Code

New update and add credits
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
19 "Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Criar elipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Criando novo conector"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Redistribuir conector"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conector"
68 #: ../src/connector-context.cpp:942
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1086
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1157
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1268
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:110
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "Criar guia"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 msgid "Move guide"
108 msgstr "Mover guia"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
111 msgid "Delete guide"
112 msgstr "Deletar guia"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:208
115 #, c-format
116 msgid "%s at %s"
117 msgstr "%s em %s"
119 #: ../src/desktop.cpp:698
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
123 #: ../src/desktop.cpp:723
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
136 #, c-format
137 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Separa clones em ladrilho"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Apagar clones"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
165 msgid ""
166 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
167 "group</b>."
168 msgstr ""
169 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
170 "b>."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
173 msgid "Create tiled clones"
174 msgstr "Criar clones ladrilhados"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
177 msgid "<small>Per row:</small>"
178 msgstr "<small>Por linha:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
181 msgid "<small>Per column:</small>"
182 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
185 msgid "<small>Randomize:</small>"
186 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
189 msgid "_Symmetry"
190 msgstr "_Simetria"
192 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
193 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
194 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
195 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
196 #.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
198 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
199 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
201 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
203 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
204 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
211 msgid "<b>PM</b>: reflection"
212 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
214 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
215 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
217 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
218 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
222 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
225 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
226 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
229 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
233 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
237 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
241 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
245 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
249 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
253 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
257 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
258 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
261 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
262 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
265 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
269 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
273 msgid "S_hift"
274 msgstr "D_eslocamento"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift X:</b>"
280 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
285 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
290 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
293 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
294 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift Y:</b>"
300 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
305 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
310 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
313 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
314 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Expoente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
324 "divergir (>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
330 "divergir (>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Ampli_ar"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>Escala X</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>Escala Y</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "_Rotação"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "Cor"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "Cor inicial: "
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
490 msgid ""
491 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
492 "stroke)"
493 msgstr ""
494 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
495 "ou traço)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>H:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
507 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
510 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
511 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
514 msgid "<b>S:</b>"
515 msgstr "<b>S:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
519 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
523 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
526 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
527 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
530 msgid "<b>L:</b>"
531 msgstr "<b>L:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
535 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
539 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
542 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
543 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
547 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
551 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
554 msgid "_Trace"
555 msgstr "_Traçar"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
558 msgid "Trace the drawing under the tiles"
559 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
562 msgid ""
563 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
564 "apply it to the clone"
565 msgstr ""
566 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
567 "ao clone"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
570 msgid "1. Pick from the drawing:"
571 msgstr "1. Capturar do desenho:"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
574 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
575 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
576 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
594 msgid "Pick the visible color and opacity"
595 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
598 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
599 msgid "Opacity"
600 msgstr "Opacidade"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
603 msgid "Pick the total accumulated opacity"
604 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
607 msgid "R"
608 msgstr "R"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
611 msgid "Pick the Red component of the color"
612 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
615 msgid "G"
616 msgstr "G"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
619 msgid "Pick the Green component of the color"
620 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
623 msgid "B"
624 msgstr "B"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
627 msgid "Pick the Blue component of the color"
628 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
633 msgid "clonetiler|H"
634 msgstr "clonetiler|H"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
637 msgid "Pick the hue of the color"
638 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "clonetiler|S"
644 msgstr "clonetiler|S"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the saturation of the color"
648 msgstr "Capturar a saturação da cor"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|L"
654 msgstr "clonetiler|L"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the lightness of the color"
658 msgstr "Capturar o brilho da cor"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "2. Tweak the picked value:"
662 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
665 msgid "Gamma-correct:"
666 msgstr "Correção-gama:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
669 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
670 msgstr ""
671 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
672 "0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Randomizar:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Inverter:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Inverter o valor captado"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Presença"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste ponto"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "Size"
706 msgstr "Tamanho"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr ""
717 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
718 "preenchimento ou traço ativados)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
721 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
722 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
725 msgid "How many rows in the tiling"
726 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
729 msgid "How many columns in the tiling"
730 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
733 msgid "Width of the rectangle to be filled"
734 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
737 msgid "Height of the rectangle to be filled"
738 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
741 msgid "Rows, columns: "
742 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
745 msgid "Create the specified number of rows and columns"
746 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
749 msgid "Width, height: "
750 msgstr "Largura, altura: "
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
753 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
754 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
757 msgid "Use saved size and position of the tile"
758 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
761 msgid ""
762 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
763 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
764 msgstr ""
765 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
766 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
769 msgid " <b>_Create</b> "
770 msgstr " <b>_Criar</b> "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
773 msgid "Create and tile the clones of the selection"
774 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
776 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
777 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
778 #. diagrams on the left in the following screenshot:
779 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
780 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
782 msgid " _Unclump "
783 msgstr " Desagrupar "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
786 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
787 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
790 msgid " Re_move "
791 msgstr " Re_mover "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
794 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
795 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
798 msgid " R_eset "
799 msgstr " R_esetar "
801 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
803 msgid ""
804 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
805 "to zero"
806 msgstr ""
807 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
808 "cores na caixa de diálogo para zero"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
811 msgid "Messages"
812 msgstr "Mensagens"
814 #. ## Add a menu for clear()
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
816 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
817 msgid "_File"
818 msgstr "_Arquivo"
820 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
824 msgid "_Clear"
825 msgstr "Li_mpar"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
828 msgid "Capture log messages"
829 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
832 msgid "Release log messages"
833 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
835 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
837 msgid "none"
838 msgstr "nenhum"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
841 msgid "_Page"
842 msgstr "_Página"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
845 msgid "_Drawing"
846 msgstr "_Desenho"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
849 msgid "_Selection"
850 msgstr "_Seleção"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
853 msgid "_Custom"
854 msgstr "_Personalizado"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
857 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
858 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
861 msgid "Units:"
862 msgstr "Unidades:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
865 msgid "_x0:"
866 msgstr "_x0:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
869 msgid "x_1:"
870 msgstr "x_1:"
872 #. Stroke width
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
876 msgid "Width:"
877 msgstr "Largura:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
880 msgid "_y0:"
881 msgstr "_y0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
884 msgid "y_1:"
885 msgstr "y_1:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
889 msgid "Height:"
890 msgstr "Altura:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
893 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
894 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
897 msgid "_Width:"
898 msgstr "_Largura:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
901 msgid "pixels at"
902 msgstr "pixels em"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
905 msgid "dp_i"
906 msgstr "dp_i"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
909 msgid "dpi"
910 msgstr "dpi"
912 #. true = has mnemonic
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
914 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
915 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
918 msgid "_Browse..."
919 msgstr "_Navegar..."
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
922 msgid "_Export"
923 msgstr "_Exportar"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
926 msgid "Export the bitmap file with these settings"
927 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
930 msgid "You have to enter a filename"
931 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
934 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
935 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
938 #, c-format
939 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
940 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
943 msgid "Export in progress"
944 msgstr "Exportação em progresso"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
947 #, c-format
948 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
949 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
952 #, c-format
953 msgid "Could not export to filename %s.\n"
954 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
957 msgid "Select a filename for exporting"
958 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
961 msgid "Change fill rule"
962 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
964 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
965 msgid "Set fill color"
966 msgstr "Definir último preenchimento"
968 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
970 msgid "Remove fill"
971 msgstr "Remover preenchimento"
973 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
974 msgid "Set gradient on fill"
975 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
978 msgid "Set pattern on fill"
979 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
981 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
986 msgid "Unset fill"
987 msgstr "Redefinir preenchimento"
989 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
991 #, c-format
992 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
994 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
995 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
998 msgid "exact"
999 msgstr "exato"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "parcial"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1006 msgid "No objects found"
1007 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1010 msgid "T_ype: "
1011 msgstr "T_ipo: "
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1014 msgid "Search in all object types"
1015 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1018 msgid "All types"
1019 msgstr "Todos os tipos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1022 msgid "Search all shapes"
1023 msgstr "Procurar todas as formas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1026 msgid "All shapes"
1027 msgstr "Todas as formas"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1030 msgid "Search rectangles"
1031 msgstr "Procurar retângulos"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1034 msgid "Rectangles"
1035 msgstr "Retângulos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1038 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1039 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1042 msgid "Ellipses"
1043 msgstr "Elipses"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1046 msgid "Search stars and polygons"
1047 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1050 msgid "Stars"
1051 msgstr "Estrelas"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1054 msgid "Search spirals"
1055 msgstr "Procurar espirais"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1058 msgid "Spirals"
1059 msgstr "Espirais"
1061 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1062 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1064 msgid "Search paths, lines, polylines"
1065 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1068 msgid "Paths"
1069 msgstr "Caminhos"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1072 msgid "Search text objects"
1073 msgstr "Procurar objetos de texto"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1076 msgid "Texts"
1077 msgstr "Textos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1080 msgid "Search groups"
1081 msgstr "Procurar grupos"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1084 msgid "Groups"
1085 msgstr "Grupos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1088 msgid "Search clones"
1089 msgstr "Procurar clones"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1093 msgid "Clones"
1094 msgstr "Clones"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1097 msgid "Search images"
1098 msgstr "Procurar imagens"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1101 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1103 msgid "Images"
1104 msgstr "Imagens"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1107 msgid "Search offset objects"
1108 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1111 msgid "Offsets"
1112 msgstr "Offsets"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1115 msgid "_Text: "
1116 msgstr "_Texto: "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1119 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1124 msgid "_ID: "
1125 msgstr "_ID: "
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1128 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1129 msgstr ""
1130 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1133 msgid "_Style: "
1134 msgstr "E_stilo: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1137 msgid ""
1138 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143 msgid "_Attribute: "
1144 msgstr "_Atributo: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1147 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1148 msgstr ""
1149 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1152 msgid "Search in s_election"
1153 msgstr "Procurar na s_eleção"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1156 msgid "Limit search to the current selection"
1157 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1160 msgid "Search in current _layer"
1161 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1164 msgid "Limit search to the current layer"
1165 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1168 msgid "Include _hidden"
1169 msgstr "Incluir _ocultos"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1172 msgid "Include hidden objects in search"
1173 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1176 msgid "Include l_ocked"
1177 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1180 msgid "Include locked objects in search"
1181 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1184 msgid "Clear values"
1185 msgstr "Limpar os valores"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1188 msgid "_Find"
1189 msgstr "_Localizar"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1192 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1193 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1197 msgid "Rela_tive move"
1198 msgstr "Movimento relativo"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1201 msgid "Move guide relative to current position"
1202 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1205 msgid "Move by:"
1206 msgstr "Mover por:"
1208 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1209 msgid "Move to:"
1210 msgstr "Mover para:"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1213 msgid "Set guide properties"
1214 msgstr "Definir propriedades da guia"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1217 msgid "Guideline"
1218 msgstr "Linha guia"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1221 #, c-format
1222 msgid "Moving %s %s"
1223 msgstr "Movendo %s %s"
1225 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1226 #, c-format
1227 msgid "%d x %d"
1228 msgstr "%d x %d"
1230 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1233 msgid "Selection"
1234 msgstr "Seleção"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1237 msgid "Selection only or whole document"
1238 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1240 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1241 msgid "Refresh the icons"
1242 msgstr "Atualizar os ícones"
1244 #. Create the label for the object id
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1249 msgid "_Id"
1250 msgstr "_Id"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1253 msgid ""
1254 "_:"
1255 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1256 ""
1257 msgstr ""
1258 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1260 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1262 #: ../src/verbs.cpp:2192
1263 msgid "_Set"
1264 msgstr "_Aplicar"
1266 #. Create the label for the object label
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1268 msgid "_Label"
1269 msgstr "_Rótulo"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1272 msgid "A freeform label for the object"
1273 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1275 #. Create the label for the object title
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1277 msgid "Title"
1278 msgstr "Título"
1280 #. Create the frame for the object description
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "Descrição"
1286 #. Hide
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1288 msgid "_Hide"
1289 msgstr "_Ocultar"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1292 msgid "Check to make the object invisible"
1293 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1295 #. Lock
1296 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1298 msgid "L_ock"
1299 msgstr "T_ravar"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1302 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1303 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1307 msgid "Ref"
1308 msgstr "Ref"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1311 msgid "Lock object"
1312 msgstr "Travar objeto"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1315 msgid "Unlock object"
1316 msgstr "Destravar objetos"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 msgid "Hide object"
1320 msgstr "Ocultar objeto"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1323 msgid "Unhide object"
1324 msgstr "Mostrar objeto"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1327 msgid "Id invalid! "
1328 msgstr "ID inválido! "
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1331 msgid "Id exists! "
1332 msgstr "ID existe! "
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1335 msgid "Set object ID"
1336 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1339 msgid "Set object label"
1340 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1343 msgid "Set object title"
1344 msgstr "Ajustar título do objeto"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1347 msgid "Set object description"
1348 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1350 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1351 msgid "Unhide layer"
1352 msgstr "Mostrar Camada"
1354 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1355 msgid "Hide layer"
1356 msgstr "Ocultar Camada"
1358 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1359 msgid "Lock layer"
1360 msgstr "Travar Camada"
1362 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1363 msgid "Unlock layer"
1364 msgstr "Destravar Camada"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1367 msgid "Change layer opacity"
1368 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1371 msgid "Opacity, %:"
1372 msgstr "Opacidade, %:"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Novo"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1379 msgid "Top"
1380 msgstr "Topo"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1383 msgid "Up"
1384 msgstr "Acima"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1387 msgid "Dn"
1388 msgstr "Abaixo"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1391 msgid "Bot"
1392 msgstr "Fundo"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1395 msgid "X"
1396 msgstr "X"
1398 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1399 msgid "Layer name:"
1400 msgstr "Nome da camada:"
1402 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1403 msgid "Add layer"
1404 msgstr "Adicionar camada"
1406 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1407 msgid "Above current"
1408 msgstr "Acima do atual"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1411 msgid "Below current"
1412 msgstr "Abaixo da atual"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1415 msgid "As sublayer of current"
1416 msgstr "Como subcamada da atual"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1419 msgid "Position:"
1420 msgstr "Posição:"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1423 msgid "Rename Layer"
1424 msgstr "Renomear Camada"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1427 msgid "_Rename"
1428 msgstr "_Renomear"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1431 msgid "Rename layer"
1432 msgstr "Renomear camada"
1434 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1436 msgid "Renamed layer"
1437 msgstr "A camada foi renomeada"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1440 msgid "Add Layer"
1441 msgstr "Adicionar camada"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1444 msgid "_Add"
1445 msgstr "_Adicionar"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1448 msgid "New layer created."
1449 msgstr "Nova camada criada."
1451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1452 msgid "Href:"
1453 msgstr "Href:"
1455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1456 msgid "Target:"
1457 msgstr "Alvo:"
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1460 msgid "Type:"
1461 msgstr "Tipo:"
1463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1464 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1466 msgid "Role:"
1467 msgstr "Cargo:"
1469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1470 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1472 msgid "Arcrole:"
1473 msgstr "Arqui-cargo"
1475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1477 msgid "Title:"
1478 msgstr "Título:"
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1481 msgid "Show:"
1482 msgstr "Mostrar:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1486 msgid "Actuate:"
1487 msgstr "Atuar:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1490 msgid "URL:"
1491 msgstr "URL:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1494 msgid "X:"
1495 msgstr "X:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1498 msgid "Y:"
1499 msgstr "Y:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1502 #, c-format
1503 msgid "%s attributes"
1504 msgstr "%s atributos"
1506 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1507 msgid "_Fill"
1508 msgstr "Preencher"
1510 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1511 msgid "Stroke _paint"
1512 msgstr "_Pintura de traço"
1514 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1515 msgid "Stroke st_yle"
1516 msgstr "Estilo de traço"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1519 msgid "_Blur, %"
1520 msgstr "_Desfoque, %"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1523 msgid "Master _opacity, %"
1524 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1526 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1529 msgid "Change opacity"
1530 msgstr "Alterar opacidade"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1533 msgid "Change blur"
1534 msgstr "Alterar desfoque"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1537 msgid "CC Attribution"
1538 msgstr "Atribuição CC"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1541 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1542 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1545 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1546 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1549 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1550 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1553 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1554 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1557 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1558 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1561 msgid "GNU General Public License"
1562 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1565 msgid "GNU Lesser General Public License"
1566 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1569 msgid "Public Domain"
1570 msgstr "Dominio Publico"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1573 msgid "FreeArt"
1574 msgstr "ArteLivre"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1577 msgid "Name by which this document is formally known."
1578 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1581 msgid "Date"
1582 msgstr "Data"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1585 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1586 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1589 msgid "Format"
1590 msgstr "Formato"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1593 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1594 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1597 msgid "Type"
1598 msgstr "Tipo"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1601 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1602 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1605 msgid "Creator"
1606 msgstr "Criador"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1609 msgid ""
1610 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1611 msgstr ""
1612 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1615 msgid "Rights"
1616 msgstr "Direitos"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1619 msgid ""
1620 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1621 msgstr ""
1622 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1625 msgid "Publisher"
1626 msgstr "Publicador"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1629 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1630 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1633 msgid "Identifier"
1634 msgstr "Identificador"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1637 msgid "Unique URI to reference this document."
1638 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1641 msgid "Source"
1642 msgstr "Fonte"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1645 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1646 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1649 msgid "Relation"
1650 msgstr "Relação"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1653 msgid "Unique URI to a related document."
1654 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1657 msgid "Language"
1658 msgstr "Linguagem"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1661 msgid ""
1662 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1663 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1664 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1667 msgid "Keywords"
1668 msgstr "Palavras chave"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1671 msgid ""
1672 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1673 "classifications."
1674 msgstr ""
1675 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1676 "separadas por vírgula."
1678 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1679 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1681 msgid "Coverage"
1682 msgstr "Cobertura"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1685 msgid "Extent or scope of this document."
1686 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1689 msgid "A short account of the content of this document."
1690 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1692 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1694 msgid "Contributors"
1695 msgstr "Contribuidores"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1698 msgid ""
1699 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1700 "this document."
1701 msgstr ""
1702 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1704 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1706 msgid "URI"
1707 msgstr "URL"
1709 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1711 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1712 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1714 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1716 msgid "Fragment"
1717 msgstr "Fragmento"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1720 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1721 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1723 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1724 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1725 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1726 msgid "Set attribute"
1727 msgstr "Ajustar atributo"
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1730 msgid "Set stroke color"
1731 msgstr "Definir cor do traço"
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1735 msgid "Remove stroke"
1736 msgstr "Remover traço"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1739 msgid "Set gradient on stroke"
1740 msgstr "Criar gradiente no traço"
1742 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1743 msgid "Set pattern on stroke"
1744 msgstr "Definir padrão de traço"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1750 msgid "Unset stroke"
1751 msgstr "Redefinir o traço"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1755 msgid "No document selected"
1756 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Nenhum"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1769 msgid "Set markers"
1770 msgstr "Definir marcadores"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1773 msgid "Stroke width"
1774 msgstr "Largura do traço"
1776 #. Join type
1777 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1778 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1780 msgid "Join:"
1781 msgstr "Juntar:"
1783 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1784 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1785 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1787 msgid "Miter join"
1788 msgstr "Junção aguda"
1790 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1794 msgid "Round join"
1795 msgstr "Junção redonda"
1797 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1801 msgid "Bevel join"
1802 msgstr "Junção de vinco"
1804 #. Miterlimit
1805 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1806 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1807 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1808 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1809 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1810 #. when they become too long.
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1812 msgid "Miter limit:"
1813 msgstr "Limite de aguçamento:"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1816 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1817 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1819 #. Cap type
1820 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1822 msgid "Cap:"
1823 msgstr "Ponta:"
1825 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1826 #. of the line; the ends of the line are square
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1828 msgid "Butt cap"
1829 msgstr "Sem ponta"
1831 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1832 #. line; the ends of the line are rounded
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1834 msgid "Round cap"
1835 msgstr "Ponta redonda"
1837 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1838 #. line; the ends of the line are square
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1840 msgid "Square cap"
1841 msgstr "Ponta quadrada"
1843 #. Dash
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1845 msgid "Dashes:"
1846 msgstr "Traços:"
1848 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1849 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1851 msgid "Start Markers:"
1852 msgstr "Marcadores de Início:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1855 msgid "Mid Markers:"
1856 msgstr "Marcadores centrais:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1859 msgid "End Markers:"
1860 msgstr "Marcadores de fim:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1863 msgid "Set stroke style"
1864 msgstr "Definir estilo de traço"
1866 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1867 msgid "Change color definition"
1868 msgstr "Modificar definição de cor"
1870 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1871 msgid "Set stroke color from swatch"
1872 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1874 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1875 msgid "Set fill color from swatch"
1876 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1878 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1879 #, c-format
1880 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1881 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1883 #. TODO:  Insert widgets
1884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1885 msgid "Font"
1886 msgstr "Fonte"
1888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1889 msgid "Layout"
1890 msgstr "Arranjo"
1892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1893 msgid "Align lines left"
1894 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1896 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1898 msgid "Center lines"
1899 msgstr "Centralizar linhas"
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1902 msgid "Align lines right"
1903 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1907 msgid "Horizontal text"
1908 msgstr "Texto horizontal"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1912 msgid "Vertical text"
1913 msgstr "Texto vertical"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1916 msgid "Line spacing:"
1917 msgstr "Espaçamento de linha:"
1919 #. Text
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1922 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1923 msgid "Text"
1924 msgstr "Texto"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1927 msgid "Set as default"
1928 msgstr "Ajustar como padrão"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1931 msgid "Set text style"
1932 msgstr "Definir estilo do texto"
1934 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1935 msgid "Arrange in a grid"
1936 msgstr "Organizar na grade"
1938 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1939 msgid "Rows:"
1940 msgstr "Linhas:"
1942 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1943 msgid "Number of rows"
1944 msgstr "Número de linhas"
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1947 msgid "Equal height"
1948 msgstr "Altura igual"
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1951 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1952 msgstr "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1954 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1955 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1957 msgid "Align:"
1958 msgstr "Alinhar:"
1960 #. #### Number of columns ####
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1962 msgid "Columns:"
1963 msgstr "Colunas:"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1966 msgid "Number of columns"
1967 msgstr "Número de colunas"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1970 msgid "Equal width"
1971 msgstr "Largura igual:"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1974 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1975 msgstr "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre eles"
1977 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1979 msgid "Fit into selection box"
1980 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1983 msgid "Set spacing:"
1984 msgstr "Definir espaçamento:"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1987 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1988 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1991 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1992 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1995 msgid "Arrange selected objects"
1996 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
1998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1999 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2000 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2003 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2004 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2010 "commit changes."
2011 msgstr ""
2012 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2013 "edição para aplicar as mudanças."
2015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2016 msgid "Drag to reorder nodes"
2017 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2020 msgid "New element node"
2021 msgstr "Novo nó elementar"
2023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2024 msgid "New text node"
2025 msgstr "Novo nó de texto"
2027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2028 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2029 msgid "Duplicate node"
2030 msgstr "Duplicar nó"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2033 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2034 msgid "Delete node"
2035 msgstr "Apagar nó"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2038 msgid "Unindent node"
2039 msgstr "Desedentar nó"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2042 msgid "Indent node"
2043 msgstr "Edentar nó"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2046 msgid "Raise node"
2047 msgstr "Levantar nó"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2050 msgid "Lower node"
2051 msgstr "Abaixar nó"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2054 msgid "Delete attribute"
2055 msgstr "Apagar atributo"
2057 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2059 msgid "Attribute name"
2060 msgstr "Nome do atributo"
2062 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2064 msgid "Set"
2065 msgstr "Ajustar"
2067 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2069 msgid "Attribute value"
2070 msgstr "Valor do atributo"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2073 msgid "Drag XML subtree"
2074 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2077 msgid "New element node..."
2078 msgstr "Novo nó de elemento..."
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2083 msgid "Cancel"
2084 msgstr "Cancelar"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2087 msgid "Create"
2088 msgstr "Criar"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2091 msgid "Create new element node"
2092 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2095 msgid "Create new text node"
2096 msgstr "Criar novo nó de texto"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2102 msgstr ""
2103 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2104 "já existe!"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2107 msgid "Change attribute"
2108 msgstr "Ajustar atributo"
2110 #: ../src/document.cpp:366
2111 #, c-format
2112 msgid "New document %d"
2113 msgstr "Novo desenho %d"
2115 #: ../src/document.cpp:398
2116 #, c-format
2117 msgid "Memory document %d"
2118 msgstr "Desenho de memória %d"
2120 #: ../src/document.cpp:541
2121 #, c-format
2122 msgid "Unnamed document %d"
2123 msgstr "Desenho sem nome %d"
2125 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2126 #: ../src/draw-context.cpp:426
2127 msgid "Path is closed."
2128 msgstr "O caminho foi fechado."
2130 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2131 #: ../src/draw-context.cpp:441
2132 msgid "Closing path."
2133 msgstr "Fechando o caminho."
2135 #: ../src/draw-context.cpp:549
2136 msgid "Draw path"
2137 msgstr "Desenhar caminho"
2139 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2140 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2141 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2142 #, c-format
2143 msgid " alpha %.3g"
2144 msgstr " alfa %.3g"
2146 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2147 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2148 #, c-format
2149 msgid ", averaged with radius %d"
2150 msgstr ", médio com raio %d"
2152 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2153 msgid " under cursor"
2154 msgstr " sob cursor"
2156 #. message, to show in the statusbar
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2158 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2159 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2161 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2162 msgid ""
2163 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2164 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2165 "to copy the color under mouse to clipboard"
2166 msgstr ""
2167 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2168 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2169 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2170 "área de transferência."
2172 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2173 msgid "Set picked color"
2174 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2177 msgid "Create calligraphic stroke"
2178 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2180 #: ../src/event-log.cpp:34
2181 msgid "[Unchanged]"
2182 msgstr "[Inalterado]"
2184 #. Edit
2185 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2186 msgid "_Undo"
2187 msgstr "_Desfazer"
2189 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2190 msgid "_Redo"
2191 msgstr "_Refazer"
2193 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2194 msgid "Dependency:"
2195 msgstr "Dependência:"
2197 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2198 msgid "  type: "
2199 msgstr "  tipo: "
2201 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2202 msgid "  location: "
2203 msgstr "  localização: "
2205 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2206 msgid "  string: "
2207 msgstr "  frase: "
2209 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2210 msgid "  description: "
2211 msgstr "  descrição: "
2213 #. static int i = 0;
2214 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2215 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2216 msgid ""
2217 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2218 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2219 msgstr ""
2220 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2221 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2222 "defeituosa do Inkscape."
2224 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2225 msgid "an ID was not defined for it."
2226 msgstr "um ID não foi definido."
2228 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2229 msgid "there was no name defined for it."
2230 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2232 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2233 msgid "the XML description of it got lost."
2234 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2236 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2237 msgid "no implementation was defined for the extension."
2238 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2240 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2242 msgid "a dependency was not met."
2243 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2246 msgid "Extension \""
2247 msgstr "Extensão \""
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2250 msgid "\" failed to load because "
2251 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2254 #, c-format
2255 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2256 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2259 msgid "Name:"
2260 msgstr "Nome:"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2263 msgid "ID:"
2264 msgstr "ID:"
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2267 msgid "State:"
2268 msgstr "Início:"
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2271 msgid "Loaded"
2272 msgstr "Carregando"
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2275 msgid "Unloaded"
2276 msgstr "Descarregando"
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2279 msgid "Deactivated"
2280 msgstr "Desativado"
2282 #. This is some filler text, needs to change before relase
2283 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2284 msgid ""
2285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2286 "span>\n"
2287 "\n"
2288 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2289 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2290 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2291 msgstr ""
2292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2293 "carregadas</span>\n"
2294 "\n"
2295 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2296 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2297 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2298 "em: "
2300 #. This is some filler text, needs to change before relase
2301 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2302 msgid "Show dialog on startup"
2303 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2305 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2306 msgid ""
2307 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2308 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2309 "but the action you requested has been cancelled."
2310 msgstr ""
2311 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2312 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2313 "solicitada foi cancelada."
2315 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2316 msgid ""
2317 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2318 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2319 "expected."
2320 msgstr ""
2321 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2322 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2323 "esperado."
2325 #: ../src/extension/init.cpp:187
2326 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2327 msgstr ""
2328 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2329 "carregados."
2331 #: ../src/extension/init.cpp:201
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2335 "will not be loaded."
2336 msgstr ""
2337 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2338 "serão carregados."
2340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2341 msgid "Inset/Outset Halo"
2342 msgstr "Halo Interno/Externo"
2344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2345 msgid "Width"
2346 msgstr "Largura"
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2349 msgid "Width in px of the halo"
2350 msgstr "Largura em px do halo"
2352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2353 msgid "Number of steps"
2354 msgstr "Número de passos"
2356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2357 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2358 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
2360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2363 msgid "Generate from Path"
2364 msgstr "Gerar do caminho"
2366 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2367 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2368 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2371 msgid "Make bounding box around full page"
2372 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2374 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2375 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2376 msgid "Convert texts to paths"
2377 msgstr "Converter textos em caminhos"
2379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2381 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2382 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2386 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2387 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2390 msgid "Encapsulated Postscript File"
2391 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2393 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2394 #, c-format
2395 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2396 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
2398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2399 msgid "GIMP Gradients"
2400 msgstr "GIMP Gradientes"
2402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2403 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2404 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2407 msgid "Gradients used in GIMP"
2408 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
2410 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2411 msgid "Select printer"
2412 msgstr "Selecionar impressora"
2414 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2415 msgid "Inkscape: Print Preview"
2416 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2418 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2419 msgid "GNOME Print"
2420 msgstr "Impressora do GNOME"
2422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2423 msgid "Grid"
2424 msgstr "Grade"
2426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2427 msgid "Line Width"
2428 msgstr "Largura da Linha"
2430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2431 msgid "Horizontal Spacing"
2432 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2435 msgid "Vertical Spacing"
2436 msgstr "Espaçamento Vertical"
2438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2439 msgid "Horizontal Offset"
2440 msgstr "Desvio Horizontal"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2443 msgid "Vertical Offset"
2444 msgstr "Desvio Vertical"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2448 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2450 msgid "Render"
2451 msgstr "Render"
2453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2454 msgid "Draw a path which is a grid"
2455 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2458 msgid "LaTeX Output"
2459 msgstr "LaTeX Saída"
2461 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2462 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2463 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2466 msgid "LaTeX PSTricks File"
2467 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2470 msgid "LaTeX Print"
2471 msgstr "Impressão LaTeX"
2473 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2474 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2475 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2477 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2478 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2479 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2482 msgid "OpenDocument drawing file"
2483 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2487 msgid "Print Destination"
2488 msgstr "Destino da impressão"
2490 #. Print properties frame
2491 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2493 msgid "Print properties"
2494 msgstr "Propriedades da Impressão"
2496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2497 msgid "Print using PDF operators"
2498 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2501 msgid ""
2502 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2503 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2504 msgstr ""
2505 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
2506 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
2507 "preenchimento serão perdidas. "
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2511 msgid "Print as bitmap"
2512 msgstr "Imprimir como bitmap"
2514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2515 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2516 msgid ""
2517 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2518 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2519 "will be rendered exactly as displayed."
2520 msgstr "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são gerados exatamente como mostrado."
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2524 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2525 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2529 msgid "Resolution:"
2530 msgstr "Resolução:"
2532 #. Print destination frame
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2535 msgid "Print destination"
2536 msgstr "Destino da impressão"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2540 msgid ""
2541 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2542 "leave empty to use the system default printer.\n"
2543 "Use '> filename' to print to file.\n"
2544 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2545 msgstr ""
2546 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2547 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2548 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2549 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2552 msgid "PDF Print"
2553 msgstr "Impressão PDF"
2555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2556 msgid "PovRay Output"
2557 msgstr "Saída PovRay"
2559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2560 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2561 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2564 msgid "PovRay Raytracer File"
2565 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2568 msgid "Postscript Output"
2569 msgstr "Saída Postscript"
2571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2572 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2573 msgid "Postscript (*.ps)"
2574 msgstr "Postscript (*.ps)"
2576 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2577 msgid "Postscript File"
2578 msgstr "Arquivo Postscript"
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2581 msgid "Print using PostScript operators"
2582 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2585 msgid ""
2586 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2587 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2588 "will be lost."
2589 msgstr "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão perdidos."
2591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2592 msgid "Postscript Print"
2593 msgstr "Impressão Postscript"
2595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2596 msgid "SVG Input"
2597 msgstr "Entrada SVG"
2599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2600 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2601 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2604 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2605 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2608 msgid "SVG Output Inkscape"
2609 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2612 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2613 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2616 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2617 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2620 msgid "SVG Output"
2621 msgstr "Saída SVG"
2623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2624 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2625 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2628 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2629 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2633 msgid "SVGZ Input"
2634 msgstr "Entrada SVGZ"
2636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2639 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2640 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2643 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2644 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2648 msgid "SVGZ Output"
2649 msgstr "Saída SVGZ"
2651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2654 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2655 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2658 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2659 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2662 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2663 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
2665 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2666 msgid "Windows 32-bit Print"
2667 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2670 msgid "WPG Input"
2671 msgstr "Entrada WPG"
2673 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2674 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2675 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2678 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2679 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
2681 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2682 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2683 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2684 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2685 #: ../src/extension/system.cpp:101
2686 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2687 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2689 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2690 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2691 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2692 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2693 #: ../src/file.cpp:129
2694 msgid "default.svg"
2695 msgstr "default.pt_BR.svg"
2697 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to load the requested file %s"
2700 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2702 #: ../src/file.cpp:240
2703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2704 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
2706 #: ../src/file.cpp:246
2707 #, c-format
2708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2709 msgstr ""
2710 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2712 #: ../src/file.cpp:266
2713 msgid "Document reverted."
2714 msgstr "Desenho revertido."
2716 #: ../src/file.cpp:268
2717 msgid "Document not reverted."
2718 msgstr "Desenho não foi revertido."
2720 #: ../src/file.cpp:389
2721 msgid "Select file to open"
2722 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2724 #: ../src/file.cpp:466
2725 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2726 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2728 #: ../src/file.cpp:471
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2731 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2732 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2733 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2735 #: ../src/file.cpp:476
2736 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2737 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2739 #: ../src/file.cpp:505
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2743 "caused by an unknown filename extension."
2744 msgstr ""
2745 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2746 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2748 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2749 msgid "Document not saved."
2750 msgstr "Desenho não salvo."
2752 #: ../src/file.cpp:513
2753 #, c-format
2754 msgid "File %s could not be saved."
2755 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2757 #: ../src/file.cpp:523
2758 msgid "Document saved."
2759 msgstr "Desenho salvo."
2761 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2762 #, c-format
2763 msgid "drawing%s"
2764 msgstr "desenho%s"
2766 #: ../src/file.cpp:588
2767 #, c-format
2768 msgid "drawing-%d%s"
2769 msgstr "desenho-%d%s"
2771 #: ../src/file.cpp:607
2772 msgid "Select file to save a copy to"
2773 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
2775 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2776 msgid "Select file to save to"
2777 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2779 #: ../src/file.cpp:680
2780 msgid "No changes need to be saved."
2781 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2783 #: ../src/file.cpp:852
2784 msgid "Import"
2785 msgstr "Importar"
2787 #: ../src/file.cpp:883
2788 msgid "Select file to import"
2789 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
2791 #: ../src/file.cpp:1000
2792 msgid "Select file to export to"
2793 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
2795 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2796 msgid "Create default gradient"
2797 msgstr "Criar padrão de gradiente"
2799 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2800 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2801 msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2804 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2805 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2807 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2808 msgid "Invert gradient"
2809 msgstr "Inverter gradiente"
2811 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2812 #, c-format
2813 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2814 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2815 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2816 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2818 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2819 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2820 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2822 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2823 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2824 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2826 #. POINT_LG_P1
2827 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2828 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2829 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2831 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2832 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2833 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2835 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2836 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2837 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2839 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2840 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2841 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2843 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2844 msgid "Merge gradient handles"
2845 msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2848 msgid "Move gradient handle"
2849 msgstr "Mover gradiente manualmente"
2851 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2855 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2856 msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2859 msgid " (stroke)"
2860 msgstr " (traço)"
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2863 msgid ""
2864 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2865 "separate focus"
2866 msgstr ""
2867 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2868 "separar o foco"
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2871 msgid ""
2872 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2873 "separate"
2874 msgid_plural ""
2875 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2876 "separate"
2877 msgstr[0] ""
2878 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para"
2879 "separar"
2880 msgstr[1] ""
2881 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para"
2882 "separar"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:36
2885 msgid "Unit"
2886 msgstr "Unidade"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:36
2889 msgid "Units"
2890 msgstr "Unidades"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:37
2893 msgid "Point"
2894 msgstr "Ponto"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2897 msgid "pt"
2898 msgstr "pt"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:37
2901 msgid "Points"
2902 msgstr "Pontos"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:37
2905 msgid "Pt"
2906 msgstr "Pt"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:38
2909 msgid "Pixel"
2910 msgstr "Pixel"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2916 msgid "px"
2917 msgstr "px"
2919 #: ../src/helper/units.cpp:38
2920 msgid "Pixels"
2921 msgstr "Pixels"
2923 #: ../src/helper/units.cpp:38
2924 msgid "Px"
2925 msgstr "Px"
2927 #. You can add new elements from this point forward
2928 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2929 msgid "Percent"
2930 msgstr "Percentual"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2933 msgid "%"
2934 msgstr "%"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:40
2937 msgid "Percents"
2938 msgstr "Percentuais"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:41
2941 msgid "Millimeter"
2942 msgstr "Milímetro"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2945 msgid "mm"
2946 msgstr "mm"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:41
2949 msgid "Millimeters"
2950 msgstr "Milímetros"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:42
2953 msgid "Centimeter"
2954 msgstr "Centímetro"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:42
2957 msgid "cm"
2958 msgstr "cm"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:42
2961 msgid "Centimeters"
2962 msgstr "Centímetros"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:43
2965 msgid "Meter"
2966 msgstr "Metro"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:43
2969 msgid "m"
2970 msgstr "m"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:43
2973 msgid "Meters"
2974 msgstr "Metros"
2976 #. no svg_unit
2977 #: ../src/helper/units.cpp:44
2978 msgid "Inch"
2979 msgstr "Polegada"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:44
2982 msgid "in"
2983 msgstr "in"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:44
2986 msgid "Inches"
2987 msgstr "Polegadas"
2989 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2991 #: ../src/helper/units.cpp:47
2992 msgid "Em square"
2993 msgstr "Quadras Em"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:47
2996 msgid "em"
2997 msgstr "em"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:47
3000 msgid "Em squares"
3001 msgstr "Quadras Em"
3003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3004 #: ../src/helper/units.cpp:49
3005 msgid "Ex square"
3006 msgstr "Quadra Ex"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:49
3009 msgid "ex"
3010 msgstr "ex"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:49
3013 msgid "Ex squares"
3014 msgstr "Quadras Ex"
3016 #: ../src/inkscape.cpp:447
3017 msgid "Untitled document"
3018 msgstr "Desenho sem título"
3020 #. Show nice dialog box
3021 #: ../src/inkscape.cpp:476
3022 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3023 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3025 #: ../src/inkscape.cpp:477
3026 msgid ""
3027 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3028 "locations:\n"
3029 msgstr ""
3030 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3031 "lugares:\n"
3033 #: ../src/inkscape.cpp:478
3034 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3035 msgstr ""
3036 "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
3038 #: ../src/inkscape.cpp:615
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Cannot create directory %s.\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3045 "%s"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:616
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "%s is not a valid directory.\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "%s não é uma pasta válida.\n"
3054 "%s"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:617
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Cannot create file %s.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:618
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot write file %s.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:619
3075 msgid ""
3076 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3077 "and any changes made in preferences will not be saved."
3078 msgstr ""
3079 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3080 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3082 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "%s is not a regular file.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "%s não é um arquivo comum.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "%s not a valid XML file, or\n"
3095 "you don't have read permissions on it.\n"
3096 "%s"
3097 msgstr ""
3098 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3099 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3100 "%s"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:692
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "%s is not a valid menus file.\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3109 "%s"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:693
3112 msgid ""
3113 "Inkscape will run with default menus.\n"
3114 "New menus will not be saved."
3115 msgstr ""
3116 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3117 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3119 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3120 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3121 #: ../src/interface.cpp:769
3122 msgid "Commands Bar"
3123 msgstr "Barra de Comandos"
3125 #: ../src/interface.cpp:769
3126 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3127 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3129 #: ../src/interface.cpp:771
3130 msgid "Tool Controls Bar"
3131 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
3133 #: ../src/interface.cpp:771
3134 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3135 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
3137 #: ../src/interface.cpp:773
3138 msgid "_Toolbox"
3139 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3141 #: ../src/interface.cpp:773
3142 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3143 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3145 #: ../src/interface.cpp:779
3146 msgid "_Palette"
3147 msgstr "_Paleta"
3149 #: ../src/interface.cpp:779
3150 msgid "Show or hide the color palette"
3151 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
3153 #: ../src/interface.cpp:781
3154 msgid "_Statusbar"
3155 msgstr "Barra de E_stado"
3157 #: ../src/interface.cpp:781
3158 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3159 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3161 #: ../src/interface.cpp:835
3162 #, c-format
3163 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3164 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3166 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3167 #: ../src/interface.cpp:945
3168 #, c-format
3169 msgid "Enter group #%s"
3170 msgstr "Entrar grupo #%s"
3172 #: ../src/interface.cpp:956
3173 msgid "Go to parent"
3174 msgstr "Ir para o pai"
3176 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3178 msgid "Drop color"
3179 msgstr "Soltar cor"
3181 #: ../src/interface.cpp:1101
3182 msgid "Could not parse SVG data"
3183 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3185 #: ../src/interface.cpp:1140
3186 msgid "Drop SVG"
3187 msgstr "Soltar SVG"
3189 #: ../src/interface.cpp:1200
3190 msgid "Drop bitmap image"
3191 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
3193 #: ../src/interface.cpp:1266
3194 #, c-format
3195 msgid "Overwrite %s"
3196 msgstr "Sobrescrever %s"
3198 #: ../src/interface.cpp:1287
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3202 "current document?"
3203 msgstr ""
3204 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3205 "atual?"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3209 msgid "_Write session file:"
3210 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3213 msgid "Select a location and filename"
3214 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3217 msgid "Set filename"
3218 msgstr "Renomear arquivo"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3221 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3222 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3225 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3226 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3229 msgid "Accept invitation"
3230 msgstr "Aceitar convite"
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3233 msgid "Decline invitation"
3234 msgstr "Negar convite"
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3237 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3238 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
3240 #: ../src/knot.cpp:425
3241 msgid "Node or handle drag canceled."
3242 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3244 #: ../src/knotholder.cpp:254
3245 msgid "Change handle"
3246 msgstr "Mudar manualmente"
3248 #: ../src/knotholder.cpp:306
3249 msgid "Move handle"
3250 msgstr "Mover manualmente"
3252 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3253 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3254 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3256 #: ../src/main.cpp:198
3257 msgid "Print the Inkscape version number"
3258 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3260 #: ../src/main.cpp:203
3261 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3262 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3264 #: ../src/main.cpp:208
3265 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3266 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3268 #: ../src/main.cpp:213
3269 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3270 msgstr ""
3271 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3273 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3274 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3275 #: ../src/main.cpp:306
3276 msgid "FILENAME"
3277 msgstr "ARQUIVO"
3279 #: ../src/main.cpp:218
3280 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3281 msgstr ""
3282 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3283 "redirecionamento)"
3285 #: ../src/main.cpp:223
3286 msgid "Export document to a PNG file"
3287 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3289 #: ../src/main.cpp:228
3290 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3291 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3293 #: ../src/main.cpp:229
3294 msgid "DPI"
3295 msgstr "DPI"
3297 #: ../src/main.cpp:233
3298 msgid ""
3299 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3300 "corner)"
3301 msgstr ""
3302 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3303 "canto esquerdo inferior)"
3305 #: ../src/main.cpp:234
3306 msgid "x0:y0:x1:y1"
3307 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3309 #: ../src/main.cpp:238
3310 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3311 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3313 #: ../src/main.cpp:243
3314 msgid "Exported area is the entire canvas"
3315 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3317 #: ../src/main.cpp:248
3318 msgid ""
3319 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3320 "user units)"
3321 msgstr ""
3322 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3323 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3325 #: ../src/main.cpp:253
3326 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3327 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3329 #: ../src/main.cpp:254
3330 msgid "WIDTH"
3331 msgstr "LARGURA"
3333 #: ../src/main.cpp:258
3334 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3335 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3337 #: ../src/main.cpp:259
3338 msgid "HEIGHT"
3339 msgstr "ALTURA"
3341 #: ../src/main.cpp:263
3342 msgid "The ID of the object to export"
3343 msgstr "O ID do objeto para exportar"
3345 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3346 msgid "ID"
3347 msgstr "ID"
3349 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3350 #. See "man inkscape" for details.
3351 #: ../src/main.cpp:270
3352 msgid ""
3353 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3354 msgstr ""
3355 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3356 "(somente com id-exportação)"
3358 #: ../src/main.cpp:275
3359 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3360 msgstr ""
3361 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3362 "exportação)"
3364 #: ../src/main.cpp:280
3365 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3366 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3368 #: ../src/main.cpp:281
3369 msgid "COLOR"
3370 msgstr "COR"
3372 #: ../src/main.cpp:285
3373 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3374 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3376 #: ../src/main.cpp:286
3377 msgid "VALUE"
3378 msgstr "VALOR"
3380 #: ../src/main.cpp:290
3381 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3382 msgstr ""
3383 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3384 "inkscape)"
3386 #: ../src/main.cpp:295
3387 msgid "Export document to a PS file"
3388 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3390 #: ../src/main.cpp:300
3391 msgid "Export document to an EPS file"
3392 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3394 #: ../src/main.cpp:305
3395 msgid "Export document to a PDF file"
3396 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
3398 #: ../src/main.cpp:310
3399 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3400 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3402 #: ../src/main.cpp:315
3403 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3404 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
3406 #: ../src/main.cpp:320
3407 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3408 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:326
3412 msgid ""
3413 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3414 "query-id"
3415 msgstr ""
3416 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3417 "query-id"
3419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3420 #: ../src/main.cpp:332
3421 msgid ""
3422 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3423 "query-id"
3424 msgstr ""
3425 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3426 "query-id"
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:338
3430 msgid ""
3431 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3432 "id"
3433 msgstr ""
3434 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3435 "id"
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:344
3439 msgid ""
3440 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3441 "id"
3442 msgstr ""
3443 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3444 "id"
3446 #: ../src/main.cpp:349
3447 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3448 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3450 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3451 #: ../src/main.cpp:355
3452 msgid "Print out the extension directory and exit"
3453 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3455 #: ../src/main.cpp:360
3456 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3457 msgstr ""
3458 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3460 #: ../src/main.cpp:365
3461 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3462 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3464 #: ../src/main.cpp:557
3465 msgid ""
3466 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3467 "\n"
3468 "Available options:"
3469 msgstr ""
3470 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3471 "\n"
3472 "Opções disponíveis:"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3475 msgid "_New"
3476 msgstr "_Novo"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3479 msgid "Open _Recent"
3480 msgstr "Abrir _Recentes"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3483 msgid "_Edit"
3484 msgstr "_Editar"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3487 msgid "Paste Si_ze"
3488 msgstr "Colar Ta_manho"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3491 msgid "Clo_ne"
3492 msgstr "Clo_nar"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3495 msgid "_View"
3496 msgstr "E_xibir"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3499 msgid "_Zoom"
3500 msgstr "_Zoom"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3503 msgid "_Display mode"
3504 msgstr "_Modo de visão"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3507 msgid "Show/Hide"
3508 msgstr "Mostrar/Esconder"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3511 msgid "_Layer"
3512 msgstr "Ca_mada"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3515 msgid "_Object"
3516 msgstr "_Objeto"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3519 msgid "Cli_p"
3520 msgstr "Cli_p"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3523 msgid "Mas_k"
3524 msgstr "Más_cara"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3527 msgid "Patter_n"
3528 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3531 msgid "_Path"
3532 msgstr "_Caminho"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3535 msgid "_Text"
3536 msgstr "_Texto"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3539 msgid "Effe_cts"
3540 msgstr "Efeito_s"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3543 msgid "Whiteboa_rd"
3544 msgstr "Whiteboa_rd"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3547 msgid "_Help"
3548 msgstr "Aj_uda"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3551 msgid "Tutorials"
3552 msgstr "Tutoriais"
3554 #: ../src/node-context.cpp:366
3555 msgid ""
3556 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3557 "+Alt</b>: move along handles"
3558 msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3560 #: ../src/node-context.cpp:367
3561 msgid ""
3562 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3563 msgstr "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as alças"
3565 #: ../src/node-context.cpp:368
3566 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3570 #: ../src/node-context.cpp:670
3571 msgid "Drag curve"
3572 msgstr "Arrastar curva"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3575 msgid "Stamp"
3576 msgstr "Carimbo"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3579 msgid "Move nodes vertically"
3580 msgstr "Mover nós verticalmente"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3583 msgid "Move nodes horizontally"
3584 msgstr "Mover nós horizontalmente"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3587 msgid "Move nodes"
3588 msgstr "Mover nós"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3591 msgid ""
3592 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3593 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3594 msgstr "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3597 msgid "Align nodes"
3598 msgstr "Alinhar nós"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3601 msgid "Distribute nodes"
3602 msgstr "Distribuir nós"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3605 msgid "Add nodes"
3606 msgstr "Adicionar nós"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3609 msgid "Add node"
3610 msgstr "Acrescentar nó"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3613 msgid "Break path"
3614 msgstr "Quebrar caminho"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3619 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3622 msgid "Close subpath"
3623 msgstr "Fechar subcaminho"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3626 msgid "Join nodes"
3627 msgstr "Juntar nós"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3630 msgid "Close subpath by segment"
3631 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3634 msgid "Join nodes by segment"
3635 msgstr "Juntar nós por segmento"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3638 msgid "Delete nodes"
3639 msgstr "Apagar nós"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3642 msgid "Delete nodes preserving shape"
3643 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3646 msgid ""
3647 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3648 "segments."
3649 msgstr "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3652 msgid "Cannot find path between nodes."
3653 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3656 msgid "Delete segment"
3657 msgstr "Apagar segmento"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3660 msgid "Change segment type"
3661 msgstr "Alterar tipo do segmento"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3664 msgid "Change node type"
3665 msgstr "Alterar tipo do nó"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3668 msgid "Retract handle"
3669 msgstr "Retrair alça"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3672 msgid "Move node handle"
3673 msgstr "Mover alça do nó"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3679 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3680 "handles"
3681 msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3684 msgid "Rotate nodes"
3685 msgstr "Girar nós"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3688 msgid "Scale nodes"
3689 msgstr "Escalar nós"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3692 msgid "Flip nodes"
3693 msgstr "Inverter nós"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3696 msgid ""
3697 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3698 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3701 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3703 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3705 msgid "end node"
3706 msgstr "nó final"
3708 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3710 msgid "cusp"
3711 msgstr "agudo"
3713 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3715 msgid "smooth"
3716 msgstr "suave"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3719 msgid "symmetric"
3720 msgstr "simétrico"
3722 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3724 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3725 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3728 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3729 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3732 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3733 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3736 msgid ""
3737 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3738 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3739 "rotate"
3740 msgstr "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para girar"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3743 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3744 msgstr ""
3745 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3748 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3749 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3755 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3756 msgid_plural ""
3757 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3758 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3759 msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
3760 msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
3762 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3763 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3764 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3767 #, c-format
3768 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3769 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3770 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3771 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3777 msgid_plural ""
3778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3779 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
3780 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
3782 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3783 #, c-format
3784 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3785 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3786 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3787 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3789 #: ../src/object-edit.cpp:488
3790 msgid ""
3791 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3792 "vertical radius the same"
3793 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio vertical"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:494
3796 msgid ""
3797 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3798 "horizontal radius the same"
3799 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio horizontal"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3802 msgid ""
3803 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3804 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3805 msgstr ""
3806 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3807 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:681
3810 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3811 msgstr ""
3812 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:684
3815 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3816 msgstr ""
3817 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:687
3820 msgid ""
3821 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3822 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3823 "segment"
3824 msgstr "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:690
3827 msgid ""
3828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3830 "segment"
3831 msgstr "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:795
3834 msgid ""
3835 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3836 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3837 msgstr ""
3838 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3839 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:798
3842 msgid ""
3843 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3844 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3845 "randomize"
3846 msgstr ""
3847 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3848 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3849 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:962
3852 msgid ""
3853 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3854 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3855 msgstr ""
3856 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3857 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:964
3860 msgid ""
3861 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3862 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3863 msgstr ""
3864 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3865 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3868 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3869 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3871 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3872 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3873 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3874 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3877 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3878 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3881 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3886 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3887 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3890 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3891 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3894 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3895 msgstr ""
3896 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3899 msgid ""
3900 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3901 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3903 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3904 msgid "Combine"
3905 msgstr "Combinar"
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3908 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3909 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3912 msgid "Break apart"
3913 msgstr "Separar"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3916 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3917 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3921 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3924 msgid "Object to path"
3925 msgstr "Objeto para Caminho"
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3928 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3929 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3931 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3932 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3933 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3935 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3936 msgid "Reverse path"
3937 msgstr "Reverter caminho"
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3940 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3941 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3943 #: ../src/pen-context.cpp:222
3944 msgid "Drawing cancelled"
3945 msgstr "Desenho cancelado"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3948 msgid "Continuing selected path"
3949 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3951 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3952 msgid "Creating new path"
3953 msgstr "Criando novo caminho"
3955 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3956 msgid "Appending to selected path"
3957 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3959 #: ../src/pen-context.cpp:555
3960 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3961 msgstr ""
3962 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3964 #: ../src/pen-context.cpp:565
3965 msgid ""
3966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3967 msgstr ""
3968 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3969 "deste ponto."
3971 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3975 "<b>Enter</b> to finish the path"
3976 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3978 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3982 "angle"
3983 msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo."
3985 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3989 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3990 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3992 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3993 msgid "Drawing finished"
3994 msgstr "Desenho concluído"
3996 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3997 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3998 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4000 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4001 msgid "Drawing a freehand path"
4002 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4004 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4005 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4006 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4008 #. Write curves to object
4009 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4010 msgid "Finishing freehand"
4011 msgstr "Finalizando mão-livre"
4013 #: ../src/preferences.cpp:59
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s is not a valid preferences file.\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4020 "%s"
4022 #: ../src/preferences.cpp:60
4023 msgid ""
4024 "Inkscape will run with default settings.\n"
4025 "New settings will not be saved."
4026 msgstr ""
4027 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4028 "Novas configurações não serão salvas."
4030 #: ../src/rect-context.cpp:373
4031 msgid ""
4032 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4033 "circular"
4034 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4036 #: ../src/rect-context.cpp:471
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4040 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4041 msgstr ""
4042 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4043 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4045 #: ../src/rect-context.cpp:491
4046 msgid "Create rectangle"
4047 msgstr "Criar retângulo"
4049 #: ../src/select-context.cpp:227
4050 msgid "Move canceled."
4051 msgstr "Movimento cancelado."
4053 #: ../src/select-context.cpp:235
4054 msgid "Selection canceled."
4055 msgstr "Seleção cancelada."
4057 #: ../src/select-context.cpp:657
4058 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4059 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4061 #: ../src/select-context.cpp:658
4062 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4065 "agarramento"
4067 #: ../src/select-context.cpp:659
4068 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4069 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4071 #: ../src/select-context.cpp:814
4072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4073 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4076 msgid "Delete text"
4077 msgstr "Apagar texto"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4080 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4081 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4084 msgid "Delete"
4085 msgstr "Apagar"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4089 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4093 msgid "Duplicate"
4094 msgstr "Duplicar"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4097 msgid "Delete all"
4098 msgstr "Apagar tudo"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4101 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4102 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4105 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4106 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4109 msgid "Group"
4110 msgstr "Agrupar"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4113 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4114 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4117 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4118 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4121 msgid "Ungroup"
4122 msgstr "Desagrupar"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4126 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4130 msgid ""
4131 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4132 msgstr ""
4133 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4134 "b>."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4137 msgid "Raise"
4138 msgstr "Levanta_r"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4142 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4145 msgid "Raise to top"
4146 msgstr "Levantar até o Topo"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4150 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4153 msgid "Lower"
4154 msgstr "Abai_xar"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4158 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4161 msgid "Lower to bottom"
4162 msgstr "A_baixar até o Fundo"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4165 msgid "Nothing to undo."
4166 msgstr "Nada para desfazer."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4169 msgid "Nothing to redo."
4170 msgstr "Nada para refazer."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4173 msgid "Nothing was copied."
4174 msgstr "Nada foi copiado."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4178 msgid "Nothing on the clipboard."
4179 msgstr "Nada na área de transferência."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4182 msgid "Paste"
4183 msgstr "Colar"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4187 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4190 msgid "Paste style"
4191 msgstr "Colar estilo"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4195 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4198 msgid "Paste size"
4199 msgstr "Colar tamanho"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4202 msgid "Paste size separately"
4203 msgstr "Colar tamanho separadamente"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4207 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4210 msgid "Raise to next layer"
4211 msgstr "Mover para a próxima camada"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4214 msgid "No more layers above."
4215 msgstr "Não há mais camadas acima."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4219 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4222 msgid "Lower to previous layer"
4223 msgstr "Mover para a camada anterior"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4226 msgid "No more layers below."
4227 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4230 msgid "Remove transform"
4231 msgstr "Remover transformações"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4234 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4235 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4238 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4239 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4243 msgid "Rotate"
4244 msgstr "Girar"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4247 msgid "Rotate by pixels"
4248 msgstr "Girar em pixels"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4252 msgid "Scale"
4253 msgstr "Ampliar"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4256 msgid "Scale by whole factor"
4257 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4260 msgid "Move vertically"
4261 msgstr "Mover verticalmente"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4264 msgid "Move horizontally"
4265 msgstr "Mover horizontalmente"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4268 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4269 msgid "Move"
4270 msgstr "Mover"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4273 msgid "Nudge vertically by pixels"
4274 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4277 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4278 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4281 msgid "Clone"
4282 msgstr "Clonar"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4285 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4286 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4289 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4290 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4293 msgid "Unlink clone"
4294 msgstr "Desligar clone"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4297 msgid ""
4298 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4299 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4300 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4301 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma <b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir à sua moldura."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4304 msgid ""
4305 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4306 "flowed text?)"
4307 msgstr ""
4308 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4309 "ou texto flutuante?)"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4312 msgid ""
4313 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4314 "defs&gt;)"
4315 msgstr ""
4316 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4317 "&lt;defs&gt;)"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4320 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4321 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4324 msgid "Objects to pattern"
4325 msgstr "Objeto para padrão"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4328 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4329 msgstr ""
4330 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4331 "dele."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4334 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4335 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4338 msgid "Pattern to objects"
4339 msgstr "Padrão para objeto"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4342 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4343 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4346 msgid "Create bitmap"
4347 msgstr "Criar bitmap"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4350 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4351 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a partir dele(s)."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4354 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4355 msgstr "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o estilo."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4358 msgid "Set clipping path"
4359 msgstr "Definir caminho recortado"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4362 msgid "Set mask"
4363 msgstr "Definir máscara"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4366 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4367 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4370 msgid "Release clipping path"
4371 msgstr "Soltar caminho recortado"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4374 msgid "Release mask"
4375 msgstr "Reverter máscara"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4378 msgid "Fit page to selection"
4379 msgstr "Ajustar à página a seleção"
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4382 msgid "Link"
4383 msgstr "Ligação"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4386 msgid "Circle"
4387 msgstr "Círculo"
4389 #. ellipse
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4392 msgid "Ellipse"
4393 msgstr "Elipse"
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4396 msgid "Flowed text"
4397 msgstr "Texto fluído"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4400 msgid "Image"
4401 msgstr "Imagem"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4404 msgid "Line"
4405 msgstr "Linha"
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4408 msgid "Path"
4409 msgstr "Caminho"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4412 msgid "Polygon"
4413 msgstr "Polígono"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4416 msgid "Polyline"
4417 msgstr "<b>Multilinha</b>"
4419 #. Rectangle
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4422 msgid "Rectangle"
4423 msgstr "Retângulo"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4426 msgid "Offset path"
4427 msgstr "Tipografia"
4429 #. spiral
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4432 msgid "Spiral"
4433 msgstr "Espiral"
4435 #. star
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4438 msgid "Star"
4439 msgstr "Estrela"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4442 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4443 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4445 #. no items
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4447 msgid ""
4448 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4449 msgstr ""
4450 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4451 "objetos para selecionar."
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4454 msgid "root"
4455 msgstr "raiz"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4458 #, c-format
4459 msgid "layer <b>%s</b>"
4460 msgstr "na camada <b>%s</b>"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4463 #, c-format
4464 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4465 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4468 #, c-format
4469 msgid "<i>%s</i>"
4470 msgstr "<i>%s</i>"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4473 #, c-format
4474 msgid " in %s"
4475 msgstr "·em·%s"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4478 #, c-format
4479 msgid " in group %s (%s)"
4480 msgstr "no grupo %s (%s)"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4483 #, c-format
4484 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4485 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4486 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
4487 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4490 #, c-format
4491 msgid " in <b>%i</b> layers"
4492 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4493 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
4494 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4497 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4498 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4501 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4502 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4505 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4506 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4508 #. this is only used with 2 or more objects
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>%i</b> object selected"
4512 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4513 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4514 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4516 #. this is only used with 2 or more objects
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4520 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4521 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
4522 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
4524 #. this is only used with 2 or more objects
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4528 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4529 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4530 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4532 #. this is only used with 2 or more objects
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4536 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4537 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4538 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4540 #. this is only used with 2 or more objects
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4544 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4545 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4546 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4549 #, c-format
4550 msgid "%s%s. %s."
4551 msgstr "%s%s.·%s."
4553 #: ../src/seltrans.cpp:228
4554 msgid "Set center"
4555 msgstr "Definir centro"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4558 msgid "Skew"
4559 msgstr "Enviesar"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:479
4562 msgid ""
4563 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4564 "Shift also uses this center"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4567 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4569 #: ../src/seltrans.cpp:506
4570 msgid ""
4571 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4572 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4573 msgstr ""
4574 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4575 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4576 "rotação"
4578 #: ../src/seltrans.cpp:507
4579 msgid ""
4580 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4581 "b> to scale around rotation center"
4582 msgstr ""
4583 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4584 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4586 #: ../src/seltrans.cpp:511
4587 msgid ""
4588 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4589 "skew around the opposite side"
4590 msgstr ""
4591 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4592 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4594 #: ../src/seltrans.cpp:512
4595 msgid ""
4596 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4597 "to rotate around the opposite corner"
4598 msgstr "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para girar ao redor do canto oposto"
4600 #: ../src/seltrans.cpp:641
4601 msgid "Reset center"
4602 msgstr "Redefinir centro"
4604 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4607 msgstr ""
4608 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4609 "proporção"
4611 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4612 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4613 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4616 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4618 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4619 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4620 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4623 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4625 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4626 #, c-format
4627 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4628 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4630 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4634 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4635 msgstr ""
4636 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4637 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4639 #: ../src/slideshow.cpp:89
4640 msgid "Inkscape slideshow"
4641 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4643 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Link</b> to %s"
4646 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4648 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4649 msgid "<b>Link</b> without URI"
4650 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4652 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4653 msgid "<b>Ellipse</b>"
4654 msgstr "<b>Elipse</b>"
4656 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4657 msgid "<b>Circle</b>"
4658 msgstr "<b>Círculo</b>"
4660 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4661 msgid "<b>Segment</b>"
4662 msgstr "<b>Segmento</b>"
4664 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4665 msgid "<b>Arc</b>"
4666 msgstr "<b>Arco</b>"
4668 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4669 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4670 msgid "Flow region"
4671 msgstr "Região Fluida"
4673 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4674 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4675 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4676 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4677 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4678 msgid "Flow excluded region"
4679 msgstr "Fluir região excluida"
4681 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4684 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4685 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
4686 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4688 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4691 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4692 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
4693 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4695 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4696 msgid "vertical guideline"
4697 msgstr "linha guia vertical"
4699 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4700 msgid "horizontal guideline"
4701 msgstr "linha guia horizontal"
4703 #: ../src/sp-image.cpp:968
4704 msgid "embedded"
4705 msgstr "embutido"
4707 #: ../src/sp-image.cpp:976
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4710 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4712 #: ../src/sp-image.cpp:977
4713 #, c-format
4714 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4715 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4717 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4720 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4721 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4722 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4724 #: ../src/sp-item.cpp:849
4725 msgid "Object"
4726 msgstr "Objeto"
4728 #: ../src/sp-line.cpp:187
4729 msgid "<b>Line</b>"
4730 msgstr "<b>Linha</b>"
4732 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4733 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4736 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4738 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4739 msgid "outset"
4740 msgstr "recuar"
4742 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4743 msgid "inset"
4744 msgstr "comprimir"
4746 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4747 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4750 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4752 #: ../src/sp-path.cpp:121
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4755 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4756 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4757 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4759 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4760 msgid "<b>Polygon</b>"
4761 msgstr "<b>Polígono</b>"
4763 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4764 msgid "<b>Polyline</b>"
4765 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4767 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4768 msgid "<b>Rectangle</b>"
4769 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4771 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4772 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4773 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4776 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4778 #: ../src/sp-star.cpp:279
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4781 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4782 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4783 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4785 #: ../src/sp-star.cpp:283
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4788 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4789 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4790 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4792 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4795 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4796 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4797 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4799 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4800 #: ../src/sp-text.cpp:413
4801 msgid "&lt;no name found&gt;"
4802 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4804 #: ../src/sp-text.cpp:419
4805 #, c-format
4806 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4807 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4809 #: ../src/sp-text.cpp:420
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4812 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4814 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4815 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4816 #: ../src/sp-use.cpp:313
4817 msgid "..."
4818 msgstr "..."
4820 #: ../src/sp-use.cpp:321
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4823 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4825 #: ../src/sp-use.cpp:325
4826 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4827 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4829 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4830 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4831 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4833 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4834 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4835 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4837 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4841 msgstr ""
4842 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4843 "ângulo"
4845 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4846 msgid "Create spiral"
4847 msgstr "Criar espirais"
4849 #: ../src/splivarot.cpp:66
4850 msgid "Union"
4851 msgstr "União"
4853 #: ../src/splivarot.cpp:72
4854 msgid "Intersection"
4855 msgstr "Intersecção"
4857 #: ../src/splivarot.cpp:78
4858 msgid "Difference"
4859 msgstr "Diferença"
4861 #: ../src/splivarot.cpp:84
4862 msgid "Exclusion"
4863 msgstr "Exclusão"
4865 #: ../src/splivarot.cpp:89
4866 msgid "Division"
4867 msgstr "Divisão"
4869 #: ../src/splivarot.cpp:94
4870 msgid "Cut path"
4871 msgstr "Cortar Caminho"
4873 #: ../src/splivarot.cpp:111
4874 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4875 msgstr ""
4876 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4878 #: ../src/splivarot.cpp:115
4879 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4880 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4882 #: ../src/splivarot.cpp:121
4883 msgid ""
4884 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4885 "cut."
4886 msgstr ""
4887 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4888 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4890 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4891 msgid ""
4892 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4893 "difference, XOR, division, or path cut."
4894 msgstr ""
4895 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4896 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4898 #: ../src/splivarot.cpp:183
4899 msgid ""
4900 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4901 msgstr ""
4902 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4903 "executada."
4905 #: ../src/splivarot.cpp:590
4906 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4907 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4909 #: ../src/splivarot.cpp:872
4910 msgid "Convert stroke to path"
4911 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
4913 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4914 #: ../src/splivarot.cpp:875
4915 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4916 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4918 #: ../src/splivarot.cpp:959
4919 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4920 msgstr ""
4921 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4922 "expandir"
4924 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4925 msgid "Create linked offset"
4926 msgstr "Criar ligação offset"
4928 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4929 msgid "Create dynamic offset"
4930 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
4932 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4933 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4934 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4936 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4937 msgid "Outset path"
4938 msgstr "Caminho para fora"
4940 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4941 msgid "Inset path"
4942 msgstr "Caminho para dentro"
4944 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4945 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4946 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4948 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4949 #, c-format
4950 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4951 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
4953 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4954 #, c-format
4955 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4956 msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
4958 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4959 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4960 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4962 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4963 msgid "Simplify"
4964 msgstr "Simplificar"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4967 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4968 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4970 #: ../src/star-context.cpp:341
4971 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4972 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4974 #: ../src/star-context.cpp:448
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4978 msgstr ""
4979 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4980 "ângulo"
4982 #: ../src/star-context.cpp:449
4983 #, c-format
4984 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4985 msgstr ""
4986 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4987 "ângulo"
4989 #: ../src/star-context.cpp:472
4990 msgid "Create star"
4991 msgstr "Criar estrela"
4993 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4994 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4995 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4997 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4998 msgid ""
4999 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5000 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5001 msgstr "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5003 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5004 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5005 msgid ""
5006 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5007 "path first."
5008 msgstr "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em caminho primeiro."
5010 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5011 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5012 msgstr "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) colocado(s) no caminho."
5014 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5015 msgid "Put text on path"
5016 msgstr "Colocar texto no caminho"
5018 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5019 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5020 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5023 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5024 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5026 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5027 msgid "Remove text from path"
5028 msgstr "Remover texto do caminho"
5030 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5031 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5032 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5034 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5035 msgid "Remove manual kerns"
5036 msgstr "Remover kerns manuais"
5038 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5039 msgid ""
5040 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5041 "into frame."
5042 msgstr ""
5043 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5044 "quadro."
5046 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5047 msgid "Flow text into shape"
5048 msgstr "Fluir texto em forma"
5050 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5051 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5052 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
5054 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5055 msgid "Unflow flowed text"
5056 msgstr "Destacar texto fluido"
5058 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5059 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5060 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
5062 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5063 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5064 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5067 msgid "Convert flowed text to text"
5068 msgstr "Converter texto fluido em texto"
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5071 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5072 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
5074 #: ../src/text-context.cpp:448
5075 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5076 msgstr ""
5077 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5078 "texto."
5080 #: ../src/text-context.cpp:450
5081 msgid ""
5082 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5083 msgstr ""
5084 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5085 "parte do texto."
5087 #: ../src/text-context.cpp:503
5088 msgid "Create text"
5089 msgstr "Criar texto"
5091 #: ../src/text-context.cpp:527
5092 msgid "Non-printable character"
5093 msgstr "Caractere não imprimível"
5095 #: ../src/text-context.cpp:542
5096 msgid "Insert Unicode character"
5097 msgstr "Inserir caractere Unicode"
5099 #: ../src/text-context.cpp:577
5100 #, c-format
5101 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5102 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
5104 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5105 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5106 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
5108 #: ../src/text-context.cpp:656
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5111 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5113 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5114 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5115 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5117 #: ../src/text-context.cpp:699
5118 msgid "Flowed text is created."
5119 msgstr "Caixa de texto criada."
5121 #: ../src/text-context.cpp:701
5122 msgid "Create flowed text"
5123 msgstr "Criar caixa de texto"
5125 #: ../src/text-context.cpp:703
5126 msgid ""
5127 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5128 "created."
5129 msgstr ""
5130 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5131 "texto não criada."
5133 #: ../src/text-context.cpp:829
5134 msgid "No-break space"
5135 msgstr "Espaço sem quebras"
5137 #: ../src/text-context.cpp:831
5138 msgid "Insert no-break space"
5139 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
5141 #: ../src/text-context.cpp:868
5142 msgid "Make bold"
5143 msgstr "Tornar negrito"
5145 #: ../src/text-context.cpp:886
5146 msgid "Make italic"
5147 msgstr "Tornar itálico"
5149 #: ../src/text-context.cpp:918
5150 msgid "New line"
5151 msgstr "Nova linha"
5153 #: ../src/text-context.cpp:928
5154 msgid "Backspace"
5155 msgstr "Backspace"
5157 #: ../src/text-context.cpp:955
5158 msgid "Kern to the left"
5159 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5161 #: ../src/text-context.cpp:975
5162 msgid "Kern to the right"
5163 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
5165 #: ../src/text-context.cpp:995
5166 msgid "Kern up"
5167 msgstr "Aumentar Kern"
5169 #: ../src/text-context.cpp:1016
5170 msgid "Kern down"
5171 msgstr "Diminuir Kern"
5173 #: ../src/text-context.cpp:1072
5174 msgid "Rotate counterclockwise"
5175 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5177 #: ../src/text-context.cpp:1093
5178 msgid "Rotate clockwise"
5179 msgstr "Girar no sentido horário"
5181 #: ../src/text-context.cpp:1110
5182 msgid "Contract line spacing"
5183 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
5185 #: ../src/text-context.cpp:1118
5186 msgid "Contract letter spacing"
5187 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
5189 #: ../src/text-context.cpp:1137
5190 msgid "Expand line spacing"
5191 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5193 #: ../src/text-context.cpp:1145
5194 msgid "Expand letter spacing"
5195 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
5197 #: ../src/text-context.cpp:1249
5198 msgid "Paste text"
5199 msgstr "Colar texto"
5201 #: ../src/text-context.cpp:1462
5202 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5203 msgstr ""
5204 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5206 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5207 msgid ""
5208 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5209 "then type."
5210 msgstr ""
5211 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5212 "uma caixa de texto; e então digite."
5214 #: ../src/text-context.cpp:1570
5215 msgid "Type text"
5216 msgstr "Digite o texto"
5218 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5219 msgid ""
5220 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5221 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5222 "object to select."
5223 msgstr ""
5224 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5225 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5226 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5228 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5229 msgid ""
5230 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5231 "resize. <b>Click</b> to select."
5232 msgstr ""
5233 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5234 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5236 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5237 msgid ""
5238 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5239 "segment. <b>Click</b> to select."
5240 msgstr ""
5241 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5242 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5244 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5245 msgid ""
5246 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5247 "<b>Click</b> to select."
5248 msgstr ""
5249 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5250 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5252 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5253 msgid ""
5254 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5255 "shape. <b>Click</b> to select."
5256 msgstr ""
5257 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5258 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5260 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5261 msgid ""
5262 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5263 "append to selected path."
5264 msgstr ""
5265 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5266 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5268 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5269 msgid ""
5270 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5271 "append to selected path."
5272 msgstr ""
5273 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5274 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5276 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5277 msgid ""
5278 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5279 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5280 msgstr ""
5281 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5282 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5283 "ajustam o ângulo."
5285 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5286 msgid ""
5287 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5288 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5289 msgstr ""
5290 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5291 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5293 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5294 msgid ""
5295 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5296 "zoom out."
5297 msgstr ""
5298 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5299 "com Shift para reduzi-la."
5301 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5302 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5303 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5305 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5306 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5307 #, c-format
5308 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5309 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
5311 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5312 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5313 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5314 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5317 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5318 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5321 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5322 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
5324 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5325 msgid "Trace: No active desktop"
5326 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
5328 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5329 msgid "Invalid SIOX result"
5330 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5332 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5333 msgid "Trace: No active document"
5334 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5336 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5337 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5338 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5340 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5341 msgid "Trace: Starting trace..."
5342 msgstr "Traçar: iniciando..."
5344 #. ## inform the document, so we can undo
5345 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5346 msgid "Trace bitmap"
5347 msgstr "Traçar bitmap"
5349 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5350 #, c-format
5351 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5352 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5354 #. Item dialog
5355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5356 msgid "Object _Properties"
5357 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5359 #. Select item
5360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5361 msgid "_Select This"
5362 msgstr "_Selecionar Isto"
5364 #. Create link
5365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5366 msgid "_Create Link"
5367 msgstr "_Criar Ligação"
5369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5370 msgid "Create link"
5371 msgstr "Criar ligação"
5373 #. "Ungroup"
5374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5375 msgid "_Ungroup"
5376 msgstr "Desagr_upar"
5378 #. Link dialog
5379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5380 msgid "Link _Properties"
5381 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5383 #. Select item
5384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5385 msgid "_Follow Link"
5386 msgstr "Se_guir Ligação"
5388 #. Reset transformations
5389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5390 msgid "_Remove Link"
5391 msgstr "_Remover Ligação"
5393 #. Link dialog
5394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5395 msgid "Image _Properties"
5396 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5398 #. Item dialog
5399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5400 msgid "_Fill and Stroke"
5401 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5404 msgid "About Inkscape"
5405 msgstr "Sobre o Inkscape"
5407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5408 msgid "_Splash"
5409 msgstr "_Splash"
5411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5412 msgid "_Authors"
5413 msgstr "_Autores"
5415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5416 msgid "_Translators"
5417 msgstr "_Tradutores"
5419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5420 msgid "_License"
5421 msgstr "_Licença"
5423 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5424 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5425 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5426 #.
5427 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5428 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5429 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5430 #. string here should be changed.)
5431 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5432 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5433 #. should be in UTF-*8..
5434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5435 msgid "about.svg"
5436 msgstr "about.svg"
5438 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5439 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5441 msgid "translator-credits"
5442 msgstr ""
5443 "Aurélio A. Heckert\n"
5444 "Carol Rodart\n"
5445 "Fábio Sousa\n"
5446 "Frederico G. Guimarães\n"
5447 "Samy M. Nascimento\n"
5448 "Thiago Pimentel\n"
5449 "Valessio Brito"
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5453 msgid "Align"
5454 msgstr "Alinhar"
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5458 msgid "Distribute"
5459 msgstr "Distribuir"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5462 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5463 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5465 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5468 msgid "H:"
5469 msgstr "H:"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5472 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5473 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5475 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5477 msgid "V:"
5478 msgstr "V:"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5482 msgid "Remove overlaps"
5483 msgstr "Remover sobreposições"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5487 msgid "Arrange connector network"
5488 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5491 msgid "Unclump"
5492 msgstr "Desagrupar "
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5495 msgid "Randomize positions"
5496 msgstr "Randomizar posições"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5499 msgid "Distribute text baselines"
5500 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5503 msgid "Align text baselines"
5504 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5507 msgid "Connector network layout"
5508 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5511 msgid "Nodes"
5512 msgstr "Nós"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5515 msgid "Relative to: "
5516 msgstr "Relativo a: "
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5519 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5520 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5523 msgid "Align left sides"
5524 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5527 msgid "Center on vertical axis"
5528 msgstr "Centralizar verticalmente"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5531 msgid "Align right sides"
5532 msgstr "Alinhar lados direitos"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5535 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5536 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5539 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5540 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5543 msgid "Align tops"
5544 msgstr "Alinhar lados superiores"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5547 msgid "Center on horizontal axis"
5548 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5551 msgid "Align bottoms"
5552 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5555 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5556 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5559 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5560 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5563 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5564 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5567 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5568 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5571 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5572 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5575 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5576 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5579 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5580 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5583 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5584 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5587 msgid "Distribute tops equidistantly"
5588 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5591 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5592 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5595 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5596 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5599 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5600 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5603 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5604 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5607 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5608 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5611 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5612 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5615 msgid ""
5616 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5617 "overlap"
5618 msgstr "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se sobreponham"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5622 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5623 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5626 msgid "Align selected nodes horizontally"
5627 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5630 msgid "Align selected nodes vertically"
5631 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5634 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5635 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5638 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5639 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5641 #. Rest of the widgetry
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5643 msgid "Last selected"
5644 msgstr "Último selecionado"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5647 msgid "First selected"
5648 msgstr "Primeiro selecionado"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5651 msgid "Biggest item"
5652 msgstr "Maior item"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5655 msgid "Smallest item"
5656 msgstr "Menor item"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5661 msgid "Page"
5662 msgstr "Página"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5666 msgid "Drawing"
5667 msgstr "Desenho"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5670 msgid "Metadata"
5671 msgstr "Metadados"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5674 msgid "License"
5675 msgstr "Licença"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5678 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5679 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5682 msgid "<b>License</b>"
5683 msgstr "<b>Licença</b>"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5686 msgid "Grid/Guides"
5687 msgstr "Grade/Guias"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5690 msgid "Snap"
5691 msgstr "Ajuste automático"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5694 msgid "Back_ground:"
5695 msgstr "Plano de fundo:"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5698 msgid "Background color"
5699 msgstr "Cor de plano de fundo"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5702 msgid ""
5703 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5704 msgstr ""
5705 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5708 msgid "Show page _border"
5709 msgstr "Mostrar bordas da página"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5712 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5713 msgstr "Borda retangular da página"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5716 msgid "Border on _top of drawing"
5717 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5720 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5721 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5724 msgid "Border _color:"
5725 msgstr "Cor da borda:"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5728 msgid "Page border color"
5729 msgstr "Cor da borda da página"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5732 msgid "Color of the page border"
5733 msgstr "Cor da borda da página"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5736 msgid "_Show border shadow"
5737 msgstr "Exibir sombra da página"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5740 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5741 msgstr "Exibir sombra da página"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5744 msgid "Default _units:"
5745 msgstr "Unidades padrão:"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5748 msgid "<b>General</b>"
5749 msgstr "<b>Geral</b>"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5752 msgid "<b>Border</b>"
5753 msgstr "<b>Borda</b>"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5756 msgid "<b>Format</b>"
5757 msgstr "<b>Formatação</b>"
5759 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5760 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5762 msgid "_Show grid"
5763 msgstr "Mostrar grade"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5766 msgid "Show or hide grid"
5767 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5770 msgid "Grid type:"
5771 msgstr "Tipo de grade: "
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5774 msgid "Normal (2D)"
5775 msgstr "Normal (2D)"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5778 msgid "Axonometric (3D)"
5779 msgstr "Axonométrico (3D)"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5782 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5783 msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5786 msgid ""
5787 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5788 "the projection of a primary axis."
5789 msgstr "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um representando a projeção de uma linha central preliminar."
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5792 msgid "Grid _units:"
5793 msgstr "_Unidades da grade:"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5796 msgid "_Origin X:"
5797 msgstr "X _Original:"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5800 msgid "X coordinate of grid origin"
5801 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5804 msgid "O_rigin Y:"
5805 msgstr "Y O_riginal:"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5808 msgid "Y coordinate of grid origin"
5809 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5812 msgid "Spacing _X:"
5813 msgstr "Espaçamento _X:"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5816 msgid "Distance between vertical grid lines"
5817 msgstr "Distância vertical entre linhas"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5820 msgid "Spacing _Y:"
5821 msgstr "Espaçamento _Y:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5824 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5825 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5828 msgid "Angle X:"
5829 msgstr "Ângulo X:"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5832 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5833 msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5836 msgid "Angle Z:"
5837 msgstr "Ângulo Z:"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5840 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5841 msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5844 msgid "Grid line _color:"
5845 msgstr "_Cor da linha de grade:"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5848 msgid "Grid line color"
5849 msgstr "Cor da linha de grade"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5852 msgid "Color of grid lines"
5853 msgstr "Cor das linhas de grade"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5856 msgid "Ma_jor grid line color:"
5857 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5860 msgid "Major grid line color"
5861 msgstr "Cor da linha de grade maior"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5864 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5865 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5868 msgid "_Major grid line every:"
5869 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5872 msgid "lines"
5873 msgstr "linhas"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5876 msgid "Show _guides"
5877 msgstr "Mostrar _guias"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5880 msgid "Show or hide guides"
5881 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5884 msgid "Guide co_lor:"
5885 msgstr "Cor das gui_as:"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5888 msgid "Guideline color"
5889 msgstr "Cor da linha guia"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5892 msgid "Color of guidelines"
5893 msgstr "Cor das linhas guias"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5896 msgid "_Highlight color:"
5897 msgstr "Cor de _destaque:"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5900 msgid "Highlighted guideline color"
5901 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5904 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5905 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5908 msgid "<b>Grid</b>"
5909 msgstr "<b>Grade</b>"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5912 msgid "<b>Guides</b>"
5913 msgstr "<b>Guias</b>"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5916 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5917 msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5920 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5921 msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5924 msgid "Snap nodes _to objects"
5925 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5928 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5929 msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5932 msgid "Snap to object _paths"
5933 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5936 msgid "Snap to other object paths"
5937 msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5940 msgid "Snap to object _nodes"
5941 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5944 msgid "Snap to other object nodes"
5945 msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5948 msgid "Snap s_ensitivity:"
5949 msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5954 msgid "Always snap"
5955 msgstr "Sempre ajustar"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5958 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5959 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5962 msgid ""
5963 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5964 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5967 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5968 msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5972 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5973 msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5976 msgid "Snap nodes to _grid"
5977 msgstr "Ajustar nós à _grade"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5981 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5982 msgstr "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5985 msgid "Snap sens_itivity:"
5986 msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5989 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5990 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5993 msgid ""
5994 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5995 "distance"
5996 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5999 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6000 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6003 msgid "Snap p_oints to guides"
6004 msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6007 msgid "Snap sensiti_vity:"
6008 msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6011 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6012 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6015 msgid ""
6016 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6017 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6020 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6021 msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6024 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6025 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6028 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6029 msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
6031 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6032 msgid "Export"
6033 msgstr "Exportar"
6035 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6036 msgid "Information"
6037 msgstr "Informação"
6039 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6041 msgid "Help"
6042 msgstr "Ajuda"
6044 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6045 msgid "Parameters"
6046 msgstr "Parâmetros"
6048 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6049 msgid "No preview"
6050 msgstr "Nenhuma visualização"
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6053 msgid "too large for preview"
6054 msgstr "muito grande para visualização"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6057 msgid "All Images"
6058 msgstr "Todas as Imagens"
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6061 msgid "All Files"
6062 msgstr "Todos os arquivos"
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6065 msgid "All Inkscape Files"
6066 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6069 msgid "Guess from extension"
6070 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6072 #. ###### Add the file types menu
6073 #. createFilterMenu();
6074 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6075 #. ###### File options
6076 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6077 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6078 msgid "Append filename extension automatically"
6079 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6082 msgid "Source left bound"
6083 msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6086 msgid "Source top bound"
6087 msgstr "Pular para acima da fonte"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6090 msgid "Source right bound"
6091 msgstr "Pular para esquerda da fonte"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6094 msgid "Source bottom bound"
6095 msgstr "Pular para abaixo da fonte"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6098 msgid "Source width"
6099 msgstr "Largura da fonte"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6102 msgid "Source height"
6103 msgstr "Altura da fonte:"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6106 msgid "Destination width"
6107 msgstr "Largura do destino"
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6110 msgid "Destination height"
6111 msgstr "Altura do destino"
6113 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6114 msgid "Dots per inch resolution"
6115 msgstr "Resolução em ponto por polegada"
6117 #. #########################################
6118 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6119 #. #########################################
6120 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6122 msgid "Document"
6123 msgstr "Nome do desenho:"
6125 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6126 msgid "Custom"
6127 msgstr "Personalizado"
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6130 msgid "Cairo"
6131 msgstr "Cairo"
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6134 msgid "Antialias"
6135 msgstr "Antialias"
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6138 msgid "Background"
6139 msgstr "Plano de fundo:"
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6142 msgid "Destination"
6143 msgstr "Destino"
6145 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6146 msgid "Fill"
6147 msgstr "Preenchimento"
6149 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6150 msgid "Stroke Paint"
6151 msgstr "Pintura de Traço"
6153 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6154 msgid "Stroke Style"
6155 msgstr "Estilo de Traço"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6158 msgid "Mouse"
6159 msgstr "Mouse"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6162 msgid "Grab sensitivity:"
6163 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6170 msgid "pixels"
6171 msgstr "pixels"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6174 msgid ""
6175 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6176 "with mouse (in screen pixels)"
6177 msgstr ""
6178 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6179 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6182 msgid "Click/drag threshold:"
6183 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6186 msgid ""
6187 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6188 msgstr ""
6189 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6190 "arrastar"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6193 msgid "Scrolling"
6194 msgstr "Rolagem"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6197 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6198 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6201 msgid ""
6202 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6203 "(horizontally with Shift)"
6204 msgstr ""
6205 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6206 "com Shift)"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6209 msgid "Ctrl+arrows"
6210 msgstr "Ctrl+setas"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6213 msgid "Scroll by:"
6214 msgstr "Rolar em:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6217 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6218 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6221 msgid "Acceleration:"
6222 msgstr "Aceleração:"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6225 msgid ""
6226 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6227 "acceleration)"
6228 msgstr ""
6229 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6230 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6233 msgid "Autoscrolling"
6234 msgstr "Autorolagem"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6237 msgid "Speed:"
6238 msgstr "Velocidade:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6241 msgid ""
6242 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6243 "autoscroll off)"
6244 msgstr ""
6245 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6246 "desligar a rolagem)"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6251 msgid "Threshold:"
6252 msgstr "Limiar:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6255 msgid ""
6256 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6257 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6258 msgstr ""
6259 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6260 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6263 msgid "Steps"
6264 msgstr "Passos"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6267 msgid "Arrow keys move by:"
6268 msgstr "Setas movem por:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6271 msgid ""
6272 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6273 "(in px units)"
6274 msgstr ""
6275 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6276 "distância (em pixels)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6279 msgid "> and < scale by:"
6280 msgstr "> e < ampliam em:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6283 msgid ""
6284 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6285 msgstr ""
6286 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6289 msgid "Inset/Outset by:"
6290 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6293 msgid ""
6294 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6295 msgstr ""
6296 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6297 "pixels)"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6300 msgid "Compass-like display of angles"
6301 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6304 msgid ""
6305 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6306 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6307 "counterclockwise"
6308 msgstr ""
6309 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6310 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6311 "180, sentido anti-horário"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6314 msgid "Rotation snaps every:"
6315 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6318 msgid "degrees"
6319 msgstr "graus"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6322 msgid ""
6323 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6324 "[ or ] rotates by this amount"
6325 msgstr ""
6326 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6327 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6330 msgid "Zoom in/out by:"
6331 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6334 msgid ""
6335 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6336 "multiplier"
6337 msgstr ""
6338 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6339 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6342 msgid "Show selection cue"
6343 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6346 msgid ""
6347 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6348 msgstr ""
6349 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6352 msgid "Enable gradient editing"
6353 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6356 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6357 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6360 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6361 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6364 msgid ""
6365 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6366 "objects."
6367 msgstr ""
6368 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6369 "de múltiplos objetos."
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6372 msgid "Create new objects with:"
6373 msgstr "Criar novos objetos com:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6376 msgid "Last used style"
6377 msgstr "Último estilo usado"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6380 msgid "Apply the style you last set on an object"
6381 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6384 msgid "This tool's own style:"
6385 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6388 msgid ""
6389 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6390 "the button below to set it."
6391 msgstr ""
6392 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6393 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6396 msgid "Take from selection"
6397 msgstr "Obter da seleção"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6400 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6401 msgstr ""
6402 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6403 "ferramenta"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6406 msgid "Tools"
6407 msgstr "Ferramentas"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6410 msgid "Width is in absolute units"
6411 msgstr "Largura em unidades absolutas"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6414 msgid "Keep selected"
6415 msgstr "Manter selecionado"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6418 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6419 msgstr "Não anexar conectores a textos"
6421 #. Selector
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6423 msgid "Selector"
6424 msgstr "Seletor"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6427 msgid "When transforming, show:"
6428 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6431 msgid "Objects"
6432 msgstr "Objetos"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6435 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6436 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6439 msgid "Box outline"
6440 msgstr "Contorno da caixa"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6443 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6444 msgstr ""
6445 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6448 msgid "Per-object selection cue:"
6449 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6452 msgid "No per-object selection indication"
6453 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6456 msgid "Mark"
6457 msgstr "Marca"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6460 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6461 msgstr ""
6462 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6465 msgid "Box"
6466 msgstr "Caixa"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6469 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6470 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6473 msgid "Default scale origin:"
6474 msgstr "Origem da escala padrão:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6477 msgid "Opposite bounding box edge"
6478 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6481 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6482 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6485 msgid "Farthest opposite node"
6486 msgstr "Nó oposto mais distante"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6489 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6490 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6492 #. Node
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6494 msgid "Node"
6495 msgstr "Nó"
6497 #. Zoom
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6501 msgid "Zoom"
6502 msgstr "Ampliação"
6504 #. Shapes
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6506 msgid "Shapes"
6507 msgstr "Formas"
6509 #. Pencil
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6511 msgid "Pencil"
6512 msgstr "Lápis"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6516 msgid "Tolerance:"
6517 msgstr "Tolerância:"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6520 msgid ""
6521 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6522 "values produce more uneven paths with more nodes"
6523 msgstr ""
6524 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6525 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6527 #. Pen
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6529 msgid "Pen"
6530 msgstr "Caneta"
6532 #. Calligraphy
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6534 msgid "Calligraphy"
6535 msgstr "Caligrafia"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6538 msgid ""
6539 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6540 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6541 msgstr "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6544 msgid ""
6545 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6546 "finish drawing it"
6547 msgstr "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá selecionado após finalizado o desenho."
6549 #. Gradient
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6551 msgid "Gradient"
6552 msgstr "Gradiente"
6554 #. Connector
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6556 msgid "Connector"
6557 msgstr "Conector"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6560 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6561 msgstr "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para objetos de texto"
6563 #. Dropper
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6565 msgid "Dropper"
6566 msgstr "Borrão"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6569 msgid "Save window geometry"
6570 msgstr "Salvar posição das janelas"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6573 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6574 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6577 msgid "Zoom when window is resized"
6578 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6581 msgid "Show close button on dialogs"
6582 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6585 msgid "Normal"
6586 msgstr "Normal"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6589 msgid "Aggressive"
6590 msgstr "Agressivo"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6593 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6594 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6597 msgid ""
6598 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6599 "format)"
6600 msgstr ""
6601 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6602 "doInkscape)"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6605 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6606 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6609 msgid ""
6610 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6611 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6612 "above the right scrollbar)"
6613 msgstr ""
6614 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6615 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6616 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6619 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6620 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6623 msgid "Dialogs on top:"
6624 msgstr "Janelas no topo:"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6627 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6628 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6631 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6632 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6635 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6636 msgstr "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6639 msgid ""
6640 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6641 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6642 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6643 msgstr "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6646 msgid "Windows"
6647 msgstr "Janelas"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6650 msgid "Move in parallel"
6651 msgstr "Se movem em paralelo"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6654 msgid "Stay unmoved"
6655 msgstr "Ficam inertes"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6658 msgid "Move according to transform"
6659 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6662 msgid "Are unlinked"
6663 msgstr "São desligados"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6666 msgid "Are deleted"
6667 msgstr "São apagados"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6671 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6675 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6679 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6682 msgid ""
6683 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6684 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6685 "original."
6686 msgstr ""
6687 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6688 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6689 "original."
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6692 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6693 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6696 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6697 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6700 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6701 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6704 msgid "Scale stroke width"
6705 msgstr "Ampliar largura do traço"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6708 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6709 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6712 msgid "Transform gradients"
6713 msgstr "Transformar gradientes"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6716 msgid "Transform patterns"
6717 msgstr "Transformar padrões"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6720 msgid "Optimized"
6721 msgstr "Otimizado"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6724 msgid "Preserved"
6725 msgstr "Preservada"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6729 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6730 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6734 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6735 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6739 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6740 msgstr ""
6741 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6745 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6746 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6749 msgid "Store transformation:"
6750 msgstr "Armazenar transformação:"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6753 msgid ""
6754 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6755 "attribute"
6756 msgstr ""
6757 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6758 "atributo de transformação"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6761 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6762 msgstr ""
6763 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6766 msgid "Transforms"
6767 msgstr "Transformações"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6770 msgid "Best quality (slowest)"
6771 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6774 msgid "Better quality (slower)"
6775 msgstr "Qualidade boa (lento)"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6778 msgid "Average quality"
6779 msgstr "Qualidade média"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6782 msgid "Lower quality (faster)"
6783 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6786 msgid "Lowest quality (fastest)"
6787 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6790 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6791 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6794 msgid ""
6795 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6796 "always uses best quality)"
6797 msgstr "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação (exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6800 msgid "Better quality, but slower display"
6801 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6804 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6805 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6808 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6809 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6812 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6813 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6816 msgid "Filters"
6817 msgstr "Filtros"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6820 msgid "Select in all layers"
6821 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6824 msgid "Select only within current layer"
6825 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6828 msgid "Select in current layer and sublayers"
6829 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6832 msgid "Ignore hidden objects"
6833 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6836 msgid "Ignore locked objects"
6837 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6840 msgid "Deselect upon layer change"
6841 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6844 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6845 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6848 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6849 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos em todas as camadas"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6852 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6853 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem apenas com objetos na camada atual"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6856 msgid ""
6857 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6858 "its sublayers"
6859 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6862 msgid ""
6863 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6864 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6865 msgstr ""
6866 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6867 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6870 msgid ""
6871 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6872 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6873 msgstr ""
6874 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6875 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6878 msgid ""
6879 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6880 "current layer changes"
6881 msgstr "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é alterada"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6884 msgid "Selecting"
6885 msgstr "Selecionando"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6888 msgid "Default export resolution:"
6889 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6892 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6893 msgstr ""
6894 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6897 msgid "Import bitmap as <image>"
6898 msgstr "Importar a figura como <image>"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6901 msgid ""
6902 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6903 "rectangle with bitmap fill"
6904 msgstr ""
6905 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6906 "umretângulo com preenchimento de figura"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6909 msgid "Add label comments to printing output"
6910 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6913 msgid ""
6914 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6915 "rendered output for an object with its label"
6916 msgstr ""
6917 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6918 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6921 msgid "Max recent documents:"
6922 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6925 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6926 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6929 msgid "Simplification threshold:"
6930 msgstr "Limiar de simplificação:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6933 msgid ""
6934 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6935 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6936 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6937 msgstr ""
6938 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6939 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6940 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6943 msgid "2x2"
6944 msgstr "2x2"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6947 msgid "4x4"
6948 msgstr "4x4"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6951 msgid "8x8"
6952 msgstr "8x8"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6955 msgid "16x16"
6956 msgstr "16x16"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6959 msgid "Oversample bitmaps:"
6960 msgstr "Figuras sobrepostas"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6963 msgid "Clipping and masking:"
6964 msgstr "Aparagem e máscara"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6967 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6968 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6971 msgid ""
6972 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6973 msgstr "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem ou máscara"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6976 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6977 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6980 msgid ""
6981 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6982 "drawing"
6983 msgstr ""
6984 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6987 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6988 msgstr "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (necessita reiniciar)"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6991 msgid ""
6992 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
6993 "this only if you have problems with the tablet."
6994 msgstr "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa Digitalizadora."
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6997 msgid "Misc"
6998 msgstr "Outros"
7000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7001 msgid "Heap"
7002 msgstr "Heap"
7004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7005 msgid "In Use"
7006 msgstr "Em Uso"
7008 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7009 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7011 msgid "Slack"
7012 msgstr "Slack"
7014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7015 msgid "Total"
7016 msgstr "Total"
7018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7020 msgid "Unknown"
7021 msgstr "Desconhecido"
7023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7024 msgid "Combined"
7025 msgstr "Combinado"
7027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7028 msgid "Recalculate"
7029 msgstr "Recalcular"
7031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7032 msgid "Ready."
7033 msgstr "Pronto."
7035 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7036 msgid ""
7037 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7038 "preferences.xml"
7039 msgstr ""
7040 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7041 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7044 msgid "_Execute Python"
7045 msgstr "_Executar Python"
7047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7048 msgid "_Execute Perl"
7049 msgstr "_Executar Perl"
7051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7052 msgid "Script"
7053 msgstr "Script"
7055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7056 msgid "Output"
7057 msgstr "Saída"
7059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7060 msgid "Errors"
7061 msgstr "Erros"
7063 #. Dialog organization
7064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7065 msgid "Session file"
7066 msgstr "Arquivo de sessão"
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7069 msgid "Playback controls"
7070 msgstr "Controles de Reprodução"
7072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7073 msgid "Message information"
7074 msgstr "Mensagem de informação"
7076 #. Active session file display
7077 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7078 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7080 msgid "Active session file:"
7081 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7083 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7084 msgid "Delay (milliseconds):"
7085 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7087 #. Unload/load buttons
7088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7089 msgid "Close file"
7090 msgstr "Fechar arquivo"
7092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7093 msgid "Open new file"
7094 msgstr "Abrir novo arquivo"
7096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7097 msgid "Set delay"
7098 msgstr "Ajustar atraso"
7100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7101 msgid "Rewind"
7102 msgstr "Rebobinar"
7104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7105 msgid "Go back one change"
7106 msgstr "Voltar uma modificação"
7108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7109 msgid "Pause"
7110 msgstr "Pausar"
7112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7113 msgid "Go forward one change"
7114 msgstr "Avançar uma modificação"
7116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7117 msgid "Play"
7118 msgstr "Reproduzir"
7120 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7121 msgid "Open session file"
7122 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7124 #. #### begin left panel
7125 #. ### begin notebook
7126 #. ## begin mode page
7127 #. # begin single scan
7128 #. brightness
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7130 msgid "Brightness cutoff"
7131 msgstr "Intensidade do Brilho"
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7134 msgid "Trace by a given brightness level"
7135 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
7137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7138 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7139 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7142 msgid "Single scan: creates a path"
7143 msgstr "Busca única: criar caminhos"
7145 #. canny edge detection
7146 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7148 msgid "Edge detection"
7149 msgstr "Detecção de bordas"
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7152 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7153 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7156 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7157 msgstr "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
7159 #. quantization
7160 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7161 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7162 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7164 msgid "Color quantization"
7165 msgstr "Quantidade de Cores"
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7168 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7169 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7172 msgid "The number of reduced colors"
7173 msgstr "Número de cores reduzidas"
7175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7176 msgid "Colors:"
7177 msgstr "Cores:"
7179 #. swap black and white
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7181 msgid "Invert image"
7182 msgstr "Inverter imagem"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7185 msgid "Invert black and white regions"
7186 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7188 #. # end single scan
7189 #. # begin multiple scan
7190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7191 msgid "Brightness steps"
7192 msgstr "Níveis do brilho"
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7195 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7196 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7199 msgid "Scans:"
7200 msgstr "Níveis:"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7203 msgid "The desired number of scans"
7204 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7207 msgid "Colors"
7208 msgstr "Cores"
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7211 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7212 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7215 msgid "Grays"
7216 msgstr "Tons de cinza"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7219 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7220 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
7222 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7224 msgid "Smooth"
7225 msgstr "Suavizar"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7228 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7229 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7231 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7233 msgid "Stack scans"
7234 msgstr "Fechar brechas"
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7237 msgid ""
7238 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7239 "gaps)"
7240 msgstr "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las (usualmente com aberturas)"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7243 msgid "Remove background"
7244 msgstr "Remover fundo"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7247 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7248 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7251 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7252 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
7254 #. # end multiple scan
7255 #. ## end mode page
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7257 msgid "Mode"
7258 msgstr "Modo"
7260 #. ## begin option page
7261 #. # potrace parameters
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7263 msgid "Suppress speckles"
7264 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7267 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7268 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7271 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7272 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7275 msgid "Size:"
7276 msgstr "Tamanho:"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7279 msgid "Smooth corners"
7280 msgstr "Suavizar cantos"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7283 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7284 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7287 msgid "Increase this to smooth corners more"
7288 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7291 msgid "Optimize paths"
7292 msgstr "Otimize as formas"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7295 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7296 msgstr "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas Bezier"
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7299 msgid ""
7300 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7301 "optimization"
7302 msgstr "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização mais agressiva"
7304 #. ## end option page
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7306 msgid "Options"
7307 msgstr "Opções"
7309 #. ### credits
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7311 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7312 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7315 msgid "Credits"
7316 msgstr "Créditos"
7318 #. #### begin right panel
7319 #. ## SIOX
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7321 msgid "SIOX foreground selection"
7322 msgstr "SIOX sobre a seleção"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7325 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7326 msgstr "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione ambos."
7328 #. ## preview
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7330 msgid "Update"
7331 msgstr "Atualizar"
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7334 msgid ""
7335 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7336 "tracing"
7337 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7340 msgid "Preview"
7341 msgstr "Visualização"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7344 msgid "Abort a trace in progress"
7345 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7348 msgid "Execute the trace"
7349 msgstr "Executar o traçado"
7351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7353 msgid "_Horizontal"
7354 msgstr "_Horizontal"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7357 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7358 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7362 msgid "_Vertical"
7363 msgstr "_Vertical"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7366 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7367 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7370 msgid "_Width"
7371 msgstr "_Largura"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7374 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7375 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7378 msgid "_Height"
7379 msgstr "_Altura"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7382 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7383 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7386 msgid "A_ngle"
7387 msgstr "Ân_gulo"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7390 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7391 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7394 msgid ""
7395 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7396 "displacement, or percentage displacement"
7397 msgstr "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7400 msgid ""
7401 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7402 "or percentage displacement"
7403 msgstr "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7406 msgid "Transformation matrix element A"
7407 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7410 msgid "Transformation matrix element B"
7411 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7414 msgid "Transformation matrix element C"
7415 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7418 msgid "Transformation matrix element D"
7419 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
7421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7422 msgid "Transformation matrix element E"
7423 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7426 msgid "Transformation matrix element F"
7427 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7430 msgid ""
7431 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7432 "edit the current absolute position directly"
7433 msgstr ""
7434 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
7435 "editar a posição absoluta atual diretamente"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7438 msgid "Scale proportionally"
7439 msgstr "Escala proporcional"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7442 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7443 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7446 msgid "Apply to each _object separately"
7447 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7450 msgid ""
7451 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7452 "transform the selection as a whole"
7453 msgstr ""
7454 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
7455 "se não, transformar a seleção ao todo "
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7458 msgid "Edit c_urrent matrix"
7459 msgstr "Editar matriz _atual"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7462 msgid ""
7463 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7464 "this matrix"
7465 msgstr "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-multiplicação= por esta matriz"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7468 msgid "_Move"
7469 msgstr "_Mover"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7472 msgid "_Scale"
7473 msgstr "_Escala"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7476 msgid "_Rotate"
7477 msgstr "_Girar"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7480 msgid "Ske_w"
7481 msgstr "_Inclinar"
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7484 msgid "Matri_x"
7485 msgstr "Matri_z"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7488 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7489 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7492 msgid "Apply transformation to selection"
7493 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7496 msgid "Edit transformation matrix"
7497 msgstr "Editar matriz de transformação"
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7500 msgid "_Use SSL"
7501 msgstr "_Usar SSL"
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7504 msgid "_Register"
7505 msgstr "_Registrar"
7507 #. Construct dialog interface
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7509 msgid "_Server:"
7510 msgstr "_Servidor:"
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7513 msgid "_Username:"
7514 msgstr "Nome do _usuário:"
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7517 msgid "_Password:"
7518 msgstr "_Senha:"
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7521 msgid "P_ort:"
7522 msgstr "P_orta:"
7524 #. Buttons
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7526 msgid "Connect"
7527 msgstr "Conectar"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7530 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7531 msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7536 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7537 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7540 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7541 msgstr ""
7542 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7545 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7546 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7550 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7551 msgstr ""
7552 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7556 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7557 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7560 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7561 msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7563 #. Construct labels
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7565 msgid "Chatroom _name:"
7566 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7569 msgid "Chatroom _server:"
7570 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7573 msgid "Chatroom _password:"
7574 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7577 msgid "Chatroom _handle:"
7578 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7580 #. Button setup and callback registration
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7582 msgid "Connect to chatroom"
7583 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7586 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7587 msgstr ""
7588 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7589 "3</b>"
7591 #. Construct dialog interface
7592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7593 msgid "_User's Jabber ID:"
7594 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7596 #. Buttons
7597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7598 msgid "_Invite user"
7599 msgstr "Convidar usuário"
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7602 msgid "_Cancel"
7603 msgstr "_Cancelar"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7606 msgid "Buddy List"
7607 msgstr "Lista de amigos"
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7610 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7611 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7613 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7614 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7615 #. File menu
7616 #. Edit menu
7617 #. View menu
7618 #. Layer menu
7619 #. Object menu
7620 #. Path menu
7621 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7622 #. Text menu
7623 #. About menu
7624 #. Tools toolbox
7625 #. Select Tool controls
7626 #. Node Tool controls
7627 #. Calligraphy Tool controls
7628 #. Session playback controls
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7741 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7742 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7745 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7746 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7749 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7750 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7753 msgid "Cursor coordinates"
7754 msgstr "Coordenadas do cursor"
7756 #. display the initial welcome message in the statusbar
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7758 msgid ""
7759 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7760 "use selector (arrow) to move or transform them."
7761 msgstr ""
7762 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7763 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7769 "closing?</span>\n"
7770 "\n"
7771 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7772 msgstr ""
7773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7774 "\" antes de fechar?</span>\n"
7775 "\n"
7776 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7780 msgid "Close _without saving"
7781 msgstr "Fechar _sem salvar"
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7787 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7788 "\n"
7789 "Do you want to save this file in another format?"
7790 msgstr ""
7791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7792 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7793 "\n"
7794 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7797 msgid "tiny"
7798 msgstr "minúsculo"
7800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7801 msgid "small"
7802 msgstr "pequeno"
7804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7805 msgid "medium"
7806 msgstr "médio"
7808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7809 msgid "large"
7810 msgstr "grande"
7812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7813 msgid "huge"
7814 msgstr "enorme"
7816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7817 msgid "List"
7818 msgstr "Listar"
7820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7821 msgid "Wrap"
7822 msgstr "Envolver"
7824 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7825 msgid "Proprietary"
7826 msgstr "Proprietário"
7828 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7829 msgid "Other"
7830 msgstr "Outro"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7834 msgid "F:"
7835 msgstr "F:"
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7839 msgid "S:"
7840 msgstr "S:"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7843 msgid "O:"
7844 msgstr "O:"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7847 msgid "N/A"
7848 msgstr "N/A"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7853 msgid "Nothing selected"
7854 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7858 msgid "No fill"
7859 msgstr "Sem preenchimento"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7863 msgid "No stroke"
7864 msgstr "Sem traço"
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7868 msgid "Pattern"
7869 msgstr "Padrão"
7871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7873 msgid "Pattern fill"
7874 msgstr "Padrão de preenchimento"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7878 msgid "Pattern stroke"
7879 msgstr "Padrão de traço"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7883 msgid "L Gradient"
7884 msgstr "Gradiente L"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7888 msgid "Linear gradient fill"
7889 msgstr "Preenchimento gradiente linear"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7893 msgid "Linear gradient stroke"
7894 msgstr "Traço gradiente linear"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7898 msgid "R Gradient"
7899 msgstr "Gradiente R"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7903 msgid "Radial gradient fill"
7904 msgstr "Preenchimento gradiente radial"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7908 msgid "Radial gradient stroke"
7909 msgstr "Traço gradiente radial"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7912 msgid "Different"
7913 msgstr "Diferente"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7916 msgid "Different fills"
7917 msgstr "Preenchimentos diferentes"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7920 msgid "Different strokes"
7921 msgstr "Traços diferentes"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7925 msgid "Unset"
7926 msgstr "Comprimir"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7929 msgid "Flat color fill"
7930 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7933 msgid "Flat color stroke"
7934 msgstr "Traço em cor lisa"
7936 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7938 msgid "<b>a</b>"
7939 msgstr "<b>a</b>"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7942 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7943 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7946 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7947 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
7949 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7951 msgid "<b>m</b>"
7952 msgstr "<b>m</b>"
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7955 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7956 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7959 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7960 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7963 msgid "Edit fill..."
7964 msgstr "Editar preenchimento..."
7966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7967 msgid "Edit stroke..."
7968 msgstr "Editar traço..."
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7971 msgid "Last set color"
7972 msgstr "Última cor aplicada"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7975 msgid "Last selected color"
7976 msgstr "Última cor selecionada"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7979 msgid "Invert"
7980 msgstr "Inverter"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7983 msgid "White"
7984 msgstr "Branco"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7989 msgid "Black"
7990 msgstr "Preto"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7993 msgid "Copy color"
7994 msgstr "Copiar cor"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7997 msgid "Paste color"
7998 msgstr "Colar cor"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8002 msgid "Swap fill and stroke"
8003 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8008 msgid "Make fill opaque"
8009 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8012 msgid "Make stroke opaque"
8013 msgstr "Tornar traço opaco"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8016 msgid "Remove"
8017 msgstr "Remover"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8020 msgid "Apply last set color to fill"
8021 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8024 msgid "Apply last set color to stroke"
8025 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8028 msgid "Apply last selected color to fill"
8029 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8032 msgid "Apply last selected color to stroke"
8033 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8036 msgid "Invert fill"
8037 msgstr "Inverter preenchimento"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8040 msgid "Invert stroke"
8041 msgstr "Inverter traço"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8044 msgid "White fill"
8045 msgstr "Preenchimento branco"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8048 msgid "White stroke"
8049 msgstr "Traço branco"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8052 msgid "Black fill"
8053 msgstr "Preenchimento preto"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8056 msgid "Black stroke"
8057 msgstr "Traço preto"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8060 msgid "Paste fill"
8061 msgstr "Colar preenchimento"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8064 msgid "Paste stroke"
8065 msgstr "Colar traço"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8068 msgid "Change stroke width"
8069 msgstr "Ampliar largura do traço"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8073 msgid "Master opacity, %"
8074 msgstr "Opacidade mestre, %"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8077 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8078 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8081 msgid " (averaged)"
8082 msgstr " (médio)"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8085 msgid "0 (transparent)"
8086 msgstr "0 (transparente)"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8089 msgid "100% (opaque)"
8090 msgstr "100% (opaco)"
8092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8093 msgid "Name"
8094 msgstr "Nome"
8096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8097 msgid "P_age size:"
8098 msgstr "T_amanho da tela:"
8100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8101 msgid "Page orientation:"
8102 msgstr "Orientação da tela:"
8104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8105 msgid "_Landscape"
8106 msgstr "_Paisagem"
8108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8109 msgid "_Portrait"
8110 msgstr "_Retrato"
8112 #. ## Set up custom size frame
8113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8114 msgid "Custom size"
8115 msgstr "Tamanho personalizado"
8117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8118 msgid "_Fit page to selection"
8119 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
8121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8122 msgid ""
8123 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8124 "is no selection"
8125 msgstr "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se não houver nenhuma seleção"
8127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8128 msgid "U_nits:"
8129 msgstr "U_nidades:"
8131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8132 msgid "Width of paper"
8133 msgstr "Largura do papel"
8135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8136 msgid "_Height:"
8137 msgstr "_Altura:"
8139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8140 msgid "Height of paper"
8141 msgstr "Altura do papel"
8143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8144 msgid "Set page size"
8145 msgstr "Definir tamanho da tela"
8147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8148 #, c-format
8149 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8150 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8153 #, c-format
8154 msgid "O:%.3g"
8155 msgstr "O:%.3g"
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8158 #, c-format
8159 msgid "O:.%d"
8160 msgstr "O:.%d"
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8163 #, c-format
8164 msgid "Opacity: %.3g"
8165 msgstr "Opacidade: %.3g"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1117
8168 msgid "Move to next layer"
8169 msgstr "Mover para a próxima camada"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1118
8172 msgid "Moved to next layer."
8173 msgstr "Movido para a próxima camada."
8175 #: ../src/verbs.cpp:1120
8176 msgid "Cannot move past last layer."
8177 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8179 #: ../src/verbs.cpp:1129
8180 msgid "Move to previous layer"
8181 msgstr "Mover para a camada anterior"
8183 #: ../src/verbs.cpp:1130
8184 msgid "Moved to previous layer."
8185 msgstr "Movido para a camada anterior."
8187 #: ../src/verbs.cpp:1132
8188 msgid "Cannot move past first layer."
8189 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8191 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8192 msgid "No current layer."
8193 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8195 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8196 #, c-format
8197 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8198 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8200 #: ../src/verbs.cpp:1179
8201 msgid "Layer to top"
8202 msgstr "Camada para o topo"
8204 #: ../src/verbs.cpp:1183
8205 msgid "Raise layer"
8206 msgstr "Levantar camada"
8208 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8209 #, c-format
8210 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8211 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8213 #: ../src/verbs.cpp:1187
8214 msgid "Layer to bottom"
8215 msgstr "Camada para o fundo"
8217 #: ../src/verbs.cpp:1191
8218 msgid "Lower layer"
8219 msgstr "Abaixar camada"
8221 #: ../src/verbs.cpp:1200
8222 msgid "Cannot move layer any further."
8223 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8225 #: ../src/verbs.cpp:1228
8226 msgid "Delete layer"
8227 msgstr "Apagar camada"
8229 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8230 #: ../src/verbs.cpp:1231
8231 msgid "Deleted layer."
8232 msgstr "A camada foi apagada."
8234 #: ../src/verbs.cpp:1288
8235 msgid "Flip horizontally"
8236 msgstr "Inverter horizontalmente"
8238 #: ../src/verbs.cpp:1297
8239 msgid "Flip vertically"
8240 msgstr "Inverter verticalmente"
8242 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8243 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8244 #. otherwise leave as "keys.svg".
8245 #: ../src/verbs.cpp:1671
8246 msgid "keys.svg"
8247 msgstr "keys.svg"
8249 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8250 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8251 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8252 #: ../src/verbs.cpp:1707
8253 msgid "tutorial-basic.svg"
8254 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8256 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8257 #: ../src/verbs.cpp:1711
8258 msgid "tutorial-shapes.svg"
8259 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8261 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8262 #: ../src/verbs.cpp:1715
8263 msgid "tutorial-advanced.svg"
8264 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8266 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8267 #: ../src/verbs.cpp:1719
8268 msgid "tutorial-tracing.svg"
8269 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8271 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8272 #: ../src/verbs.cpp:1723
8273 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8274 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8276 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8277 #: ../src/verbs.cpp:1727
8278 msgid "tutorial-elements.svg"
8279 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8281 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8282 #: ../src/verbs.cpp:1731
8283 msgid "tutorial-tips.svg"
8284 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1963
8287 msgid "Does nothing"
8288 msgstr "Não faz nada"
8290 #. File
8291 #: ../src/verbs.cpp:1966
8292 msgid "Default"
8293 msgstr "Padrões"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1966
8296 msgid "Create new document from the default template"
8297 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
8299 #: ../src/verbs.cpp:1968
8300 msgid "_Open..."
8301 msgstr "_Abrir..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:1969
8304 msgid "Open an existing document"
8305 msgstr "Abrir um desenho existente"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1970
8308 msgid "Re_vert"
8309 msgstr "Re_verter"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1971
8312 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8313 msgstr ""
8314 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8316 #: ../src/verbs.cpp:1972
8317 msgid "_Save"
8318 msgstr "_Salvar"
8320 #: ../src/verbs.cpp:1972
8321 msgid "Save document"
8322 msgstr "Salvar o desenho"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1974
8325 msgid "Save _As..."
8326 msgstr "Salvar _Como..."
8328 #: ../src/verbs.cpp:1975
8329 msgid "Save document under a new name"
8330 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1976
8333 msgid "Save a Cop_y..."
8334 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
8336 #: ../src/verbs.cpp:1977
8337 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8338 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1978
8341 msgid "_Print..."
8342 msgstr "Im_primir..."
8344 #: ../src/verbs.cpp:1978
8345 msgid "Print document"
8346 msgstr "Imprimir o desenho"
8348 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8349 #: ../src/verbs.cpp:1981
8350 msgid "Vac_uum Defs"
8351 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1981
8354 msgid ""
8355 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8356 "defs&gt; of the document"
8357 msgstr "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, pincéis, etc)"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1983
8360 msgid "Print _Direct"
8361 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1984
8364 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8365 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8367 #: ../src/verbs.cpp:1985
8368 msgid "Print Previe_w"
8369 msgstr "_Visualizar Impressão"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1986
8372 msgid "Preview document printout"
8373 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1987
8376 msgid "_Import..."
8377 msgstr "_Importar..."
8379 #: ../src/verbs.cpp:1988
8380 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8381 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1989
8384 msgid "_Export Bitmap..."
8385 msgstr "_Exportar Figura..."
8387 #: ../src/verbs.cpp:1990
8388 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8389 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1991
8392 msgid "N_ext Window"
8393 msgstr "Próxima Jan_ela"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1992
8396 msgid "Switch to the next document window"
8397 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1993
8400 msgid "P_revious Window"
8401 msgstr "Janela Ante_rior"
8403 #: ../src/verbs.cpp:1994
8404 msgid "Switch to the previous document window"
8405 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1995
8408 msgid "_Close"
8409 msgstr "Fe_char"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1996
8412 msgid "Close this document window"
8413 msgstr "Fechar a janela do desenho"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1997
8416 msgid "_Quit"
8417 msgstr "_Sair"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1997
8420 msgid "Quit Inkscape"
8421 msgstr "Sair do Inkscape"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2000
8424 msgid "Undo last action"
8425 msgstr "Desfazer a última ação"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2003
8428 msgid "Do again the last undone action"
8429 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2004
8432 msgid "Cu_t"
8433 msgstr "Cor_tar"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2005
8436 msgid "Cut selection to clipboard"
8437 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2006
8440 msgid "_Copy"
8441 msgstr "_Copiar"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2007
8444 msgid "Copy selection to clipboard"
8445 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2008
8448 msgid "_Paste"
8449 msgstr "Co_lar"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2009
8452 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8453 msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2010
8456 msgid "Paste _Style"
8457 msgstr "Colar E_stilo"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2011
8460 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8461 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2013
8464 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8465 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2014
8468 msgid "Paste _Width"
8469 msgstr "Colar La_rgura"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2015
8472 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8473 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2016
8476 msgid "Paste _Height"
8477 msgstr "Colar _Altura"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2017
8480 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8481 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2018
8484 msgid "Paste Size Separately"
8485 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2019
8488 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8489 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2020
8492 msgid "Paste Width Separately"
8493 msgstr "Colar Largura Separadamente"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2021
8496 msgid ""
8497 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8498 "object"
8499 msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2022
8502 msgid "Paste Height Separately"
8503 msgstr "Colar Altura Separadamente"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2023
8506 msgid ""
8507 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8508 "object"
8509 msgstr "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2024
8512 msgid "Paste _In Place"
8513 msgstr "Colar _No Lugar"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2025
8516 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8517 msgstr ""
8518 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8519 "foram copiados"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2026
8522 msgid "_Delete"
8523 msgstr "Apa_gar"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2027
8526 msgid "Delete selection"
8527 msgstr "Apagar a seleção"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2028
8530 msgid "Duplic_ate"
8531 msgstr "Duplic_ar"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2029
8534 msgid "Duplicate selected objects"
8535 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2030
8538 msgid "Create Clo_ne"
8539 msgstr "Criar Clo_ne"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2031
8542 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8543 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2032
8546 msgid "Unlin_k Clone"
8547 msgstr "Desl_igar Clone"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2033
8550 msgid ""
8551 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8552 "object"
8553 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2034
8556 msgid "Select _Original"
8557 msgstr "Selecionar _Original"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2035
8560 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8561 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
8563 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8564 #: ../src/verbs.cpp:2037
8565 msgid "Objects to Patter_n"
8566 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2038
8569 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8570 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8572 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8573 #: ../src/verbs.cpp:2040
8574 msgid "Pattern to _Objects"
8575 msgstr "Padrão para _Objeto"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2041
8578 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8579 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2042
8582 msgid "Clea_r All"
8583 msgstr "Limpa_r Todos"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2043
8586 msgid "Delete all objects from document"
8587 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2044
8590 msgid "Select Al_l"
8591 msgstr "Se_lecionar Todos"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2045
8594 msgid "Select all objects or all nodes"
8595 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2046
8598 msgid "Select All in All La_yers"
8599 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2047
8602 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8603 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2048
8606 msgid "In_vert Selection"
8607 msgstr "In_verter Seleção"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2049
8610 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8611 msgstr ""
8612 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8613 "restante)"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2050
8616 msgid "Invert in All Layers"
8617 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2051
8620 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8621 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2052
8624 msgid "Select Next"
8625 msgstr "Selecionar Próximo"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2053
8628 msgid "Select next object or node"
8629 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2054
8632 msgid "Select Previous"
8633 msgstr "Selecionar Anterior"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2055
8636 msgid "Select previous object or node"
8637 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2056
8640 msgid "D_eselect"
8641 msgstr "Remover S_eleção"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2057
8644 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8645 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8647 #. Selection
8648 #: ../src/verbs.cpp:2060
8649 msgid "Raise to _Top"
8650 msgstr "Levantar para o _Topo"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2061
8653 msgid "Raise selection to top"
8654 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2062
8657 msgid "Lower to _Bottom"
8658 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2063
8661 msgid "Lower selection to bottom"
8662 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2064
8665 msgid "_Raise"
8666 msgstr "Levanta_r"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2065
8669 msgid "Raise selection one step"
8670 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2066
8673 msgid "_Lower"
8674 msgstr "Abai_xar"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2067
8677 msgid "Lower selection one step"
8678 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2068
8681 msgid "_Group"
8682 msgstr "A_grupar"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2069
8685 msgid "Group selected objects"
8686 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2071
8689 msgid "Ungroup selected groups"
8690 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2073
8693 msgid "_Put on Path"
8694 msgstr "_Por no Caminho"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2075
8697 msgid "_Remove from Path"
8698 msgstr "_Remover do caminho"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2077
8701 msgid "Remove Manual _Kerns"
8702 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8704 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8705 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8706 #: ../src/verbs.cpp:2080
8707 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8708 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2082
8711 msgid "_Union"
8712 msgstr "_União"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2083
8715 msgid "Create union of selected paths"
8716 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2084
8719 msgid "_Intersection"
8720 msgstr "_Interseção"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2085
8723 msgid "Create intersection of selected paths"
8724 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2086
8727 msgid "_Difference"
8728 msgstr "_Diferença"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2087
8731 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8732 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2088
8735 msgid "E_xclusion"
8736 msgstr "E_xclusão"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2089
8739 msgid ""
8740 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8741 "path)"
8742 msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2090
8745 msgid "Di_vision"
8746 msgstr "Di_visão"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2091
8749 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8750 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8752 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8753 #. Advanced tutorial for more info
8754 #: ../src/verbs.cpp:2094
8755 msgid "Cut _Path"
8756 msgstr "Cortar Camin_ho"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2095
8759 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8760 msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8762 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8763 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8764 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8765 #: ../src/verbs.cpp:2099
8766 msgid "Outs_et"
8767 msgstr "_Expandir"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2100
8770 msgid "Outset selected paths"
8771 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2102
8774 msgid "O_utset Path by 1 px"
8775 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2103
8778 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8779 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2105
8782 msgid "O_utset Path by 10 px"
8783 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2106
8786 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8787 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8789 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8790 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8791 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8792 #: ../src/verbs.cpp:2110
8793 msgid "I_nset"
8794 msgstr "Co_mprimir"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2111
8797 msgid "Inset selected paths"
8798 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2113
8801 msgid "I_nset Path by 1 px"
8802 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2114
8805 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8806 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2116
8809 msgid "I_nset Path by 10 px"
8810 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2117
8813 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8814 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2119
8817 msgid "D_ynamic Offset"
8818 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2119
8821 msgid "Create a dynamic offset object"
8822 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2121
8825 msgid "_Linked Offset"
8826 msgstr "Tipografia _Ligada"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2122
8829 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8830 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2124
8833 msgid "_Stroke to Path"
8834 msgstr "_Traço para caminho"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2125
8837 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8838 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2126
8841 msgid "Si_mplify"
8842 msgstr "Si_mplificar"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2127
8845 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8846 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2128
8849 msgid "_Reverse"
8850 msgstr "_Reverter"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2129
8853 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8854 msgstr ""
8855 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
8857 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8858 #: ../src/verbs.cpp:2131
8859 msgid "_Trace Bitmap..."
8860 msgstr "_Traçar Bitmap..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2132
8863 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8864 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2133
8867 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8868 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2134
8871 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8872 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2135
8875 msgid "_Combine"
8876 msgstr "_Combinar"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2136
8879 msgid "Combine several paths into one"
8880 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8882 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8883 #. Advanced tutorial for more info
8884 #: ../src/verbs.cpp:2139
8885 msgid "Break _Apart"
8886 msgstr "Sep_arar"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2140
8889 msgid "Break selected paths into subpaths"
8890 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2141
8893 msgid "Gri_d Arrange..."
8894 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2142
8897 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8898 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
8900 #. Layer
8901 #: ../src/verbs.cpp:2144
8902 msgid "_Add Layer..."
8903 msgstr "_Adicionar Camada..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2145
8906 msgid "Create a new layer"
8907 msgstr "Cria uma nova camada"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2146
8910 msgid "Re_name Layer..."
8911 msgstr "Re_nomear Camada..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2147
8914 msgid "Rename the current layer"
8915 msgstr "Renomear a camada atual"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2148
8918 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8919 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2149
8922 msgid "Switch to the layer above the current"
8923 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2150
8926 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8927 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2151
8930 msgid "Switch to the layer below the current"
8931 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2152
8934 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8935 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2153
8938 msgid "Move selection to the layer above the current"
8939 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2154
8942 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8943 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2155
8946 msgid "Move selection to the layer below the current"
8947 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2156
8950 msgid "Layer to _Top"
8951 msgstr "Camada para o _Topo"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2157
8954 msgid "Raise the current layer to the top"
8955 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2158
8958 msgid "Layer to _Bottom"
8959 msgstr "Camada para o _Baixo"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2159
8962 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8963 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2160
8966 msgid "_Raise Layer"
8967 msgstr "_Levantar Camada"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2161
8970 msgid "Raise the current layer"
8971 msgstr "Levantar a camada atual"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2162
8974 msgid "_Lower Layer"
8975 msgstr "Abaixar Camada"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2163
8978 msgid "Lower the current layer"
8979 msgstr "Abaixar a camada atual"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2164
8982 msgid "_Delete Current Layer"
8983 msgstr "Apagar Camada Atual"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2165
8986 msgid "Delete the current layer"
8987 msgstr "Apagar a camada atual"
8989 #. Object
8990 #: ../src/verbs.cpp:2168
8991 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8992 msgstr "Girar +_90° graus"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2169
8995 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8996 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2170
8999 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9000 msgstr "Girar 9_0° graus"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2171
9003 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9004 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2172
9007 msgid "Remove _Transformations"
9008 msgstr "Remover _Transformações"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2173
9011 msgid "Remove transformations from object"
9012 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2174
9015 msgid "_Object to Path"
9016 msgstr "_Objeto para Caminho"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2175
9019 msgid "Convert selected object to path"
9020 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2176
9023 msgid "_Flow into Frame"
9024 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2177
9027 msgid ""
9028 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9029 "frame object"
9030 msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objeto"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2178
9033 msgid "_Unflow"
9034 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2179
9037 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9038 msgstr ""
9039 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2180
9042 msgid "_Convert to Text"
9043 msgstr "Converter para Texto"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2181
9046 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9047 msgstr "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar aparência)"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2183
9050 msgid "Flip _Horizontal"
9051 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2183
9054 msgid "Flip selected objects horizontally"
9055 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2186
9058 msgid "Flip _Vertical"
9059 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2186
9062 msgid "Flip selected objects vertically"
9063 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2189
9066 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9067 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9070 msgid "_Release"
9071 msgstr "_Remover"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2191
9074 msgid "Remove mask from selection"
9075 msgstr "Remover máscara da seleção"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2193
9078 msgid ""
9079 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9080 msgstr ""
9081 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9082 "clip)"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2195
9085 msgid "Remove clipping path from selection"
9086 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
9088 #. Tools
9089 #: ../src/verbs.cpp:2198
9090 msgid "Select"
9091 msgstr "Selecionar"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2199
9094 msgid "Select and transform objects"
9095 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2200
9098 msgid "Node Edit"
9099 msgstr "Alterar Nó"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2201
9102 msgid "Edit path nodes or control handles"
9103 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2203
9106 msgid "Create rectangles and squares"
9107 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2205
9110 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9111 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2207
9114 msgid "Create stars and polygons"
9115 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2209
9118 msgid "Create spirals"
9119 msgstr "Criar espirais"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2211
9122 msgid "Draw freehand lines"
9123 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2213
9126 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9127 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2215
9130 msgid "Draw calligraphic lines"
9131 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2217
9134 msgid "Create and edit text objects"
9135 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2219
9138 msgid "Create and edit gradients"
9139 msgstr "Criar e editar gradientes"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2221
9142 msgid "Zoom in or out"
9143 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2223
9146 msgid "Pick averaged colors from image"
9147 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2225
9150 msgid "Create connectors"
9151 msgstr "Criar conectores"
9153 #. Tool prefs
9154 #: ../src/verbs.cpp:2228
9155 msgid "Selector Preferences"
9156 msgstr "Propriedades do Seletor"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2229
9159 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9160 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2230
9163 msgid "Node Tool Preferences"
9164 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2231
9167 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9168 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2232
9171 msgid "Rectangle Preferences"
9172 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2233
9175 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9176 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2234
9179 msgid "Ellipse Preferences"
9180 msgstr "Propriedades de Elipses"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2235
9183 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9184 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2236
9187 msgid "Star Preferences"
9188 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2237
9191 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9192 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2238
9195 msgid "Spiral Preferences"
9196 msgstr "Propriedades de Espirais"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2239
9199 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9200 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2240
9203 msgid "Pencil Preferences"
9204 msgstr "Propriedades do Lápis"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2241
9207 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9208 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2242
9211 msgid "Pen Preferences"
9212 msgstr "Propriedades da Caneta"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2243
9215 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9216 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2244
9219 msgid "Calligraphic Preferences"
9220 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2245
9223 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9224 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2246
9227 msgid "Text Preferences"
9228 msgstr "Propriedades de Textos"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2247
9231 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9232 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2248
9235 msgid "Gradient Preferences"
9236 msgstr "Preferências de Gradiente"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2249
9239 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9240 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2250
9243 msgid "Zoom Preferences"
9244 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2251
9247 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9248 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2252
9251 msgid "Dropper Preferences"
9252 msgstr "Propriedades do Borrão"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2253
9255 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9256 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2254
9259 msgid "Connector Preferences"
9260 msgstr "Propriedades do Seletor"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2255
9263 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9264 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9266 #. Zoom/View
9267 #: ../src/verbs.cpp:2258
9268 msgid "Zoom In"
9269 msgstr "Ampliar"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2258
9272 msgid "Zoom in"
9273 msgstr "Ampliar"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2259
9276 msgid "Zoom Out"
9277 msgstr "Reduzir"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2259
9280 msgid "Zoom out"
9281 msgstr "Reduzir"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2260
9284 msgid "_Rulers"
9285 msgstr "_Réguas"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2260
9288 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9289 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2261
9292 msgid "Scroll_bars"
9293 msgstr "_Barras de Rolagem"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2261
9296 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9297 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2262
9300 msgid "_Grid"
9301 msgstr "_Grade"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2262
9304 msgid "Show or hide the grid"
9305 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2263
9308 msgid "G_uides"
9309 msgstr "G_uias"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2263
9312 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9313 msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2264
9316 msgid "Nex_t Zoom"
9317 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2264
9320 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9321 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2266
9324 msgid "Pre_vious Zoom"
9325 msgstr "Amp_liação Anterior"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2266
9328 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9329 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2268
9332 msgid "Zoom 1:_1"
9333 msgstr "Ampliação 1:_1"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2268
9336 msgid "Zoom to 1:1"
9337 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2270
9340 msgid "Zoom 1:_2"
9341 msgstr "Ampliação 1:_2"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2270
9344 msgid "Zoom to 1:2"
9345 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2272
9348 msgid "_Zoom 2:1"
9349 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2272
9352 msgid "Zoom to 2:1"
9353 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2275
9356 msgid "_Fullscreen"
9357 msgstr "_Tela cheia"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2275
9360 msgid "Stretch this document window to full screen"
9361 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2278
9364 msgid "Duplic_ate Window"
9365 msgstr "Duplic_ar Janela"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2278
9368 msgid "Open a new window with the same document"
9369 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2280
9372 msgid "_New View Preview"
9373 msgstr "_Nova Visualização"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2281
9376 msgid "New View Preview"
9377 msgstr "Nova visualização"
9379 #. "view_new_preview"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2283
9381 msgid "_Normal"
9382 msgstr "_Normal"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2284
9385 msgid "Switch to normal display mode"
9386 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2285
9389 msgid "_Outline"
9390 msgstr "_Contorno"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2286
9393 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9394 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2287
9397 msgid "_Toggle"
9398 msgstr "Al_ternar"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2288
9401 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9402 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2290
9405 msgid "Ico_n Preview..."
9406 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
9408 #: ../src/verbs.cpp:2291
9409 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9410 msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2293
9413 msgid "Zoom to fit page in window"
9414 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2294
9417 msgid "Page _Width"
9418 msgstr "_Largura da Página"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2295
9421 msgid "Zoom to fit page width in window"
9422 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2297
9425 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9426 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2299
9429 msgid "Zoom to fit selection in window"
9430 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9432 #. Dialogs
9433 #: ../src/verbs.cpp:2302
9434 msgid "In_kscape Preferences..."
9435 msgstr "Configurações do In_kscape"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2303
9438 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9439 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2304
9442 msgid "_Document Properties..."
9443 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
9445 #: ../src/verbs.cpp:2305
9446 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9447 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2306
9450 msgid "Document _Metadata..."
9451 msgstr "_Metadados do Desenho..."
9453 #: ../src/verbs.cpp:2307
9454 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9455 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2308
9458 msgid "_Fill and Stroke..."
9459 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9461 #: ../src/verbs.cpp:2309
9462 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9463 msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
9465 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9466 #: ../src/verbs.cpp:2311
9467 msgid "S_watches..."
9468 msgstr "Modelos de Cores..."
9470 #: ../src/verbs.cpp:2312
9471 msgid "Select colors from a swatches palette"
9472 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2313
9475 msgid "Transfor_m..."
9476 msgstr "Transfor_mação..."
9478 #: ../src/verbs.cpp:2314
9479 msgid "Precisely control objects' transformations"
9480 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2315
9483 msgid "_Align and Distribute..."
9484 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9486 #: ../src/verbs.cpp:2316
9487 msgid "Align and distribute objects"
9488 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2317
9491 msgid "Undo _History..."
9492 msgstr "_Histórico do desfazer..."
9494 #: ../src/verbs.cpp:2318
9495 msgid "Undo History"
9496 msgstr "Histórico do desfazer"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2319
9499 msgid "_Text and Font..."
9500 msgstr "_Texto e Fonte..."
9502 #: ../src/verbs.cpp:2320
9503 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9504 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2321
9507 msgid "_XML Editor..."
9508 msgstr "Editor _XML..."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2322
9511 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9512 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2323
9515 msgid "_Find..."
9516 msgstr "_Encontrar..."
9518 #: ../src/verbs.cpp:2324
9519 msgid "Find objects in document"
9520 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2325
9523 msgid "_Messages..."
9524 msgstr "_Mensagens..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2326
9527 msgid "View debug messages"
9528 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2327
9531 msgid "S_cripts..."
9532 msgstr "S_cripts..."
9534 #: ../src/verbs.cpp:2328
9535 msgid "Run scripts"
9536 msgstr "Executar scripts"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2329
9539 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9540 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2330
9543 msgid "Show or hide all open dialogs"
9544 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2331
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Create Tiled Clones..."
9549 msgstr "Ladrilhar clones..."
9551 #: ../src/verbs.cpp:2332
9552 msgid ""
9553 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9554 "scattering"
9555 msgstr "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão definido"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2333
9558 msgid "_Object Properties..."
9559 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2334
9562 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9563 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2337
9566 msgid "_Instant Messaging..."
9567 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
9569 #: ../src/verbs.cpp:2337
9570 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9571 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2339
9574 msgid "_Input Devices..."
9575 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9577 #: ../src/verbs.cpp:2340
9578 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9579 msgstr "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2341
9582 msgid "_Extensions..."
9583 msgstr "_Extensões..."
9585 #: ../src/verbs.cpp:2342
9586 msgid "Query information about extensions"
9587 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2343
9590 msgid "Layer_s..."
9591 msgstr "_Camadas..."
9593 #: ../src/verbs.cpp:2344
9594 msgid "View Layers"
9595 msgstr "Visualizar Camadas"
9597 #. Help
9598 #: ../src/verbs.cpp:2347
9599 msgid "_Keys and Mouse"
9600 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2348
9603 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9604 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2349
9607 msgid "About E_xtensions"
9608 msgstr "Sobre E_xtensões"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2350
9611 msgid "Information on Inkscape extensions"
9612 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2351
9615 msgid "About _Memory"
9616 msgstr "Sobre a _Memória"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2352
9619 msgid "Memory usage information"
9620 msgstr "Informações sobre uso de memória"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2353
9623 msgid "_About Inkscape"
9624 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2354
9627 msgid "Inkscape version, authors, license"
9628 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
9630 #. "help_about"
9631 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9632 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9633 #. Tutorials
9634 #: ../src/verbs.cpp:2359
9635 msgid "Inkscape: _Basic"
9636 msgstr "Inkscape: _Básico"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2360
9639 msgid "Getting started with Inkscape"
9640 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9642 #. "tutorial_basic"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2361
9644 msgid "Inkscape: _Shapes"
9645 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2362
9648 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9649 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2363
9652 msgid "Inkscape: _Advanced"
9653 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2364
9656 msgid "Advanced Inkscape topics"
9657 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9659 #. "tutorial_advanced"
9660 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9661 #: ../src/verbs.cpp:2366
9662 msgid "Inkscape: T_racing"
9663 msgstr "Inkscape: Traçando"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2367
9666 msgid "Using bitmap tracing"
9667 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9669 #. "tutorial_tracing"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2368
9671 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9672 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2369
9675 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9676 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2370
9679 msgid "_Elements of Design"
9680 msgstr "_Elementos do Desenho"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2371
9683 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9684 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9686 #. "tutorial_design"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2372
9688 msgid "_Tips and Tricks"
9689 msgstr "Dicas e _Truques"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2373
9692 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9693 msgstr "Dicas e truques variados"
9695 #. "tutorial_tips"
9696 #. Effect
9697 #: ../src/verbs.cpp:2376
9698 msgid "Previous Effect"
9699 msgstr "Efeito Anterior"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2377
9702 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9703 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2378
9706 msgid "Previous Effect Settings..."
9707 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2379
9710 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9711 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9713 #. Fit Page
9714 #: ../src/verbs.cpp:2382
9715 msgid "Fit Page to Selection"
9716 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2383
9719 msgid "Fit the page to the current selection"
9720 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2384
9723 msgid "Fit Page to Drawing"
9724 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2385
9727 msgid "Fit the page to the drawing"
9728 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2386
9731 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9732 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2387
9735 msgid ""
9736 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9737 msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
9739 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9740 msgid "Dash pattern"
9741 msgstr "Padrão de traço"
9743 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9744 msgid "Pattern offset"
9745 msgstr "Padrão de Tipografia"
9747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9748 #, c-format
9749 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9750 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
9752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9753 #, c-format
9754 msgid "%s: %d - Inkscape"
9755 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9758 #, c-format
9759 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9760 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
9762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9763 #, c-format
9764 msgid "%s - Inkscape"
9765 msgstr "%s - Inkscape"
9767 #. Family frame
9768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9769 msgid "Font family"
9770 msgstr "Família da fonte"
9772 #. Style frame
9773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9774 msgid "Style"
9775 msgstr "Estilo"
9777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9778 msgid "Font size:"
9779 msgstr "Tamanho da Fonte"
9781 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9782 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9783 #. * some representative characters that users of your locale will be
9784 #. * interested in.
9785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9786 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9787 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9791 msgid "Edit..."
9792 msgstr "Editar..."
9794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9795 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9796 msgid ""
9797 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9798 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9799 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9800 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9801 msgstr ""
9802 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9803 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9804 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9805 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9807 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9808 msgid "reflected"
9809 msgstr "refletido"
9811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9812 msgid "direct"
9813 msgstr "direto"
9815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9816 msgid "Repeat:"
9817 msgstr "Repetir:"
9819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9820 msgid "Assign gradient to object"
9821 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
9823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9824 msgid "<small>No gradients</small>"
9825 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9828 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9829 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9832 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9833 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9836 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9837 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9840 msgid "Duplicate gradient"
9841 msgstr "Duplicar gradiente"
9843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9844 msgid ""
9845 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9846 "selected object(s)"
9847 msgstr ""
9848 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9849 "(s) objeto(s) selecionado."
9851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9852 msgid "Edit the stops of the gradient"
9853 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9860 msgid "<b>New:</b>"
9861 msgstr "<b>Novo:</b>"
9863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9864 msgid "Create linear gradient"
9865 msgstr "Criar gradiente linear"
9867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9868 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9869 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9872 msgid "on"
9873 msgstr "ligado"
9875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9876 msgid "Create gradient in the fill"
9877 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9880 msgid "Create gradient in the stroke"
9881 msgstr "Criar gradiente no traço"
9883 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9884 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9885 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9886 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9892 msgid "<b>Change:</b>"
9893 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9896 msgid "No gradients in document"
9897 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9900 msgid "No gradient selected"
9901 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9904 msgid "No stops in gradient"
9905 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9908 msgid "Change gradient stop offset"
9909 msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
9911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9912 msgid "Add gradient stop"
9913 msgstr "Adicionar parada de gradiente"
9915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9916 msgid "Delete gradient stop"
9917 msgstr "Apagar parada de gradiente"
9919 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9921 msgid "Add stop"
9922 msgstr "Acrescentar parada"
9924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9925 msgid "Add another control stop to gradient"
9926 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9929 msgid "Delete stop"
9930 msgstr "Apagar parada"
9932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9933 msgid "Delete current control stop from gradient"
9934 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9936 #. Label
9937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9938 msgid "Offset:"
9939 msgstr "Tipografia:"
9941 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9943 msgid "Stop Color"
9944 msgstr "Cor da Parada"
9946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
9947 msgid "Gradient editor"
9948 msgstr "Editor de Gradiente"
9950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
9951 msgid "Change gradient stop color"
9952 msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
9954 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9955 msgid "Toggle current layer visibility"
9956 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9958 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9959 msgid "Lock or unlock current layer"
9960 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9962 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9963 msgid "Current layer"
9964 msgstr "Camada atual"
9966 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9967 msgid "(root)"
9968 msgstr "(root)"
9970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9971 msgid "No paint"
9972 msgstr "Nenhuma pintura"
9974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9975 msgid "Flat color"
9976 msgstr "Cor lisa"
9978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9979 msgid "Linear gradient"
9980 msgstr "Gradiente linear"
9982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9983 msgid "Radial gradient"
9984 msgstr "Gradiente radial"
9986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9987 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9988 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9992 msgid ""
9993 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9994 "evenodd)"
9995 msgstr ""
9996 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9997 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
9999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10001 msgid ""
10002 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10003 msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10006 msgid "No objects"
10007 msgstr "Nenhum objeto"
10009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10010 msgid "Multiple styles"
10011 msgstr "Estilos múltiplos"
10013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10014 msgid "Paint is undefined"
10015 msgstr "A pintura está indefinida"
10017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10018 msgid "No patterns in document"
10019 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10022 msgid ""
10023 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10024 "pattern from selection."
10025 msgstr "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da seleção."
10027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10028 msgid "Transform by toolbar"
10029 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
10031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10032 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10033 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
10035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10036 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10037 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
10039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10040 msgid ""
10041 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10042 "scaled."
10043 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> de acordo com os retângulos."
10045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10046 msgid ""
10047 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10048 "are scaled."
10049 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
10051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10052 msgid ""
10053 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10054 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10055 msgstr "Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10058 msgid ""
10059 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10060 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10061 msgstr "Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10064 msgid ""
10065 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10066 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10067 msgstr "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10070 msgid ""
10071 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10072 "scaled, rotated, or skewed)."
10073 msgstr "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10078 msgid "select_toolbar|X"
10079 msgstr "select_toolbar|X"
10081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10082 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10083 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10088 msgid "select_toolbar|Y"
10089 msgstr "select_toolbar|Y"
10091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10092 msgid "Vertical coordinate of selection"
10093 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10098 msgid "select_toolbar|W"
10099 msgstr "select_toolbar|W"
10101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10102 msgid "Width of selection"
10103 msgstr "Largura da seleção"
10105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10106 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10107 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
10109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10112 msgid "select_toolbar|H"
10113 msgstr "select_toolbar|H"
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10116 msgid "Height of selection"
10117 msgstr "Altura da seleção"
10119 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10120 msgid "System"
10121 msgstr "Sistema"
10123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10124 msgid ""
10125 "_:"
10126 "RGBA_:"
10128 msgstr "RGBA_:"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10131 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10132 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10135 msgid "RGB"
10136 msgstr "RGB"
10138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10139 msgid "HSL"
10140 msgstr "HSL"
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10143 msgid "CMYK"
10144 msgstr "CMYK"
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10147 msgid "_R"
10148 msgstr "_R"
10150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10152 msgid "Red"
10153 msgstr "Vermelho"
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10156 msgid "_G"
10157 msgstr "_G"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10161 msgid "Green"
10162 msgstr "Verde"
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10165 msgid "_B"
10166 msgstr "_B"
10168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10170 msgid "Blue"
10171 msgstr "Azul"
10173 #. Label
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10178 msgid "_A"
10179 msgstr "_A"
10181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10189 msgid "Alpha (opacity)"
10190 msgstr "Alfa (transparência)"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10193 msgid "_H"
10194 msgstr "_H"
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10198 msgid "Hue"
10199 msgstr "Contraste"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10202 msgid "_S"
10203 msgstr "_S"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10207 msgid "Saturation"
10208 msgstr "Saturação"
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10211 msgid "_L"
10212 msgstr "_L"
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10216 msgid "Lightness"
10217 msgstr "Brilho"
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10220 msgid "_C"
10221 msgstr "_C"
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10225 msgid "Cyan"
10226 msgstr "Ciano"
10228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10229 msgid "_M"
10230 msgstr "_M"
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10234 msgid "Magenta"
10235 msgstr "Magenta"
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10238 msgid "_Y"
10239 msgstr "_Y"
10241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10243 msgid "Yellow"
10244 msgstr "Amarelo"
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10247 msgid "_K"
10248 msgstr "_K"
10250 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10251 msgid "Unnamed"
10252 msgstr "Não nomeado"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10255 msgid "Wheel"
10256 msgstr "Roda"
10258 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10259 msgid "Attribute"
10260 msgstr "Atributo"
10262 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10263 msgid "Value"
10264 msgstr "Valor"
10266 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10267 msgid "Type text in a text node"
10268 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10271 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10272 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10275 msgid "Delete selected nodes"
10276 msgstr "Apagar nós selecionados"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10279 msgid "Join selected endnodes"
10280 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10283 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10284 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10287 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10288 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10291 msgid "Break path at selected nodes"
10292 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10295 msgid "Make selected nodes corner"
10296 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10299 msgid "Make selected nodes smooth"
10300 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10303 msgid "Make selected nodes symmetric"
10304 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10307 msgid "Make selected segments lines"
10308 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10311 msgid "Make selected segments curves"
10312 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10315 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10316 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10319 msgid "Star: Change number of corners"
10320 msgstr "Alterar número de cantos"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10323 msgid "Star: Change spike ratio"
10324 msgstr "Alterar proporção do raio"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10327 msgid "Make polygon"
10328 msgstr "Criar polígono"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10331 msgid "Make star"
10332 msgstr "Criar estrela"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10335 msgid "Star: Change rounding"
10336 msgstr "Alterar arredondamento"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10339 msgid "Star: Change randomization"
10340 msgstr "Alterar aleatoriedade"
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10343 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10344 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10347 msgid "Corners:"
10348 msgstr "Cantos:"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10351 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10352 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10355 msgid "Spoke ratio:"
10356 msgstr "Proporção do raio:"
10358 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10359 #. Base radius is the same for the closest handle.
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10361 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10362 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10365 msgid "Rounded:"
10366 msgstr "Arredondado:"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10369 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10370 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10373 msgid "Randomized:"
10374 msgstr "Aleatório:"
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10377 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10378 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10382 msgid "Defaults"
10383 msgstr "Padrões"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10387 msgid ""
10388 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10389 "change defaults)"
10390 msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10393 msgid "Change rectangle"
10394 msgstr "Alterar retângulo"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10397 msgid "W:"
10398 msgstr "W:"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10401 msgid "Width of rectangle"
10402 msgstr "Largura do retângulo"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10405 msgid "Height of rectangle"
10406 msgstr "Altura do retângulo"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10409 msgid "Rx:"
10410 msgstr "Rx:"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10413 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10414 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10417 msgid "Ry:"
10418 msgstr "Ry:"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10421 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10422 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10425 msgid "Not rounded"
10426 msgstr "Não arredondado"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10429 msgid "Make corners sharp"
10430 msgstr "Tornar cantos agudos"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10433 msgid "Change spiral"
10434 msgstr "Alterar espiral"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10437 msgid "Turns:"
10438 msgstr "Rotação:"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10441 msgid "Number of revolutions"
10442 msgstr "Número de revoluções"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10445 msgid "Divergence:"
10446 msgstr "Divergência:"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10449 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10450 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10453 msgid "Inner radius:"
10454 msgstr "Raio interno:"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10457 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10458 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10461 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10462 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10465 msgid "Thinning:"
10466 msgstr "Sinuoso"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10469 msgid ""
10470 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10471 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10472 msgstr ""
10473 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10474 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10477 msgid "Angle:"
10478 msgstr "Ângulo:"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10481 msgid ""
10482 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10483 "fixation = 0)"
10484 msgstr ""
10485 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10486 "fixar = 0)"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10489 msgid "Fixation:"
10490 msgstr "Fixação:"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10493 msgid ""
10494 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10495 "angle)"
10496 msgstr ""
10497 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
10498 "fixo)"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10501 msgid "Caps:"
10502 msgstr "Pontas:"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10505 msgid ""
10506 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10507 "round caps)"
10508 msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10511 msgid "Tremor:"
10512 msgstr "Tremor:"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10516 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10519 msgid "Wiggle:"
10520 msgstr "Ondulação:"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10523 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10524 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10527 msgid "Mass:"
10528 msgstr "Massa:"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10531 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10532 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
10534 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10536 msgid "Round:"
10537 msgstr "Arredondamento:"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10540 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10541 msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10544 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10545 msgstr ""
10546 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10549 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10550 msgstr ""
10551 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10552 "da caneta."
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10555 msgid "Arc: Change start/end"
10556 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10559 msgid "Arc: Change open/closed"
10560 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10563 msgid "Start:"
10564 msgstr "Início:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10567 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10568 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10571 msgid "End:"
10572 msgstr "Fim:"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10575 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10576 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10579 msgid "Open arc"
10580 msgstr "Abrir arco"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10583 msgid ""
10584 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10585 msgstr ""
10586 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10587 "raios)"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10590 msgid "Make whole"
10591 msgstr "Tornar inteiro"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10594 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10595 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10598 msgid "Pick alpha"
10599 msgstr "Capturar alfa"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10602 msgid ""
10603 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10604 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10605 msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10608 msgid "Set alpha"
10609 msgstr "Definir alfa"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10612 msgid ""
10613 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10614 msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de preenchimento ou de traço"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10617 msgid "Text: Change font family"
10618 msgstr "Alterar fonte"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10621 msgid "Text: Change alignment"
10622 msgstr "Alterar alinhamento"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10625 msgid "Text: Change font style"
10626 msgstr "Alterar estilo da fonte"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10629 msgid "Text: Change orientation"
10630 msgstr "Alterar orientação do texto"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10633 msgid "Text: Change font size"
10634 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10637 msgid ""
10638 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10639 "default font instead."
10640 msgstr "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão."
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10643 msgid "Align left"
10644 msgstr "Alinhar à esquerda"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10647 msgid "Center"
10648 msgstr "Centro"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10651 msgid "Align right"
10652 msgstr "Alinhar á direita"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10655 msgid "Justify"
10656 msgstr "Justificar"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10659 msgid "Bold"
10660 msgstr "Negrito"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10663 msgid "Italic"
10664 msgstr "Itálico"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10667 msgid "Spacing between letters"
10668 msgstr "Espaçamento entre letras"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10671 msgid "Spacing between lines"
10672 msgstr "Espaçamento entre linhas"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10675 msgid "Horizontal kerning"
10676 msgstr "Semear Horizontalmente"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10679 msgid "Vertical kerning"
10680 msgstr "Semear Verticalmente"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10683 msgid "Letter rotation"
10684 msgstr "Giro das letras"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10687 msgid "Change connector spacing"
10688 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10691 msgid "Spacing:"
10692 msgstr "Espaçamento:"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10695 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10696 msgstr "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados automaticamente "
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10699 msgid "Length:"
10700 msgstr "Comprimento:"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10703 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10704 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10707 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10708 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10711 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10712 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
10715 #. Local Variables:
10716 #. mode:c++
10717 #. c-file-style:"stroustrup"
10718 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10719 #. indent-tabs-mode:nil
10720 #. fill-column:99
10721 #. End:
10723 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10724 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10725 msgid "Add Nodes"
10726 msgstr "Adicionar Nós"
10728 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10729 msgid "Maximum segment length"
10730 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
10732 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10733 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10734 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10737 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10738 msgid "Modify Path"
10739 msgstr "Modificar Caminho"
10741 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10742 msgid "AI Input"
10743 msgstr "Entrada AI"
10745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10746 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10747 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10750 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10751 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
10753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10754 msgid "AI Output"
10755 msgstr "Saída AI"
10757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10758 msgid "Write Adobe Illustrator"
10759 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
10761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10762 msgid "AI SVG Input"
10763 msgstr "Entrada AI SVG"
10765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10766 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10767 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10769 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10770 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10771 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
10773 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10774 msgid "Brighter"
10775 msgstr "Brilhar"
10777 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10778 msgid "Blue Function"
10779 msgstr "Valor Azul:"
10781 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10782 msgid "Custom..."
10783 msgstr "Personalizar..."
10785 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10786 msgid "Green Function"
10787 msgstr "Valor Verde:"
10789 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10790 msgid "Red Function"
10791 msgstr "Valor Vermelho:"
10793 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10794 msgid "Darker"
10795 msgstr "Escurecer"
10797 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10798 msgid "Desaturate"
10799 msgstr "Desaturação"
10801 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10802 msgid "Grayscale"
10803 msgstr "Escala de cinzas"
10805 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10806 msgid "Less Hue"
10807 msgstr "Menos Gama"
10809 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10810 msgid "Less Light"
10811 msgstr "Menos Luz"
10813 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10814 msgid "Less Saturation"
10815 msgstr "Menos Saturação"
10817 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10818 msgid "More Hue"
10819 msgstr "Mais Gama"
10821 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10822 msgid "More Light"
10823 msgstr "Mais Luz"
10825 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10826 msgid "More Saturation"
10827 msgstr "Mais Saturação"
10829 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10830 msgid "Negative"
10831 msgstr "Negativo"
10833 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10834 msgid "Remove Blue"
10835 msgstr "Remover azul"
10837 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10838 msgid "Remove Green"
10839 msgstr "Remover verde"
10841 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10842 msgid "Remove Red"
10843 msgstr "Remover vermelho"
10845 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10846 msgid "RGB Barrel"
10847 msgstr "Barril RGB"
10849 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10850 msgid "A diagram created with the program Dia"
10851 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
10853 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10854 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10855 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
10857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10858 msgid "Dia Input"
10859 msgstr "Entrada DIA"
10861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10862 msgid ""
10863 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10864 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10865 msgstr "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
10867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10868 msgid ""
10869 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10870 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10871 "Inkscape installation."
10872 msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
10874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10875 msgid "Dot size"
10876 msgstr "Tamanho do ponto"
10878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10879 msgid "Font size"
10880 msgstr "Tamanho da fonte"
10882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10883 msgid "Number Nodes"
10884 msgstr "Número nós"
10886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10888 msgid "Visualize Path"
10889 msgstr "Visualizando Caminho"
10891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10892 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10893 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10894 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10896 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10897 msgid "DXF Input"
10898 msgstr "Entrada DXF"
10900 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10901 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10902 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
10904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10905 msgid ""
10906 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10907 "sourceforge.net/"
10908 msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10911 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10912 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10915 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10916 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10919 msgid "DXF Output"
10920 msgstr "Saída DXF"
10922 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10923 msgid "DXF file written by pstoedit"
10924 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
10926 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10927 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10928 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10930 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10931 msgid "Embed All Images"
10932 msgstr "Juntar todas as Imagens"
10934 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10935 msgid "Embed only selected images"
10936 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
10938 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10939 msgid "EPS Input"
10940 msgstr "Entrada EPS"
10942 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10943 msgid "Encapsulated Postscript"
10944 msgstr "Encapsulated Postscript"
10946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10947 msgid "EPSI Output"
10948 msgstr "Saída EPSI"
10950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10951 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10952 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10955 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10956 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
10958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10959 msgid "LaTeX formula"
10960 msgstr "Fórmula LaTeX"
10962 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10963 msgid "LaTeX formula: "
10964 msgstr "Fórmula LaTeX"
10966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10967 msgid "Export as GIMP Palette"
10968 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
10970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10971 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10972 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
10974 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
10975 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
10976 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
10978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10979 msgid "Extract One Image"
10980 msgstr "Extrair Uma Imagem"
10982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10983 msgid "Path to save image"
10984 msgstr "Local onde salvar a imagem"
10986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10987 msgid "Open files saved with XFIG"
10988 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
10990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10991 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10992 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
10994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10995 msgid "XFIG Input"
10996 msgstr "Entrada XFIG"
10998 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10999 msgid "Flatness"
11000 msgstr "Nivelar"
11002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11003 msgid "Flatten Beziers"
11004 msgstr "Nivelar Curvas"
11006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11007 msgid "Calculate first derivative numerically"
11008 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
11010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11011 msgid "Draw Axes"
11012 msgstr "Desenhar Eixos"
11014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11015 msgid "End x-value"
11016 msgstr "Valor de x final"
11018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11019 msgid "First derivative"
11020 msgstr "Primeira derivada"
11022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11023 msgid "Function"
11024 msgstr "Função"
11026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11027 msgid "Function Plotter"
11028 msgstr "Desenhar Função"
11030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11031 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11032 msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
11034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11035 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11036 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
11038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11039 msgid "Range and Sampling"
11040 msgstr "Escala e Amostragem"
11042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11043 msgid "Remove rectangle"
11044 msgstr "Remover retângulo"
11046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11047 msgid "Samples"
11048 msgstr "Amostras"
11050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11051 msgid "Start x-value"
11052 msgstr "Valor de x inicial"
11054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11055 msgid ""
11056 "The following functions are available: (the available functions are the "
11057 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11058 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11059 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11060 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11061 "e are also available."
11062 msgstr "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também estão disponíveis."
11064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11065 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11066 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
11068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11069 msgid "y-value of rectangle's top"
11070 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
11072 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11073 msgid "Directory"
11074 msgstr "Pasta"
11076 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11077 msgid "Groups to PNGs"
11078 msgstr "Grupos para PNGs"
11080 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11081 msgid "Save layers only"
11082 msgstr "Salvar camadas somente"
11084 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11085 msgid "GIMP XCF"
11086 msgstr "GIMP XCF"
11088 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11089 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11090 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
11092 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11093 msgid "Draw Handles"
11094 msgstr "Desenhar Alças"
11096 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11097 msgid "Command Line Options"
11098 msgstr "Opções da Linha de Comando"
11100 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11101 msgid "FAQ"
11102 msgstr "FAQ"
11104 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11105 msgid "Inkscape Manual"
11106 msgstr "Manual do Inkscape"
11108 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11109 msgid "New in This Version"
11110 msgstr "Novidades da Versão"
11112 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11113 msgid "Report a Bug"
11114 msgstr "Reportar Bug"
11116 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11117 msgid "SVG 1.1 Specification"
11118 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
11120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11121 msgid "Duplicate endpaths"
11122 msgstr "Duplicar caminhos finais"
11124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11125 msgid "Exponent"
11126 msgstr "Expoente"
11128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11129 msgid "Interpolate"
11130 msgstr "Interpolar"
11132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11133 msgid "Interpolate style (experimental)"
11134 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
11136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11137 msgid "Interpolation method"
11138 msgstr "Método de interpolação"
11140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11141 msgid "Interpolation steps"
11142 msgstr "Passos da interpolação"
11144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11145 msgid "Axiom"
11146 msgstr "Axioma"
11148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11149 msgid "L-system"
11150 msgstr "L-Sistema"
11152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11153 msgid "Left angle"
11154 msgstr "Ângulo esquerdo"
11156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11157 msgid "Order"
11158 msgstr "Ordem"
11160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11161 #, no-c-format
11162 msgid "Randomize angle (%)"
11163 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
11165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11166 #, no-c-format
11167 msgid "Randomize step (%)"
11168 msgstr "Randomizar passos (%)"
11170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11171 msgid "Right angle"
11172 msgstr "Ângulo direito"
11174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11175 msgid "Rules"
11176 msgstr "Regras"
11178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11179 msgid "Step length (px)"
11180 msgstr "Tamanho do passo (px)"
11182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11183 msgid "Lorem ipsum"
11184 msgstr "Lorem ipsum"
11186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11187 msgid "Number of paragraphs"
11188 msgstr "Número de parágrafos"
11190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11191 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11192 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
11194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11195 msgid "Sentences per paragraph"
11196 msgstr "Frases por parágrafo"
11198 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11199 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11200 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
11202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11203 msgid "Measure Path"
11204 msgstr "Medir Caminho"
11206 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11207 msgid "Angle"
11208 msgstr "Ângulo"
11210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11211 msgid "Extrude"
11212 msgstr "Extrudir"
11214 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11215 msgid "Magnitude"
11216 msgstr "Magnitude"
11218 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11219 msgid "ASCII Text with outline markup"
11220 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
11222 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11223 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11224 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
11226 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11227 msgid "Text Outline Input"
11228 msgstr "Entrada Texto Outline"
11230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11231 msgid "Copies of the pattern:"
11232 msgstr "Cópias do padrão:"
11234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11235 msgid "Deformation type:"
11236 msgstr "Tipo de deformação:"
11238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11239 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11240 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11243 msgid "Normal offset"
11244 msgstr "Tipografia normal"
11246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11247 msgid "Pattern along Path"
11248 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
11250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11251 msgid "Pattern is vertical"
11252 msgstr "Padrão é vertical"
11254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11255 msgid "Space between copies:"
11256 msgstr "Espaço entre cópias:"
11258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11259 msgid "Tangential offset"
11260 msgstr "Tipografia tangencial"
11262 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11263 msgid "Perspective"
11264 msgstr "Perspectiva"
11266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11267 msgid "Postscript"
11268 msgstr "Postscript"
11270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11271 msgid "Postscript Input"
11272 msgstr "Entrada Postscript"
11274 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11275 msgid "Developer Examples"
11276 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
11278 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11279 msgid "RadioButton example"
11280 msgstr "Exemplo da RadioButton"
11282 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11283 msgid "Select option: "
11284 msgstr "Selecionar opção:"
11286 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11287 msgid "Select second option: "
11288 msgstr "Selecionar segunda opção:"
11290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11291 msgid "Jitter nodes"
11292 msgstr "Aguçar nós"
11294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11295 msgid "Maximum displacement, px"
11296 msgstr "Deslocamento máximo, px"
11298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11299 msgid "Shift node handles"
11300 msgstr "Deslocar alças do nó"
11302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11303 msgid "Shift nodes"
11304 msgstr "Deslocar nós"
11306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11307 msgid ""
11308 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11309 "selected path."
11310 msgstr "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do caminho selecionado."
11312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11313 msgid "Use normal distribution"
11314 msgstr "Usar distribuição normal"
11316 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11317 msgid "Random Point"
11318 msgstr "Ponto Aleatório"
11320 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11321 msgid "Random Position"
11322 msgstr "Posição Aleatória"
11324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11325 msgid "Initial size"
11326 msgstr "Tamanho inicial"
11328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11329 msgid "Minimum size"
11330 msgstr "Tamanho mínimo"
11332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11333 msgid "Random Tree"
11334 msgstr "Árvore Aleatória"
11336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11337 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11338 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11341 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11342 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11345 msgid "Sketch Input"
11346 msgstr "Entrada Sketch"
11348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11349 msgid "Behavior"
11350 msgstr "Comportamento"
11352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11353 msgid "Straighten Segments"
11354 msgstr "Segmentos Retos"
11356 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11357 msgid "Envelope"
11358 msgstr "Envelope"
11360 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11361 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11362 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
11364 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11365 msgid ""
11366 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11367 "files"
11368 msgstr "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos de mídia"
11370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11371 msgid "ZIP Output"
11372 msgstr "Saída ZIP"
11374 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11375 msgid "Color of shadow"
11376 msgstr "Cor da sombra"
11378 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11379 msgid "Dropshadow"
11380 msgstr "Sombra"
11382 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11383 msgid "ASCII Text"
11384 msgstr "Texto ASCII"
11386 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11387 msgid "Text File (*.txt)"
11388 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
11390 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11391 msgid "Text Input"
11392 msgstr "Entrada do texto"
11394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11395 msgid "Amount of whirl"
11396 msgstr "Uma quantidade de giro"
11398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11399 msgid "Center X"
11400 msgstr "Centro X"
11402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11403 msgid "Center Y"
11404 msgstr "Centro Y"
11406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11407 msgid "Rotation is clockwise"
11408 msgstr "Girar no sentido horário"
11410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11411 msgid "Whirl"
11412 msgstr "Torção"
11414 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11415 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11416 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
11418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11419 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11420 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
11422 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11423 msgid "Windows Metafile Input"
11424 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Number of Frets"
11428 #~ msgstr "Pontos numerados"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11433 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11434 #~ "b> to separate"
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
11437 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
11438 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11442 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11443 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11444 #~ "to select."
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11447 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11448 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11449 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11451 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
11454 #~ "caminho primeiro."