Code

update
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:335
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Создать _клон"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Создание новой соединительной линии"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Создать линии соединения"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Создать линии соединения"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Линия соединения завершается"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
87 "соединительной линии"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1163
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
93 "соединения с новыми фигурами"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1274
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
111 "рисовать на нём."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:223
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s в %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:668
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
128 #: ../src/desktop.cpp:693
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Нет следующего масштаба."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr ""
139 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
140 "объектов сразу.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
169 "группу</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>На строку:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>На столбец:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Случайно:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "С_имметрия"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Сме_щение"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
282 "(в процентах от ширины элемента узора)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
289 "(в процентах от ширины элемента узора)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr ""
294 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
295 "на этот процент"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от высоты элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от высоты элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
321 "на этот процент"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
324 msgid "<b>Exponent:</b>"
325 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
328 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
337 "или раздвигая (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Масштаб"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от ширины элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от ширины элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать \n"
380 "по горизонтали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr ""
390 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
391 "(в процентах от высоты элемента узора)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
398 "(в процентах от высоты элемента узора)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Случайным образом масштабировать\n"
404 "по вертикали на этот процент"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Поворот"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Угол:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr ""
435 "Случайным образом менять \n"
436 "угол поворота на этот процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
447 msgid "_Opacity"
448 msgstr "_Непрозрачность"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
451 msgid "<b>Fade out:</b>"
452 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждой строки"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr ""
463 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
464 "на этот процент для каждого столбца"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждой строки"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr ""
479 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
480 "для каждого столбца"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Цвет"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Исходный цвет:"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
500 "штриха)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждой строки"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr ""
535 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
536 "на этот процент для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr ""
567 "Чередовать знак изменения цвета\n"
568 "для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Обвести"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Взять значение:"
589 #. ----Hbox2
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
592 msgid "Color"
593 msgstr "Цвет"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Непрозрачность"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
609 msgid "R"
610 msgstr "R"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
617 msgid "G"
618 msgstr "G"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
625 msgid "B"
626 msgstr "B"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Взять цветовой тон"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Взять насыщенность цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Взять яркость цвета"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Гамма-коррекция:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Случайно:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Инвертировать:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Инвертировать взятое значение"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Наличие"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr ""
703 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
704 "точке"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
707 msgid "Size"
708 msgstr "Размер"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
715 msgid ""
716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
717 "or stroke)"
718 msgstr ""
719 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
720 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr ""
725 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "Количество строк в узоре"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "Количество столбцов в узоре"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "Ширина заполняемой области"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Высота заполняемой области"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "Строк, столбцов: "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "Ширина, высота: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Заполнить узором указанную область"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
769 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
770 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
771 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr "<b>_Создать</b>"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " _Сгладить "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
794 "несколько раз подряд"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " _Удалить "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr ""
803 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
804 "(только в том же слое/группе)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid " R_eset "
808 msgstr " С_бросить "
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
817 "непрозрачности и цвета"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Сообщения"
823 #. ## Add a menu for clear()
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
826 msgid "_File"
827 msgstr "_Файл"
829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Очистить"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "нет"
848 #. "view_icon_preview"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Страница"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Рисунок"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Выделение"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "Нестандартный"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Единицы:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Ширина:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Высота:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "пикселов при"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "В_ыбрать..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Экспорт"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Идет экспорт..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
968 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
970 #, c-format
971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
974 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
975 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
978 msgid "exact"
979 msgstr "точное"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "partial"
983 msgstr "частичное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
986 msgid "No objects found"
987 msgstr "Ничего не найдено"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
990 msgid "T_ype: "
991 msgstr "_Тип: "
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
994 msgid "Search in all object types"
995 msgstr "Искать в объектах всех типов"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "All types"
999 msgstr "Все типы"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1002 msgid "Search all shapes"
1003 msgstr "Искать среди всех фигур"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "All shapes"
1007 msgstr "Все фигуры"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1010 msgid "Search rectangles"
1011 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Rectangles"
1015 msgstr "Прямоугольники"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1019 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Ellipses"
1023 msgstr "Эллипсы"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1026 msgid "Search stars and polygons"
1027 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Stars"
1031 msgstr "Звезды"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1034 msgid "Search spirals"
1035 msgstr "Искать в спиралях"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Spirals"
1039 msgstr "Спирали"
1041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1044 msgid "Search paths, lines, polylines"
1045 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Paths"
1049 msgstr "Контуры"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1052 msgid "Search text objects"
1053 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Texts"
1057 msgstr "Тексты"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1060 msgid "Search groups"
1061 msgstr "Искать в группах"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Groups"
1065 msgstr "Группы"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1068 msgid "Search clones"
1069 msgstr "Искать в клонах"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1072 msgid "Clones"
1073 msgstr "Клоны"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1076 msgid "Search images"
1077 msgstr "Искать в растрах"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Растры"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1085 msgid "Search offset objects"
1086 msgstr "Искать в растяжках"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Offsets"
1090 msgstr "Растяжки"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1093 msgid "_Text: "
1094 msgstr "_Текст: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1098 msgstr ""
1099 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1100 "соответствие)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_ID: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid "_Style: "
1113 msgstr "_Стиль: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid ""
1117 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "_Attribute: "
1123 msgstr "_Атрибут: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1130 msgid "Search in s_election"
1131 msgstr "Искать в _выделенном"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1134 msgid "Limit search to the current selection"
1135 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1138 msgid "Search in current _layer"
1139 msgstr "Искать в текущем _слое"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1142 msgid "Limit search to the current layer"
1143 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1146 msgid "Include _hidden"
1147 msgstr "Включая _скрытые"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1150 msgid "Include hidden objects in search"
1151 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1154 msgid "Include l_ocked"
1155 msgstr "Включая _запертые"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1158 msgid "Include locked objects in search"
1159 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1162 msgid "Clear values"
1163 msgstr "Очистить значения"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1166 msgid "_Find"
1167 msgstr "_Искать"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1171 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1175 msgid "Rela_tive move"
1176 msgstr "_Относительное смещение"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1179 msgid "Move guide relative to current position"
1180 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1183 msgid "Move by:"
1184 msgstr "Переместить на:"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1187 msgid "Move to:"
1188 msgstr "Переместить в:"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1191 msgid "Guideline"
1192 msgstr "Направляющая"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1195 #, c-format
1196 msgid "Moving %s %s"
1197 msgstr "Перемещается %s %s"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1200 #, c-format
1201 msgid "%d x %d"
1202 msgstr "%d x %d"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1207 msgid "Selection"
1208 msgstr "Выделение"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1211 msgid "Selection only or whole document"
1212 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1215 msgid "Refresh the icons"
1216 msgstr "Обновить пиктограммы"
1218 #. Create the label for the object id
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1223 msgid "_Id"
1224 msgstr "_ID"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1227 msgid ""
1228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1229 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1231 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1233 #: ../src/verbs.cpp:2154
1234 msgid "_Set"
1235 msgstr "_Установить"
1237 #. Create the label for the object label
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1239 msgid "_Label"
1240 msgstr "Метка"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1243 msgid "A freeform label for the object"
1244 msgstr "Произвольная метка объекта"
1246 #. Create the label for the object title
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Название"
1251 #. Create the frame for the object description
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1253 msgid "Description"
1254 msgstr "Описание"
1256 #. Hide
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1258 msgid "_Hide"
1259 msgstr "Скрыть"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1262 msgid "Check to make the object invisible"
1263 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1265 #. Lock
1266 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1268 msgid "L_ock"
1269 msgstr "Запереть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1272 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1273 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1277 msgid "Ref"
1278 msgstr "Ref"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 msgid "Id invalid! "
1282 msgstr "ID неверен"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1285 msgid "Id exists! "
1286 msgstr "Такой ID уже есть"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1289 msgid "Opacity:"
1290 msgstr "Непрозрачность:"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1293 msgid "New"
1294 msgstr "Новый"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1297 msgid "Top"
1298 msgstr "Верх"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1301 msgid "Up"
1302 msgstr "Выше"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1305 msgid "Dn"
1306 msgstr "Ниже"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1309 msgid "Bot"
1310 msgstr "Низ"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1313 msgid "X"
1314 msgstr "X"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1317 msgid "Layer name:"
1318 msgstr "Имя слоя:"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1321 msgid "Above current"
1322 msgstr "Над текущим"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1325 msgid "Below current"
1326 msgstr "Под текущим"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1329 msgid "As sublayer of current"
1330 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1333 msgid "Position:"
1334 msgstr "Положение:"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1337 msgid "Rename Layer"
1338 msgstr "Переименовать слой"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1341 msgid "_Rename"
1342 msgstr "Пере_именовать"
1344 #. TODO: annotate
1345 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1347 msgid "Renamed layer"
1348 msgstr "Переименованный слой"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1351 msgid "Add Layer"
1352 msgstr "Добавка слоя"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1355 msgid "_Add"
1356 msgstr "_Добавить"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1359 msgid "New layer created."
1360 msgstr "Новый слой создан."
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1363 msgid "Href:"
1364 msgstr "Href:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1367 msgid "Target:"
1368 msgstr "Target:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Type:"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1377 msgid "Role:"
1378 msgstr "Role:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1383 msgid "Arcrole:"
1384 msgstr "Arcrole:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1388 msgid "Title:"
1389 msgstr "Title:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1392 msgid "Show:"
1393 msgstr "Show:"
1395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1397 msgid "Actuate:"
1398 msgstr "Actuate:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1401 msgid "URL:"
1402 msgstr "URL:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1405 msgid "X:"
1406 msgstr "X:"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1409 msgid "Y:"
1410 msgstr "Y:"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1413 #, c-format
1414 msgid "%s attributes"
1415 msgstr "%s атрибутов"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1418 msgid "_Fill"
1419 msgstr "З_аливка"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1422 msgid "Stroke _paint"
1423 msgstr "Цвет штриха"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1426 msgid "Stroke st_yle"
1427 msgstr "Стиль штриха"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "Общая прозрачность"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Attribution"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Public Domain"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Дата"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1486 msgid "Format"
1487 msgstr "Формат"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1490 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1491 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1494 msgid "Type"
1495 msgstr "Тип"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1498 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1499 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1502 msgid "Creator"
1503 msgstr "Создатель"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1506 msgid ""
1507 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1508 msgstr ""
1509 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1510 "документа."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1513 msgid "Rights"
1514 msgstr "Права"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1517 msgid ""
1518 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1519 msgstr ""
1520 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1521 "документ."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1524 msgid "Publisher"
1525 msgstr "Издатель"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1528 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1529 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1532 msgid "Identifier"
1533 msgstr "Идентификатор"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1536 msgid "Unique URI to reference this document."
1537 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1540 msgid "Source"
1541 msgstr "Источник"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1544 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1545 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1548 msgid "Relation"
1549 msgstr "Смежный"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1552 msgid "Unique URI to a related document."
1553 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Язык"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1560 msgid ""
1561 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1562 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1563 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1566 msgid "Keywords"
1567 msgstr "Ключевые слова"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1570 msgid ""
1571 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1572 "classifications."
1573 msgstr ""
1574 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1575 "(через запятую)"
1577 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1578 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1580 msgid "Coverage"
1581 msgstr "Охват"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1584 msgid "Extent or scope of this document."
1585 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1588 msgid "A short account of the content of this document."
1589 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1591 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1593 msgid "Contributors"
1594 msgstr "Соавторы"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1597 msgid ""
1598 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1599 "this document."
1600 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1602 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1604 msgid "URI"
1605 msgstr "URI"
1607 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1609 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1610 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1612 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1614 msgid "Fragment"
1615 msgstr "Фрагмент"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1618 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1619 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1623 msgid "No document selected"
1624 msgstr "Документ не выбран"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1633 msgid "None"
1634 msgstr "Нет"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1637 msgid "Stroke width"
1638 msgstr "Толщина штриха"
1640 #. Join type
1641 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1642 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1644 msgid "Join:"
1645 msgstr "Соединение:"
1647 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1651 msgid "Miter join"
1652 msgstr "Острое"
1654 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1655 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1656 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1658 msgid "Round join"
1659 msgstr "Скругленное"
1661 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1665 msgid "Bevel join"
1666 msgstr "Фаска"
1668 #. Miterlimit
1669 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1670 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1671 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1672 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1673 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1674 #. when they become too long.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1676 msgid "Miter limit:"
1677 msgstr "Предел острия:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1680 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1681 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1683 #. Cap type
1684 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1686 msgid "Cap:"
1687 msgstr "Концы:"
1689 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1690 #. of the line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1692 msgid "Butt cap"
1693 msgstr "Плоские"
1695 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1696 #. line; the ends of the line are rounded
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1698 msgid "Round cap"
1699 msgstr "Круглые"
1701 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1702 #. line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1704 msgid "Square cap"
1705 msgstr "Квадратные"
1707 #. Dash
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1709 msgid "Dashes:"
1710 msgstr "Пунктир:"
1712 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1713 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1715 msgid "Start Markers:"
1716 msgstr "Начальные маркеры:"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1719 msgid "Mid Markers:"
1720 msgstr "Серединные маркеры:"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1723 msgid "End Markers:"
1724 msgstr "Конечные маркеры:"
1726 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1727 #, c-format
1728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1729 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1731 #. TODO:  Insert widgets
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Шрифт"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1737 msgid "Layout"
1738 msgstr "Размещение"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1741 msgid "Align lines left"
1742 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1746 msgid "Center lines"
1747 msgstr "Центрировать строки"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1750 msgid "Align lines right"
1751 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1755 msgid "Horizontal text"
1756 msgstr "Горизонтальный текст"
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1760 msgid "Vertical text"
1761 msgstr "Вертикальный текст"
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1764 msgid "Line spacing:"
1765 msgstr "Межстрочный интервал:"
1767 #. Text
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1770 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1771 msgid "Text"
1772 msgstr "Текст"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1775 msgid "Set as default"
1776 msgstr "Сохранить как умолчание"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1779 msgid "Rows:"
1780 msgstr "Строк:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1783 msgid "Number of rows"
1784 msgstr "Количество строк"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1787 msgid "Equal height"
1788 msgstr "Одинаковая высота"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1798 msgid "Align:"
1799 msgstr "Выровнять"
1801 #. #### Number of columns ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1803 msgid "Columns:"
1804 msgstr "Столбцов:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1807 msgid "Number of columns"
1808 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1811 msgid "Equal width"
1812 msgstr "Одинаковая ширина"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1816 msgstr ""
1817 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1821 msgid "Fit into selection box"
1822 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1825 msgid "Set spacing:"
1826 msgstr "Установить интервал:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1830 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 msgid "Arrange selected objects"
1838 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1841 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1842 msgstr ""
1843 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1844 "изменения порядка."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1857 "редактирование."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Создать ветвь элемента"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Дублировать ветвь"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Удалить ветвь"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Переместить к корню"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Переместить от корня"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Поднять ветвь"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Опустить ветвь"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Удалить атрибут"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Имя атрибута"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Установить атрибут"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Установить"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Значение атрибута"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Отменить"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Создать"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1939 "s</b>!"
1941 #: ../src/document.cpp:367
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Новый документ %d"
1946 #: ../src/document.cpp:399
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Документ в памяти %d"
1951 #: ../src/document.cpp:542
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Безымянный документ %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Контур закрыт."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Закрываем контур"
1966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1969 #, c-format
1970 msgid " alpha %.3g"
1971 msgstr " альфа %.3g"
1973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1975 #, c-format
1976 msgid ", averaged with radius %d"
1977 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1980 msgid " under cursor"
1981 msgstr " под курсором"
1983 #. message, to show in the statusbar
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1986 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1989 msgid ""
1990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1992 "to copy the color under mouse to clipboard"
1993 msgstr ""
1994 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1995 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1996 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1998 #: ../src/event-log.cpp:34
1999 msgid "[Unchanged]"
2000 msgstr ""
2002 #. Edit
2003 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
2004 msgid "_Undo"
2005 msgstr "_Отменить"
2007 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
2008 msgid "_Redo"
2009 msgstr "_Повторить"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2012 msgid "Dependency::"
2013 msgstr "Зависит от:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2016 msgid "  type: "
2017 msgstr " tип: "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2020 msgid "  location: "
2021 msgstr " расположение:"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2024 msgid "  string: "
2025 msgstr " строка:"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2028 msgid "  description: "
2029 msgstr " описание:"
2031 #. static int i = 0;
2032 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2034 msgid ""
2035 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2036 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2037 msgstr ""
2038 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2039 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2042 msgid "an ID was not defined for it."
2043 msgstr "ID не был определен."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2046 msgid "there was no name defined for it."
2047 msgstr "не было определено имени."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2050 msgid "the XML description of it got lost."
2051 msgstr "XML описание было потеряно."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2054 msgid "no implementation was defined for the extension."
2055 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2059 msgid "a dependency was not met."
2060 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2063 msgid "Extension \""
2064 msgstr "Расширение \""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2067 msgid "\" failed to load because "
2068 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2073 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr "Имя:"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2080 msgid "ID:"
2081 msgstr "ID"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2084 msgid "State:"
2085 msgstr "Состояние:"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2088 msgid "Loaded"
2089 msgstr "Загружен"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 msgid "Unloaded"
2093 msgstr "Не загружен"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2096 msgid "Deactivated"
2097 msgstr "Деактивирован"
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2101 msgid ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2106 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2107 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2108 msgstr ""
2109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2110 "несколько расширений</span>\n"
2111 "\n"
2112 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2113 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2114 "событий, находящегося здесь:"
2116 #. This is some filler text, needs to change before relase
2117 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2118 msgid "Show dialog on startup"
2119 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2121 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2122 msgid ""
2123 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2124 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2125 "but the action you requested has been cancelled."
2126 msgstr ""
2127 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2128 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2129 "отменено."
2131 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2132 msgid ""
2133 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2134 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2135 "expected."
2136 msgstr ""
2137 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2138 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2139 "отличаться от ожидаемых."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:169
2142 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2143 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2145 #: ../src/extension/init.cpp:183
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2149 "will not be loaded."
2150 msgstr ""
2151 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2152 "загружены."
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2155 msgid "Blur Edge"
2156 msgstr "Размывание края"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 msgid "Blur Width"
2160 msgstr "Ширина размывания"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2163 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2164 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2167 msgid "Number of Steps"
2168 msgstr "Сколько шагов"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2171 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2172 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2176 msgid "Generate from Path"
2177 msgstr "Использование контура"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2180 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2181 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2184 msgid "Make bounding box around full page"
2185 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2188 msgid "Convert text to path"
2189 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2193 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2194 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2197 msgid "Encapsulated Postscript File"
2198 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2200 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2201 #, c-format
2202 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2203 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2206 msgid "GIMP Gradients"
2207 msgstr "Градиенты GIMP"
2209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2210 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2211 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2214 msgid "Gradients used in GIMP"
2215 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2218 msgid "Select printer"
2219 msgstr "Выберите принтер"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2222 msgid "Inkscape: Print Preview"
2223 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2225 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2226 msgid "GNOME Print"
2227 msgstr "GNOME Print"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2230 msgid "Grid"
2231 msgstr "Сетка"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2234 msgid "Line Width"
2235 msgstr "Ширина линии"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2238 msgid "Horizontal Spacing"
2239 msgstr "Интервал по горизонтали"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2242 msgid "Vertical Spacing"
2243 msgstr "Интервал по вертикали"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2246 msgid "Horizontal Offset"
2247 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2250 msgid "Vertical Offset"
2251 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2255 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2256 msgid "Render"
2257 msgstr "Отрисовка"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2260 msgid "Draw a path which is a grid"
2261 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2264 msgid "LaTeX Output"
2265 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2268 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2269 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2272 msgid "LaTeX PSTricks File"
2273 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2276 msgid "LaTeX Print"
2277 msgstr "Печать в LaTeX"
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2280 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2281 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2284 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2285 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2288 msgid "OpenDocument drawing file"
2289 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2291 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2292 msgid "PovRay Output"
2293 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2295 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2296 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2297 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2300 msgid "PovRay Raytracer File"
2301 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2304 msgid "Postscript Output"
2305 msgstr "Экспорт в Postscript"
2307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2308 msgid "Text to Path"
2309 msgstr "Текст в контур"
2311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2313 msgid "Postscript (*.ps)"
2314 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2316 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2317 msgid "Postscript File"
2318 msgstr "Файл Postscript"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2321 msgid "Print Destination"
2322 msgstr "Куда печатать"
2324 #. Print properties frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2326 msgid "Print properties"
2327 msgstr "Свойства печати"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2330 msgid "Print using PostScript operators"
2331 msgstr "Печатать в PostScript"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2334 msgid ""
2335 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2336 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2337 "will be lost."
2338 msgstr ""
2339 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2340 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2343 msgid "Print as bitmap"
2344 msgstr "Печатать как растр"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2347 msgid ""
2348 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2349 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2350 "will be rendered exactly as displayed."
2351 msgstr ""
2352 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2353 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2354 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2355 "экране."
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2358 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2359 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2362 msgid "Resolution:"
2363 msgstr "Разрешение:"
2365 #. Print destination frame
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2367 msgid "Print destination"
2368 msgstr "Куда печатать"
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2371 msgid ""
2372 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2373 "leave empty to use the system default printer.\n"
2374 "Use '> filename' to print to file.\n"
2375 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2376 msgstr ""
2377 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2378 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2379 "обычный системный принтер.\n"
2380 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2381 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2384 msgid "Postscript Print"
2385 msgstr "Печать в Postscript"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2388 msgid "SVG Input"
2389 msgstr "Импорт SVG"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2392 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2393 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2396 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2397 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2400 msgid "SVG Output Inkscape"
2401 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2404 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2405 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2408 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2409 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2412 msgid "SVG Output"
2413 msgstr "Экспорт в SVG"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2416 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2417 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2421 msgstr ""
2422 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 msgid "SVGZ Output"
2442 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2447 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2448 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2451 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2452 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2455 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2456 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2458 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2459 msgid "Windows 32-bit Print"
2460 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2463 msgid "Print using PDF operators"
2464 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2466 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2467 msgid ""
2468 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2469 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2470 msgstr ""
2471 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2472 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2474 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2475 msgid "write error occurred"
2476 msgstr "произошла ошибка записи"
2478 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2479 msgid "PDF Print"
2480 msgstr "Печать в PDF"
2482 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2483 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2484 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2485 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2486 #: ../src/extension/system.cpp:100
2487 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2488 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2490 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2491 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2492 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2493 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2494 #: ../src/file.cpp:131
2495 msgid "default.svg"
2496 msgstr "default.svg"
2498 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2499 #, c-format
2500 msgid "Failed to load the requested file %s"
2501 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2503 #: ../src/file.cpp:241
2504 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2505 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2507 #: ../src/file.cpp:247
2508 #, c-format
2509 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2510 msgstr ""
2511 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2512 "заново?"
2514 #: ../src/file.cpp:267
2515 msgid "Document reverted."
2516 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2518 #: ../src/file.cpp:269
2519 msgid "Document not reverted."
2520 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2522 #: ../src/file.cpp:383
2523 msgid "Select file to open"
2524 msgstr "Выберите файл"
2526 #: ../src/file.cpp:520
2527 #, c-format
2528 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2529 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2531 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2532 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2534 #: ../src/file.cpp:525
2535 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2536 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2538 #: ../src/file.cpp:550
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2542 "caused by an unknown filename extension."
2543 msgstr ""
2544 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2545 "задано неизвестное расширение имени файла."
2547 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2548 msgid "Document not saved."
2549 msgstr "Документ не сохранен."
2551 #: ../src/file.cpp:558
2552 #, c-format
2553 msgid "File %s could not be saved."
2554 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2556 #: ../src/file.cpp:568
2557 msgid "Document saved."
2558 msgstr "Документ сохранен."
2560 #: ../src/file.cpp:616
2561 #, c-format
2562 msgid "drawing%s"
2563 msgstr "рисунок%s"
2565 #: ../src/file.cpp:622
2566 #, c-format
2567 msgid "drawing-%d%s"
2568 msgstr "рисунок-%d%s"
2570 #: ../src/file.cpp:657
2571 msgid "Select file to save to"
2572 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2574 #: ../src/file.cpp:741
2575 msgid "No changes need to be saved."
2576 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2578 #: ../src/file.cpp:929
2579 msgid "Select file to import"
2580 msgstr "Выберите файл для импорта"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2584 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2587 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2588 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2591 #, c-format
2592 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2593 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2594 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2595 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2596 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2599 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2600 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2603 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2604 msgstr "Линейный градиент: начало"
2606 #. POINT_LG_P1
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2608 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2609 msgstr "Линейный градиент: конец"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2612 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2613 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2616 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2617 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2620 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2621 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2627 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2628 msgstr ""
2629 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2630 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2632 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2633 msgid " (stroke)"
2634 msgstr "(штрих)"
2636 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2637 msgid ""
2638 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2639 "separate focus"
2640 msgstr ""
2641 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2642 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2648 "separate"
2649 msgid_plural ""
2650 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2651 "separate"
2652 msgstr[0] ""
2653 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2654 "b> разделяет точки"
2655 msgstr[1] ""
2656 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2657 "b> разделяет точки"
2658 msgstr[2] ""
2659 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2660 "b> разделяет точки"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:36
2663 msgid "Unit"
2664 msgstr "Единица"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:36
2667 msgid "Units"
2668 msgstr "Единицы"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:37
2671 msgid "Point"
2672 msgstr "Пункт"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2675 msgid "pt"
2676 msgstr "pt"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:37
2679 msgid "Points"
2680 msgstr "Пункты"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:37
2683 msgid "Pt"
2684 msgstr "Pt"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:38
2687 msgid "Pixel"
2688 msgstr "Пиксел"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2694 msgid "px"
2695 msgstr "px"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:38
2698 msgid "Pixels"
2699 msgstr "Пикселы"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:38
2702 msgid "Px"
2703 msgstr "Px"
2705 #. You can add new elements from this point forward
2706 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2707 msgid "Percent"
2708 msgstr "Процент"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2711 msgid "%"
2712 msgstr "%"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:40
2715 msgid "Percents"
2716 msgstr "Проценты"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:41
2719 msgid "Millimeter"
2720 msgstr "Миллиметр"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2723 msgid "mm"
2724 msgstr "mm"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:41
2727 msgid "Millimeters"
2728 msgstr "Миллиметры"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:42
2731 msgid "Centimeter"
2732 msgstr "Сантиметр"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:42
2735 msgid "cm"
2736 msgstr "cm"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:42
2739 msgid "Centimeters"
2740 msgstr "Сантиметры"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:43
2743 msgid "Meter"
2744 msgstr "Метр"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:43
2747 msgid "m"
2748 msgstr "m"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:43
2751 msgid "Meters"
2752 msgstr "Метры"
2754 #. no svg_unit
2755 #: ../src/helper/units.cpp:44
2756 msgid "Inch"
2757 msgstr "Дюйм"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:44
2760 msgid "in"
2761 msgstr "in"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:44
2764 msgid "Inches"
2765 msgstr "Дюймы"
2767 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2769 #: ../src/helper/units.cpp:47
2770 msgid "Em square"
2771 msgstr "Em square"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "em"
2775 msgstr "em"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "Em squares"
2779 msgstr "Em squares"
2781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2782 #: ../src/helper/units.cpp:49
2783 msgid "Ex square"
2784 msgstr "Ex square"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "ex"
2788 msgstr "ex"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "Ex squares"
2792 msgstr "Ex squares"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:447
2795 msgid "Untitled document"
2796 msgstr "Без названия"
2798 #. Show nice dialog box
2799 #: ../src/inkscape.cpp:476
2800 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2801 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:477
2804 msgid ""
2805 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2806 "locations:\n"
2807 msgstr ""
2808 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:478
2811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2812 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:615
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot create directory %s.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:616
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s is not a valid directory.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "%s не является каталогом.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:617
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Cannot create file %s.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Невозможно создать файл %s.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:618
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot write file %s.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:619
2851 msgid ""
2852 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2853 "and any changes made in preferences will not be saved."
2854 msgstr ""
2855 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2856 "будут сохранены."
2858 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "%s is not a regular file.\n"
2862 "%s"
2863 msgstr ""
2864 "%s не является обычным файлом.\n"
2865 "%s"
2867 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s not a valid XML file, or\n"
2871 "you don't have read permissions on it.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "%s не является XML-файлом либо\n"
2875 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:692
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s is not a valid menus file.\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:693
2888 msgid ""
2889 "Inkscape will run with default menus.\n"
2890 "New menus will not be saved."
2891 msgstr ""
2892 "Inkscape будет использовать меню \n"
2893 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2894 " не будут сохранены."
2896 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2897 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2898 #: ../src/interface.cpp:776
2899 msgid "Commands Bar"
2900 msgstr "Панель команд"
2902 #: ../src/interface.cpp:776
2903 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2904 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2906 #: ../src/interface.cpp:778
2907 msgid "Tool Controls Bar"
2908 msgstr "Панель параметров инструментов"
2910 #: ../src/interface.cpp:778
2911 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2912 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2914 #: ../src/interface.cpp:780
2915 msgid "_Toolbox"
2916 msgstr "_Панель инструментов"
2918 #: ../src/interface.cpp:780
2919 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2920 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2922 #: ../src/interface.cpp:786
2923 msgid "_Palette"
2924 msgstr "П_алитра цветов"
2926 #: ../src/interface.cpp:786
2927 msgid "Show or hide the color palette"
2928 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2930 #: ../src/interface.cpp:788
2931 msgid "_Statusbar"
2932 msgstr "_Строка состояния"
2934 #: ../src/interface.cpp:788
2935 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2936 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2938 #: ../src/interface.cpp:842
2939 #, c-format
2940 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2941 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2943 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2944 #: ../src/interface.cpp:952
2945 #, c-format
2946 msgid "Enter group #%s"
2947 msgstr "Войти в группу #%s"
2949 #: ../src/interface.cpp:963
2950 msgid "Go to parent"
2951 msgstr "На уровень выше"
2953 #: ../src/interface.cpp:1108
2954 msgid "Could not parse SVG data"
2955 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2957 #: ../src/interface.cpp:1273
2958 #, c-format
2959 msgid "Overwrite %s"
2960 msgstr "Переписать %s"
2962 #: ../src/interface.cpp:1294
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2966 "current document?"
2967 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2971 msgid "_Write session file:"
2972 msgstr "_Записать файл сессии:"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2975 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2976 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2979 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2980 msgstr ""
2981 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2984 msgid "Accept invitation"
2985 msgstr "Принять приглашение"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2988 msgid "Decline invitation"
2989 msgstr "Отклонить приглашение"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2992 msgid ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2994 "whiteboard invitation.</span>\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
2998 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
2999 "\n"
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3003 msgid ""
3004 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3005 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3006 "user."
3007 msgstr ""
3008 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3009 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3010 "пользователя."
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3016 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3020 "вами.</span>\n"
3021 "\n"
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3025 msgid ""
3026 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3027 "\n"
3028 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3029 msgstr ""
3031 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3032 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3033 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3035 msgid ""
3036 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3037 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3038 msgstr ""
3039 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3040 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3043 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3047 msgid "Select a location and filename"
3048 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3051 msgid "Set filename"
3052 msgstr "Укажите имя файла"
3054 #: ../src/knot.cpp:425
3055 msgid "Node or handle drag canceled."
3056 msgstr "Перемещение отменено."
3058 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3059 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3060 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3062 #: ../src/main.cpp:197
3063 msgid "Print the Inkscape version number"
3064 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3066 #: ../src/main.cpp:202
3067 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3068 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3070 #: ../src/main.cpp:207
3071 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3072 msgstr ""
3073 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3075 #: ../src/main.cpp:212
3076 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3077 msgstr "Открыть указанные документы"
3079 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3080 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3081 #: ../src/main.cpp:305
3082 msgid "FILENAME"
3083 msgstr "FILENAME"
3085 #: ../src/main.cpp:217
3086 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3087 msgstr ""
3088 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3089 "передачи программе)"
3091 #: ../src/main.cpp:222
3092 msgid "Export document to a PNG file"
3093 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3095 #: ../src/main.cpp:227
3096 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3097 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3099 #: ../src/main.cpp:228
3100 msgid "DPI"
3101 msgstr "DPI"
3103 #: ../src/main.cpp:232
3104 msgid ""
3105 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3106 "corner)"
3107 msgstr ""
3108 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3109 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3111 #: ../src/main.cpp:233
3112 msgid "x0:y0:x1:y1"
3113 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3115 #: ../src/main.cpp:237
3116 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3117 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3119 #: ../src/main.cpp:242
3120 msgid "Exported area is the entire canvas"
3121 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3123 #: ../src/main.cpp:247
3124 msgid ""
3125 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3126 "user units)"
3127 msgstr ""
3128 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3129 "единицах)"
3131 #: ../src/main.cpp:252
3132 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3133 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3135 #: ../src/main.cpp:253
3136 msgid "WIDTH"
3137 msgstr "WIDTH"
3139 #: ../src/main.cpp:257
3140 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3141 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3143 #: ../src/main.cpp:258
3144 msgid "HEIGHT"
3145 msgstr "HEIGHT"
3147 #: ../src/main.cpp:262
3148 msgid "The ID of the object to export"
3149 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3151 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3152 msgid "ID"
3153 msgstr "ID"
3155 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3156 #. See "man inkscape" for details.
3157 #: ../src/main.cpp:269
3158 msgid ""
3159 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3160 msgstr ""
3161 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3162 "(только с опцией export-id)"
3164 #: ../src/main.cpp:274
3165 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3166 msgstr ""
3167 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3168 "опцией export-id)"
3170 #: ../src/main.cpp:279
3171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3172 msgstr ""
3173 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3175 #: ../src/main.cpp:280
3176 msgid "COLOR"
3177 msgstr "COLOR"
3179 #: ../src/main.cpp:284
3180 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3181 msgstr ""
3182 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3184 #: ../src/main.cpp:285
3185 msgid "VALUE"
3186 msgstr "VALUE"
3188 #: ../src/main.cpp:289
3189 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3190 msgstr ""
3191 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3192 "inkscape:)"
3194 #: ../src/main.cpp:294
3195 msgid "Export document to a PS file"
3196 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3198 #: ../src/main.cpp:299
3199 msgid "Export document to an EPS file"
3200 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3202 #: ../src/main.cpp:304
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Export document to a PDF file"
3205 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3207 #: ../src/main.cpp:309
3208 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3209 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3211 #: ../src/main.cpp:314
3212 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3213 msgstr ""
3214 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3215 "рисунка (EPS)"
3217 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3218 #: ../src/main.cpp:320
3219 msgid ""
3220 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3221 "query-id"
3222 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:326
3226 msgid ""
3227 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3228 "query-id"
3229 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3232 #: ../src/main.cpp:332
3233 msgid ""
3234 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3235 "id"
3236 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3238 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3239 #: ../src/main.cpp:338
3240 msgid ""
3241 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3242 "id"
3243 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3245 #: ../src/main.cpp:343
3246 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3247 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3249 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3250 #: ../src/main.cpp:349
3251 msgid "Print out the extension directory and exit"
3252 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3254 #: ../src/main.cpp:354
3255 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3256 msgstr ""
3257 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3258 "любой клавиши или кнопки мыши"
3260 #: ../src/main.cpp:359
3261 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3262 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3264 #: ../src/main.cpp:364
3265 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3266 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3268 #: ../src/main.cpp:559
3269 msgid ""
3270 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3271 "\n"
3272 "Available options:"
3273 msgstr ""
3274 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3275 "\n"
3276 "Доступные параметры:"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3279 msgid "_New"
3280 msgstr "_Новый"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3283 msgid "Open _Recent"
3284 msgstr "Открыть н_едавние"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3287 msgid "_Edit"
3288 msgstr "_Правка"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3291 msgid "Paste Si_ze"
3292 msgstr "Вставить разм_ер"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3295 msgid "Clo_ne"
3296 msgstr "Клон_ы"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3299 msgid "_View"
3300 msgstr "_Вид"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3303 msgid "_Zoom"
3304 msgstr "_Масштаб"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3307 msgid "Show/Hide"
3308 msgstr "Показать или спрятать"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3311 msgid "_Display mode"
3312 msgstr "Отобр_ажение"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3315 msgid "_Layer"
3316 msgstr "С_лой"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3319 msgid "_Object"
3320 msgstr "_Объект"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3323 msgid "Cli_p"
3324 msgstr "О_бтравочный контур"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3327 msgid "Mas_k"
3328 msgstr "_Маска"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3331 msgid "Patter_n"
3332 msgstr "_Текстура"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3335 msgid "_Path"
3336 msgstr "_Контуры"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3339 msgid "_Text"
3340 msgstr "_Текст"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Effe_cts"
3345 msgstr "Эффекты"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3348 msgid "Whiteboa_rd"
3349 msgstr "_Доска"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3352 msgid "_Help"
3353 msgstr "_Справка"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3356 msgid "Tutorials"
3357 msgstr "Учебники"
3359 #: ../src/node-context.cpp:366
3360 msgid ""
3361 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3362 "+Alt</b>: move along handles"
3363 msgstr ""
3364 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3365 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3367 #: ../src/node-context.cpp:367
3368 msgid ""
3369 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3370 msgstr ""
3371 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3372 "уса"
3374 #: ../src/node-context.cpp:368
3375 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3376 msgstr ""
3377 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3379 #. drag curve
3380 #: ../src/node-context.cpp:624
3381 msgid "Drag curve"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Stamp"
3387 msgstr "Прилипание"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Move nodes vertically"
3392 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Move nodes horizontally"
3397 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Move nodes"
3402 msgstr "Опустить ветвь"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3405 msgid ""
3406 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3407 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3410 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Align nodes"
3415 msgstr "Выровнять по верхним краям"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Distribute nodes"
3420 msgstr "Расставить"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Add nodes"
3425 msgstr "Добавить узлы"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Add node"
3430 msgstr "Добавить узлы"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Break path"
3435 msgstr "_Разбить"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3439 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3440 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Close subpath"
3445 msgstr "Закрываем контур"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Join nodes"
3450 msgstr "оконечный узел"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3453 msgid "Close subpath by segment"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Join nodes by segment"
3459 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Delete nodes"
3464 msgstr "Удалить ветвь"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3467 msgid "Delete nodes preserving shape"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3471 msgid ""
3472 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3473 "segments."
3474 msgstr ""
3475 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3476 "ними"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3479 msgid "Cannot find path between nodes."
3480 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3482 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete segment"
3485 msgstr "Удалить выделение"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3488 msgid "Change segment type"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3492 msgid "Change node type"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Retract handle"
3498 msgstr "Прямоугольник"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Move node handle"
3503 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3509 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3510 "handles"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3513 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3514 "вращает противоположный ус"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Rotate nodes"
3519 msgstr "Поднять ветвь"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Scale nodes"
3524 msgstr "Поднять ветвь"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Flip nodes"
3529 msgstr "линий"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3532 msgid ""
3533 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3534 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3537 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3539 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3541 msgid "end node"
3542 msgstr "оконечный узел"
3544 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3546 msgid "cusp"
3547 msgstr "острый"
3549 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3551 msgid "smooth"
3552 msgstr "гладкий"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3555 msgid "symmetric"
3556 msgstr "симметричный"
3558 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3560 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3561 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3564 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3565 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3568 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3572 msgid ""
3573 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3574 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3575 "rotate"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3578 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3579 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3582 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3583 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3586 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3587 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3593 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3594 msgid_plural ""
3595 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3596 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3597 msgstr[0] ""
3598 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3599 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3600 msgstr[1] ""
3601 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3602 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3603 msgstr[2] ""
3604 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3605 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3608 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3609 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3612 #, c-format
3613 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3614 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3615 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3616 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3617 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3623 msgid_plural ""
3624 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3625 msgstr[0] ""
3626 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3627 msgstr[1] ""
3628 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3629 "s."
3630 msgstr[2] ""
3631 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3632 "s."
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3635 #, c-format
3636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3638 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3639 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3640 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3642 #: ../src/object-edit.cpp:488
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3645 "vertical radius the same"
3646 msgstr ""
3647 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3648 "радиус будет таким же."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:494
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3653 "horizontal radius the same"
3654 msgstr ""
3655 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3656 "радиус будет таким же."
3658 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3661 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3662 msgstr ""
3663 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3664 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3666 #: ../src/object-edit.cpp:681
3667 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3668 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3670 #: ../src/object-edit.cpp:684
3671 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3672 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3674 #: ../src/object-edit.cpp:687
3675 msgid ""
3676 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3677 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3678 "segment"
3679 msgstr ""
3680 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3681 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3683 #: ../src/object-edit.cpp:690
3684 msgid ""
3685 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3686 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3687 "segment"
3688 msgstr ""
3689 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3690 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3692 #: ../src/object-edit.cpp:795
3693 msgid ""
3694 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3695 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3696 msgstr ""
3697 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3698 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3700 #: ../src/object-edit.cpp:798
3701 msgid ""
3702 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3703 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3704 "randomize"
3705 msgstr ""
3706 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3707 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3709 #: ../src/object-edit.cpp:962
3710 msgid ""
3711 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3712 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3713 msgstr ""
3714 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3715 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3717 #: ../src/object-edit.cpp:964
3718 msgid ""
3719 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3720 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3721 msgstr ""
3722 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3723 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3726 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3727 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3729 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3731 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3732 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3735 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3736 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3739 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3740 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3743 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3744 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3747 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3748 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3751 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3752 msgstr ""
3753 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3754 "объединение невозможно."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3757 msgid ""
3758 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3759 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Combine"
3764 msgstr "Совокупно"
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3767 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3768 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Break Apart"
3773 msgstr "_Разбить"
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3776 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3777 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3781 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Object to Path"
3786 msgstr "_Оконтурить объект"
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3789 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3790 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3793 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3794 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3797 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3798 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3800 #: ../src/pen-context.cpp:224
3801 msgid "Drawing cancelled"
3802 msgstr "Рисование отменено"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3805 msgid "Continuing selected path"
3806 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3809 msgid "Creating new path"
3810 msgstr "Создание нового контура"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3813 msgid "Appending to selected path"
3814 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:545
3817 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3818 msgstr ""
3819 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3821 #: ../src/pen-context.cpp:555
3822 msgid ""
3823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3824 msgstr ""
3825 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3826 "точки."
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3832 "<b>Enter</b> to finish the path"
3833 msgstr ""
3834 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3835 "<b>Enter</b> завершает контур"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3841 "angle"
3842 msgstr ""
3843 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3844 "угол"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3850 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3851 msgstr ""
3852 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3853 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3856 msgid "Drawing finished"
3857 msgstr "Рисование закончено"
3859 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3860 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3861 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3864 msgid "Drawing a freehand path"
3865 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3867 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3868 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3869 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3871 #. Write curves to object
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3873 msgid "Finishing freehand"
3874 msgstr "Завершается произвольный контур"
3876 #: ../src/preferences.cpp:59
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "%s is not a valid preferences file.\n"
3880 "%s"
3881 msgstr ""
3882 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3883 "%s"
3885 #: ../src/preferences.cpp:60
3886 msgid ""
3887 "Inkscape will run with default settings.\n"
3888 "New settings will not be saved."
3889 msgstr ""
3890 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3891 "Измененные настройки не будут сохранены."
3893 #: ../src/rect-context.cpp:377
3894 msgid ""
3895 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3896 "circular"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3899 "закругленные углы"
3901 #: ../src/rect-context.cpp:472
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3905 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3908 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3910 #: ../src/rect-context.cpp:490
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Create rectangle"
3913 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3915 #: ../src/select-context.cpp:226
3916 msgid "Move canceled."
3917 msgstr "Перемещение отменено."
3919 #: ../src/select-context.cpp:234
3920 msgid "Selection canceled."
3921 msgstr "Выделение отменено."
3923 #: ../src/select-context.cpp:625
3924 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3925 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3927 #: ../src/select-context.cpp:626
3928 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3929 msgstr ""
3930 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3932 #: ../src/select-context.cpp:627
3933 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3934 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3936 #: ../src/select-context.cpp:781
3937 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3938 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Delete text"
3943 msgstr "Удалить ветвь"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3946 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3947 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Delete"
3952 msgstr "У_далить"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3955 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3956 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3960 msgid "Duplicate"
3961 msgstr "Продублировать"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Delete all"
3966 msgstr "У_далить"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3969 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3970 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3973 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3974 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3977 msgid "Group"
3978 msgstr "Группа"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3981 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3982 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3985 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3986 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Ungroup"
3991 msgstr "Разгр_уппировать"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3995 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3999 msgid ""
4000 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4001 msgstr ""
4002 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Raise"
4007 msgstr "П_однять"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4011 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Raise to top"
4016 msgstr "Поднять на _передний план"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4020 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lower"
4025 msgstr "Опу_стить"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4029 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Lower to bottom"
4034 msgstr "Опустить на _задний план"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4037 msgid "Nothing to undo."
4038 msgstr "Нет отменяемых операций."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4041 msgid "Nothing to redo."
4042 msgstr "Нет повторяемых операций."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4045 msgid "Nothing was copied."
4046 msgstr "Ничего не было скопировано."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4050 msgid "Nothing on the clipboard."
4051 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Paste"
4056 msgstr "Вст_авить"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4060 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Paste style"
4065 msgstr "Вставить _стиль"
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4069 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Paste size"
4074 msgstr "Вставить разм_ер"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Paste size separately"
4079 msgstr "Вставить размер раздельно"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4083 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Raise to next layer"
4088 msgstr "Перемещен на следующий слой."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4091 msgid "No more layers above."
4092 msgstr "Выше слоев нет."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4096 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Lower to previous layer"
4101 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4104 msgid "No more layers below."
4105 msgstr "Ниже слоев нет."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Remove transform"
4110 msgstr "Убрать _трансформацию"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4115 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4120 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Rotate"
4125 msgstr "_Вращение"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4128 msgid "Rotate by pixels"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Scale"
4134 msgstr "_Масштаб"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4137 msgid "Scale by whole factor"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4141 msgid "Move vertically"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Move horizontally"
4147 msgstr "По _горизонтали"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4150 #: ../src/seltrans.cpp:347
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Move"
4153 msgstr "_Смещение"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4156 msgid "Nudge vertically by pixels"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4160 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4164 msgid "Clone"
4165 msgstr "Клон"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4168 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4169 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4172 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4173 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Unlink clone"
4178 msgstr "О_тсоединить клон"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4181 msgid ""
4182 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4183 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4184 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4185 msgstr ""
4186 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4187 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4188 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4189 "перейти к рамке."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4192 msgid ""
4193 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4194 "flowed text?)"
4195 msgstr ""
4196 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4197 "контуру, завёрстанный текст?)"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4200 msgid ""
4201 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4202 "defs&gt;)"
4203 msgstr ""
4204 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4205 "defs&gt;)"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4209 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Objects to pattern"
4214 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4217 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4218 msgstr ""
4219 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4222 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4223 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Pattern to objects"
4228 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4232 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Create bitmap"
4237 msgstr "Рисовать спирали"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4241 msgstr ""
4242 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4243 "маска."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4246 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4247 msgstr ""
4248 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4249 "контур или маску."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Set clipping path"
4254 msgstr "Закрываем контур"
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Set mask"
4259 msgstr "Звезды"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4263 msgstr ""
4264 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4265 "маску."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Release clipping path"
4270 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Release mask"
4275 msgstr "_Снять"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Fit page to selection"
4280 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4283 msgid "Link"
4284 msgstr "Ссылка"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4287 msgid "Circle"
4288 msgstr "Окружность"
4290 #. ellipse
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4293 msgid "Ellipse"
4294 msgstr "Эллипс"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4297 msgid "Flowed text"
4298 msgstr "Текст в рамке"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4301 msgid "Image"
4302 msgstr "Растр"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4305 msgid "Line"
4306 msgstr "Линия"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4309 msgid "Path"
4310 msgstr "Контур"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4313 msgid "Polygon"
4314 msgstr "Многоугольник"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4317 msgid "Polyline"
4318 msgstr "Полилиния"
4320 #. Rectangle
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4323 msgid "Rectangle"
4324 msgstr "Прямоугольник"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4327 msgid "Offset path"
4328 msgstr "Растянутый контур"
4330 #. spiral
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4333 msgid "Spiral"
4334 msgstr "Спираль"
4336 #. star
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4339 msgid "Star"
4340 msgstr "Звезда"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4343 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4344 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4346 #. no items
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4348 msgid ""
4349 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4350 msgstr ""
4351 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4352 "вокруг выделяемых объектов."
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4355 msgid "root"
4356 msgstr "(корень)"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4359 #, c-format
4360 msgid "layer <b>%s</b>"
4361 msgstr "слой <b>%s</b>"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4364 #, c-format
4365 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4366 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4369 #, c-format
4370 msgid "<i>%s</i>"
4371 msgstr "<i>%s</i>"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4374 #, c-format
4375 msgid " in %s"
4376 msgstr " в %s"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4379 #, c-format
4380 msgid " in group %s (%s)"
4381 msgstr " в группе %s (%s)"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4384 #, c-format
4385 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4386 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4387 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4388 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4389 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4392 #, c-format
4393 msgid " in <b>%i</b> layers"
4394 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4395 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4396 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4397 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4400 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4401 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4404 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4405 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4408 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4409 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object selected"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4416 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4417 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4418 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4420 #. this is only used with 2 or more objects
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4424 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4425 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4426 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4427 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4429 #. this is only used with 2 or more objects
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4433 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4435 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4436 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4438 #. this is only used with 2 or more objects
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4442 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4443 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4444 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4445 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4447 #. this is only used with 2 or more objects
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4451 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4452 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4453 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4454 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4457 #, c-format
4458 msgid "%s%s. %s."
4459 msgstr "%s%s. %s."
4461 #: ../src/seltrans.cpp:227
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Set center"
4464 msgstr "Выберите принтер"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:356
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Skew"
4469 msgstr "С_кос"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:477
4472 msgid ""
4473 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4474 "Shift also uses this center"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4477 "Shift также происходит относительно этого центра"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:504
4480 msgid ""
4481 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4482 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4485 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:505
4488 msgid ""
4489 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4490 "b> to scale around rotation center"
4491 msgstr ""
4492 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4493 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:509
4496 msgid ""
4497 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4498 "skew around the opposite side"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4501 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4503 #: ../src/seltrans.cpp:510
4504 msgid ""
4505 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4506 "to rotate around the opposite corner"
4507 msgstr ""
4508 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4509 "— вокруг противоположного угла"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:641
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Reset center"
4514 msgstr "Поднять текущий слой"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4522 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4523 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4524 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4527 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4529 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4530 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4531 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4534 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4536 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4537 #, c-format
4538 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4539 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4541 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4545 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4546 msgstr ""
4547 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4548 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4550 #: ../src/slideshow.cpp:89
4551 msgid "Inkscape slideshow"
4552 msgstr "Показ слайдов"
4554 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Link</b> to %s"
4557 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4559 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4560 msgid "<b>Link</b> without URI"
4561 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4564 msgid "<b>Ellipse</b>"
4565 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4567 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4568 msgid "<b>Circle</b>"
4569 msgstr "<b>Окружность</b>"
4571 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4572 msgid "<b>Segment</b>"
4573 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4575 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4576 msgid "<b>Arc</b>"
4577 msgstr "<b>Дуга</b>"
4579 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4580 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4581 msgid "Flow region"
4582 msgstr "Область вёрстки"
4584 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4585 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4586 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4587 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4588 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4589 msgid "Flow excluded region"
4590 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4592 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4595 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4596 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4597 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4598 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4600 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4603 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4604 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4605 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4606 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4608 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4609 msgid "vertical guideline"
4610 msgstr "вертикальная направляющая"
4612 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4613 msgid "horizontal guideline"
4614 msgstr "горизонтальная направляющая"
4616 #: ../src/sp-image.cpp:968
4617 msgid "embedded"
4618 msgstr "включенное"
4620 #: ../src/sp-image.cpp:972
4621 msgid "(null_pointer)"
4622 msgstr "(null_pointer)"
4624 #: ../src/sp-image.cpp:976
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4627 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4629 #: ../src/sp-image.cpp:977
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4632 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4634 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4637 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4638 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4639 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4640 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4642 #: ../src/sp-item.cpp:847
4643 msgid "Object"
4644 msgstr "Объект"
4646 #: ../src/sp-line.cpp:187
4647 msgid "<b>Line</b>"
4648 msgstr "<b>Линия</b>"
4650 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4651 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4654 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4656 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4657 msgid "outset"
4658 msgstr "оттянута"
4660 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4661 msgid "inset"
4662 msgstr "втянута"
4664 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4665 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4668 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4670 #: ../src/sp-path.cpp:121
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4673 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4674 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4675 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4676 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4678 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4679 msgid "<b>Polygon</b>"
4680 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4682 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4683 msgid "<b>Polyline</b>"
4684 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4686 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4687 msgid "<b>Rectangle</b>"
4688 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4690 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4691 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4692 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4695 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4697 #: ../src/sp-star.cpp:279
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4700 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4701 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4702 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4703 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4705 #: ../src/sp-star.cpp:283
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4708 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4709 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4710 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4711 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4713 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4716 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4717 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4718 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4719 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4721 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4722 #: ../src/sp-text.cpp:411
4723 msgid "&lt;no name found&gt;"
4724 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4726 #: ../src/sp-text.cpp:417
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4729 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4731 #: ../src/sp-text.cpp:418
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4734 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4736 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4737 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4738 #: ../src/sp-use.cpp:313
4739 msgid "..."
4740 msgstr "..."
4742 #: ../src/sp-use.cpp:321
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4745 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4747 #: ../src/sp-use.cpp:325
4748 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4749 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4751 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4753 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4755 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4756 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4757 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4759 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:66
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Union"
4769 msgstr "С_умма"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:72
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Intersection"
4774 msgstr "_Пересечение"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:78
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Difference"
4779 msgstr "_Разность"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:84
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Exclusion"
4784 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:89
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Division"
4789 msgstr "Р_азделить"
4791 #: ../src/splivarot.cpp:94
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Cut Path"
4794 msgstr "Разр_езать контур"
4796 #: ../src/splivarot.cpp:110
4797 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4798 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4800 #: ../src/splivarot.cpp:116
4801 msgid ""
4802 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4803 "cut."
4804 msgstr ""
4805 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4806 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4808 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4809 msgid ""
4810 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4811 "difference, XOR, division, or path cut."
4812 msgstr ""
4813 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4814 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4815 "контура."
4817 #: ../src/splivarot.cpp:178
4818 msgid ""
4819 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4820 msgstr ""
4821 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4823 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4824 #: ../src/splivarot.cpp:559
4825 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4826 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4828 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:838
4830 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4831 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:922
4834 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4835 msgstr ""
4836 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4838 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4839 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4840 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4842 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4843 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4844 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4846 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4847 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4848 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4850 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Simplify"
4853 msgstr "_Упростить"
4855 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4856 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4857 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4859 #: ../src/star-context.cpp:347
4860 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4861 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4863 #: ../src/star-context.cpp:452
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4867 msgstr ""
4868 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4869 "угол"
4871 #: ../src/star-context.cpp:453
4872 #, c-format
4873 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4874 msgstr ""
4875 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4878 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4879 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4881 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4882 msgid ""
4883 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4884 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4885 msgstr ""
4886 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4887 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4889 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4890 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4891 msgstr ""
4892 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4893 "преобразуйте его в простой текст."
4895 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4896 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4897 msgid ""
4898 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4899 "path first."
4900 msgstr ""
4901 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4902 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4904 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4905 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4906 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4908 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4909 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4910 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4912 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4913 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4914 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4916 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4917 msgid ""
4918 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4919 "into frame."
4920 msgstr ""
4921 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4922 "рамку."
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4925 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4926 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4928 #: ../src/text-context.cpp:460
4929 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4930 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4932 #: ../src/text-context.cpp:462
4933 msgid ""
4934 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4935 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4937 #: ../src/text-context.cpp:539
4938 msgid "Non-printable character"
4939 msgstr "Непечатаемый символ"
4941 #: ../src/text-context.cpp:589
4942 #, c-format
4943 msgid "Unicode: %s: %s"
4944 msgstr "Unicode: %s: %s"
4946 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4947 msgid "Unicode: "
4948 msgstr "Unicode: "
4950 #: ../src/text-context.cpp:673
4951 #, c-format
4952 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4953 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4955 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4956 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4957 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4959 #: ../src/text-context.cpp:716
4960 msgid "Flowed text is created."
4961 msgstr "Текст в рамке создан."
4963 #: ../src/text-context.cpp:720
4964 msgid ""
4965 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4966 "created."
4967 msgstr ""
4968 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4969 "текст в рамке."
4971 #: ../src/text-context.cpp:846
4972 msgid "No-break space"
4973 msgstr "Неразрывный пробел"
4975 #: ../src/text-context.cpp:1475
4976 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4977 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4979 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4980 msgid ""
4981 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4982 "then type."
4983 msgstr ""
4984 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4985 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4988 msgid ""
4989 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4990 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4991 "object to select."
4992 msgstr ""
4993 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4994 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4995 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4997 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4998 msgid ""
4999 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5000 "resize. <b>Click</b> to select."
5001 msgstr ""
5002 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5003 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5005 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5006 msgid ""
5007 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5008 "segment. <b>Click</b> to select."
5009 msgstr ""
5010 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5011 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5014 msgid ""
5015 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5016 "<b>Click</b> to select."
5017 msgstr ""
5018 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5019 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5022 msgid ""
5023 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5024 "shape. <b>Click</b> to select."
5025 msgstr ""
5026 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5027 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5030 msgid ""
5031 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5032 "append to selected path."
5033 msgstr ""
5034 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5035 "присоединяется к выделенному контуру."
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5038 msgid ""
5039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5040 "append to selected path."
5041 msgstr ""
5042 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5043 "линия добавляется к выделенному контуру."
5045 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5046 msgid ""
5047 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5048 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5049 msgstr ""
5050 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5051 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5053 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5054 msgid ""
5055 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5056 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5057 msgstr ""
5058 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5059 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5061 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5062 msgid ""
5063 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5064 "zoom out."
5065 msgstr ""
5066 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5067 "отдаляет холст."
5069 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5070 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5071 msgstr ""
5072 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5074 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5075 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5076 #, c-format
5077 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5078 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5081 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5082 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5083 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5086 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5087 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5089 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5090 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5091 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Trace: No active desktop"
5096 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5098 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5099 msgid "Invalid SIOX result"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5103 msgid "Trace: No active document"
5104 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5106 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5107 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5108 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5110 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5111 #, c-format
5112 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5113 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5115 #. Item dialog
5116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5117 msgid "Object _Properties"
5118 msgstr "_Свойства объекта"
5120 #. Select item
5121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5122 msgid "_Select This"
5123 msgstr "_Выделить это"
5125 #. Create link
5126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5127 msgid "_Create Link"
5128 msgstr "Создать ссылку"
5130 #. "Ungroup"
5131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5132 msgid "_Ungroup"
5133 msgstr "Разгр_уппировать"
5135 #. Link dialog
5136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5137 msgid "Link _Properties"
5138 msgstr "_Свойства ссылки"
5140 #. Select item
5141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5142 msgid "_Follow Link"
5143 msgstr "Перейти по ссылке"
5145 #. Reset transformations
5146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5147 msgid "_Remove Link"
5148 msgstr "_Удалить ссылку"
5150 #. Link dialog
5151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5152 msgid "Image _Properties"
5153 msgstr "_Свойства изображения"
5155 #. Item dialog
5156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5157 msgid "_Fill and Stroke"
5158 msgstr "_Заливка и штрих"
5160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5161 msgid "About Inkscape"
5162 msgstr "Об Inkscape"
5164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5165 msgid "_Splash"
5166 msgstr "За_ставка"
5168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5169 msgid "_Authors"
5170 msgstr "_Авторы"
5172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5173 msgid "_Translators"
5174 msgstr "Пере_водчики"
5176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5177 msgid "_License"
5178 msgstr "_Лицензия"
5180 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5181 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5182 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5183 #.
5184 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5185 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5186 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5187 #. string here should be changed.)
5188 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5189 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5190 #. should be in UTF-*8..
5191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5192 msgid "about.svg"
5193 msgstr "about.svg"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5196 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5197 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5199 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5202 msgid "H:"
5203 msgstr "В:"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5206 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5207 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5209 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5211 msgid "V:"
5212 msgstr "В:"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5215 msgid "Align"
5216 msgstr "Выровнять"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5219 msgid "Distribute"
5220 msgstr "Расставить"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5223 msgid "Remove overlaps"
5224 msgstr "Убрать перекрытия"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5227 msgid "Connector network layout"
5228 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5231 msgid "Nodes"
5232 msgstr "Узлы"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5235 msgid "Relative to: "
5236 msgstr "Относительно: "
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5239 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5240 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5243 msgid "Align left sides"
5244 msgstr "Выровнять по левым краям"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5247 msgid "Center on vertical axis"
5248 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5251 msgid "Align right sides"
5252 msgstr "Выровнять по правым краям"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5255 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5256 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5259 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5260 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5263 msgid "Align tops"
5264 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5267 msgid "Center on horizontal axis"
5268 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5271 msgid "Align bottoms"
5272 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5275 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5276 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5279 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5280 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5283 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5284 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5287 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5288 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5291 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5292 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5295 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5296 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5299 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5300 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5303 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5304 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5307 msgid "Distribute tops equidistantly"
5308 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5311 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5312 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5315 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5316 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5319 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5320 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5323 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5324 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5327 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5328 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5331 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5332 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5335 msgid ""
5336 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5337 "overlap"
5338 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5342 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5343 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5346 msgid "Align selected nodes horizontally"
5347 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5350 msgid "Align selected nodes vertically"
5351 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5354 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5355 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5358 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5359 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5361 #. Rest of the widgetry
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5363 msgid "Last selected"
5364 msgstr "Последнего выделенного"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5367 msgid "First selected"
5368 msgstr "Первого выделенного"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5371 msgid "Biggest item"
5372 msgstr "Наибольшего объекта"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5375 msgid "Smallest item"
5376 msgstr "Наименьшего объекта"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5381 msgid "Page"
5382 msgstr "Страница"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5386 msgid "Drawing"
5387 msgstr "Рисунок"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5390 msgid "Metadata"
5391 msgstr "Метаданные"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5394 msgid "License"
5395 msgstr "Лицензия"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5398 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5399 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5402 msgid "<b>License</b>"
5403 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5406 msgid "Grid/Guides"
5407 msgstr "Сетка/Направляющие"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5410 msgid "Snap"
5411 msgstr "Прилипание"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5414 msgid "Back_ground:"
5415 msgstr "_Фон:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5418 msgid "Background color"
5419 msgstr "Цвет фона"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5422 msgid ""
5423 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5424 msgstr ""
5425 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5428 msgid "Show page _border"
5429 msgstr "Показывать _кайму холста"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5432 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5433 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5436 msgid "Border on _top of drawing"
5437 msgstr "Кайма над р_исунком"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5440 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5441 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5444 msgid "Border _color:"
5445 msgstr "Цвет _каймы:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5448 msgid "Page border color"
5449 msgstr "Цвет каймы холста"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5452 msgid "Color of the page border"
5453 msgstr "Цвет каймы холста"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5456 msgid "_Show border shadow"
5457 msgstr "Показать _тень каймы"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5460 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5461 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5464 msgid "Default _units:"
5465 msgstr "_Единица измерения:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5468 msgid "<b>General</b>"
5469 msgstr "<b>Общие</b>"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5472 msgid "<b>Border</b>"
5473 msgstr "<b>Кайма</b>"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5476 msgid "<b>Format</b>"
5477 msgstr "<b>Формат</b>"
5479 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5480 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5482 msgid "_Show grid"
5483 msgstr "_Показывать сетку"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5486 msgid "Show or hide grid"
5487 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5490 msgid "Grid _units:"
5491 msgstr "Е_диницы сетки:"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5494 msgid "_Origin X:"
5495 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5498 msgid "X coordinate of grid origin"
5499 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5502 msgid "O_rigin Y:"
5503 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5506 msgid "Y coordinate of grid origin"
5507 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5510 msgid "Spacing _X:"
5511 msgstr "_Интервал по X:"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5514 msgid "Distance of vertical grid lines"
5515 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5518 msgid "Spacing _Y:"
5519 msgstr "И_нтервал по Y:"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5522 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5523 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5526 msgid "Grid line _color:"
5527 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5530 msgid "Grid line color"
5531 msgstr "Цвет линии сетки"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5534 msgid "Color of grid lines"
5535 msgstr "Цвет линий сетки"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5538 msgid "Ma_jor grid line color:"
5539 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5542 msgid "Major grid line color"
5543 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5546 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5547 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5550 msgid "_Major grid line every:"
5551 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5554 msgid "lines"
5555 msgstr "линий"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5558 msgid "Show _guides"
5559 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5562 msgid "Show or hide guides"
5563 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5566 msgid "Guide co_lor:"
5567 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5570 msgid "Guideline color"
5571 msgstr "Цвет направляющей"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5574 msgid "Color of guidelines"
5575 msgstr "Цвет направляющих линий"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5578 msgid "_Highlight color:"
5579 msgstr "По_дсветка:"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5582 msgid "Highlighted guideline color"
5583 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5586 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5587 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5590 msgid "<b>Grid</b>"
5591 msgstr "<b>Сетка</b>"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5594 msgid "<b>Guides</b>"
5595 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5598 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5599 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5602 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5603 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5606 msgid "Snap nodes _to objects"
5607 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5610 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5611 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5614 msgid "Snap to object _paths"
5615 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5618 msgid "Snap to other object paths"
5619 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5622 msgid "Snap to object _nodes"
5623 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5626 msgid "Snap to other object nodes"
5627 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5630 msgid "Snap s_ensitivity:"
5631 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5636 msgid "Always snap"
5637 msgstr "Всегда прилипать"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5640 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5641 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5644 msgid ""
5645 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5646 msgstr ""
5647 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5648 "зависимости от расстояния до неё"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5651 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5652 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5656 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5657 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5660 msgid "Snap nodes to _grid"
5661 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5665 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5666 msgstr ""
5667 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5668 "т.д."
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5671 msgid "Snap sens_itivity:"
5672 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5675 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5676 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5679 msgid ""
5680 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5681 "distance"
5682 msgstr ""
5683 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5684 "зависимости от расстояния до неё"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5687 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5688 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5691 msgid "Snap p_oints to guides"
5692 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5695 msgid "Snap sensiti_vity:"
5696 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5699 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5700 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5703 msgid ""
5704 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5705 msgstr ""
5706 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5707 "вне зависимости от расстояния до неё"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5710 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5711 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5714 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5715 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5718 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5719 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5721 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5722 msgid "Export"
5723 msgstr "Экспорт"
5725 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5726 msgid "Information"
5727 msgstr "Информация"
5729 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5730 msgid "Help"
5731 msgstr "Справка"
5733 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5734 msgid "Parameters"
5735 msgstr "Параметры"
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449
5738 msgid "No preview"
5739 msgstr "Нет предпросмотра"
5741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550
5742 msgid "too large for preview"
5743 msgstr "слишком велик для просмотра"
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
5746 msgid "All Images"
5747 msgstr "Все изображения"
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888
5750 msgid "All Files"
5751 msgstr "Все файлы"
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
5754 msgid "All Inkscape Files"
5755 msgstr "Все файлы Inkscape"
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707
5758 msgid "Guess from extension"
5759 msgstr "Догадаться по расширению"
5761 #. ###### Add the file types menu
5762 #. createFilterMenu();
5763 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5765 msgid "Append filename extension automatically"
5766 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
5768 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5769 msgid "Fill"
5770 msgstr "Заливка"
5772 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5773 msgid "Stroke Paint"
5774 msgstr "Цвет штриха"
5776 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5777 msgid "Stroke Style"
5778 msgstr "Стиль штриха"
5780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5781 msgid "Find"
5782 msgstr "_Искать"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5785 msgid "Mouse"
5786 msgstr "Мышь"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5789 msgid "Grab sensitivity:"
5790 msgstr "Радиус захвата:"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5797 msgid "pixels"
5798 msgstr "пикселов"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5801 msgid ""
5802 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5803 "with mouse (in screen pixels)"
5804 msgstr ""
5805 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5806 "ухватить его мышью"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5809 msgid "Click/drag threshold:"
5810 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5813 msgid ""
5814 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5815 msgstr ""
5816 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5817 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5820 msgid "Scrolling"
5821 msgstr "Прокрутка"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5824 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5825 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5828 msgid ""
5829 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5830 "(horizontally with Shift)"
5831 msgstr ""
5832 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5833 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5836 msgid "Ctrl+arrows"
5837 msgstr "Ctrl+стрелки"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5840 msgid "Scroll by:"
5841 msgstr "Шаг прокрутки:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5844 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5845 msgstr ""
5846 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5849 msgid "Acceleration:"
5850 msgstr "Ускорение:"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5853 msgid ""
5854 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5855 "acceleration)"
5856 msgstr ""
5857 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5858 "(0 отменяет ускорение)"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5861 msgid "Autoscrolling"
5862 msgstr "Автопрокрутка"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5865 msgid "Speed:"
5866 msgstr "Скорость:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5869 msgid ""
5870 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5871 "autoscroll off)"
5872 msgstr ""
5873 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5874 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5878 msgid "Threshold:"
5879 msgstr "Порог:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5882 msgid ""
5883 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5884 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5885 msgstr ""
5886 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5887 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5888 "отрицательные - внутри окна"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5891 msgid "Steps"
5892 msgstr "Шаги"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5895 msgid "Arrow keys move by:"
5896 msgstr "Стрелки двигают на:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5899 msgid ""
5900 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5901 "(in px units)"
5902 msgstr ""
5903 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5904 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5907 msgid "> and < scale by:"
5908 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5911 msgid ""
5912 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5913 msgstr ""
5914 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5915 "клавиш > и <"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5918 msgid "Inset/Outset by:"
5919 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5922 msgid ""
5923 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5924 msgstr ""
5925 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5928 msgid "Compass-like display of angles"
5929 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5932 msgid ""
5933 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5934 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5935 "counterclockwise"
5936 msgstr ""
5937 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5938 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5939 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5940 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5943 msgid "Rotation snaps every:"
5944 msgstr "Ограничение вращения:"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5947 msgid "degrees"
5948 msgstr "градусов"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5951 msgid ""
5952 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5953 "[ or ] rotates by this amount"
5954 msgstr ""
5955 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5956 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5959 msgid "Zoom in/out by:"
5960 msgstr "Шаг масштаба:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5963 msgid ""
5964 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5965 "multiplier"
5966 msgstr ""
5967 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5968 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5971 msgid "Show selection cue"
5972 msgstr "Показывать пометку выделения"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5975 msgid ""
5976 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5977 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5980 msgid "Enable gradient editing"
5981 msgstr "Включить правку градиентов"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5984 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5985 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5988 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5989 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5992 msgid ""
5993 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5994 "objects."
5995 msgstr ""
5996 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5997 "объектов сразу."
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6000 msgid "Create new objects with:"
6001 msgstr "Создать новые объекты с:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6004 msgid "Last used style"
6005 msgstr "Последним использованным стилем"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6008 msgid "Apply the style you last set on an object"
6009 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6012 msgid "This tool's own style:"
6013 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6016 msgid ""
6017 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6018 "the button below to set it."
6019 msgstr ""
6020 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6021 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6024 msgid "Take from selection"
6025 msgstr "Взять от выделения"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6028 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6029 msgstr ""
6030 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6033 msgid "Tools"
6034 msgstr "Инструменты"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6037 msgid "Width is in absolute units"
6038 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6041 msgid "Keep selected"
6042 msgstr "Сохранять выделение"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6045 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6046 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6048 #. Selector
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6050 msgid "Selector"
6051 msgstr "Селектор"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6054 msgid "When transforming, show:"
6055 msgstr "При трансформации показывать:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6058 msgid "Objects"
6059 msgstr "Объекты"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6062 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6063 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6066 msgid "Box outline"
6067 msgstr "Рамку"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6070 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6071 msgstr ""
6072 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6073 "трансформации"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6076 msgid "Per-object selection cue:"
6077 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6080 msgid "No per-object selection indication"
6081 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6084 msgid "Mark"
6085 msgstr "Метка"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6088 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6089 msgstr ""
6090 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6093 msgid "Box"
6094 msgstr "Рамка"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6097 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6098 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6101 msgid "Default scale origin:"
6102 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6105 msgid "Opposite bounding box edge"
6106 msgstr "Противоположный край"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6109 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6110 msgstr ""
6111 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6112 "края"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6115 msgid "Farthest opposite node"
6116 msgstr "Противоположный узел контура"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6119 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6120 msgstr ""
6121 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6122 "узла контура"
6124 #. Node
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6126 msgid "Node"
6127 msgstr "Узлы"
6129 #. Zoom
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6133 msgid "Zoom"
6134 msgstr "Масштаб"
6136 #. Shapes
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6138 msgid "Shapes"
6139 msgstr "Фигуры"
6141 #. Pencil
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6143 msgid "Pencil"
6144 msgstr "Карандаш"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6147 msgid "Tolerance:"
6148 msgstr "Сглаживание:"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6151 msgid ""
6152 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6153 "values produce more uneven paths with more nodes"
6154 msgstr ""
6155 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6156 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6157 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6159 #. Pen
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6161 msgid "Pen"
6162 msgstr "Перо"
6164 #. Calligraphy
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6166 msgid "Calligraphy"
6167 msgstr "Каллиграфия"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6170 msgid ""
6171 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6172 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6173 msgstr ""
6174 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6175 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6176 "одинаково при любом масштабе"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6179 msgid ""
6180 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6181 "finish drawing it"
6182 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6184 #. Gradient
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6186 msgid "Gradient"
6187 msgstr "Градиент"
6189 #. Connector
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6191 msgid "Connector"
6192 msgstr "Линия соединения"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6195 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6196 msgstr ""
6197 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6199 #. Dropper
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6201 msgid "Dropper"
6202 msgstr "Пипетка"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6205 msgid "Save window geometry"
6206 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6209 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6210 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6213 msgid "Zoom when window is resized"
6214 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6217 msgid "Show close button on dialogs"
6218 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6221 msgid "Normal"
6222 msgstr "Как обычно"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6225 msgid "Aggressive"
6226 msgstr "Настойчиво"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6229 msgid ""
6230 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6231 "format)"
6232 msgstr ""
6233 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6234 "Inkscape SVG)"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6237 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6238 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6241 msgid ""
6242 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6243 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6244 "above the right scrollbar)"
6245 msgstr ""
6246 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6247 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6248 "полосой прокрутки)"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6251 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6252 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6255 msgid "Dialogs on top:"
6256 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6259 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6260 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6263 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6264 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6267 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6268 msgstr ""
6269 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6270 "менеджерами"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6273 msgid "Windows"
6274 msgstr "Окна"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6277 msgid "Move in parallel"
6278 msgstr "Двигаются параллельно"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6281 msgid "Stay unmoved"
6282 msgstr "Остаются неподвижны"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6285 msgid "Move according to transform"
6286 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6289 msgid "Are unlinked"
6290 msgstr "Отсоединяются"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6293 msgid "Are deleted"
6294 msgstr "Удаляются"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6297 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6298 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6301 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6302 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6305 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6306 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6309 msgid ""
6310 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6311 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6312 "original."
6313 msgstr ""
6314 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6315 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6316 "оригинал."
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6319 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6320 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6323 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6324 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6327 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6328 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6331 msgid "Scale stroke width"
6332 msgstr "Менять ширину штриха"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6335 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6336 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6339 msgid "Transform gradients"
6340 msgstr "Трансформировать градиенты"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6343 msgid "Transform patterns"
6344 msgstr "Трансформировать текстуры"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6347 msgid "Optimized"
6348 msgstr "С оптимизацией"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6351 msgid "Preserved"
6352 msgstr "Без оптимизации"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6356 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6357 msgstr ""
6358 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6362 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6363 msgstr ""
6364 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6365 "закругленных углов"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6369 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6370 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6374 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6375 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6378 msgid "Store transformation:"
6379 msgstr "Сохранение трансформации:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6382 msgid ""
6383 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6384 "attribute"
6385 msgstr ""
6386 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6387 "transform="
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6390 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6391 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6394 msgid "Transforms"
6395 msgstr "Трансформации"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6398 msgid "Select in all layers"
6399 msgstr "Работают во всех слоях"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6402 msgid "Select only within current layer"
6403 msgstr "Работают только в текущем слое"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6406 msgid "Select in current layer and sublayers"
6407 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6410 msgid "Ignore hidden objects"
6411 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6414 msgid "Ignore locked objects"
6415 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6418 msgid "Deselect upon layer change"
6419 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6422 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6423 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6426 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6427 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6431 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6434 msgid ""
6435 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6436 "its sublayers"
6437 msgstr ""
6438 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6441 msgid ""
6442 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6443 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6444 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6449 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6450 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6453 msgid ""
6454 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6455 "current layer changes"
6456 msgstr ""
6457 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6458 "в текущем слое."
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6461 msgid "Selecting"
6462 msgstr "Выделение"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6465 msgid "Default export resolution:"
6466 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6469 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6470 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6473 msgid "Import bitmap as <image>"
6474 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6477 msgid ""
6478 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6479 "rectangle with bitmap fill"
6480 msgstr ""
6481 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6482 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6485 msgid "Add label comments to printing output"
6486 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6489 msgid ""
6490 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6491 "rendered output for an object with its label"
6492 msgstr ""
6493 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6494 "метки для каждого объекта"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6497 msgid "Max recent documents:"
6498 msgstr "Недавних документов в меню:"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6501 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6502 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6505 msgid "Simplification threshold:"
6506 msgstr "Порог упрощения:"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6509 msgid ""
6510 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6511 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6512 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6513 msgstr ""
6514 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6515 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6516 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6517 "команды."
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6520 msgid "2x2"
6521 msgstr "2x2"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6524 msgid "4x4"
6525 msgstr "4x4"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6528 msgid "8x8"
6529 msgstr "8x8"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6532 msgid "16x16"
6533 msgstr "16x16"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6536 msgid "Oversample bitmaps:"
6537 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6540 msgid "Clipping and masking:"
6541 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6544 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6545 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6548 msgid ""
6549 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6550 msgstr ""
6551 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6552 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6555 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6556 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6559 msgid ""
6560 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6561 "drawing"
6562 msgstr ""
6563 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6564 "обтравочного контура или маски"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6567 msgid "Misc"
6568 msgstr "Прочее"
6570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6571 msgid "Heap"
6572 msgstr "Динам. память"
6574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6575 msgid "In Use"
6576 msgstr "Используется"
6578 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6579 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6581 msgid "Slack"
6582 msgstr "Резерв"
6584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6585 msgid "Total"
6586 msgstr "Всего"
6588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6590 msgid "Unknown"
6591 msgstr "Неизвестно"
6593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6594 msgid "Combined"
6595 msgstr "Совокупно"
6597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6598 msgid "Recalculate"
6599 msgstr "Пересчитать"
6601 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6602 msgid "Ready."
6603 msgstr "Готово."
6605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6606 msgid ""
6607 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6608 "preferences.xml"
6609 msgstr ""
6610 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6611 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6614 msgid "_Execute Python"
6615 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6618 msgid "_Execute Perl"
6619 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6622 msgid "Script"
6623 msgstr "Сценарий"
6625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6626 msgid "Output"
6627 msgstr "Вывод"
6629 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6630 msgid "Errors"
6631 msgstr "Ошибки"
6633 #. Dialog organization
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6635 msgid "Session file"
6636 msgstr "Файл сессии"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6639 msgid "Playback controls"
6640 msgstr "Кнопки управления сессией"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6643 msgid "Message information"
6644 msgstr "Информация о сообщении"
6646 #. Active session file display
6647 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6648 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6650 msgid "Active session file:"
6651 msgstr "Активный файл сессии:"
6653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6654 msgid "Delay (milliseconds):"
6655 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6657 #. Unload/load buttons
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6659 msgid "Close file"
6660 msgstr "Закрыть файл"
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6663 msgid "Open new file"
6664 msgstr "Открыть новый файл"
6666 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6667 msgid "Set delay"
6668 msgstr "Установить задержку"
6670 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6671 msgid "Rewind"
6672 msgstr "Перемотать назад"
6674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6675 msgid "Go back one change"
6676 msgstr "На одно изменение назад"
6678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6679 msgid "Pause"
6680 msgstr "Пауза"
6682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6683 msgid "Go forward one change"
6684 msgstr "На одно изменение вперед"
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6687 msgid "Play"
6688 msgstr "Воспроизвести"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6691 msgid "Open session file"
6692 msgstr "Открыть файл сессии"
6694 #. #### SIOX ####
6695 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6697 #, fuzzy
6698 msgid "SIOX foreground selection"
6699 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6702 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6703 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6706 msgid "SIOX"
6707 msgstr "SIOX"
6709 #. ##Set up the Potrace panel
6710 #. #### brightness ####
6711 #. #### Multiple scanning####
6712 #. ----Hbox1
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6714 msgid "Brightness"
6715 msgstr "Яркость"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6718 msgid "Trace by a given brightness level"
6719 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6722 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6723 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6726 msgid "Image Brightness"
6727 msgstr "Яркость изображения"
6729 #. #### canny edge detection ####
6730 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6732 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6733 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6736 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6737 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6740 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6741 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6744 msgid "Edge Detection"
6745 msgstr "Определение краев"
6747 #. #### quantization ####
6748 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6749 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6750 #. re-applying this reduced set to the original image.
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6752 msgid "Color Quantization"
6753 msgstr "Квантование цветов"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6756 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6757 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6760 msgid "The number of reduced colors"
6761 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6764 msgid "Colors:"
6765 msgstr "Цветов:"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6768 msgid "Quantization / Reduction"
6769 msgstr "Квантование / Сокращение"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6772 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6773 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6776 msgid "Scans:"
6777 msgstr "Сканирований:"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6780 msgid "The desired number of scans"
6781 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6784 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6785 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6787 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Remove background"
6791 msgstr "_Фон:"
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6794 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6795 msgstr ""
6797 #. ---Hbox3
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6799 msgid "Monochrome"
6800 msgstr "Черно-белое"
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6803 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6804 msgstr ""
6805 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6806 "результат в черно-белое изображение"
6808 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6810 msgid "Stack"
6811 msgstr "Стопкой"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6814 msgid ""
6815 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6816 msgstr ""
6817 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6818 "или встык (обычно с щелями)"
6820 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6822 msgid "Smooth"
6823 msgstr "Сгладить"
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6826 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6827 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6830 msgid "Multiple Scanning"
6831 msgstr "Многократное сканирование"
6833 #. #### Preview ####
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6835 msgid "Preview"
6836 msgstr "Просмотреть"
6838 #. do not expand
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6840 msgid "Preview the result without actual tracing"
6841 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6843 #. #### swap black and white ####
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6846 msgid "Invert"
6847 msgstr "Инвертировать"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6850 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6851 msgstr ""
6852 "Поменять местами черные и белые области\n"
6853 "для одиночного трассирования"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6856 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6857 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6860 msgid "Credits"
6861 msgstr "Благодарности"
6863 #. done
6864 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6865 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6867 msgid "Potrace"
6868 msgstr "Potrace"
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6871 msgid "Abort a trace in progress"
6872 msgstr "Прервать векторизацию"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6875 msgid "Execute the trace"
6876 msgstr "Векторизовать"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6880 msgid "_Horizontal"
6881 msgstr "По _горизонтали"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6884 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6885 msgstr ""
6886 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6890 msgid "_Vertical"
6891 msgstr "По _вертикали"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6894 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6895 msgstr ""
6896 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6899 msgid "_Width"
6900 msgstr "_Ширина"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6903 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6904 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6907 msgid "_Height"
6908 msgstr "_Высота"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6911 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6912 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6915 msgid "A_ngle"
6916 msgstr "_Угол:"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6919 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6920 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6923 msgid ""
6924 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6925 "displacement, or percentage displacement"
6926 msgstr ""
6927 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6928 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6931 msgid ""
6932 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6933 "or percentage displacement"
6934 msgstr ""
6935 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6936 "смещение, либо процентное смещение"
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6939 msgid "Transformation matrix element A"
6940 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6943 msgid "Transformation matrix element B"
6944 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6947 msgid "Transformation matrix element C"
6948 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6951 msgid "Transformation matrix element D"
6952 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6955 msgid "Transformation matrix element E"
6956 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6959 msgid "Transformation matrix element F"
6960 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6963 msgid ""
6964 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6965 "edit the current absolute position directly"
6966 msgstr ""
6967 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
6968 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6971 msgid "Scale proportionally"
6972 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6975 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6976 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6979 msgid "Apply to each _object separately"
6980 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6983 msgid ""
6984 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6985 "transform the selection as a whole"
6986 msgstr ""
6987 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
6988 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6991 msgid "Edit c_urrent matrix"
6992 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6995 msgid ""
6996 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6997 "this matrix"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7001 msgid "_Move"
7002 msgstr "_Смещение"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7005 msgid "_Scale"
7006 msgstr "_Масштаб"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7009 msgid "_Rotate"
7010 msgstr "_Вращение"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7013 msgid "Ske_w"
7014 msgstr "С_кос"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7017 msgid "Matri_x"
7018 msgstr "М_атрица"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7021 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7022 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7025 msgid "Apply transformation to selection"
7026 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7029 msgid "_Use SSL"
7030 msgstr "_Использовать SSL"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7033 msgid "_Register"
7034 msgstr "За_регистрироваться"
7036 #. Construct dialog interface
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7038 msgid "_Server:"
7039 msgstr "_Сервер:"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7042 msgid "_Username:"
7043 msgstr "_Пользователь:"
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7046 msgid "_Password:"
7047 msgstr "П_ароль:"
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7050 msgid "P_ort:"
7051 msgstr "П_орт:"
7053 #. Buttons
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7055 msgid "Connect"
7056 msgstr "Соединиться"
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7059 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7060 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7065 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7066 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7069 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7070 msgstr ""
7071 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7074 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7075 msgstr ""
7076 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7077 "2</b>"
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7081 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7082 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7086 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7087 msgstr ""
7088 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7091 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7092 msgstr ""
7093 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7094 "2</b>"
7096 #. Construct labels
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7098 msgid "Chatroom _name:"
7099 msgstr "Имя _комнаты:"
7101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7102 msgid "Chatroom _server:"
7103 msgstr "_Сервер комнаты:"
7105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7106 msgid "Chatroom _password:"
7107 msgstr "_Пароль комнаты:"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7110 msgid "Chatroom _handle:"
7111 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7113 #. Button setup and callback registration
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7115 msgid "Connect to chatroom"
7116 msgstr "Зайти в комнату"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7119 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7120 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7122 #. Construct dialog interface
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7124 msgid "_User's Jabber ID:"
7125 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7127 #. Buttons
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7129 msgid "_Invite user"
7130 msgstr "_Пригласить пользователя"
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7133 msgid "_Cancel"
7134 msgstr "О_тменить"
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7137 msgid "Buddy List"
7138 msgstr "Контактный список"
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7141 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7142 msgstr ""
7143 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7145 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7146 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7147 #. File menu
7148 #. Edit menu
7149 #. View menu
7150 #. Layer menu
7151 #. Object menu
7152 #. Path menu
7153 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7154 #. Text menu
7155 #. About menu
7156 #. Tools toolbox
7157 #. Select Tool controls
7158 #. Node Tool controls
7159 #. Calligraphy Tool controls
7160 #. Session playback controls
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7273 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7277 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7281 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7282 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7285 msgid "Cursor coordinates"
7286 msgstr "Координаты курсора"
7288 #. display the initial welcome message in the statusbar
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7290 msgid ""
7291 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7292 "use selector (arrow) to move or transform them."
7293 msgstr ""
7294 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7295 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7296 "перемещения и трансформации."
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7302 "closing?</span>\n"
7303 "\n"
7304 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7305 msgstr ""
7306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7307 "\"перед закрытием?</span>\n"
7308 "\n"
7309 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7313 msgid "Close _without saving"
7314 msgstr "_Не сохранять"
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7320 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7321 "\n"
7322 "Do you want to save this file in another format?"
7323 msgstr ""
7324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7325 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7326 "\n"
7327 "Сохранить документ в другом формате?"
7329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7330 msgid "tiny"
7331 msgstr "Крошечные"
7333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7334 msgid "small"
7335 msgstr "Маленькие"
7337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7338 msgid "medium"
7339 msgstr "Средние"
7341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7342 msgid "large"
7343 msgstr "Большие"
7345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7346 msgid "huge"
7347 msgstr "Огромные"
7349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7350 msgid "List"
7351 msgstr "Список"
7353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7354 msgid "Wrap"
7355 msgstr "Крупнее"
7357 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7358 msgid "Proprietary"
7359 msgstr "Проприетарная"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7363 msgid "F:"
7364 msgstr "З:"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7368 msgid "S:"
7369 msgstr "Ш:"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7372 msgid "O:"
7373 msgstr "Н:"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7376 msgid "N/A"
7377 msgstr "Н/Д"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7381 msgid "Nothing selected"
7382 msgstr "Ничего не выбрано"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7386 msgid "No fill"
7387 msgstr "Без заливки"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7391 msgid "No stroke"
7392 msgstr "Без штриха"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7396 msgid "Pattern"
7397 msgstr "Текстура"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7401 msgid "Pattern fill"
7402 msgstr "Текстурная заливка"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7406 msgid "Pattern stroke"
7407 msgstr "Текстурный штрих"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7411 msgid "L Gradient"
7412 msgstr "Лин. градиент"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7416 msgid "Linear gradient fill"
7417 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7421 msgid "Linear gradient stroke"
7422 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7426 msgid "R Gradient"
7427 msgstr "Рад. градиент"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7431 msgid "Radial gradient fill"
7432 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7436 msgid "Radial gradient stroke"
7437 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7440 msgid "Different"
7441 msgstr "Разные"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7444 msgid "Different fills"
7445 msgstr "Разные заливки"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7448 msgid "Different strokes"
7449 msgstr "Разные штрихи"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7453 msgid "Unset"
7454 msgstr "Убрано"
7456 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7460 msgid "Unset fill"
7461 msgstr "Убрать заливку"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7466 msgid "Unset stroke"
7467 msgstr "Убрать штрих"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7470 msgid "Flat color fill"
7471 msgstr "Плоская заливка цветом"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7474 msgid "Flat color stroke"
7475 msgstr "Плоский цвет штриха"
7477 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7479 msgid "<b>a</b>"
7480 msgstr "<b>a</b>"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7483 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7484 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7487 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7488 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7490 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7492 msgid "<b>m</b>"
7493 msgstr "<b>m</b>"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7496 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7497 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7500 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7501 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7504 msgid "Edit fill..."
7505 msgstr "Изменить заливку..."
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7508 msgid "Edit stroke..."
7509 msgstr "Изменить штрих..."
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7512 msgid "Last set color"
7513 msgstr "последним использованным цветом"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7516 msgid "Last selected color"
7517 msgstr "последним выбранным цветом"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7520 msgid "White"
7521 msgstr "Белый"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7526 msgid "Black"
7527 msgstr "Чёрный"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7530 msgid "Copy color"
7531 msgstr "Скопировать цвет"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7534 msgid "Paste color"
7535 msgstr "Вставить цвет"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7538 msgid "Swap fill and stroke"
7539 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7542 msgid "Make fill opaque"
7543 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7546 msgid "Make stroke opaque"
7547 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7550 msgid "Remove fill"
7551 msgstr "Полностью удалить заливку"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7554 msgid "Remove stroke"
7555 msgstr "Полностью удалить штрих"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7558 msgid "Remove"
7559 msgstr "Удалить"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7562 msgid "Master opacity"
7563 msgstr "Общая непрозрачность"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7566 #, c-format
7567 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7568 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7571 msgid " (averaged)"
7572 msgstr "(усреднено)"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7575 msgid "0 (transparent)"
7576 msgstr "0 (прозрачно)"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7579 msgid "1.0 (opaque)"
7580 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7583 msgid "Custom"
7584 msgstr "Свой"
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7587 msgid "P_age size:"
7588 msgstr "Размер _холста:"
7590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7591 msgid "Page orientation:"
7592 msgstr "Ориентация холста:"
7594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7595 msgid "_Landscape"
7596 msgstr "_Альбом"
7598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7599 msgid "_Portrait"
7600 msgstr "П_ортрет"
7602 #. Custom paper frame
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7604 msgid "Custom size"
7605 msgstr "Свой размер"
7607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7608 msgid "_Fit page to selection"
7609 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7612 msgid ""
7613 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7614 "is no selection"
7615 msgstr ""
7616 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7617 "если выделения нет"
7619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7620 msgid "U_nits:"
7621 msgstr "Едини_цы:"
7623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7624 msgid "Width of paper"
7625 msgstr "Ширина бумаги"
7627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7628 msgid "_Height:"
7629 msgstr "_Высота:"
7631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7632 msgid "Height of paper"
7633 msgstr "Высота бумаги"
7635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7636 #, c-format
7637 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7638 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7641 #, c-format
7642 msgid "O:%.3g"
7643 msgstr "Н:%.3g"
7645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7646 #, c-format
7647 msgid "O:.%d"
7648 msgstr "Н:.%d"
7650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7651 #, c-format
7652 msgid "Opacity: %.3g"
7653 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7655 #. TODO: annotate
7656 #: ../src/verbs.cpp:1093
7657 msgid "Moved to next layer."
7658 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1095
7661 msgid "Cannot move past last layer."
7662 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7664 #. TODO: annotate
7665 #: ../src/verbs.cpp:1105
7666 msgid "Moved to previous layer."
7667 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1107
7670 msgid "Cannot move past first layer."
7671 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7674 msgid "No current layer."
7675 msgstr "Нет текущего слоя."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7678 #, c-format
7679 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7680 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1154
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Layer to Top"
7685 msgstr "Поднять до _верха"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1158
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Raise Layer"
7690 msgstr "П_однять слой"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7693 #, c-format
7694 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7695 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1162
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Layer to Bottom"
7700 msgstr "Опустить до _низа"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1166
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Lower Layer"
7705 msgstr "Опу_стить слой"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1175
7708 msgid "Cannot move layer any further."
7709 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7711 #: ../src/verbs.cpp:1203
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Delete layer"
7714 msgstr "Слой удален."
7716 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7717 #: ../src/verbs.cpp:1206
7718 msgid "Deleted layer."
7719 msgstr "Слой удален."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1263
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Flip horizontally"
7724 msgstr "Отразить _горизонтально"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1272
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Flip vertically"
7729 msgstr "Отразить _вертикально"
7731 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7732 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7733 #. otherwise leave as "keys.svg".
7734 #: ../src/verbs.cpp:1639
7735 msgid "keys.svg"
7736 msgstr "keys.svg"
7738 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7739 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7740 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7741 #: ../src/verbs.cpp:1675
7742 msgid "tutorial-basic.svg"
7743 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7746 #: ../src/verbs.cpp:1679
7747 msgid "tutorial-shapes.svg"
7748 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7751 #: ../src/verbs.cpp:1683
7752 msgid "tutorial-advanced.svg"
7753 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7756 #: ../src/verbs.cpp:1687
7757 msgid "tutorial-tracing.svg"
7758 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7761 #: ../src/verbs.cpp:1691
7762 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7763 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7766 #: ../src/verbs.cpp:1695
7767 msgid "tutorial-elements.svg"
7768 msgstr "tutorial-elements.svg"
7770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7771 #: ../src/verbs.cpp:1699
7772 msgid "tutorial-tips.svg"
7773 msgstr "tutorial-tips.svg"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1931
7776 msgid "Does nothing"
7777 msgstr "Нет действий"
7779 #. File
7780 #: ../src/verbs.cpp:1934
7781 msgid "Default"
7782 msgstr "По умолчанию"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1934
7785 msgid "Create new document from the default template"
7786 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1936
7789 msgid "_Open..."
7790 msgstr "_Открыть..."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1937
7793 msgid "Open an existing document"
7794 msgstr "Открыть существующий документ"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1938
7797 msgid "Re_vert"
7798 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1939
7801 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7802 msgstr ""
7803 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1940
7806 msgid "_Save"
7807 msgstr "Со_хранить"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1940
7810 msgid "Save document"
7811 msgstr "Сохранить документ"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1942
7814 msgid "Save _As..."
7815 msgstr "Сохранить _как..."
7817 #: ../src/verbs.cpp:1943
7818 msgid "Save document under a new name"
7819 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1944
7822 msgid "_Print..."
7823 msgstr "На_печатать..."
7825 #: ../src/verbs.cpp:1944
7826 msgid "Print document"
7827 msgstr "Напечатать документ"
7829 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7830 #: ../src/verbs.cpp:1947
7831 msgid "Vac_uum Defs"
7832 msgstr "О_чистить defs"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1947
7835 msgid ""
7836 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7837 "defs&gt; of the document"
7838 msgstr ""
7839 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7840 "defs&gt; документа"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1949
7843 msgid "Print _Direct"
7844 msgstr "Печать на_прямую"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1950
7847 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7848 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1951
7851 msgid "Print Previe_w"
7852 msgstr "П_редпросмотр печати"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1952
7855 msgid "Preview document printout"
7856 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1953
7859 msgid "_Import..."
7860 msgstr "_Импортировать..."
7862 #: ../src/verbs.cpp:1954
7863 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7864 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1955
7867 msgid "_Export Bitmap..."
7868 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7870 #: ../src/verbs.cpp:1956
7871 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7872 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1957
7875 msgid "N_ext Window"
7876 msgstr "Сл_едующее окно"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1958
7879 msgid "Switch to the next document window"
7880 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1959
7883 msgid "P_revious Window"
7884 msgstr "_Предыдущее окно"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1960
7887 msgid "Switch to the previous document window"
7888 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1961
7891 msgid "_Close"
7892 msgstr "_Закрыть"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1962
7895 msgid "Close this document window"
7896 msgstr "Закрыть это окно документа"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1963
7899 msgid "_Quit"
7900 msgstr "В_ыйти"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1963
7903 msgid "Quit Inkscape"
7904 msgstr "Выйти из Inkscape"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1966
7907 msgid "Undo last action"
7908 msgstr "Отменить последнее действие"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1969
7911 msgid "Do again the last undone action"
7912 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1970
7915 msgid "Cu_t"
7916 msgstr "_Вырезать"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1971
7919 msgid "Cut selection to clipboard"
7920 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1972
7923 msgid "_Copy"
7924 msgstr "С_копировать"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1973
7927 msgid "Copy selection to clipboard"
7928 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1974
7931 msgid "_Paste"
7932 msgstr "Вст_авить"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1975
7935 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7936 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1976
7939 msgid "Paste _Style"
7940 msgstr "Вставить _стиль"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1977
7943 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7944 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1979
7947 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7948 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1980
7951 msgid "Paste _Width"
7952 msgstr "В_ставить ширину"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1981
7955 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7956 msgstr ""
7957 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1982
7960 msgid "Paste _Height"
7961 msgstr "Вставить _высоту"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1983
7964 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7965 msgstr ""
7966 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1984
7969 msgid "Paste Size Separately"
7970 msgstr "Вставить размер раздельно"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1985
7973 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7974 msgstr ""
7975 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
7976 "скопированного объекта"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1986
7979 msgid "Paste Width Separately"
7980 msgstr "Вставить ширину раздельно"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1987
7983 msgid ""
7984 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7985 "object"
7986 msgstr ""
7987 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
7988 "скопированного объекта"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1988
7991 msgid "Paste Height Separately"
7992 msgstr "Вставить высоту раздельно"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1989
7995 msgid ""
7996 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7997 "object"
7998 msgstr ""
7999 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8000 "скопированного объекта"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1990
8003 msgid "Paste _In Place"
8004 msgstr "Вставить на _место"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1991
8007 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8008 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1992
8011 msgid "_Delete"
8012 msgstr "У_далить"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1993
8015 msgid "Delete selection"
8016 msgstr "Удалить выделение"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1994
8019 msgid "Duplic_ate"
8020 msgstr "Проду_блировать"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1995
8023 msgid "Duplicate selected objects"
8024 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1996
8027 msgid "Create Clo_ne"
8028 msgstr "Создать _клон"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1997
8031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8032 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1998
8035 msgid "Unlin_k Clone"
8036 msgstr "О_тсоединить клон"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1999
8039 msgid ""
8040 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8041 "object"
8042 msgstr ""
8043 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2000
8046 msgid "Select _Original"
8047 msgstr "Выделить _оригинал"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2001
8050 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8051 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8053 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8054 #: ../src/verbs.cpp:2003
8055 msgid "Objects to Patter_n"
8056 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2004
8059 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8060 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8062 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8063 #: ../src/verbs.cpp:2006
8064 msgid "Pattern to _Objects"
8065 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2007
8068 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8069 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2008
8072 msgid "Clea_r All"
8073 msgstr "О_чистить все"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2009
8076 msgid "Delete all objects from document"
8077 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2010
8080 msgid "Select Al_l"
8081 msgstr "Выделить _все"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2011
8084 msgid "Select all objects or all nodes"
8085 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2012
8088 msgid "Select All in All La_yers"
8089 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2013
8092 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8093 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2014
8096 msgid "In_vert Selection"
8097 msgstr "Инвертировать выделение"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2015
8100 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8101 msgstr ""
8102 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2016
8105 msgid "Invert in All Layers"
8106 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2017
8109 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8110 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2018
8113 msgid "D_eselect"
8114 msgstr "Сн_ять выделение"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2019
8117 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8118 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8120 #. Selection
8121 #: ../src/verbs.cpp:2022
8122 msgid "Raise to _Top"
8123 msgstr "Поднять на _передний план"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2023
8126 msgid "Raise selection to top"
8127 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2024
8130 msgid "Lower to _Bottom"
8131 msgstr "Опустить на _задний план"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2025
8134 msgid "Lower selection to bottom"
8135 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2026
8138 msgid "_Raise"
8139 msgstr "П_однять"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2027
8142 msgid "Raise selection one step"
8143 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2028
8146 msgid "_Lower"
8147 msgstr "Опу_стить"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2029
8150 msgid "Lower selection one step"
8151 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2030
8154 msgid "_Group"
8155 msgstr "С_группировать"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2031
8158 msgid "Group selected objects"
8159 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2033
8162 msgid "Ungroup selected groups"
8163 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2035
8166 msgid "_Put on Path"
8167 msgstr "_Разместить по контуру"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2036
8170 msgid "Put text on path"
8171 msgstr "Разместить текст по контуру"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2037
8174 msgid "_Remove from Path"
8175 msgstr "_Снять с контура"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2038
8178 msgid "Remove text from path"
8179 msgstr "Снять текст с контура"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2039
8182 msgid "Remove Manual _Kerns"
8183 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8185 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8186 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8187 #: ../src/verbs.cpp:2042
8188 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8189 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2044
8192 msgid "_Union"
8193 msgstr "С_умма"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2045
8196 msgid "Create union of selected paths"
8197 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2046
8200 msgid "_Intersection"
8201 msgstr "_Пересечение"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2047
8204 msgid "Create intersection of selected paths"
8205 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2048
8208 msgid "_Difference"
8209 msgstr "_Разность"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2049
8212 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8213 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2050
8216 msgid "E_xclusion"
8217 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2051
8220 msgid ""
8221 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8222 "path)"
8223 msgstr ""
8224 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8225 "одному контуру)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2052
8228 msgid "Di_vision"
8229 msgstr "Р_азделить"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2053
8232 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8233 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8235 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8236 #. Advanced tutorial for more info
8237 #: ../src/verbs.cpp:2056
8238 msgid "Cut _Path"
8239 msgstr "Разр_езать контур"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2057
8242 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8243 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8245 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8246 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8247 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8248 #: ../src/verbs.cpp:2061
8249 msgid "Outs_et"
8250 msgstr "Вы_тянуть"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2062
8253 msgid "Outset selected paths"
8254 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2064
8257 msgid "O_utset Path by 1 px"
8258 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2065
8261 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8262 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2067
8265 msgid "O_utset Path by 10 px"
8266 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2068
8269 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8270 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8272 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8273 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8274 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8275 #: ../src/verbs.cpp:2072
8276 msgid "I_nset"
8277 msgstr "Втян_уть"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2073
8280 msgid "Inset selected paths"
8281 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2075
8284 msgid "I_nset Path by 1 px"
8285 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2076
8288 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8289 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2078
8292 msgid "I_nset Path by 10 px"
8293 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2079
8296 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8297 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2081
8300 msgid "D_ynamic Offset"
8301 msgstr "_Динамическая втяжка"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2081
8304 msgid "Create a dynamic offset object"
8305 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2083
8308 msgid "_Linked Offset"
8309 msgstr "С_вязанная втяжка"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2084
8312 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8313 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2086
8316 msgid "_Stroke to Path"
8317 msgstr "Оконтурить _штрих"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2087
8320 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8321 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2088
8324 msgid "Si_mplify"
8325 msgstr "_Упростить"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2089
8328 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8329 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2090
8332 msgid "_Reverse"
8333 msgstr "_Развернуть"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2091
8336 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8337 msgstr ""
8338 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8340 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8341 #: ../src/verbs.cpp:2093
8342 msgid "_Trace Bitmap..."
8343 msgstr "_Векторизовать растр..."
8345 #: ../src/verbs.cpp:2094
8346 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8347 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2095
8350 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8351 msgstr "_Сделать растровую копию"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2096
8354 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8355 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2097
8358 msgid "_Combine"
8359 msgstr "_Объединить"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2098
8362 msgid "Combine several paths into one"
8363 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8365 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8366 #. Advanced tutorial for more info
8367 #: ../src/verbs.cpp:2101
8368 msgid "Break _Apart"
8369 msgstr "_Разбить"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2102
8372 msgid "Break selected paths into subpaths"
8373 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2103
8376 msgid "Gri_d Arrange..."
8377 msgstr "_Расставить по сетке..."
8379 #: ../src/verbs.cpp:2104
8380 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8381 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8383 #. Layer
8384 #: ../src/verbs.cpp:2106
8385 msgid "_Add Layer..."
8386 msgstr "_Новый слой..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2107
8389 msgid "Create a new layer"
8390 msgstr "Создать новый слой"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2108
8393 msgid "Re_name Layer..."
8394 msgstr "_Переименовать слой..."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2109
8397 msgid "Rename the current layer"
8398 msgstr "Переименовать текущий слой"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2110
8401 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8402 msgstr "Перейти на слой _выше"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2111
8405 msgid "Switch to the layer above the current"
8406 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2112
8409 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8410 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2113
8413 msgid "Switch to the layer below the current"
8414 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2114
8417 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8418 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2115
8421 msgid "Move selection to the layer above the current"
8422 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2116
8425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8426 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2117
8429 msgid "Move selection to the layer below the current"
8430 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2118
8433 msgid "Layer to _Top"
8434 msgstr "Поднять до _верха"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2119
8437 msgid "Raise the current layer to the top"
8438 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2120
8441 msgid "Layer to _Bottom"
8442 msgstr "Опустить до _низа"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2121
8445 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8446 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2122
8449 msgid "_Raise Layer"
8450 msgstr "П_однять слой"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2123
8453 msgid "Raise the current layer"
8454 msgstr "Поднять текущий слой"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2124
8457 msgid "_Lower Layer"
8458 msgstr "Опу_стить слой"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2125
8461 msgid "Lower the current layer"
8462 msgstr "Опустить текущий слой"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2126
8465 msgid "_Delete Current Layer"
8466 msgstr "_Удалить текущий слой"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2127
8469 msgid "Delete the current layer"
8470 msgstr "Удалить текущий слой"
8472 #. Object
8473 #: ../src/verbs.cpp:2130
8474 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8475 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2131
8478 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8479 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2132
8482 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8483 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2133
8486 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8487 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2134
8490 msgid "Remove _Transformations"
8491 msgstr "Убрать _трансформацию"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2135
8494 msgid "Remove transformations from object"
8495 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2136
8498 msgid "_Object to Path"
8499 msgstr "_Оконтурить объект"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2137
8502 msgid "Convert selected object to path"
8503 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2138
8506 msgid "_Flow into Frame"
8507 msgstr "_Заверстать в блок"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2139
8510 msgid ""
8511 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8512 "frame object"
8513 msgstr ""
8514 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8515 "связанный с объектом блока"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2140
8518 msgid "_Unflow"
8519 msgstr "_Вынуть из блока"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2141
8522 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8523 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2142
8526 msgid "_Convert to Text"
8527 msgstr "_Преобразовать в текст"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2143
8530 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8531 msgstr ""
8532 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8533 "форматирование"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2145
8536 msgid "Flip _Horizontal"
8537 msgstr "Отразить _горизонтально"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2145
8540 msgid "Flip selected objects horizontally"
8541 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2148
8544 msgid "Flip _Vertical"
8545 msgstr "Отразить _вертикально"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2148
8548 msgid "Flip selected objects vertically"
8549 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2151
8552 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8553 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8556 msgid "_Release"
8557 msgstr "_Снять"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2153
8560 msgid "Remove mask from selection"
8561 msgstr "Удалить маску из выделения"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2155
8564 msgid ""
8565 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8566 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2157
8569 msgid "Remove clipping path from selection"
8570 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8572 #. Tools
8573 #: ../src/verbs.cpp:2160
8574 msgid "Select"
8575 msgstr "Селектор"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2161
8578 msgid "Select and transform objects"
8579 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2162
8582 msgid "Node Edit"
8583 msgstr "Инструмент узлов"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2163
8586 msgid "Edit path nodes or control handles"
8587 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2165
8590 msgid "Create rectangles and squares"
8591 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2167
8594 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8595 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2169
8598 msgid "Create stars and polygons"
8599 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2171
8602 msgid "Create spirals"
8603 msgstr "Рисовать спирали"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2173
8606 msgid "Draw freehand lines"
8607 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2175
8610 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8611 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2177
8614 msgid "Draw calligraphic lines"
8615 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2179
8618 msgid "Create and edit text objects"
8619 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2181
8622 msgid "Create and edit gradients"
8623 msgstr "Создавать и править градиенты"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2183
8626 msgid "Zoom in or out"
8627 msgstr "Менять масштаб"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2185
8630 msgid "Pick averaged colors from image"
8631 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2187
8634 msgid "Create connectors"
8635 msgstr "Создать линии соединения"
8637 #. Tool prefs
8638 #: ../src/verbs.cpp:2190
8639 msgid "Selector Preferences"
8640 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2191
8643 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8644 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2192
8647 msgid "Node Tool Preferences"
8648 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2193
8651 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8652 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2194
8655 msgid "Rectangle Preferences"
8656 msgstr "Настройки прямоугольника"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2195
8659 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8660 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2196
8663 msgid "Ellipse Preferences"
8664 msgstr "Настройки эллипса"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2197
8667 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8668 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2198
8671 msgid "Star Preferences"
8672 msgstr "Настройки звезды"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2199
8675 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8676 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2200
8679 msgid "Spiral Preferences"
8680 msgstr "Настройки спирали"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2201
8683 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8684 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2202
8687 msgid "Pencil Preferences"
8688 msgstr "Настройки карандаша"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2203
8691 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8692 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2204
8695 msgid "Pen Preferences"
8696 msgstr "Настройки пера"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2205
8699 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8700 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2206
8703 msgid "Calligraphic Preferences"
8704 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2207
8707 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8708 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2208
8711 msgid "Text Preferences"
8712 msgstr "Настройки текста"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2209
8715 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8716 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2210
8719 msgid "Gradient Preferences"
8720 msgstr "Настройки градиентов"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2211
8723 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8724 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2212
8727 msgid "Zoom Preferences"
8728 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2213
8731 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8732 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2214
8735 msgid "Dropper Preferences"
8736 msgstr "Настройки пипетки"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2215
8739 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8740 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2216
8743 msgid "Connector Preferences"
8744 msgstr "Настройки линий соединения"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2217
8747 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8748 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8750 #. Zoom/View
8751 #: ../src/verbs.cpp:2220
8752 msgid "Zoom In"
8753 msgstr "Увеличить"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2220
8756 msgid "Zoom in"
8757 msgstr "Увеличить"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2221
8760 msgid "Zoom Out"
8761 msgstr "Уменьшить"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2221
8764 msgid "Zoom out"
8765 msgstr "Уменьшить"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2222
8768 msgid "_Rulers"
8769 msgstr "_Линейки"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2222
8772 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8773 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2223
8776 msgid "Scroll_bars"
8777 msgstr "Полосы _прокрутки"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2223
8780 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8781 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2224
8784 msgid "_Grid"
8785 msgstr "_Сетка"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2224
8788 msgid "Show or hide the grid"
8789 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2225
8792 msgid "G_uides"
8793 msgstr "_Направляющие"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2225
8796 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8797 msgstr ""
8798 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2226
8801 msgid "Nex_t Zoom"
8802 msgstr "С_ледующий масштаб"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2226
8805 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8806 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2228
8809 msgid "Pre_vious Zoom"
8810 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2228
8813 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8814 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2230
8817 msgid "Zoom 1:_1"
8818 msgstr "Масштаб 1:_1"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2230
8821 msgid "Zoom to 1:1"
8822 msgstr "Масштаб 1:1"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2232
8825 msgid "Zoom 1:_2"
8826 msgstr "Масштаб 1:_2"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2232
8829 msgid "Zoom to 1:2"
8830 msgstr "Масштаб 1:2"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2234
8833 msgid "_Zoom 2:1"
8834 msgstr "_Масштаб 2:1"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2234
8837 msgid "Zoom to 2:1"
8838 msgstr "Масштаб 2:1"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2237
8841 msgid "_Fullscreen"
8842 msgstr "Во весь _экран"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2237
8845 msgid "Stretch this document window to full screen"
8846 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2240
8849 msgid "Duplic_ate Window"
8850 msgstr "Пов_торить окно"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2240
8853 msgid "Open a new window with the same document"
8854 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2242
8857 msgid "_New View Preview"
8858 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2243
8861 msgid "New View Preview"
8862 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8864 #. "view_new_preview"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2245
8866 msgid "_Normal"
8867 msgstr "Об_ычное"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2246
8870 msgid "Switch to normal display mode"
8871 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2247
8874 msgid "_Outline"
8875 msgstr "К_аркас"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2248
8878 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8879 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2250
8882 msgid "Ico_n Preview"
8883 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2251
8886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8887 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2253
8890 msgid "Zoom to fit page in window"
8891 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2254
8894 msgid "Page _Width"
8895 msgstr "_Ширина страницы"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2255
8898 msgid "Zoom to fit page width in window"
8899 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2257
8902 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8903 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2259
8906 msgid "Zoom to fit selection in window"
8907 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8909 #. Dialogs
8910 #: ../src/verbs.cpp:2262
8911 msgid "In_kscape Preferences..."
8912 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2263
8915 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8916 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2264
8919 msgid "_Document Properties..."
8920 msgstr "Свойства _документа..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2265
8923 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8924 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2266
8927 msgid "Document _Metadata..."
8928 msgstr "_Метаданные документа..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2267
8931 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8932 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2268
8935 msgid "_Fill and Stroke..."
8936 msgstr "_Заливка и штрих..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2269
8939 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8940 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8942 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8943 #: ../src/verbs.cpp:2271
8944 msgid "S_watches..."
8945 msgstr "Образцы _цветов..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2272
8948 msgid "Select colors from a swatches palette"
8949 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2273
8952 msgid "Transfor_m..."
8953 msgstr "Транс_формировать..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2274
8956 msgid "Precisely control objects' transformations"
8957 msgstr "Точно изменить текущий объект"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2275
8960 msgid "_Align and Distribute..."
8961 msgstr "_Выровнять и расставить..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2276
8964 msgid "Align and distribute objects"
8965 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2277
8968 msgid "Undo _History..."
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2278
8972 msgid "Undo History"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2279
8976 msgid "_Text and Font..."
8977 msgstr "_Текст и шрифт..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2280
8980 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8981 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2281
8984 msgid "_XML Editor..."
8985 msgstr "Редактор _XML..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2282
8988 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8989 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2283
8992 msgid "_Find..."
8993 msgstr "_Найти..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2284
8996 msgid "Find objects in document"
8997 msgstr "Найти объекты в документе"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2285
9000 msgid "_Messages..."
9001 msgstr "_Сообщения..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2286
9004 msgid "View debug messages"
9005 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2287
9008 msgid "S_cripts..."
9009 msgstr "С_ценарии..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2288
9012 msgid "Run scripts"
9013 msgstr "Выполнить сценарии"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2289
9016 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9017 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2290
9020 msgid "Show or hide all open dialogs"
9021 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9023 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2292
9025 msgid "Create Tiled Clones..."
9026 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2293
9029 msgid ""
9030 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9031 "scattering"
9032 msgstr ""
9033 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9034 "разбросав"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2294
9037 msgid "_Object Properties..."
9038 msgstr "_Свойства объекта..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2295
9041 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9042 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2298
9045 #, fuzzy
9046 msgid "_Instant Messaging..."
9047 msgstr "_Сообщения..."
9049 #: ../src/verbs.cpp:2298
9050 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2300
9054 msgid "_Input Devices..."
9055 msgstr "_Устройства ввода..."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2301
9058 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9059 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2302
9062 msgid "_Extensions..."
9063 msgstr "_Расширения..."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2303
9066 msgid "Query information about extensions"
9067 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2304
9070 msgid "Layer_s..."
9071 msgstr "Сл_ои..."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2305
9074 msgid "View Layers"
9075 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9077 #. Help
9078 #: ../src/verbs.cpp:2308
9079 msgid "_Keys and Mouse"
9080 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2309
9083 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9084 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2310
9087 msgid "About E_xtensions"
9088 msgstr "О р_асширениях"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2311
9091 msgid "Information on Inkscape extensions"
9092 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2312
9095 msgid "About _Memory"
9096 msgstr "Об используемой _памяти"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2313
9099 msgid "Memory usage information"
9100 msgstr "Информация об используемой памяти"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2314
9103 msgid "_About Inkscape"
9104 msgstr "_О программе"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2315
9107 msgid "Inkscape version, authors, license"
9108 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9110 #. "help_about"
9111 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9112 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9113 #. Tutorials
9114 #: ../src/verbs.cpp:2320
9115 msgid "Inkscape: _Basic"
9116 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2321
9119 msgid "Getting started with Inkscape"
9120 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9122 #. "tutorial_basic"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2322
9124 msgid "Inkscape: _Shapes"
9125 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2323
9128 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9129 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2324
9132 msgid "Inkscape: _Advanced"
9133 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2325
9136 msgid "Advanced Inkscape topics"
9137 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9139 #. "tutorial_advanced"
9140 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9141 #: ../src/verbs.cpp:2327
9142 msgid "Inkscape: T_racing"
9143 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2328
9146 msgid "Using bitmap tracing"
9147 msgstr "Использование векторизации"
9149 #. "tutorial_tracing"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2329
9151 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9152 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2330
9155 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9156 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2331
9159 msgid "_Elements of Design"
9160 msgstr "_Основы дизайна"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2332
9163 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9164 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9166 #. "tutorial_design"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2333
9168 msgid "_Tips and Tricks"
9169 msgstr "_Советы и хитрости"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2334
9172 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9173 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9175 #. "tutorial_tips"
9176 #. Effect
9177 #: ../src/verbs.cpp:2337
9178 msgid "Previous Effect"
9179 msgstr "Повторить последний"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2338
9182 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9183 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2339
9186 msgid "Previous Effect Settings..."
9187 msgstr "Повторить с настройкой..."
9189 #: ../src/verbs.cpp:2340
9190 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9191 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9193 #. Fit Page
9194 #: ../src/verbs.cpp:2343
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fit Page to Selection"
9197 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2344
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Fit the page to the current selection"
9202 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2345
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Fit Page to Drawing"
9207 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2346
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Fit the page to the drawing"
9212 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2347
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9217 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2348
9220 #, fuzzy
9221 msgid ""
9222 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9223 msgstr ""
9224 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9225 "выделено"
9227 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9228 msgid "Dash pattern"
9229 msgstr "Пунктир"
9231 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9232 msgid "Pattern offset"
9233 msgstr "Смещение пунктира"
9235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9236 #, c-format
9237 msgid "%s: %d - Inkscape"
9238 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9241 #, c-format
9242 msgid "%s - Inkscape"
9243 msgstr "%s - Inkscape"
9245 #. Family frame
9246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9247 msgid "Font family"
9248 msgstr "Шрифт"
9250 #. Style frame
9251 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9252 msgid "Style"
9253 msgstr "Начертание"
9255 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9256 msgid "Font size:"
9257 msgstr "Кегль шрифта:"
9259 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9260 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9261 #. * some representative characters that users of your locale will be
9262 #. * interested in.
9263 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9264 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9265 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9269 msgid "Edit..."
9270 msgstr "Изменить..."
9272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9274 msgid ""
9275 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9276 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9277 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9278 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9279 msgstr ""
9280 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9281 "градиент или повторять отраженный градиент"
9283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9284 msgid "reflected"
9285 msgstr "отражённый"
9287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9288 msgid "direct"
9289 msgstr "повторный"
9291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9292 msgid "Repeat:"
9293 msgstr "Повтор:"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9296 msgid "<small>No gradients</small>"
9297 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9300 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9301 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9304 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9305 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9308 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9309 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9312 msgid ""
9313 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9314 "selected object(s)"
9315 msgstr ""
9316 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9317 "для выделенных объектов"
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9320 msgid "Edit the stops of the gradient"
9321 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9328 msgid "<b>New:</b>"
9329 msgstr "<b>Новый:</b>"
9331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9332 msgid "Create linear gradient"
9333 msgstr "Создать линейный градиент"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9336 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9337 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9340 msgid "on"
9341 msgstr "на"
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9344 msgid "Create gradient in the fill"
9345 msgstr "Создать градиент в заливке"
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9348 msgid "Create gradient in the stroke"
9349 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9351 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9352 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9353 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9354 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9360 msgid "<b>Change:</b>"
9361 msgstr "<b>Менять:</b>"
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9364 msgid "No gradients in document"
9365 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9368 msgid "No gradient selected"
9369 msgstr "Градиент не выделен"
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9372 msgid "No stops in gradient"
9373 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9377 msgid "Add stop"
9378 msgstr "Добавить опорную точку"
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9381 msgid "Add another control stop to gradient"
9382 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9385 msgid "Delete stop"
9386 msgstr "Удалить опорную точку"
9388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9389 msgid "Delete current control stop from gradient"
9390 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9392 #. Label
9393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9394 msgid "Offset:"
9395 msgstr "Смещение:"
9397 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9399 msgid "Stop Color"
9400 msgstr "Цвет опорной точки"
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9403 msgid "Gradient editor"
9404 msgstr "Редактор градиентов"
9406 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9407 msgid "Toggle current layer visibility"
9408 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9410 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9411 msgid "Lock or unlock current layer"
9412 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9414 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9415 msgid "Current layer"
9416 msgstr "Текущий слой"
9418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9419 msgid "(root)"
9420 msgstr "(корень)"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9423 msgid "No paint"
9424 msgstr "Нет заливки"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9427 msgid "Flat color"
9428 msgstr "Плоский цвет"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9431 msgid "Linear gradient"
9432 msgstr "Линейный градиент"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9435 msgid "Radial gradient"
9436 msgstr "Радиальный градиент"
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9439 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9440 msgstr ""
9441 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9445 msgid ""
9446 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9447 "evenodd)"
9448 msgstr ""
9449 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9450 "(fill-rule: evenodd)"
9452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9454 msgid ""
9455 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9456 msgstr ""
9457 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9458 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9461 msgid "No objects"
9462 msgstr "Нет объектов"
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9465 msgid "Multiple styles"
9466 msgstr "Множественные стили"
9468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9469 msgid "Paint is undefined"
9470 msgstr "Цвет не определен"
9472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9473 msgid "No patterns in document"
9474 msgstr "В документе нет текстур"
9476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9477 msgid ""
9478 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9479 "selection."
9480 msgstr ""
9481 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9482 "текстуру из выделения."
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9485 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9486 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9489 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9490 msgstr ""
9491 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9494 msgid ""
9495 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9496 "scaled."
9497 msgstr ""
9498 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9499 "с прямоугольниками."
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9502 msgid ""
9503 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9504 "are scaled."
9505 msgstr ""
9506 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9507 "вместе с прямоугольниками."
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9510 msgid ""
9511 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9512 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9513 msgstr ""
9514 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9515 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9518 msgid ""
9519 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9520 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9521 msgstr ""
9522 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9523 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9526 msgid ""
9527 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9528 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9529 msgstr ""
9530 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9531 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9534 msgid ""
9535 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9536 "scaled, rotated, or skewed)."
9537 msgstr ""
9538 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9539 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9544 msgid "select_toolbar|X"
9545 msgstr "X"
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9548 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9549 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9554 msgid "select_toolbar|Y"
9555 msgstr "Y"
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9558 msgid "Vertical coordinate of selection"
9559 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9564 msgid "select_toolbar|W"
9565 msgstr "Ш"
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9568 msgid "Width of selection"
9569 msgstr "Ширина выделения"
9571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9573 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9578 msgid "select_toolbar|H"
9579 msgstr "В"
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9582 msgid "Height of selection"
9583 msgstr "Высота выделения"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9586 msgid "System"
9587 msgstr "Системный"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9590 msgid "RGBA_:"
9591 msgstr "RGBA_:"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9594 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9595 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9598 msgid "RGB"
9599 msgstr "RGB"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9602 msgid "HSL"
9603 msgstr "HSL"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9606 msgid "CMYK"
9607 msgstr "CMYK"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9610 msgid "_R"
9611 msgstr "_R"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9615 msgid "Red"
9616 msgstr "Красный"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9619 msgid "_G"
9620 msgstr "_G"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9624 msgid "Green"
9625 msgstr "Зеленый"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9628 msgid "_B"
9629 msgstr "_B"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9633 msgid "Blue"
9634 msgstr "Синий"
9636 #. Label
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9641 msgid "_A"
9642 msgstr "_A"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9652 msgid "Alpha (opacity)"
9653 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9656 msgid "_H"
9657 msgstr "_H"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9661 msgid "Hue"
9662 msgstr "Тон"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9665 msgid "_S"
9666 msgstr "_S"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9670 msgid "Saturation"
9671 msgstr "Насыщенность"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9674 msgid "_L"
9675 msgstr "_L"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9679 msgid "Lightness"
9680 msgstr "Яркость"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9683 msgid "_C"
9684 msgstr "_C"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9688 msgid "Cyan"
9689 msgstr "Голубой"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9692 msgid "_M"
9693 msgstr "_M"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9697 msgid "Magenta"
9698 msgstr "Пурпурный"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9701 msgid "_Y"
9702 msgstr "_Y"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9706 msgid "Yellow"
9707 msgstr "Жёлтый"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9710 msgid "_K"
9711 msgstr "_K"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9714 msgid "Unnamed"
9715 msgstr "Безымянный"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9718 msgid "Wheel"
9719 msgstr "Круг"
9721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9722 msgid "Attribute"
9723 msgstr "Атрибут"
9725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9726 msgid "Value"
9727 msgstr "Значение"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9730 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9731 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9734 msgid "Delete selected nodes"
9735 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9738 msgid "Join selected endnodes"
9739 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9742 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9743 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9746 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9747 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9750 msgid "Break path at selected nodes"
9751 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9754 msgid "Make selected nodes corner"
9755 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9758 msgid "Make selected nodes smooth"
9759 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9762 msgid "Make selected nodes symmetric"
9763 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9766 msgid "Make selected segments lines"
9767 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9770 msgid "Make selected segments curves"
9771 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9774 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9775 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9778 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9779 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9782 msgid "Corners:"
9783 msgstr "Углы:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9786 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9787 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9790 msgid "Spoke ratio:"
9791 msgstr "Отношение радиусов:"
9793 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9794 #. Base radius is the same for the closest handle.
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9796 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9797 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9800 msgid "Rounded:"
9801 msgstr "Закруглен:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9804 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9805 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9808 msgid "Randomized:"
9809 msgstr "Искажен:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9812 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9813 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9817 msgid "Defaults"
9818 msgstr "По умолчанию"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9822 msgid ""
9823 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9824 "change defaults)"
9825 msgstr ""
9826 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9827 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9830 msgid "W:"
9831 msgstr "Ш:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9834 msgid "Width of rectangle"
9835 msgstr "Ширина прямоугольника"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9838 msgid "Height of rectangle"
9839 msgstr "Высота прямоугольника"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9842 msgid "Rx:"
9843 msgstr "Гор. радиус:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9846 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9847 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9850 msgid "Ry:"
9851 msgstr "Верт. радиус:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9854 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9855 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9858 msgid "Not rounded"
9859 msgstr "Не закруглен"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9862 msgid "Make corners sharp"
9863 msgstr "Убрать закругление углов"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9866 msgid "Turns:"
9867 msgstr "Витков:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9870 msgid "Number of revolutions"
9871 msgstr "Количество витков"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9874 msgid "Divergence:"
9875 msgstr "Нелинейность:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9878 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9879 msgstr ""
9880 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9881 "равномерно"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9884 msgid "Inner radius:"
9885 msgstr "Внутренний радиус:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9888 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9889 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9892 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9893 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9896 msgid "Thinning:"
9897 msgstr "Сужение:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9900 msgid ""
9901 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9902 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9903 msgstr ""
9904 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9905 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9908 msgid "Angle:"
9909 msgstr "Угол:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9912 msgid ""
9913 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9914 "fixation = 0)"
9915 msgstr ""
9916 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9917 "имеет)"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9920 msgid "Fixation:"
9921 msgstr "Фиксация:"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9924 msgid ""
9925 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9926 "= fixed)"
9927 msgstr ""
9928 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9931 msgid "Tremor:"
9932 msgstr "Дрожание:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9935 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9936 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9939 msgid "Mass:"
9940 msgstr "Масса:"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9943 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9944 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9946 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9948 msgid "Drag:"
9949 msgstr "Торможение:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9952 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9953 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9956 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9957 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9960 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9961 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9964 msgid "Start:"
9965 msgstr "Начало:"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9968 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9969 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9972 msgid "End:"
9973 msgstr "Конец:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9976 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9977 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9980 msgid "Open arc"
9981 msgstr "Открыть дугу"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9984 msgid ""
9985 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9986 msgstr ""
9987 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9988 "двумя радиусами)"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9991 msgid "Make whole"
9992 msgstr "Сделать целым"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9995 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9996 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9999 msgid "Pick alpha"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10003 msgid ""
10004 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10005 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Set alpha"
10011 msgstr "Установить задержку"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10014 msgid ""
10015 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10019 msgid ""
10020 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10021 "default font instead."
10022 msgstr ""
10023 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10024 "шрифт по умолчанию."
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10027 msgid "Align left"
10028 msgstr "Выровнять по левому краю"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10031 msgid "Center"
10032 msgstr "По центру"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10035 msgid "Align right"
10036 msgstr "Выровнять по правому краю"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10039 msgid "Justify"
10040 msgstr "Выровнять по ширине"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10043 msgid "Bold"
10044 msgstr "Полужирный"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10047 msgid "Italic"
10048 msgstr "Курсив"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10051 msgid "Spacing between letters"
10052 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10055 msgid "Spacing between lines"
10056 msgstr "Интерлиньяж"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10059 msgid "Horizontal kerning"
10060 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10063 msgid "Vertical kerning"
10064 msgstr "Вертикальный кернинг"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10067 msgid "Letter rotation"
10068 msgstr "Вращение символа"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10071 msgid "Remove manual kerns"
10072 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10075 msgid "Change connector spacing distance"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10079 msgid "Spacing:"
10080 msgstr "Интервал:"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10083 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10084 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Length:"
10089 msgstr "Длина мензуры"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10092 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Make connectors point downwards"
10098 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10101 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10102 msgstr ""
10105 #. Local Variables:
10106 #. mode:c++
10107 #. c-file-style:"stroustrup"
10108 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10109 #. indent-tabs-mode:nil
10110 #. fill-column:99
10111 #. End:
10113 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10115 msgid "Add Nodes"
10116 msgstr "Добавить узлы"
10118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10119 msgid "Maximum segment length"
10120 msgstr "Макс. длина сегмента"
10122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10123 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10124 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10127 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10128 msgid "Modify Path"
10129 msgstr "Изменение контура"
10131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10132 msgid "AI Input"
10133 msgstr "Импорт файлов AI"
10135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10136 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10137 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10140 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10141 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10143 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10144 msgid "AI Output"
10145 msgstr "Экспорт в AI"
10147 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10148 msgid "Write Adobe Illustrator"
10149 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10151 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10152 msgid "AI SVG Input"
10153 msgstr "Импорт AI SVG"
10155 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10156 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10157 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10159 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10160 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10161 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10164 msgid "A diagram created with the program Dia"
10165 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10168 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10169 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10172 msgid "Dia Input"
10173 msgstr "Импорт файлов Dia"
10175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10176 msgid ""
10177 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10178 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10179 msgstr ""
10180 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10181 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10184 msgid ""
10185 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10186 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10187 "Inkscape installation."
10188 msgstr ""
10189 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10190 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10193 msgid "Dot size"
10194 msgstr "Размер точек"
10196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10197 msgid "Font size"
10198 msgstr "Кегль шрифта"
10200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10201 msgid "Number Nodes"
10202 msgstr "Нумерация узлов"
10204 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10206 msgid "Visualize Path"
10207 msgstr "Визуализация контура"
10209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10210 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10211 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10212 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10215 msgid "DXF Input"
10216 msgstr "Импорт DXF"
10218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10219 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10220 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10223 msgid ""
10224 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10225 "sourceforge.net/"
10226 msgstr ""
10227 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10228 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10231 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10232 msgstr "Настольный плоттер"
10234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10235 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10236 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10238 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10239 msgid "DXF Output"
10240 msgstr "Экспорт в DXF"
10242 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10243 msgid "DXF file written by pstoedit"
10244 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10247 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10248 msgstr ""
10249 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10250 "pstoedit"
10252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10253 msgid "Embed All Images"
10254 msgstr "Встроить растровые файлы"
10256 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10257 msgid "EPS Input"
10258 msgstr "Импорт файлов EPS"
10260 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10261 msgid "Encapsulated Postscript"
10262 msgstr "Encapsulated Postscript"
10264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10265 msgid "EPSI Output"
10266 msgstr "Экспорт в EPSI"
10268 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10269 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10270 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10272 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10273 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10274 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10277 msgid "LaTeX formula"
10278 msgstr "Формула LaTeX"
10280 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10281 msgid "LaTeX formula: "
10282 msgstr "Формула LaTeX: "
10284 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10285 msgid "Extract One Image"
10286 msgstr "Извлечение изображения"
10288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10289 msgid "Path to save image"
10290 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10293 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10294 msgid "Bridge Width"
10295 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10298 msgid "First String Length"
10299 msgstr "Длина первой струны"
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10302 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10303 msgid "Fretboard Designer"
10304 msgstr "Гитарный гриф"
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10307 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10308 msgid "Fretboard Edges"
10309 msgstr "Края грифа"
10311 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10312 msgid "Last String Length"
10313 msgstr "Длина последней струны"
10315 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10316 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10317 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10319 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10320 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10321 msgid "Number of Frets"
10322 msgstr "Количество ладов"
10324 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10325 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10326 msgid "Number of Strings"
10327 msgstr "Количество струн"
10329 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10330 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10331 msgid "Nut Width"
10332 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10334 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10335 msgid "Perpendicular Distance"
10336 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10338 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10339 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10343 msgid "Tones in Scale"
10344 msgstr "Тонов в гамме"
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10347 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10348 msgid "px per Unit"
10349 msgstr "px на единицу"
10351 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10352 msgid "Multi Length Scala"
10353 msgstr "Гамма с разной длиной"
10355 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10356 msgid "Path to Scala *.scl File"
10357 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10359 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10360 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10361 msgstr ""
10362 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10364 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10365 msgid "Scale Length"
10366 msgstr "Длина мензуры"
10368 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10369 msgid "Single Length Equal Temperament"
10370 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10372 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10373 msgid "Single Length Scala"
10374 msgstr "Гамма одной длины"
10376 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10377 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10378 msgstr ""
10379 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10381 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10382 msgid "Open files saved with XFIG"
10383 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10385 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10386 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10387 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10389 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10390 msgid "XFIG Input"
10391 msgstr "Импорт XFIG"
10393 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10394 msgid "Flatness"
10395 msgstr "Гладкость"
10397 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10398 msgid "Flatten Bezier"
10399 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10401 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10402 msgid "GIMP XCF"
10403 msgstr "GIMP XCF"
10405 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10406 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10407 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10409 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10410 msgid "Draw Handles"
10411 msgstr "Нарисовать рычаги"
10413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10414 msgid "Duplicate endpaths"
10415 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10418 msgid "Exponent"
10419 msgstr "Экспонента"
10421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10422 msgid "Interpolate"
10423 msgstr "Интерполяция"
10425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10426 msgid "Interpolate style (experimental)"
10427 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10430 msgid "Interpolation method"
10431 msgstr "Способ интерполяции"
10433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10434 msgid "Interpolation steps"
10435 msgstr "Шаги интерполяции"
10437 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10438 msgid "Fractal (Koch)"
10439 msgstr "Фрактал (Кох)"
10441 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10442 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10443 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10446 msgid "Axiom"
10447 msgstr "Аксиома"
10449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10450 msgid "L-system"
10451 msgstr "Система Линденмайера"
10453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10454 msgid "Left angle"
10455 msgstr "Левый угол"
10457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10458 msgid "Order"
10459 msgstr "Порядок"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10462 #, no-c-format
10463 msgid "Randomize angle (%)"
10464 msgstr "Случайный угол (%)"
10466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10467 #, no-c-format
10468 msgid "Randomize step (%)"
10469 msgstr "Случайный шаг (%)"
10471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10472 msgid "Right angle"
10473 msgstr "Правый угол"
10475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10476 msgid "Rules"
10477 msgstr "Правила"
10479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10480 msgid "Step length (px)"
10481 msgstr "Длина шага (px)"
10483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10484 msgid "Measure Path"
10485 msgstr "Измерить контур"
10487 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10488 msgid "Angle"
10489 msgstr "Угол"
10491 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10492 msgid "Extrude"
10493 msgstr "Вытеснение"
10495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10496 msgid "Magnitude"
10497 msgstr "Величина"
10499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10500 msgid "Postscript"
10501 msgstr "Postscript"
10503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10504 msgid "Postscript Input"
10505 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10508 msgid "Radius"
10509 msgstr "Радиус"
10511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10512 msgid "Radius Randomize"
10513 msgstr "Случайный радиус"
10515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10516 msgid "Randomize node handles"
10517 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10520 msgid "Randomize nodes"
10521 msgstr "Случайно смешать узлы"
10523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10524 msgid "Use normal distribution"
10525 msgstr "Использовать обычное распределение"
10527 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10528 msgid "Random Point"
10529 msgstr "Случайная точка"
10531 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10532 msgid "Random Position"
10533 msgstr "Случайное положение"
10535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10536 msgid "Initial size"
10537 msgstr "Исходный размер"
10539 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10540 msgid "Minimum size"
10541 msgstr "Минимальный размер"
10543 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10544 msgid "Random Tree"
10545 msgstr "Случайное дерево"
10547 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10548 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10549 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10551 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10552 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10553 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10556 msgid "Sketch Input"
10557 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10559 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10560 msgid "Behavior"
10561 msgstr "Поведение"
10563 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10564 msgid "Segment Straightener"
10565 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10567 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10568 msgid "Envelope"
10569 msgstr "Перспектива"
10571 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10572 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10573 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10576 msgid ""
10577 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10578 "files"
10579 msgstr ""
10580 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10581 "файлы"
10583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10584 msgid "ZIP Output"
10585 msgstr "Экспорт в ZIP"
10587 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10588 msgid "Color of shadow"
10589 msgstr "Цвет тени"
10591 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10592 msgid "Dropshadow"
10593 msgstr "Отбрасывание тени"
10595 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10596 msgid "ASCII Text"
10597 msgstr "ASCII текст"
10599 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10600 msgid "Text File (*.txt)"
10601 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10604 msgid "Text Input"
10605 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10607 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10608 msgid "Calculate first derivative numerically"
10609 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10611 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10612 msgid "First derivative"
10613 msgstr "Первая производная"
10615 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10616 msgid "Function"
10617 msgstr "Функция"
10619 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10620 msgid "Function Plotter"
10621 msgstr "График функции"
10623 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10624 msgid "Nodes per period"
10625 msgstr "Узлов за период"
10627 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10628 msgid "Periods (2*Pi each)"
10629 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10632 msgid "Amount of whirl"
10633 msgstr "Величина завихрения"
10635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10636 msgid "Center X"
10637 msgstr "Центр по X"
10639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10640 msgid "Center Y"
10641 msgstr "Центр по Y"
10643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10644 msgid "Rotation is clockwise"
10645 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10648 msgid "Whirl"
10649 msgstr "Завихрение"
10651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10652 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10653 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10656 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10657 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10659 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10660 msgid "Windows Metafile Input"
10661 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
10663 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10664 #~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10668 #~ "picks color including its alpha"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10671 #~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
10673 #~ msgid "Jabber connection lost."
10674 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
10676 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10677 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10678 #~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
10679 #~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
10680 #~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
10682 #~ msgid "Receive queue empty."
10683 #~ msgstr "Очередь на прием пуста."
10685 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10686 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10687 #~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
10688 #~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
10689 #~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
10691 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10692 #~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
10694 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10695 #~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
10697 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10698 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
10700 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10701 #~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
10703 #~ msgid ""
10704 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10705 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10706 #~ "\n"
10707 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
10710 #~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
10711 #~ "\n"
10712 #~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
10714 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10715 #~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10719 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10720 #~ "changes."
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
10723 #~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
10725 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10726 #~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10730 #~ "<b>%1</b>"
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
10733 #~ "с <b>%1</b>"
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10737 #~ "invitation to a different user."
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
10740 #~ "можете послать приглашение другому пользователю."
10742 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10743 #~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
10745 #~ msgid "%u change in receive queue."
10746 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10747 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
10748 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
10749 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
10751 #~ msgid "%u change in send queue."
10752 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10753 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
10754 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
10755 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
10757 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10758 #~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
10760 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10761 #~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
10763 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10769 #~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10773 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
10776 #~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
10778 #~ msgid ""
10779 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10780 #~ "fingerprint."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
10783 #~ "fingerprint."
10785 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10786 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10790 #~ "\n"
10791 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10794 #~ "\n"
10795 #~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
10797 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10798 #~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
10800 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10801 #~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
10803 #~ msgid "Cancel connection"
10804 #~ msgstr "Завершить соединение"
10806 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10807 #~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
10809 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10810 #~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10814 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
10818 #~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
10819 #~ "\n"
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10823 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
10826 #~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10830 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10831 #~ "\n"
10832 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10833 #~ "to not record this session."
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
10836 #~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
10837 #~ "\n"
10838 #~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
10839 #~ "записывать сессию вовсе."
10841 #~ msgid "Choose a different location"
10842 #~ msgstr "Выберите другой каталог"
10844 #~ msgid "Skip session recording"
10845 #~ msgstr "Пропустить запись сессии"
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10849 #~ "another user."
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10852 #~ "над одним документом с другим пользователем."
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10856 #~ "chatroom."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10859 #~ "над одним документом всей комнатой."
10861 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
10864 #~ "распечатку памяти"
10866 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10867 #~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
10869 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10870 #~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
10872 #~ msgid "Share with _user..."
10873 #~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
10875 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10876 #~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
10878 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10879 #~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
10885 #~ "текущей"
10887 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10888 #~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
10890 #~ msgid "_Open session file..."
10891 #~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
10893 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10894 #~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
10896 #~ msgid "Session file playback"
10897 #~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
10899 #~ msgid "_Disconnect from session"
10900 #~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
10902 #~ msgid "Disconnect from _server"
10903 #~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"