid "Roughen parts of paths"
22861 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
22864 msgid "Color paint mode"
22865 msgstr "Farba režimu maľovania"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
22868 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22869 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22872 msgid "Color jitter mode"
22873 msgstr "Režim variácie farieb"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
22876 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22877 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
22880 msgid "Blur mode"
22881 msgstr "Režim rozostrenia"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
22884 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22885 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
22888 msgid "Channels:"
22889 msgstr "Kanály:"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
22892 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22893 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
22895 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
22897 msgid "H"
22898 msgstr "H"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
22901 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22902 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
22904 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22906 msgid "S"
22907 msgstr "S"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
22910 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22911 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
22913 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
22915 msgid "L"
22916 msgstr "L"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
22919 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22920 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
22922 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
22924 msgid "O"
22925 msgstr "O"
22927 #. Fidelity
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22929 msgid "(rough, simplified)"
22930 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22933 msgid "(fine, but many nodes)"
22934 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
22937 msgid "Fidelity"
22938 msgstr "Vernosť"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
22941 msgid "Fidelity:"
22942 msgstr "Vernosť:"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
22945 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22946 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
22951 msgid "Pressure"
22952 msgstr "Tlak"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
22955 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22956 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
22958 #. Width
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22960 msgid "(narrow spray)"
22961 msgstr "(úzka stopa spreja)"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22964 msgid "(broad spray)"
22965 msgstr "(široká stopa spreja)"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22968 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22969 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
22971 #. Mean
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22973 msgid "(minimum mean)"
22974 msgstr "(minimálny stred)"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22977 msgid "(maximum mean)"
22978 msgstr "(maximálny stred)"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22981 msgid "Focus"
22982 msgstr "Zaostrenie"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22985 msgid "Focus:"
22986 msgstr "Zaostrenie:"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22989 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22990 msgstr "0 nasprejuje bod. Zväčšením hodnoty zväčšíte polomer kruhu."
22992 #. Standard_deviation
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22994 msgid "(minimum scatter)"
22995 msgstr "(minimálny rozptyl)"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22998 msgid "(maximum scatter)"
22999 msgstr "(maximálny rozptyl)"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23002 msgid "Scatter:"
23003 msgstr "Rozptyl:"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23006 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23007 msgstr "Zväčšením rozptýlite sprejované objekty."
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23010 msgid "Spray copies of the initial selection"
23011 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
23014 msgid "Spray clones of the initial selection"
23015 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23018 msgid "Spray single path"
23019 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23022 msgid "Spray objects in a single path"
23023 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
23025 #. Population
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23027 msgid "(low population)"
23028 msgstr "(nízke vyplnenie)"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23031 msgid "(high population)"
23032 msgstr "(vysoké vyplnenie)"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23035 msgid "Amount:"
23036 msgstr "Množstvo:"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23039 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23040 msgstr "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek jedným kliknutím."
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23043 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23044 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu množstva sprejovaných objektov."
23046 #. Rotation
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23048 msgid "(low rotation variation)"
23049 msgstr "(nízka variácia otočenia)"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23052 msgid "(high rotation variation)"
23053 msgstr "(vysoká variácia otočenia)"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23056 msgid "Rotation"
23057 msgstr "Otočenie"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23060 msgid "Rotation:"
23061 msgstr "Otočenie:"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
23064 #, no-c-format
23065 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23066 msgstr "Variácia otočenia sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaké otočenie ako pôvodný objekt."
23068 #. Scale
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23070 msgid "(low scale variation)"
23071 msgstr "(nízka variácia mierky)"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23074 msgid "(high scale variation)"
23075 msgstr "(vysoká variácia mierky)"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
23078 #, no-c-format
23079 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23080 msgstr "Variácia mierky sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaká mierka ako pôvodný objekt."
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
23083 msgid "No preset"
23084 msgstr "Bez predvoľby"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
23087 msgid "Save..."
23088 msgstr "Uložiť..."
23090 #. Width
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23093 msgid "(hairline)"
23094 msgstr "(hrúbka vlasu)"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23098 msgid "(broad stroke)"
23099 msgstr "(široký ťah)"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
23103 msgid "Pen Width"
23104 msgstr "Šírka pera"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23107 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23108 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23110 #. Thinning
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23112 msgid "(speed blows up stroke)"
23113 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23116 msgid "(slight widening)"
23117 msgstr "(mierne rozšírenie)"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23120 msgid "(constant width)"
23121 msgstr "(nemenná šírka)"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23124 msgid "(slight thinning, default)"
23125 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23128 msgid "(speed deflates stroke)"
23129 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23132 msgid "Stroke Thinning"
23133 msgstr "Stenčovanie ťahu"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23136 msgid "Thinning:"
23137 msgstr "Stenčovanie:"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23140 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23141 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
23143 #. Angle
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23145 msgid "(left edge up)"
23146 msgstr "(ľavý okraj hore)"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23149 msgid "(horizontal)"
23150 msgstr "(vodorovne)"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23153 msgid "(right edge up)"
23154 msgstr "(pravý okraj hore)"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23157 msgid "Pen Angle"
23158 msgstr "Uhol pera"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23161 msgid "Angle:"
23162 msgstr "Uhol:"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23165 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23166 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
23168 #. Fixation
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23170 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23171 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23174 msgid "(almost fixed, default)"
23175 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23179 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23182 msgid "Fixation"
23183 msgstr "Fixácia"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23186 msgid "Fixation:"
23187 msgstr "Fixácie:"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23190 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23191 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
23193 #. Cap Rounding
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23195 msgid "(blunt caps, default)"
23196 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23199 msgid "(slightly bulging)"
23200 msgstr "(mierne vyduté)"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23203 msgid "(approximately round)"
23204 msgstr "(približne okrúhle)"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23207 msgid "(long protruding caps)"
23208 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23211 msgid "Cap rounding"
23212 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23215 msgid "Caps:"
23216 msgstr "Zakončenie:"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23219 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23220 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
23222 #. Tremor
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23224 msgid "(smooth line)"
23225 msgstr "(hladká čiara)"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23228 msgid "(slight tremor)"
23229 msgstr "(ľahké záchvevy)"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23232 msgid "(noticeable tremor)"
23233 msgstr "(citeľné záchvevy)"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23236 msgid "(maximum tremor)"
23237 msgstr "(maximálne záchvevy)"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23240 msgid "Stroke Tremor"
23241 msgstr "Chvenie ťahu"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23244 msgid "Tremor:"
23245 msgstr "Chvenie:"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23248 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23249 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
23251 #. Wiggle
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23253 msgid "(no wiggle)"
23254 msgstr "(bez chvenia)"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23257 msgid "(slight deviation)"
23258 msgstr "(mierna odchýlka)"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23261 msgid "(wild waves and curls)"
23262 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
23265 msgid "Pen Wiggle"
23266 msgstr "Chvenie pera"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
23269 msgid "Wiggle:"
23270 msgstr "Krútenie:"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23273 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23274 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
23276 #. Mass
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23278 msgid "(no inertia)"
23279 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23282 msgid "(slight smoothing, default)"
23283 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23286 msgid "(noticeable lagging)"
23287 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23290 msgid "(maximum inertia)"
23291 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
23294 msgid "Pen Mass"
23295 msgstr "Hmotnosť pera"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
23298 msgid "Mass:"
23299 msgstr "Hmota:"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
23302 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23303 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
23306 msgid "Trace Background"
23307 msgstr "Vektorizácia pozadia"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
23310 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23311 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
23314 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23315 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
23318 msgid "Tilt"
23319 msgstr "Sklon"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
23322 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23323 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
23326 msgid "Choose a preset"
23327 msgstr "Vyberte predvoľbu"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
23330 msgid "Arc: Change start/end"
23331 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
23334 msgid "Arc: Change open/closed"
23335 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
23338 msgid "Start:"
23339 msgstr "Začiatok:"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
23342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23343 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
23346 msgid "End:"
23347 msgstr "Koniec:"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23351 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
23354 msgid "Closed arc"
23355 msgstr "Zatvorený oblúk"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
23358 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23359 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23362 msgid "Open Arc"
23363 msgstr "Otvorený oblúk"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
23366 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23367 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
23370 msgid "Make whole"
23371 msgstr "Vytvoriť celok"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
23374 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23375 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
23378 msgid "Pick opacity"
23379 msgstr "Vybrať krytie"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
23382 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23383 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
23386 msgid "Pick"
23387 msgstr "Vybrať"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
23390 msgid "Assign opacity"
23391 msgstr "Priradiť krytie"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
23394 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23395 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
23398 msgid "Assign"
23399 msgstr "Priradiť"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
23402 msgid "Closed"
23403 msgstr "Zatvorená"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
23406 msgid "Open start"
23407 msgstr "Otvorený začiatok"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
23410 msgid "Open end"
23411 msgstr "Otvorený koniec"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23414 msgid "Open both"
23415 msgstr "Otvoriť obe"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
23418 msgid "All inactive"
23419 msgstr "Všetky neaktívne"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
23422 msgid "No geometric tool is active"
23423 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
23426 msgid "Show limiting bounding box"
23427 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
23430 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23431 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
23434 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23435 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
23438 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23439 msgstr "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na ohraničenie aktuálneho výberu"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
23442 msgid "Choose a line segment type"
23443 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
23446 msgid "Display measuring info"
23447 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
23450 msgid "Display measuring info for selected items"
23451 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
23454 msgid "Open LPE dialog"
23455 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
23458 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23459 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
23462 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23463 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
23466 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23467 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23470 msgid "Cut"
23471 msgstr "Vystrihnúť"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
23474 msgid "Cut out from objects"
23475 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
23478 msgid "Text: Change font family"
23479 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
23482 msgid "Text: Change font size"
23483 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
23486 msgid "Text: Change font style"
23487 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
23490 msgid "Text: Change alignment"
23491 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
23494 msgid "Text: Change line-height"
23495 msgstr "Text: Zmeniť výšku riadka"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
23498 msgid "Text: Change word-spacing"
23499 msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi slovami"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
23502 msgid "Text: Change letter-spacing"
23503 msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi písmenami"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
23506 msgid "Text: Change orientation"
23507 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
23510 msgid "Font Family"
23511 msgstr "Rodina písma"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
23514 msgid "Select Font Family"
23515 msgstr "Vybrať rodinu písma"
23517 #. Set width
23518 #. Cell layout
23519 #. Enable entry completion
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
23521 msgid "Font not found on system"
23522 msgstr "Písmo na tomto systéme nebolo nájdené"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
23525 msgid "Font Size"
23526 msgstr "Veľkosť písma"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
23529 msgid "Select Font Size"
23530 msgstr "Vybrať veľkosť písma"
23532 #. Name
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
23534 msgid "Toggle Bold"
23535 msgstr "Prepnúť hrubé písmo"
23537 #. Label
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
23539 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23540 msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl hrubého písma"
23542 #. Name
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
23544 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23545 msgstr "Prepnúť kurzívu"
23547 #. Label
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
23549 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23550 msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl kurzívy"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23554 msgid "Align left"
23555 msgstr "Zarovnanie doľava"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
23559 msgid "Align center"
23560 msgstr "Zarovnanie stredu"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
23564 msgid "Align right"
23565 msgstr "Zarovnanie doprava"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
23568 msgid "Justify"
23569 msgstr "Zarovnanie do bloku"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
23572 msgid "Justify - Only flowed text"
23573 msgstr "Do bloku - iba textový tok"
23575 #. Name
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23577 msgid "Alignment"
23578 msgstr "Zarovnanie"
23580 #. Label
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
23582 msgid "Text Alignment"
23583 msgstr "Zarovnanie textu"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
23586 msgid "Horizontal"
23587 msgstr "Vodorovné"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
23590 msgid "Horizontal Text"
23591 msgstr "Vodorovný text"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
23594 msgid "Vertical"
23595 msgstr "Zvislé"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
23598 msgid "Vertical Text"
23599 msgstr "Zvislý text"
23601 #. Label
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
23603 msgid "Text Orientation"
23604 msgstr "Orientácia textu"
23606 #. Drop down menu
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
23608 msgid "Smaller spacing"
23609 msgstr "Menšie rozostupy"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
23612 msgid "Larger spacing"
23613 msgstr "Väčšie rozostupy"
23615 #. name
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
23617 msgid "Line Height"
23618 msgstr "Výška riadka"
23620 #. label
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
23622 msgid "Line:"
23623 msgstr "Riadok:"
23625 #. short label
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
23627 msgid "Spacing between lines."
23628 msgstr "Rozostupy medzi riadkami."
23630 #. Drop down menu
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
23633 msgid "Negative spacing"
23634 msgstr "Záporné rozostupy"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
23638 msgid "Positive spacing"
23639 msgstr "Kladné rozostupy"
23641 #. name
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
23643 msgid "Word spacing"
23644 msgstr "Rozostupy medzi slovami"
23646 #. label
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
23648 msgid "Word:"
23649 msgstr "Slovo:"
23651 #. short label
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
23653 msgid "Spacing between words."
23654 msgstr "Rozostupy medzi slovami."
23656 #. name
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
23658 msgid "Letter spacing"
23659 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
23661 #. label
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
23663 msgid "Letter:"
23664 msgstr "Písmeno:"
23666 #. short label
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
23668 msgid "Spacing between letters."
23669 msgstr "Rozostupy medzi písmenami."
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
23672 msgid "Set connector type: orthogonal"
23673 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
23676 msgid "Set connector type: polyline"
23677 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
23680 msgid "Change connector curvature"
23681 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
23684 msgid "Change connector spacing"
23685 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
23688 msgid "EditMode"
23689 msgstr "RežimÚprav"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
23692 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23693 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
23696 msgid "Avoid"
23697 msgstr "Vyhnúť sa"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
23700 msgid "Ignore"
23701 msgstr "Ignorovať"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
23704 msgid "Orthogonal"
23705 msgstr "Ortogonálny"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
23708 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23709 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
23712 msgid "Connector Curvature"
23713 msgstr "Zakrivenie konektora"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
23716 msgid "Curvature:"
23717 msgstr "Zakrivenie:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
23720 msgid "The amount of connectors curvature"
23721 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23724 msgid "Connector Spacing"
23725 msgstr "Rozostup konektorov"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23728 msgid "Spacing:"
23729 msgstr "Rozostup:"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23732 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23733 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
23736 msgid "Graph"
23737 msgstr "Graf"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
23740 msgid "Connector Length"
23741 msgstr "Dĺžka konektorov"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
23744 msgid "Length:"
23745 msgstr "Dĺžka:"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
23748 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23749 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
23752 msgid "Downwards"
23753 msgstr "Smerom dolu"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
23756 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23757 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23760 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23761 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
23764 msgid "New connection point"
23765 msgstr "Nový prípojný bod"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
23768 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23769 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
23772 msgid "Remove connection point"
23773 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
23776 msgid "Remove the currently selected connection point"
23777 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
23780 msgid "Fill by"
23781 msgstr "Vyplniť čím"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
23784 msgid "Fill by:"
23785 msgstr "Vyplniť čím:"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
23788 msgid "Fill Threshold"
23789 msgstr "Prah výplne"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
23792 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23793 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
23796 msgid "Grow/shrink by"
23797 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
23800 msgid "Grow/shrink by:"
23801 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
23804 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23805 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
23808 msgid "Close gaps"
23809 msgstr "Zatvoriť medzery"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
23812 msgid "Close gaps:"
23813 msgstr "Blízke medzery:"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
23816 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23817 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23820 #. Local Variables:
23821 #. mode:c++
23822 #. c-file-style:"stroustrup"
23823 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23824 #. indent-tabs-mode:nil
23825 #. fill-column:99
23826 #. End:
23828 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23829 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23830 msgid "Barcode - Datamatrix"
23831 msgstr "Čiarový kód - Datamatrix"
23833 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23834 msgid "Cols"
23835 msgstr "Stĺp"
23837 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23838 msgid "Rows"
23839 msgstr "Riad"
23841 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23842 msgid "Square Size / px"
23843 msgstr "Veľkosť štvorca (px)"
23845 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23846 msgid "Hide lines behind the sphere"
23847 msgstr "Skryť čiary za guľou"
23849 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23850 msgid "Lines of latitude"
23851 msgstr "Počet poludníkov"
23853 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23854 msgid "Lines of longitude"
23855 msgstr "Počet rovnobežiek"
23857 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23858 msgid "Radius [px]"
23859 msgstr "Polomer (px)"
23861 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23862 msgid "Rotation [deg]"
23863 msgstr "Otočenie (stupne)"
23865 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23866 msgid "Tilt [deg]"
23867 msgstr "Naklonenie [deg]"
23869 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23870 msgid "Wireframe Sphere"
23871 msgstr "Drôtený model gule"
23873 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23874 #~ msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
23875 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23876 #~ msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
23877 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23878 #~ msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
23881 #~ "the default font instead."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
23884 #~ "namiesto toho použije štandardné písmo."
23885 #~ msgid "Bold"
23886 #~ msgstr "Tučné"
23887 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23888 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
23889 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23890 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
23891 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23892 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
23893 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23894 #~ msgstr "Neplatný názov programu: %s"
23895 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23896 #~ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
23897 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23898 #~ msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
23899 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23900 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
23901 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23902 #~ msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
23903 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23904 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
23905 #~ msgid "_Write session file:"
23906 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23907 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23908 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23909 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23910 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23911 #~ msgid "Select a location and filename"
23912 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23913 #~ msgid "Set filename"
23914 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23915 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23916 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23917 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23920 #~ msgid "Accept invitation"
23921 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23922 #~ msgid "Decline invitation"
23923 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23924 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23925 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23926 #~ msgid "Length left"
23927 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23928 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23929 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23930 #~ msgid "Length right"
23931 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23932 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23933 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23934 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23935 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23936 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23937 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23938 #~ msgid "Null"
23939 #~ msgstr "Null"
23940 #~ msgid "Intersect"
23941 #~ msgstr "Priesečník"
23942 #~ msgid "Subtract A-B"
23943 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23944 #~ msgid "Identity A"
23945 #~ msgstr "Identita A"
23946 #~ msgid "Subtract B-A"
23947 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23948 #~ msgid "Identity B"
23949 #~ msgstr "Identita B"
23950 #~ msgid "2nd path"
23951 #~ msgstr "2. cesta"
23952 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23955 #~ msgid "Boolop type"
23956 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23957 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23958 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23959 #~ msgid "Starting"
23960 #~ msgstr "Počiatočný"
23961 #~ msgid "Angle of the first copy"
23962 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23963 #~ msgid "Rotation angle"
23964 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23965 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23966 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23967 #~ msgid "Number of copies"
23968 #~ msgstr "Počet kópií"
23969 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23970 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23971 #~ msgid "Origin"
23972 #~ msgstr "Počiatok"
23973 #~ msgid "Origin of the rotation"
23974 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23975 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23976 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23977 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23978 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23979 #~ msgid "Elliptic Pen"
23980 #~ msgstr "Eliptické pero"
23981 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23982 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23983 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23984 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23985 #~ msgid "Sharp"
23986 #~ msgstr "Ostré"
23987 #~ msgid "Method"
23988 #~ msgstr "Metóda"
23989 #~ msgid "Choose pen type"
23990 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Pen width"
23994 #~ msgstr "Šírka pera"
23995 #~ msgid "Maximal stroke width"
23996 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23997 #~ msgid "Pen roundness"
23998 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23999 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24000 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
24001 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24002 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
24003 #~ msgid "Choose start capping type"
24004 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
24005 #~ msgid "Choose end capping type"
24006 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
24007 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24008 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
24009 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24010 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
24011 #~ msgid "Round ends"
24012 #~ msgstr "Zaoblené konce"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24016 #~ msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Capping"
24020 #~ msgstr "Lapovanie"
24021 #~ msgid "left capping"
24022 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
24023 #~ msgid "Control handle 0"
24024 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
24025 #~ msgid "Control handle 1"
24026 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
24027 #~ msgid "Control handle 2"
24028 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
24029 #~ msgid "Control handle 3"
24030 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
24031 #~ msgid "Control handle 4"
24032 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
24033 #~ msgid "Control handle 5"
24034 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
24035 #~ msgid "Control handle 6"
24036 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
24037 #~ msgid "Control handle 7"
24038 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
24039 #~ msgid "Control handle 8"
24040 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
24041 #~ msgid "Control handle 9"
24042 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
24043 #~ msgid "Control handle 10"
24044 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
24045 #~ msgid "Control handle 11"
24046 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
24047 #~ msgid "Control handle 12"
24048 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24049 #~ msgid "Control handle 13"
24050 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24051 #~ msgid "Control handle 14"
24052 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24053 #~ msgid "Control handle 15"
24054 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24055 #~ msgid "End type"
24056 #~ msgstr "Typ konca:"
24057 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24058 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24059 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24060 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24061 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24062 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24063 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24064 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24065 #~ msgid "Adjust the offset"
24066 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24067 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24068 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24069 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24070 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24071 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24072 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24073 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24074 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24075 #~ msgid "Display unit"
24076 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24077 #~ msgid "Print unit after path length"
24078 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24079 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24080 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24081 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24082 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24083 #~ msgid "Scale x"
24084 #~ msgstr "Mierka X"
24085 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24086 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24087 #~ msgid "Scale y"
24088 #~ msgstr "Mierka Y"
24089 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24090 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24091 #~ msgid "Offset x"
24092 #~ msgstr "Posunutie X"
24093 #~ msgid "Offset in x direction"
24094 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24095 #~ msgid "Offset y"
24096 #~ msgstr "Posunutie Y"
24097 #~ msgid "Offset in y direction"
24098 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24099 #~ msgid "Uses XY plane?"
24100 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24101 #~ msgid ""
24102 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24103 #~ "the right side"
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24106 #~ "stranu"
24107 #~ msgid "Adjust the origin"
24108 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24109 #~ msgid "Iterations"
24110 #~ msgstr "Iterácie"
24111 #~ msgid "recursivity"
24112 #~ msgstr "rekurzia"
24113 #~ msgid "Float parameter"
24114 #~ msgstr "Parameter float"
24115 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24116 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
24117 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24118 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24119 #~ msgid "Location along curve"
24120 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24123 #~ "number-of-segments)"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24126 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24127 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24128 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24129 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24130 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24131 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24132 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24133 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24134 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24135 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24136 #~ msgid "Stack step"
24137 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24138 #~ msgid "point param"
24139 #~ msgstr "bod. param."
24140 #~ msgid "path param"
24141 #~ msgstr "param. cesty"
24142 #~ msgid "Label"
24143 #~ msgstr "Blok textu"
24144 #~ msgid "Text label attached to the path"
24145 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24146 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24147 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Transform Handles:"
24151 #~ msgstr "Transformácia prechodov"
24152 #~ msgid "Session file"
24153 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
24154 #~ msgid "Playback controls"
24155 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
24156 #~ msgid "Message information"
24157 #~ msgstr "Informácie o správe"
24158 #~ msgid "Active session file:"
24159 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
24160 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24161 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
24162 #~ msgid "Close file"
24163 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Open new file"
24167 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
24168 #~ msgid "Set delay"
24169 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
24170 #~ msgid "Rewind"
24171 #~ msgstr "Pretočiť"
24172 #~ msgid "Go back one change"
24173 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
24174 #~ msgid "Pause"
24175 #~ msgstr "Pozastaviť"
24176 #~ msgid "Go forward one change"
24177 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
24178 #~ msgid "Play"
24179 #~ msgstr "Prehrať"
24180 #~ msgid "Open session file"
24181 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24184 #~ "stroke"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</"
24187 #~ "b> nastavíte ťah"
24188 #~ msgid "Change color definition"
24189 #~ msgstr "Zmeniť definíciu farby"
24190 #~ msgid "Remove stroke color"
24191 #~ msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
24192 #~ msgid "Remove fill color"
24193 #~ msgstr "Odstrániť farbu výplne"
24194 #~ msgid "Set stroke color to none"
24195 #~ msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
24196 #~ msgid "Set fill color to none"
24197 #~ msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
24198 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24199 #~ msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
24200 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24201 #~ msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
24202 #~ msgid "_Use SSL"
24203 #~ msgstr "_Používať SSL"
24204 #~ msgid "_Register"
24205 #~ msgstr "Za_registrovať"
24206 #~ msgid "_Server:"
24207 #~ msgstr "_Server:"
24208 #~ msgid "_Username:"
24209 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
24210 #~ msgid "_Password:"
24211 #~ msgstr "_Heslo:"
24212 #~ msgid "P_ort:"
24213 #~ msgstr "P_ort:"
24214 #~ msgid "Connect"
24215 #~ msgstr "Pripojiť"
24216 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24217 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
24218 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24219 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
24220 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
24223 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24224 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
24225 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
24228 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24229 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
24230 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24231 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
24232 #~ msgid "Chatroom _name:"
24233 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
24234 #~ msgid "Chatroom _server:"
24235 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
24236 #~ msgid "Chatroom _password:"
24237 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
24238 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24239 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
24240 #~ msgid "Connect to chatroom"
24241 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
24242 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
24245 #~ "3</b>"
24246 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24247 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
24248 #~ msgid "_Invite user"
24249 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
24250 #~ msgid "_Cancel"
24251 #~ msgstr "_Zrušiť"
24252 #~ msgid "Buddy List"
24253 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
24254 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24255 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
24256 #~ msgid "bounding box"
24257 #~ msgstr "ohraničenia"
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24260 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
24263 #~ "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
24268 #~ "obomi úchopmi"
24269 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24274 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24275 #~ "handles"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
24278 #~ "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
24279 #~ msgid "Align nodes"
24280 #~ msgstr "Zarovnať uzly"
24281 #~ msgid "Distribute nodes"
24282 #~ msgstr "Rozmiestniť uzly"
24283 #~ msgid "Break path"
24284 #~ msgstr "Rozdeliť cestu"
24285 #~ msgid "Close subpath"
24286 #~ msgstr "Uzatvoriť podcestu"
24287 #~ msgid "Close subpath by segment"
24288 #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
24289 #~ msgid "Join nodes by segment"
24290 #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
24291 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24292 #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24295 #~ "segments."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
24298 #~ "segmenty."
24299 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24300 #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
24301 #~ msgid "Change segment type"
24302 #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu"
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24305 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24306 #~ "both handles"
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
24309 #~ "prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať "
24310 #~ "oba úchopy"
24311 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom "
24314 #~ "mieste."
24315 #~ msgid "Flip nodes"
24316 #~ msgstr "Preklopiť uzly"
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24319 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
24322 #~ "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
24323 #~ msgid "end node"
24324 #~ msgstr "Koncový uzol"
24325 #~ msgid "smooth"
24326 #~ msgstr "hladké"
24327 #~ msgid "auto"
24328 #~ msgstr "auto"
24329 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
24332 #~ "vytiahnete)"
24333 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
24336 #~ "vytiahnete)"
24337 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova "
24340 #~ "vytiahnete)"
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24343 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24344 #~ "rotate"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
24347 #~ "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> "
24348 #~ "zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte "
24353 #~ "uzlom"
24354 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24355 #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24358 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24359 #~ msgid_plural ""
24360 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24361 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24362 #~ msgstr[0] ""
24363 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24364 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24365 #~ msgstr[1] ""
24366 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24367 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24368 #~ msgstr[2] ""
24369 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24370 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24371 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24372 #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
24373 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24374 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24375 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24376 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24377 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24380 #~ "s."
24381 #~ msgid_plural ""
24382 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24383 #~ "%s."
24384 #~ msgstr[0] ""
24385 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24386 #~ "s."
24387 #~ msgstr[1] ""
24388 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24389 #~ "s."
24390 #~ msgstr[2] ""
24391 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24392 #~ "s."
24393 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24394 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24395 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24396 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24397 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24398 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24399 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
24400 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24401 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
24402 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24403 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24404 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
24405 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
24406 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
24407 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24408 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24409 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
24410 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
24411 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
24412 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24413 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24414 #~ msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
24415 #~ msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
24416 #~ msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
24417 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24418 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24419 #~ msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
24420 #~ msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
24421 #~ msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
24422 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24423 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24424 #~ msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
24425 #~ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
24426 #~ msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24429 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24430 #~ "an object to select."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift"
24433 #~ "+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a "
24434 #~ "úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
24435 #~ msgid "<b>Format</b>"
24436 #~ msgstr "<b>Formát</b>"
24437 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24438 #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
24439 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24440 #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
24441 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24442 #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
24443 #~ msgid "P_age size:"
24444 #~ msgstr "_Veľkosť stránky:"
24445 #~ msgid "Page orientation:"
24446 #~ msgstr "Orientácia stránky:"
24447 #~ msgid "Join endnodes"
24448 #~ msgstr "Spojiť koncové uzly"
24449 #~ msgid "Edit mask path"
24450 #~ msgstr "Upraviť masku cesty"
24451 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24452 #~ msgstr "Upraviť masku objektu"
24453 #~ msgid "(pinch spray)"
24454 #~ msgstr "(úzka stopa spreja)"
24455 #~ msgid "Mean:"
24456 #~ msgstr "Stred:"
24457 #~ msgid "The mean of the spray action"
24458 #~ msgstr "Stred operácie sprejovania"
24459 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
24460 #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
24461 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
24462 #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
24463 #~ msgid "SD"
24464 #~ msgstr "ŠO"
24465 #~ msgid "SD:"
24466 #~ msgstr "ŠO:"
24467 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
24468 #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
24469 #~ msgid "Population:"
24470 #~ msgstr "Vyplnenie:"
24471 #~ msgid "Center objects horizontally"
24472 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
24473 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24474 #~ msgstr "Sprá_vy..."
24475 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24476 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
24477 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24478 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
24479 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24480 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24483 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24484 #~ "you didn't forget to choose a license."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
24487 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
24488 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
24489 #~ msgid "Document exported..."
24490 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
24491 #~ msgid "Autosave"
24492 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
24493 #~ msgid "File"
24494 #~ msgstr "Súbor"
24495 #~ msgid "Username:"
24496 #~ msgstr "Meno používateľa:"
24497 #~ msgid "Password:"
24498 #~ msgstr "Heslo:"
24499 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24500 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
24501 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24502 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
24503 #~ msgid "Light x-Position"
24504 #~ msgstr "Poloha X svetla"
24505 #~ msgid "Light y-Position"
24506 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
24507 #~ msgid "Light z-Position"
24508 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
24509 #~ msgid "Line Thickness / px"
24510 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
24511 #~ msgid "Scaling Factor"
24512 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
24513 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24514 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
24515 #~ msgid "restack|Bottom"
24516 #~ msgstr "restack|Spodok"
24517 #~ msgid "restack|Left"
24518 #~ msgstr "restack|Vľavo"
24519 #~ msgid "restack|Middle"
24520 #~ msgstr "restack|Stred"
24521 #~ msgid "restack|Right"
24522 #~ msgstr "restack|Vpravo"
24523 #~ msgid "restack|Top"
24524 #~ msgstr "restack|Vrch"
24525 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24526 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
24527 #~ msgid "Gelatine"
24528 #~ msgstr "Želatína"
24529 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
24532 #~ msgid "Monochrome positive"
24533 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
24534 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24535 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
24536 #~ msgid "Monochrome negative"
24537 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24540 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
24541 #~ msgid "Repaint"
24542 #~ msgstr "Premaľovať"
24543 #~ msgid "Punch hole"
24544 #~ msgstr "Vyrazená diera"
24545 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24546 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
24547 #~ msgid "Burnt edges"
24548 #~ msgstr "Ohorené okraje"
24549 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24550 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
24551 #~ msgid "Interruption width"
24552 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
24553 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24554 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
24555 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24556 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
24557 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24558 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
24559 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24560 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24561 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24562 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
24563 #~ msgid "EPSI Output"
24564 #~ msgstr "Výstup EPSI"
24565 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24566 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
24567 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24568 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
24569 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24570 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
24571 #~ msgid "Glossy jelly"
24572 #~ msgstr "Lesklé želé"
24573 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24574 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
24575 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24576 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
24577 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24578 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
24579 #~ msgid "HSL bubbles"
24580 #~ msgstr "HSL bubliny"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24583 #~ "luminance"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
24586 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24587 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
24588 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24589 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
24590 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24591 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24594 #~ "transparency depending filters"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
24597 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
24598 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24599 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
24600 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24601 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
24602 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24603 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
24604 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24605 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
24606 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24607 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
24608 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24609 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
24610 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24611 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
24612 #~ msgid "Burst, glossy"
24613 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
24614 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24615 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
24616 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24617 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
24618 #~ msgid "Export drawing, not page"
24619 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
24620 #~ msgid "Export canvas"
24621 #~ msgstr "Exportovať plátno"
24622 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24623 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
24624 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24625 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
24626 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24627 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
24628 #~ msgid "Target"
24629 #~ msgstr "Cieľ"
24630 #~ msgid "Seed"
24631 #~ msgstr "Báza"
24632 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24633 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
24634 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24635 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
24636 #~ msgid "Soft bump"
24637 #~ msgstr "Jemné hrče"
24638 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24639 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
24640 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24641 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
24642 #~ msgid "Previous Effect"
24643 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
24644 #~ msgid "Melt and glow"
24645 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
24646 #~ msgid "Badge"
24647 #~ msgstr "Odznak"
24648 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24649 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
24650 #~ msgid "Ghost outline"
24651 #~ msgstr "Obrys ducha"
24652 #~ msgid "Masking tools"
24653 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
24654 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24655 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
24656 #~ msgid "Color inline"
24657 #~ msgstr "Farebný obrys"
24658 #~ msgid "Flow inside"
24659 #~ msgstr "Tok vovnútri"
24660 #~ msgid "Lead pencil"
24661 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
24662 #~ msgid "Cross blotches"
24663 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
24664 #~ msgid "All Image Files"
24665 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
24666 #~ msgid "Path:"
24667 #~ msgstr "Cesta:"
24668 #~ msgid "Organization"
24669 #~ msgstr "Organizácia"
24670 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24671 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
24672 #~ msgid "Rainbow melt"
24673 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24674 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24675 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24676 #~ msgid "Comics rounded"
24677 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24678 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24679 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24680 #~ msgid "Pewter NR"
24681 #~ msgstr "Starý cín NR"
24682 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24683 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24684 #~ msgid "Comics flow"
24685 #~ msgstr "Komiksový tok"
24686 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24687 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24688 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24689 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24690 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24691 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24694 #~ "with node handles during editing)"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24697 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24698 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24699 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24700 #~ msgid "Unicode"
24701 #~ msgstr "Unicode"
24702 #~ msgid "Glow and draw"
24703 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24704 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24705 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Ghosten"
24709 #~ msgstr "Obrys poľa"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "gradient level"
24713 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Render object in black and white"
24717 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Specular bump"
24721 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24725 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24729 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Kilt"
24733 #~ msgstr "Sklon"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24737 #~ msgstr "Bitmapa"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Diffuse light bump"
24741 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24742 #~ msgid "Path Effects"
24743 #~ msgstr "Efekty cesty"
24744 #~ msgid "Biggest item"
24745 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24746 #~ msgid "Smallest item"
24747 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24748 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24749 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24750 #~ msgid "Median Filter"
24751 #~ msgstr "Mediánový filter"
24752 #~ msgid "Freehand Shape"
24753 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24754 #~ msgid "Effe_cts"
24755 #~ msgstr "_Efekty"
24756 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24757 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24758 #~ msgid "cs Czech"
24759 #~ msgstr "cs čeština"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "el Greek"
24763 #~ msgstr "Zelená"
24764 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24765 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24766 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24767 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24768 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24769 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24770 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24771 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24772 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24773 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24774 #~ msgid "ga Irish"
24775 #~ msgstr "ga írčina"
24776 #~ msgid "ne Nepali"
24777 #~ msgstr "ne nepálčina"
24778 #~ msgid "nl Dutch"
24779 #~ msgstr "nl holandčina"
24780 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24781 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24782 #~ msgid "ru Russian"
24783 #~ msgstr "ru ruština"
24784 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24785 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24786 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24787 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24788 #~ msgid "Commands bar icon size"
24789 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24790 #~ msgid "Snap nodes"
24791 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24792 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24793 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24794 #~ msgid "Embed All Images"
24795 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24796 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24797 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24798 #~ msgid "Convolve"
24799 #~ msgstr "Konvolúcia"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Kernel Array"
24803 #~ msgstr "Jadro"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24807 #~ msgstr "Použiť efekt"
24808 #~ msgid "Modulate"
24809 #~ msgstr "Modulovať"
24810 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24811 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24812 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24813 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24814 #~ msgid "PDF File"
24815 #~ msgstr "Súbor PDF"
24816 #~ msgid "Cairo PS Output"
24817 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24818 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24819 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24820 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24821 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24822 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24823 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24824 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24825 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24826 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24827 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24828 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24829 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24830 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24831 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24832 #~ msgid "Crystal"
24833 #~ msgstr "Kryštál"
24834 #~ msgid "Artist, insert data here"
24835 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24836 #~ msgid "Artist text"
24837 #~ msgstr "Umelecký text"
24838 #~ msgid "Amount of Blur"
24839 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24840 #~ msgid "I hate text"
24841 #~ msgstr "Nenávidím text"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Emboss effect"
24845 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24846 #~ msgid "Artist on fire"
24847 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24848 #~ msgid "Artist Text"
24849 #~ msgstr "Umelecký text"
24850 #~ msgid "Jelly Bean"
24851 #~ msgstr "Kvapka želé"
24852 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24853 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24854 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24855 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24856 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24857 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24858 #~ msgid "Melt effect"
24859 #~ msgstr "Efekt topenie"
24860 #~ msgid "Metal"
24861 #~ msgstr "Kov"
24862 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24863 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24864 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24865 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24866 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24867 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24868 #~ msgid "PatternedGlass"
24869 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24870 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24871 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24872 #~ msgid "You're 80% water"
24873 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24874 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24875 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24876 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24877 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24878 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24879 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24880 #~ msgid "Snow"
24881 #~ msgstr "Sneh"
24882 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24883 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24884 #~ msgid "You look cute with speckles"
24885 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24886 #~ msgid "Zebra Stripes"
24887 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24888 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24889 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24890 #~ msgid "Print Destination"
24891 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24892 #~ msgid "Print properties"
24893 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24896 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24899 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24900 #~ "značky a vzory."
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24903 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24904 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24907 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24908 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24909 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24910 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24911 #~ msgid "Print destination"
24912 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24915 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24916 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24917 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24920 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24921 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24922 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24923 #~ msgid "PDF Print"
24924 #~ msgstr "Tlač PDF"
24925 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24926 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24929 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24930 #~ "patterns will be lost."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24933 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24934 #~ "priehľadnosti a vzory."
24935 #~ msgid "Postscript Print"
24936 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24937 #~ msgid "Postscript Output"
24938 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "Cannot create file %s.\n"
24941 #~ "%s"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24944 #~ "%s"
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Cannot write file %s.\n"
24947 #~ "%s"
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24950 #~ "%s"
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24953 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24956 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24959 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24960 #~ "%s"
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24963 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24964 #~ "%s"
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24967 #~ "%s"
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24970 #~ "%s"
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24973 #~ "New menus will not be saved."
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24976 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24977 #~ msgid "Mirror reflection"
24978 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24979 #~ msgid "Gap width"
24980 #~ msgstr "Šírka medzery"
24981 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24982 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24983 #~ msgid "Tadah"
24984 #~ msgstr "Tadá"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Lala"
24988 #~ msgstr "_Štítok"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Lolo"
24992 #~ msgstr "Farba"
24993 #~ msgid "Last gen. segment"
24994 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24995 #~ msgid "Reference"
24996 #~ msgstr "Odkaz"
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24999 #~ "segment"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
25002 #~ "posledný úsek"
25003 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25004 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
25005 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25006 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
25007 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25008 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
25009 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25010 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
25011 #~ msgid "Fit page to selection"
25012 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
25013 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25014 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25015 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
25016 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
25017 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
25018 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25019 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25020 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25021 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25022 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25023 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25024 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25025 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25026 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25027 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25028 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25029 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25030 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
25031 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
25032 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
25033 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25034 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25035 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
25036 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
25037 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
25038 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25039 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25040 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
25041 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
25042 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
25043 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25044 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25045 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
25046 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
25047 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
25048 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25049 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25050 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
25051 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
25052 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
25053 #~ msgid "Repel tweak"
25054 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25057 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
25060 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
25061 #~ msgid "_Nodes"
25062 #~ msgstr "_Uzly"
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25065 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25066 #~ "paths and to other nodes"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
25069 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
25070 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
25071 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25072 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
25073 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25074 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
25075 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
25078 #~ "objektu"
25079 #~ msgid "_Grid with guides"
25080 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25083 #~ "see the previous tab)"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
25086 #~ "byť zapnuté)"
25087 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25088 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
25089 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25090 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
25091 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25092 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
25093 #~ msgid "Export"
25094 #~ msgstr "Export"
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25097 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
25100 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
25101 #~ "počtom uzlov"
25102 #~ msgid "Grid units"
25103 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
25104 #~ msgid "Origin Y"
25105 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
25106 #~ msgid "Spacing X"
25107 #~ msgstr "Rozostup X"
25108 #~ msgid "Spacing Y"
25109 #~ msgstr "Rozostup Y"
25110 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
25113 #~ msgid "Major grid line every"
25114 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
25115 #~ msgid "Angle X"
25116 #~ msgstr "Uhol X"
25117 #~ msgid "Angle Z"
25118 #~ msgstr "Uhol Z"
25119 #~ msgid "XML looks"
25120 #~ msgstr "XML vzhľad"
25121 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25122 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
25123 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25124 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
25125 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25126 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25129 #~ "number of allowed files"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
25132 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
25133 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25134 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
25135 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25136 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Spiro splines mode"
25140 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
25141 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25142 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
25143 #~ msgid "Repel mode"
25144 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
25145 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25146 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
25147 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25148 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
25149 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25150 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25153 #~ "sourceforge.net/"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
25156 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25157 #~ msgid "Generate Template"
25158 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
25159 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25160 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
25161 #~ msgid "Postscript"
25162 #~ msgstr "Postscript"
25163 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25164 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
25169 #~ "existuje!"
25170 #~ msgid "Bend Path"
25171 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
25172 #~ msgid "Stroke path"
25173 #~ msgstr "Cesta ťahu"
25174 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25175 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
25176 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25177 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
25178 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25179 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
25180 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
25183 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
25190 #~ "b>."
25191 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25192 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
25193 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25194 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
25195 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25196 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
25197 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25198 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
25199 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25200 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25203 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25204 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
25207 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
25208 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
25209 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25210 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25213 #~ "restart)"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
25216 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
25217 #~ msgid "_Apply"
25218 #~ msgstr "_Použiť"
25220 # TODO: check
25221 #~ msgid "Square"
25222 #~ msgstr "Štvorcový"
25223 #~ msgid "Delete Segment"
25224 #~ msgstr "Zmazať segment"
25225 #~ msgid "Node Break"
25226 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
25227 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25228 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
25229 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25230 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
25231 #~ msgid "Developer Examples"
25232 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
25233 #~ msgid "RadioButton example"
25234 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
25235 #~ msgid "Select option: "
25236 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
25237 #~ msgid "Select second option: "
25238 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
25239 #~ msgid "Random Point"
25240 #~ msgstr "Náhodný bod"
25241 #~ msgid "medium"
25242 #~ msgstr "stredný"
25243 #~ msgid "X Channel"
25244 #~ msgstr "Kanál X"
25245 #~ msgid "Y Channel"
25246 #~ msgstr "Kanál Y"
25247 #~ msgid "Stitch Tiles"
25248 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25251 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25255 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25256 #~ msgstr[0] ""
25257 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25258 #~ msgstr[1] ""
25259 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25260 #~ msgstr[2] ""
25261 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25262 #~ msgid "Search Tag"
25263 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
25264 #~ msgid "Measure unit:"
25265 #~ msgstr "Jednotka merania:"
25266 #~ msgid "Degrees:"
25267 #~ msgstr "Stupňov:"
25268 #~ msgid "Pin Dialog"
25269 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25272 #~ "after one"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
25275 #~ "vykonaní stratí"
25276 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25277 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
25278 #~ msgid "Start point jitter"
25279 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
25280 #~ msgid "End point jitter"
25281 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
25282 #~ msgid ""
25283 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
25284 #~ "between each other."
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
25287 #~ msgid "Slope"
25288 #~ msgstr "Sklon"
25289 #~ msgid "???"
25290 #~ msgstr "???"
25291 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25292 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
25293 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25294 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25295 #~ msgid "Snap di_stance"
25296 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25297 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25298 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25299 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25300 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25301 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25302 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25303 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25304 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25305 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25306 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25307 #~ msgid "Date:"
25308 #~ msgstr "Dátum:"
25309 #~ msgid "Creator:"
25310 #~ msgstr "Tvorca:"
25311 #~ msgid "Publisher:"
25312 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25313 #~ msgid "Identifier:"
25314 #~ msgstr "Identifikátor:"
25315 #~ msgid "Source:"
25316 #~ msgstr "Zdroj:"
25317 #~ msgid "Relation:"
25318 #~ msgstr "Vzťah:"
25319 #~ msgid "Subject:"
25320 #~ msgstr "Predmet:"
25321 #~ msgid "Coverage:"
25322 #~ msgstr "Pokrytie:"
25323 #~ msgid "Contributor:"
25324 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25325 #~ msgid "Default Metadata"
25326 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25327 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25328 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25329 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25330 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25331 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25332 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25333 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25334 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25335 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25336 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25337 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25338 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25339 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25340 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25341 #~ msgid "All Rights Reserved"
25342 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25343 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25344 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25345 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25346 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25347 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25348 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25349 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25350 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25351 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25352 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25353 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25354 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25355 #~ msgid "Free Art License"
25356 #~ msgstr "Free Art License"
25357 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25358 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25359 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25360 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25361 #~ msgid "Angle Y"
25362 #~ msgstr "Uhol Y"
25363 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25364 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25365 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25366 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25367 #~ msgid "%s at %s"
25368 #~ msgstr "%s na %s"
25369 #~ msgid "Move by:"
25370 #~ msgstr "Presunúť o:"
25371 #~ msgid "Move to:"
25372 #~ msgstr "Presunúť na:"
25373 #~ msgid "Moving %s %s"
25374 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25375 #~ msgid "Change layer opacity"
25376 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25377 #~ msgid "Opacity, %:"
25378 #~ msgstr "Krytie, %:"
25379 #~ msgid "Pattern along path"
25380 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25381 #~ msgid "unknown error"
25382 #~ msgstr "neznáma chyba"
25383 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25384 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25385 #~ msgid "Print Preview not available"
25386 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25387 #~ msgid "Snap details"
25388 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25393 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25394 #~ msgid "Gridtype"
25395 #~ msgstr "Typ mriežky"
25396 #~ msgid "Display Calibration"
25397 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25398 #~ msgid "Enable display calibration"
25399 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25400 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25401 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25402 #~ msgid "Print _Direct"
25403 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25404 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25405 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25406 #~ msgid "Gradients"
25407 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25408 #~ msgid "Horizontal kerning"
25409 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25410 #~ msgid "Vertical kerning"
25411 #~ msgstr "Vertikálny kerning"