Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:668
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:693
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
908 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "exact"
912 msgstr "exato"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "partial"
916 msgstr "parcial"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
919 msgid "No objects found"
920 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
923 msgid "T_ype: "
924 msgstr "T_ipo: "
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "Search in all object types"
928 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "All types"
932 msgstr "Todos os tipos"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "Search all shapes"
936 msgstr "Procurar todas as formas"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "All shapes"
940 msgstr "Todas as formas"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Search rectangles"
944 msgstr "Procurar retângulos"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Rectangles"
948 msgstr "Retângulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
952 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Ellipses"
956 msgstr "Elipses"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Search stars and polygons"
960 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Stars"
964 msgstr "Estrelas"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Search spirals"
968 msgstr "Procurar espirais"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Spirals"
972 msgstr "Espirais"
974 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
975 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Search paths, lines, polylines"
978 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Paths"
982 msgstr "Caminhos"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Search text objects"
986 msgstr "Procurar objetos de texto"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Texts"
990 msgstr "Textos"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Search groups"
994 msgstr "Procurar grupos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Groups"
998 msgstr "Grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1001 msgid "Search clones"
1002 msgstr "Procurar clones"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1005 msgid "Clones"
1006 msgstr "Clones"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1009 msgid "Search images"
1010 msgstr "Procurar imagens"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1014 msgid "Images"
1015 msgstr "Imagens"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Search offset objects"
1019 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Offsets"
1023 msgstr "Tipográficos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "_Text: "
1027 msgstr "_Texto: "
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1031 msgstr ""
1032 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "_ID: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr ""
1041 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "E_stilo: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Atributo: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1063 msgid "Search in s_election"
1064 msgstr "Procurar na s_eleção"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1067 msgid "Limit search to the current selection"
1068 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1071 msgid "Search in current _layer"
1072 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1075 msgid "Limit search to the current layer"
1076 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1079 msgid "Include _hidden"
1080 msgstr "Incluir _ocultos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1083 msgid "Include hidden objects in search"
1084 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1087 msgid "Include l_ocked"
1088 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1091 msgid "Include locked objects in search"
1092 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1095 msgid "Clear values"
1096 msgstr "Limpar os valores"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "_Find"
1100 msgstr "_Localizar"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1104 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "Movimento relativo"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move by:"
1119 msgstr "Mover"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Move to:"
1124 msgstr "Mover"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "Linha guia"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Moving %s %s"
1133 msgstr "Mover %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "Seleção"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "Atualizar os ícones"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr ""
1166 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1168 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1170 #: ../src/verbs.cpp:2154
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "_Definir"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "_Rótulo"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Título"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descrição"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Ocultar"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "T_ravar"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr ""
1211 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1212 "mouse)"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1216 msgid "Ref"
1217 msgstr "Ref"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id invalid! "
1221 msgstr "ID inválido! "
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1224 msgid "Id exists! "
1225 msgstr "ID existe! "
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Opacity:"
1230 msgstr "Opacidade"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1233 #, fuzzy
1234 msgid "New"
1235 msgstr "_Novo"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1238 msgid "Top"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1242 msgid "Up"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1246 msgid "Dn"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Bot"
1252 msgstr "Caixa"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1255 #, fuzzy
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Nome da camada:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Fixação:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1283 msgid "Rename Layer"
1284 msgstr "Renomear Camada"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1287 msgid "_Rename"
1288 msgstr "_Renomear"
1290 #. TODO: annotate
1291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1293 msgid "Renamed layer"
1294 msgstr "A camada foi renomeada"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1297 msgid "Add Layer"
1298 msgstr "Adicionar camada"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1301 msgid "_Add"
1302 msgstr "_Adicionar"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1305 msgid "New layer created."
1306 msgstr "Nova camada criada."
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1309 msgid "Href:"
1310 msgstr "Href:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1313 msgid "Target:"
1314 msgstr "Alvo:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1317 msgid "Type:"
1318 msgstr "Tipo:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1321 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1323 msgid "Role:"
1324 msgstr "Cargo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1327 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1329 msgid "Arcrole:"
1330 msgstr "Arqui-cargo"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1334 msgid "Title:"
1335 msgstr "Título:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1338 msgid "Show:"
1339 msgstr "Mostrar:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1343 msgid "Actuate:"
1344 msgstr "Atuar:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1347 msgid "URL:"
1348 msgstr "URL:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1355 msgid "Y:"
1356 msgstr "Y:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1359 #, c-format
1360 msgid "%s attributes"
1361 msgstr "%s atributos"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1364 msgid "_Fill"
1365 msgstr "Preencher"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1368 msgid "Stroke _paint"
1369 msgstr "_Pintura de traço"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1372 msgid "Stroke st_yle"
1373 msgstr "Estilo de traço"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1376 msgid "Master _opacity"
1377 msgstr "_Opacidade Mestre"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1380 #, fuzzy
1381 msgid "CC Attribution"
1382 msgstr "Atributo"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1385 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1389 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1405 msgid "GNU General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1409 msgid "GNU Lesser General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1413 msgid "Public Domain"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1417 msgid "FreeArt"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1421 msgid "Name by which this document is formally known."
1422 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Data"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1429 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1430 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1433 msgid "Format"
1434 msgstr "Formato"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1437 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1438 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1441 msgid "Type"
1442 msgstr "Tipo"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1446 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1449 msgid "Creator"
1450 msgstr "Criador"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1453 msgid ""
1454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Direitos"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1469 msgid "Publisher"
1470 msgstr "Publicador"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1474 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1477 msgid "Identifier"
1478 msgstr "Identificador"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1481 msgid "Unique URI to reference this document."
1482 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1485 msgid "Source"
1486 msgstr "Fonte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1490 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1493 msgid "Relation"
1494 msgstr "Relação"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1497 msgid "Unique URI to a related document."
1498 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Linguagem"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1505 msgid ""
1506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1508 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Palavras chave"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1520 "separadas por vírgula."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Cobertura"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Contribuidores"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr ""
1546 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1548 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1550 msgid "URI"
1551 msgstr "URL"
1553 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1555 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1556 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1558 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1560 msgid "Fragment"
1561 msgstr "Fragmento"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1564 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1565 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1569 msgid "No document selected"
1570 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nenhum"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1583 msgid "Stroke width"
1584 msgstr "Largura do traço"
1586 #. Join type
1587 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1588 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1590 msgid "Join:"
1591 msgstr "Juntar:"
1593 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1597 msgid "Miter join"
1598 msgstr "Junção aguda"
1600 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1604 msgid "Round join"
1605 msgstr "Junção Redonda"
1607 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1611 msgid "Bevel join"
1612 msgstr "Junção de Vinco"
1614 #. Miterlimit
1615 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1616 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1617 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1618 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1619 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1620 #. when they become too long.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Miter limit:"
1623 msgstr "Limite de aguçamento:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1626 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1627 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1629 #. Cap type
1630 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1632 msgid "Cap:"
1633 msgstr "Ponta:"
1635 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1636 #. of the line; the ends of the line are square
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1638 msgid "Butt cap"
1639 msgstr "Sem ponta"
1641 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1642 #. line; the ends of the line are rounded
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1644 msgid "Round cap"
1645 msgstr "Ponta Redonda"
1647 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are square
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1650 msgid "Square cap"
1651 msgstr "Ponta quadrada"
1653 #. Dash
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1655 msgid "Dashes:"
1656 msgstr "Traços:"
1658 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1659 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1661 msgid "Start Markers:"
1662 msgstr "Marcadores de Início:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1665 msgid "Mid Markers:"
1666 msgstr "Marcadores centrais:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1669 msgid "End Markers:"
1670 msgstr "Marcadores de fim:"
1672 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1673 #, c-format
1674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1675 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1677 #. TODO:  Insert widgets
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1679 msgid "Font"
1680 msgstr "Fonte"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1683 msgid "Layout"
1684 msgstr "Arranjo"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1687 msgid "Align lines left"
1688 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1690 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1692 msgid "Center lines"
1693 msgstr "Centralizar linhas"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1696 msgid "Align lines right"
1697 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1701 msgid "Horizontal text"
1702 msgstr "Texto horizontal"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1706 msgid "Vertical text"
1707 msgstr "Texto vertical"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1710 msgid "Line spacing:"
1711 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1713 #. Text
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1716 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1717 msgid "Text"
1718 msgstr "Texto"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1721 msgid "Set as default"
1722 msgstr "Ajustar como padrão"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1725 msgid "Rows:"
1726 msgstr "Linhas:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1729 msgid "Number of rows"
1730 msgstr "Número de linhas"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1733 msgid "Equal height"
1734 msgstr "Altura igual"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1737 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1738 msgstr ""
1739 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Alinhar:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Colunas:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Número de colunas"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Largura igual:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1764 "eles"
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Definir espaçamento:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1778 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1783 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Arrange selected objects"
1788 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1792 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1805 "edição para aplicar as mudanças."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "Novo nó de elemento"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "Novo nó de texto"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "Duplicar nó"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "Apagar nó"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "Desedentar nó"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "Edentar nó"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "Levantar nó"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "Abaixar nó"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "Apagar atributo"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "Nome do atributo"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Ajustar atributo"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 msgid "Set"
1860 msgstr "Ajustar"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1864 msgid "Attribute value"
1865 msgstr "Valor do atributo"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1868 msgid "New element node..."
1869 msgstr "Novo nó de elemento..."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Cancelar"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "Criar"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1885 msgstr ""
1886 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1887 "já existe!"
1889 #: ../src/document.cpp:367
1890 #, c-format
1891 msgid "New document %d"
1892 msgstr "Novo desenho %d"
1894 #: ../src/document.cpp:399
1895 #, c-format
1896 msgid "Memory document %d"
1897 msgstr "Desenho de memória %d"
1899 #: ../src/document.cpp:542
1900 #, c-format
1901 msgid "Unnamed document %d"
1902 msgstr "Desenho sem nome %d"
1904 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1905 #: ../src/draw-context.cpp:438
1906 msgid "Path is closed."
1907 msgstr "O caminho foi fechado."
1909 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1910 #: ../src/draw-context.cpp:453
1911 msgid "Closing path."
1912 msgstr "Fechando o caminho."
1914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1917 #, c-format
1918 msgid " alpha %.3g"
1919 msgstr " alfa %.3g"
1921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1923 #, c-format
1924 msgid ", averaged with radius %d"
1925 msgstr ", médio com raio %d"
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1928 msgid " under cursor"
1929 msgstr " sob cursor"
1931 #. message, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1933 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1934 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1937 msgid ""
1938 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1939 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1940 "to copy the color under mouse to clipboard"
1941 msgstr ""
1942 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1943 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1944 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1945 "área de transferência."
1947 #: ../src/event-log.cpp:34
1948 msgid "[Unchanged]"
1949 msgstr ""
1951 #. Edit
1952 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1953 msgid "_Undo"
1954 msgstr "_Desfazer"
1956 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1957 msgid "_Redo"
1958 msgstr "_Refazer"
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1961 msgid "Dependency::"
1962 msgstr "Dependência::"
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1965 msgid "  type: "
1966 msgstr "  tipo: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1969 msgid "  location: "
1970 msgstr "  localização: "
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1973 msgid "  string: "
1974 msgstr "  frase: "
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1977 msgid "  description: "
1978 msgstr "  descrição: "
1980 #. static int i = 0;
1981 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1983 msgid ""
1984 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1985 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1986 msgstr ""
1987 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1988 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1989 "defeituosa do Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "um ID não foi definido."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Extensão \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Início:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Nó"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Não nomeado"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2064 "carregadas</span>\n"
2065 "\n"
2066 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2067 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2068 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2069 "em: "
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2083 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2084 "solicitada foi cancelada."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2093 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2094 "esperado."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:169
2097 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2100 "carregados."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:183
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2106 "will not be loaded."
2107 msgstr ""
2108 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2109 "serão carregados."
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Blur Edge"
2114 msgstr "Azul"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Blur Width"
2119 msgstr "Largura"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Number of Steps"
2128 msgstr "Número de linhas"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2131 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Generate from Path"
2138 msgstr "_Remover do caminho"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2141 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2145 msgid "Make bounding box around full page"
2146 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Convert text to path"
2151 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2155 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2159 msgid "Encapsulated Postscript File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2163 #, c-format
2164 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2168 #, fuzzy
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Gradiente"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Gradients used in GIMP"
2179 msgstr "Editor de Gradiente"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2182 msgid "Select printer"
2183 msgstr "Selecionar impressora"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2186 msgid "Inkscape: Print Preview"
2187 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2190 msgid "GNOME Print"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2194 msgid "Grid"
2195 msgstr "Grade"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2198 msgid "Line Width"
2199 msgstr "Largura da Linha"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2202 msgid "Horizontal Spacing"
2203 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2206 msgid "Vertical Spacing"
2207 msgstr "Espaçamento Vertical"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2210 msgid "Horizontal Offset"
2211 msgstr "Desvio Horizontal"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2214 msgid "Vertical Offset"
2215 msgstr "Desvio Vertical"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2219 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Render"
2222 msgstr "Vermelho"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2225 msgid "Draw a path which is a grid"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2229 #, fuzzy
2230 msgid "LaTeX Output"
2231 msgstr "Saída"
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2234 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2238 msgid "LaTeX PSTricks File"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2242 msgid "LaTeX Print"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2246 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2250 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2254 msgid "OpenDocument drawing file"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2258 #, fuzzy
2259 msgid "PovRay Output"
2260 msgstr "Saída"
2262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2263 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2267 msgid "PovRay Raytracer File"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2271 msgid "Postscript Output"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Text to Path"
2277 msgstr "Por texto no caminho"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2281 msgid "Postscript (*.ps)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2285 msgid "Postscript File"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2289 msgid "Print Destination"
2290 msgstr "Destino da impressão"
2292 #. Print properties frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2294 msgid "Print properties"
2295 msgstr "Propriedades da Impressão"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2298 msgid "Print using PostScript operators"
2299 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2302 msgid ""
2303 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2304 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2305 "will be lost."
2306 msgstr ""
2307 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2308 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2309 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2312 msgid "Print as bitmap"
2313 msgstr "Imprimir como figura"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2316 msgid ""
2317 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2318 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2319 "will be rendered exactly as displayed."
2320 msgstr ""
2321 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2322 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2323 "gerados exatamente como mostrado."
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2326 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2327 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2330 msgid "Resolution:"
2331 msgstr "Resolução:"
2333 #. Print destination frame
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2335 msgid "Print destination"
2336 msgstr "Destino da impressão"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2342 "leave empty to use the system default printer.\n"
2343 "Use '> filename' to print to file.\n"
2344 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2345 msgstr ""
2346 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2347 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2350 msgid "Postscript Print"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2354 msgid "SVG Input"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2360 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2363 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2367 #, fuzzy
2368 msgid "SVG Output Inkscape"
2369 msgstr "Sair do Inkscape"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2372 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2376 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2380 #, fuzzy
2381 msgid "SVG Output"
2382 msgstr "Saída"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2387 msgstr "SVG Plano"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2395 msgid "SVGZ Input"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2403 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2406 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2411 #, fuzzy
2412 msgid "SVGZ Output"
2413 msgstr "Saída"
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2418 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2446 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2447 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2450 msgid "write error occurred"
2451 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2453 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2454 msgid "PDF Print"
2455 msgstr ""
2457 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2458 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2459 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2460 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2461 #: ../src/extension/system.cpp:100
2462 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2463 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2465 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2466 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2467 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2468 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2469 #: ../src/file.cpp:131
2470 msgid "default.svg"
2471 msgstr "padrao.svg"
2473 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to load the requested file %s"
2476 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2478 #: ../src/file.cpp:241
2479 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2480 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2482 #: ../src/file.cpp:247
2483 #, c-format
2484 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2485 msgstr ""
2486 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2488 #: ../src/file.cpp:267
2489 msgid "Document reverted."
2490 msgstr "Desenho revertido."
2492 #: ../src/file.cpp:269
2493 msgid "Document not reverted."
2494 msgstr "Desenho não foi revertido."
2496 #: ../src/file.cpp:383
2497 msgid "Select file to open"
2498 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2500 #: ../src/file.cpp:520
2501 #, c-format
2502 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2503 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2505 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2507 #: ../src/file.cpp:525
2508 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2509 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2511 #: ../src/file.cpp:550
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2515 "caused by an unknown filename extension."
2516 msgstr ""
2517 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2518 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2520 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2521 msgid "Document not saved."
2522 msgstr "Desenho não foi salvo."
2524 #: ../src/file.cpp:558
2525 #, c-format
2526 msgid "File %s could not be saved."
2527 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2529 #: ../src/file.cpp:568
2530 msgid "Document saved."
2531 msgstr "Desenho salvo."
2533 #: ../src/file.cpp:616
2534 #, c-format
2535 msgid "drawing%s"
2536 msgstr "desenho%s"
2538 #: ../src/file.cpp:622
2539 #, c-format
2540 msgid "drawing-%d%s"
2541 msgstr "desenho-%d%s"
2543 #: ../src/file.cpp:657
2544 msgid "Select file to save to"
2545 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2547 #: ../src/file.cpp:741
2548 msgid "No changes need to be saved."
2549 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2551 #: ../src/file.cpp:929
2552 msgid "Select file to import"
2553 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2557 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2559 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2560 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2561 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2566 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2567 msgstr[0] ""
2568 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2569 msgstr[1] ""
2570 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2572 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2573 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2574 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2577 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2578 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2580 #. POINT_LG_P1
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2582 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2583 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2586 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2587 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2590 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2591 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2594 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2595 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2601 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2602 msgstr ""
2603 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2604 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2605 "a partir de seu centro."
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2608 msgid " (stroke)"
2609 msgstr " (traço)"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2612 msgid ""
2613 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2614 "separate focus"
2615 msgstr ""
2616 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2617 "separar o foco"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgid_plural ""
2625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate"
2627 msgstr[0] ""
2628 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2629 "<b>Shift</b> para separar"
2630 msgstr[1] ""
2631 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2632 "<b>Shift</b> para separar"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:36
2635 msgid "Unit"
2636 msgstr "Unidade"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:36
2639 msgid "Units"
2640 msgstr "Unidades"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:37
2643 msgid "Point"
2644 msgstr "Ponto"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2647 msgid "pt"
2648 msgstr "pt"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:37
2651 msgid "Points"
2652 msgstr "Pontos"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:37
2655 msgid "Pt"
2656 msgstr "Pt"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Pixel"
2660 msgstr "Pixel"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2666 msgid "px"
2667 msgstr "px"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38
2670 msgid "Pixels"
2671 msgstr "Pixels"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:38
2674 msgid "Px"
2675 msgstr "Px"
2677 #. You can add new elements from this point forward
2678 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2679 msgid "Percent"
2680 msgstr "Percentual"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2683 msgid "%"
2684 msgstr "%"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:40
2687 msgid "Percents"
2688 msgstr "Percentuais"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:41
2691 msgid "Millimeter"
2692 msgstr "Milímetro"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2695 msgid "mm"
2696 msgstr "mm"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:41
2699 msgid "Millimeters"
2700 msgstr "Milímetros"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:42
2703 msgid "Centimeter"
2704 msgstr "Centímetro"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:42
2707 msgid "cm"
2708 msgstr "cm"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:42
2711 msgid "Centimeters"
2712 msgstr "Centímetros"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:43
2715 msgid "Meter"
2716 msgstr "Metro"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:43
2719 msgid "m"
2720 msgstr "m"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:43
2723 msgid "Meters"
2724 msgstr "Metros"
2726 #. no svg_unit
2727 #: ../src/helper/units.cpp:44
2728 msgid "Inch"
2729 msgstr "Polegada"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:44
2732 msgid "in"
2733 msgstr "in"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:44
2736 msgid "Inches"
2737 msgstr "Polegadas"
2739 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2741 #: ../src/helper/units.cpp:47
2742 msgid "Em square"
2743 msgstr "Quadras Em"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:47
2746 msgid "em"
2747 msgstr "em"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:47
2750 msgid "Em squares"
2751 msgstr "Quadras Em"
2753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2754 #: ../src/helper/units.cpp:49
2755 msgid "Ex square"
2756 msgstr "Quadra Ex"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:49
2759 msgid "ex"
2760 msgstr "ex"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:49
2763 msgid "Ex squares"
2764 msgstr "Quadras Ex"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:447
2767 msgid "Untitled document"
2768 msgstr "Desenho sem título"
2770 #. Show nice dialog box
2771 #: ../src/inkscape.cpp:476
2772 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2773 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:477
2776 msgid ""
2777 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2778 "locations:\n"
2779 msgstr ""
2780 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2781 "lugares:\n"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:478
2784 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2785 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:615
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Cannot create directory %s.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:616
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s is not a valid directory.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s não é uma pasta válida.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:617
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot create file %s.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:618
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot write file %s.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:619
2824 msgid ""
2825 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2826 "and any changes made in preferences will not be saved."
2827 msgstr ""
2828 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2829 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2831 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s is not a regular file.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s não é um arquivo comum.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%s not a valid XML file, or\n"
2844 "you don't have read permissions on it.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2848 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2849 "%s"
2851 #: ../src/inkscape.cpp:692
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s is not a valid menus file.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2858 "%s"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:693
2861 msgid ""
2862 "Inkscape will run with default menus.\n"
2863 "New menus will not be saved."
2864 msgstr ""
2865 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2866 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2868 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2869 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2870 #: ../src/interface.cpp:776
2871 msgid "Commands Bar"
2872 msgstr "Barra de Comandos"
2874 #: ../src/interface.cpp:776
2875 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2876 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2878 #: ../src/interface.cpp:778
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Tool Controls Bar"
2881 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2883 #: ../src/interface.cpp:778
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2886 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2888 #: ../src/interface.cpp:780
2889 msgid "_Toolbox"
2890 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2892 #: ../src/interface.cpp:780
2893 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2894 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2896 #: ../src/interface.cpp:786
2897 #, fuzzy
2898 msgid "_Palette"
2899 msgstr "Co_lar"
2901 #: ../src/interface.cpp:786
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Show or hide the color palette"
2904 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2906 #: ../src/interface.cpp:788
2907 msgid "_Statusbar"
2908 msgstr "Barra de E_stado"
2910 #: ../src/interface.cpp:788
2911 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2912 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2914 #: ../src/interface.cpp:842
2915 #, c-format
2916 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2917 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2919 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2920 #: ../src/interface.cpp:952
2921 #, c-format
2922 msgid "Enter group #%s"
2923 msgstr "Entrar grupo #%s"
2925 #: ../src/interface.cpp:963
2926 msgid "Go to parent"
2927 msgstr "Ir para o pai"
2929 #: ../src/interface.cpp:1108
2930 msgid "Could not parse SVG data"
2931 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2933 #: ../src/interface.cpp:1273
2934 #, c-format
2935 msgid "Overwrite %s"
2936 msgstr "Sobrescrever %s"
2938 #: ../src/interface.cpp:1294
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2942 "current document?"
2943 msgstr ""
2944 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2945 "atual?"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2949 msgid "_Write session file:"
2950 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2953 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2954 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2957 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2958 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2961 msgid "Accept invitation"
2962 msgstr "Aceitar convite"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2965 msgid "Decline invitation"
2966 msgstr "Negar convite"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2969 msgid ""
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2971 "whiteboard invitation.</span>\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
2975 "whiteboard.</span>\n"
2976 "\n"
2978 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2980 msgid ""
2981 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2982 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2983 "user."
2984 msgstr ""
2985 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
2986 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2992 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
2996 "sessão whiteboard.</span>\n"
2997 "\n"
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3001 msgid ""
3002 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3003 "\n"
3004 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3005 msgstr ""
3007 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3008 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3009 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3011 msgid ""
3012 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3013 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3014 msgstr ""
3015 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3016 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3017 "filho!"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3020 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3024 msgid "Select a location and filename"
3025 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3028 msgid "Set filename"
3029 msgstr "Renomear arquivo"
3031 #: ../src/knot.cpp:425
3032 msgid "Node or handle drag canceled."
3033 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3035 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3036 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3037 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3039 #: ../src/main.cpp:197
3040 msgid "Print the Inkscape version number"
3041 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3043 #: ../src/main.cpp:202
3044 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3045 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3047 #: ../src/main.cpp:207
3048 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3049 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3051 #: ../src/main.cpp:212
3052 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3053 msgstr ""
3054 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3056 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3057 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3058 #: ../src/main.cpp:305
3059 msgid "FILENAME"
3060 msgstr "ARQUIVO"
3062 #: ../src/main.cpp:217
3063 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3064 msgstr ""
3065 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3066 "redirecionamento)"
3068 #: ../src/main.cpp:222
3069 msgid "Export document to a PNG file"
3070 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3072 #: ../src/main.cpp:227
3073 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3074 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3076 #: ../src/main.cpp:228
3077 msgid "DPI"
3078 msgstr "DPI"
3080 #: ../src/main.cpp:232
3081 msgid ""
3082 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3083 "corner)"
3084 msgstr ""
3085 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3086 "canto esquerdo inferior)"
3088 #: ../src/main.cpp:233
3089 msgid "x0:y0:x1:y1"
3090 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3092 #: ../src/main.cpp:237
3093 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3094 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3096 #: ../src/main.cpp:242
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Exported area is the entire canvas"
3099 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3101 #: ../src/main.cpp:247
3102 msgid ""
3103 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3104 "user units)"
3105 msgstr ""
3106 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3107 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3109 #: ../src/main.cpp:252
3110 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3111 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3113 #: ../src/main.cpp:253
3114 msgid "WIDTH"
3115 msgstr "LARGURA"
3117 #: ../src/main.cpp:257
3118 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3119 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3121 #: ../src/main.cpp:258
3122 msgid "HEIGHT"
3123 msgstr "ALTURA"
3125 #: ../src/main.cpp:262
3126 #, fuzzy
3127 msgid "The ID of the object to export"
3128 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3130 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3131 msgid "ID"
3132 msgstr "ID"
3134 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3135 #. See "man inkscape" for details.
3136 #: ../src/main.cpp:269
3137 msgid ""
3138 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3139 msgstr ""
3140 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3141 "(somente com id-exportação)"
3143 #: ../src/main.cpp:274
3144 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3145 msgstr ""
3146 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3147 "exportação)"
3149 #: ../src/main.cpp:279
3150 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3151 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3153 #: ../src/main.cpp:280
3154 msgid "COLOR"
3155 msgstr "COR"
3157 #: ../src/main.cpp:284
3158 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3159 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3161 #: ../src/main.cpp:285
3162 msgid "VALUE"
3163 msgstr "VALOR"
3165 #: ../src/main.cpp:289
3166 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3167 msgstr ""
3168 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3169 "inkscape)"
3171 #: ../src/main.cpp:294
3172 msgid "Export document to a PS file"
3173 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3175 #: ../src/main.cpp:299
3176 msgid "Export document to an EPS file"
3177 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3179 #: ../src/main.cpp:304
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Export document to a PDF file"
3182 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3184 #: ../src/main.cpp:309
3185 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3186 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3188 #: ../src/main.cpp:314
3189 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3190 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3193 #: ../src/main.cpp:320
3194 msgid ""
3195 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3196 "query-id"
3197 msgstr ""
3198 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3199 "query-id"
3201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3202 #: ../src/main.cpp:326
3203 msgid ""
3204 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3205 "query-id"
3206 msgstr ""
3207 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3208 "query-id"
3210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3211 #: ../src/main.cpp:332
3212 msgid ""
3213 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3214 "id"
3215 msgstr ""
3216 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3217 "id"
3219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3220 #: ../src/main.cpp:338
3221 msgid ""
3222 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3223 "id"
3224 msgstr ""
3225 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3226 "id"
3228 #: ../src/main.cpp:343
3229 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3230 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3232 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3233 #: ../src/main.cpp:349
3234 msgid "Print out the extension directory and exit"
3235 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3237 #: ../src/main.cpp:354
3238 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3239 msgstr ""
3240 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3242 #: ../src/main.cpp:359
3243 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3244 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3246 #: ../src/main.cpp:364
3247 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3248 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3250 #: ../src/main.cpp:559
3251 msgid ""
3252 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3253 "\n"
3254 "Available options:"
3255 msgstr ""
3256 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3257 "\n"
3258 "Opções disponíveis:"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3261 msgid "_New"
3262 msgstr "_Novo"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3265 msgid "Open _Recent"
3266 msgstr "Abrir _Recentes"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3269 msgid "_Edit"
3270 msgstr "_Editar"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Paste Si_ze"
3275 msgstr "Colar E_stilo"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3278 msgid "Clo_ne"
3279 msgstr "Clo_nar"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3282 msgid "_View"
3283 msgstr "E_xibir"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3286 #, fuzzy
3287 msgid "_Zoom"
3288 msgstr "Ampliação"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3291 msgid "Show/Hide"
3292 msgstr "Mostrar/Esconder"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3295 msgid "_Display mode"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3299 msgid "_Layer"
3300 msgstr "Ca_mada"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3303 msgid "_Object"
3304 msgstr "_Objeto"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Cli_p"
3309 msgstr "Limp_esa"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Mas_k"
3314 msgstr "Marca"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Patter_n"
3319 msgstr "Preenchimento"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3322 msgid "_Path"
3323 msgstr "_Caminho"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3326 msgid "_Text"
3327 msgstr "_Texto"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Effe_cts"
3332 msgstr "Efeitos"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3335 msgid "Whiteboa_rd"
3336 msgstr "Whiteboa_rd"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3339 msgid "_Help"
3340 msgstr "Aj_uda"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3343 msgid "Tutorials"
3344 msgstr "Tutoriais"
3346 #: ../src/node-context.cpp:366
3347 msgid ""
3348 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3349 "+Alt</b>: move along handles"
3350 msgstr ""
3351 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3352 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3354 #: ../src/node-context.cpp:367
3355 msgid ""
3356 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3357 msgstr ""
3358 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3359 "as alças"
3361 #: ../src/node-context.cpp:368
3362 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3363 msgstr ""
3364 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3366 #. drag curve
3367 #: ../src/node-context.cpp:624
3368 msgid "Drag curve"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Stamp"
3374 msgstr "Passos"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Move nodes vertically"
3379 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Move nodes horizontally"
3384 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Move nodes"
3389 msgstr "Abaixar nó"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3392 msgid ""
3393 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3394 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3395 msgstr ""
3396 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3397 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3398 "para girar ambas alças"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Align nodes"
3403 msgstr "Alinhar lados superiores"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Distribute nodes"
3408 msgstr "Distribuir"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Add nodes"
3413 msgstr "Nós"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Add node"
3418 msgstr "Nós"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Break path"
3423 msgstr "Sep_arar"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3426 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3427 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3428 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Close subpath"
3433 msgstr "Fechando o caminho."
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Join nodes"
3438 msgstr "nó final"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3441 msgid "Close subpath by segment"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Join nodes by segment"
3447 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Delete nodes"
3452 msgstr "Apagar nó"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3455 msgid "Delete nodes preserving shape"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3459 msgid ""
3460 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3461 "segments."
3462 msgstr ""
3463 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3464 "apagar os segmentos"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3467 msgid "Cannot find path between nodes."
3468 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3470 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Delete segment"
3473 msgstr "Apaga a seleção"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3476 msgid "Change segment type"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3480 msgid "Change node type"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Retract handle"
3486 msgstr "Retângulo"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Move node handle"
3491 msgstr "Aleatório:"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3497 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3498 "handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3501 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3502 "b> para girar ambas alças"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Rotate nodes"
3507 msgstr "Levantar nó"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Scale nodes"
3512 msgstr "Levantar nó"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Flip nodes"
3517 msgstr "linhas"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3520 msgid ""
3521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3525 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3529 msgid "end node"
3530 msgstr "nó final"
3532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3534 msgid "cusp"
3535 msgstr "agudo"
3537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3539 msgid "smooth"
3540 msgstr "suave"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3543 msgid "symmetric"
3544 msgstr "simétrico"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3556 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr ""
3558 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3561 #, fuzzy
3562 msgid ""
3563 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3564 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3565 "rotate"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3568 "nós"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3571 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3576 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3577 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3583 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3584 msgid_plural ""
3585 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3586 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3587 msgstr[0] ""
3588 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3589 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3590 msgstr[1] ""
3591 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3592 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3595 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3596 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid ""
3608 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3609 msgid_plural ""
3610 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3611 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3612 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3615 #, c-format
3616 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3617 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3618 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3619 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:488
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3624 "vertical radius the same"
3625 msgstr ""
3626 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3627 "fazer no raio vertical o mesmo"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:494
3630 msgid ""
3631 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3632 "horizontal radius the same"
3633 msgstr ""
3634 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3635 "no raio horizontal o mesmo"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3638 msgid ""
3639 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3640 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3641 msgstr ""
3642 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3643 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:681
3646 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3647 msgstr ""
3648 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:684
3651 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3652 msgstr ""
3653 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:687
3656 msgid ""
3657 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3659 "segment"
3660 msgstr ""
3661 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3662 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3663 "fora</b> para um segmento"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:690
3666 msgid ""
3667 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3668 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3669 "segment"
3670 msgstr ""
3671 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3672 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3673 "<b>para fora</b> para um segmento"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:795
3676 msgid ""
3677 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3678 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3679 msgstr ""
3680 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3681 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:798
3684 msgid ""
3685 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3686 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3687 "randomize"
3688 msgstr ""
3689 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3690 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3691 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:962
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3697 msgstr ""
3698 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3699 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:964
3702 msgid ""
3703 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3704 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3705 msgstr ""
3706 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3707 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3710 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3711 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3713 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3715 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3716 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3719 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3720 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3723 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3724 msgstr ""
3725 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3728 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3729 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3732 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3733 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3736 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3737 msgstr ""
3738 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3741 msgid ""
3742 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3743 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Combine"
3748 msgstr "Combinado"
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3751 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3752 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Break Apart"
3757 msgstr "Sep_arar"
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3760 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3761 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3765 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Object to Path"
3770 msgstr "_Objeto para Caminho"
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3773 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3774 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3777 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3778 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3781 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3782 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3784 #: ../src/pen-context.cpp:224
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Drawing cancelled"
3787 msgstr "Seleção cancelada."
3789 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3790 msgid "Continuing selected path"
3791 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3794 msgid "Creating new path"
3795 msgstr "Criando novo caminho"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3798 msgid "Appending to selected path"
3799 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:545
3802 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3803 msgstr ""
3804 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3806 #: ../src/pen-context.cpp:555
3807 msgid ""
3808 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3809 msgstr ""
3810 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3811 "deste ponto."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3817 "<b>Enter</b> to finish the path"
3818 msgstr ""
3819 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3820 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3826 "angle"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3829 "para segurar o ângulo."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3835 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3836 msgstr ""
3837 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3838 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Drawing finished"
3843 msgstr "Desenho"
3845 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3846 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3847 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3849 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3850 msgid "Drawing a freehand path"
3851 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3853 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3854 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3855 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3857 #. Write curves to object
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3859 msgid "Finishing freehand"
3860 msgstr "Finalizando mão-livre"
3862 #: ../src/preferences.cpp:59
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s is not a valid preferences file.\n"
3866 "%s"
3867 msgstr ""
3868 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3869 "%s"
3871 #: ../src/preferences.cpp:60
3872 msgid ""
3873 "Inkscape will run with default settings.\n"
3874 "New settings will not be saved."
3875 msgstr ""
3876 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3877 "Novas configurações não serão salvas."
3879 #: ../src/rect-context.cpp:377
3880 msgid ""
3881 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3882 "circular"
3883 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3885 #: ../src/rect-context.cpp:472
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3889 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3892 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3894 #: ../src/rect-context.cpp:490
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Create rectangle"
3897 msgstr "Procurar retângulos"
3899 #: ../src/select-context.cpp:226
3900 msgid "Move canceled."
3901 msgstr "Movimento cancelado."
3903 #: ../src/select-context.cpp:234
3904 msgid "Selection canceled."
3905 msgstr "Seleção cancelada."
3907 #: ../src/select-context.cpp:625
3908 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3909 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3911 #: ../src/select-context.cpp:626
3912 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3913 msgstr ""
3914 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3915 "agarramento"
3917 #: ../src/select-context.cpp:627
3918 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3919 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3921 #: ../src/select-context.cpp:781
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3924 msgstr ""
3925 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3926 "expandir"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Delete text"
3931 msgstr "Apagar nó"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3934 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3935 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Delete"
3940 msgstr "Apa_gar"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3944 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3948 msgid "Duplicate"
3949 msgstr "Duplicar"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Delete all"
3954 msgstr "Apa_gar"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3957 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3958 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3961 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3962 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Group"
3967 msgstr "A_grupar"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3970 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3971 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3974 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3975 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Ungroup"
3980 msgstr "Desagr_upar"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3985 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3989 msgid ""
3990 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3991 msgstr ""
3992 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3993 "b>."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Raise"
3998 msgstr "Levanta_r"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4002 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Raise to top"
4007 msgstr "Levantar no _Topo"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4011 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Lower"
4016 msgstr "Abai_xar"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4020 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lower to bottom"
4025 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4028 msgid "Nothing to undo."
4029 msgstr "Nada para desfazer."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4032 msgid "Nothing to redo."
4033 msgstr "Nada para refazer."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4036 msgid "Nothing was copied."
4037 msgstr "Nada foi copiado."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4041 msgid "Nothing on the clipboard."
4042 msgstr "Nada na área de transferência."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Paste"
4047 msgstr "Co_lar"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4051 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Paste style"
4056 msgstr "Colar E_stilo"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4061 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Paste size"
4066 msgstr "Colar E_stilo"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4069 msgid "Paste size separately"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4074 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Raise to next layer"
4079 msgstr "Movido para a próxima camada."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4082 msgid "No more layers above."
4083 msgstr "Não há mais camadas acima."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4087 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Lower to previous layer"
4092 msgstr "Movido para a camada anterior."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4095 msgid "No more layers below."
4096 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Remove transform"
4101 msgstr "Remover _Transformações"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4106 msgstr "Girar +_90 graus"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4111 msgstr "Girar -9_0 graus"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Rotate"
4116 msgstr "Girar"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4119 msgid "Rotate by pixels"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Scale"
4125 msgstr "Ampliar"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4128 msgid "Scale by whole factor"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Move vertically"
4134 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Move horizontally"
4139 msgstr "Horizontal"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4142 #: ../src/seltrans.cpp:347
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Move"
4145 msgstr "Mover"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4148 msgid "Nudge vertically by pixels"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4152 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Clone"
4158 msgstr "Clo_nar"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4161 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4162 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4165 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4166 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Unlink clone"
4171 msgstr "Desl_igar Clone"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4177 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4178 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4179 msgstr ""
4180 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4181 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4182 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4183 "ir à sua moldura."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4186 msgid ""
4187 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4188 "flowed text?)"
4189 msgstr ""
4190 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4191 "ou texto flutuante?)"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4194 msgid ""
4195 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4196 "defs&gt;)"
4197 msgstr ""
4198 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4199 "&lt;defs&gt;)"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4203 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Objects to pattern"
4208 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4211 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4212 msgstr ""
4213 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4214 "dele."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4217 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4218 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Pattern to objects"
4223 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4227 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Create bitmap"
4232 msgstr "_Traçar Bitmap"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4237 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4242 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Set clipping path"
4247 msgstr "Fechando o caminho."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Set mask"
4252 msgstr "Estrelas"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4257 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4260 msgid "Release clipping path"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Release mask"
4266 msgstr "_Reverso"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Fit page to selection"
4271 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Link"
4276 msgstr "Licensa"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Circle"
4281 msgstr "<b>Círculo</b>"
4283 #. ellipse
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4286 msgid "Ellipse"
4287 msgstr "Elipse"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Flowed text"
4292 msgstr "Caixa de texto criada."
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Image"
4297 msgstr "Imagens"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Line"
4302 msgstr "Licensa"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Path"
4307 msgstr "_Caminho"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4310 msgid "Polygon"
4311 msgstr "Polígono"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Polyline"
4316 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4318 #. Rectangle
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4321 msgid "Rectangle"
4322 msgstr "Retângulo"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Offset path"
4327 msgstr "Tipografia:"
4329 #. spiral
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4332 msgid "Spiral"
4333 msgstr "Espiral"
4335 #. star
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4338 msgid "Star"
4339 msgstr "Estrela"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4342 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4343 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4345 #. no items
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4347 msgid ""
4348 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4349 msgstr ""
4350 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4351 "objetos para selecionar."
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4354 #, fuzzy
4355 msgid "root"
4356 msgstr "(root)"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "layer <b>%s</b>"
4361 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4366 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4369 #, c-format
4370 msgid "<i>%s</i>"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4374 #, c-format
4375 msgid " in %s"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid " in group %s (%s)"
4381 msgstr "Entrar grupo #%s"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4386 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4387 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4388 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid " in <b>%i</b> layers"
4393 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4394 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4395 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4398 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4399 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4402 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4403 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4406 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4407 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4409 #. this is only used with 2 or more objects
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>%i</b> object selected"
4413 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4414 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4415 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4417 #. this is only used with 2 or more objects
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4421 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4422 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4423 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4425 #. this is only used with 2 or more objects
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4429 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4430 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4431 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4433 #. this is only used with 2 or more objects
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4437 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4438 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4439 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4441 #. this is only used with 2 or more objects
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4445 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4446 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4447 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4450 #, c-format
4451 msgid "%s%s. %s."
4452 msgstr "%s%s.·%s."
4454 #: ../src/seltrans.cpp:227
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Set center"
4457 msgstr "Selecionar impressora"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:356
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Skew"
4462 msgstr "Ângulo"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:477
4465 msgid ""
4466 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4467 "Shift also uses this center"
4468 msgstr ""
4469 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4470 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:504
4473 msgid ""
4474 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4475 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4478 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4479 "rotação"
4481 #: ../src/seltrans.cpp:505
4482 msgid ""
4483 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4484 "b> to scale around rotation center"
4485 msgstr ""
4486 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4487 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4489 #: ../src/seltrans.cpp:509
4490 msgid ""
4491 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4492 "skew around the opposite side"
4493 msgstr ""
4494 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4495 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:510
4498 msgid ""
4499 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4500 "to rotate around the opposite corner"
4501 msgstr ""
4502 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4503 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4505 #: ../src/seltrans.cpp:641
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Reset center"
4508 msgstr "Levantar a camada atual"
4510 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4513 msgstr ""
4514 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4515 "proporção"
4517 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4518 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4519 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4525 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4526 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4527 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4530 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4532 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4533 #, c-format
4534 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4535 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4541 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4544 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4546 #: ../src/slideshow.cpp:89
4547 msgid "Inkscape slideshow"
4548 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4550 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Link</b> to %s"
4553 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4555 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4556 msgid "<b>Link</b> without URI"
4557 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4560 msgid "<b>Ellipse</b>"
4561 msgstr "<b>Elipse</b>"
4563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4564 msgid "<b>Circle</b>"
4565 msgstr "<b>Círculo</b>"
4567 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4568 msgid "<b>Segment</b>"
4569 msgstr "<b>Segmento</b>"
4571 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4572 msgid "<b>Arc</b>"
4573 msgstr "<b>Arco</b>"
4575 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4576 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4577 msgid "Flow region"
4578 msgstr "Região Fluida"
4580 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4581 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4582 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4583 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4584 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4585 msgid "Flow excluded region"
4586 msgstr "Fluir região excluida"
4588 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4591 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4592 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4593 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4595 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4598 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4599 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4600 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4602 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4603 msgid "vertical guideline"
4604 msgstr "linha guia vertical"
4606 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4607 msgid "horizontal guideline"
4608 msgstr "linha guia horizontal"
4610 #: ../src/sp-image.cpp:968
4611 msgid "embedded"
4612 msgstr "embutido"
4614 #: ../src/sp-image.cpp:972
4615 msgid "(null_pointer)"
4616 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4618 #: ../src/sp-image.cpp:976
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4621 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4623 #: ../src/sp-image.cpp:977
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4626 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4628 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4631 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4632 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4633 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4635 #: ../src/sp-item.cpp:847
4636 msgid "Object"
4637 msgstr "Objeto"
4639 #: ../src/sp-line.cpp:187
4640 msgid "<b>Line</b>"
4641 msgstr "<b>Linha</b>"
4643 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4644 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4647 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4649 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4650 msgid "outset"
4651 msgstr "recuar"
4653 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4654 msgid "inset"
4655 msgstr "comprimir"
4657 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4658 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4661 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4663 #: ../src/sp-path.cpp:121
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4666 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4667 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4668 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4670 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4671 msgid "<b>Polygon</b>"
4672 msgstr "<b>Polígono</b>"
4674 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4675 msgid "<b>Polyline</b>"
4676 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4678 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4679 msgid "<b>Rectangle</b>"
4680 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4682 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4683 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4684 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4687 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4689 #: ../src/sp-star.cpp:279
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4692 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4693 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4694 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4696 #: ../src/sp-star.cpp:283
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4699 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4700 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4701 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4703 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4706 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4707 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4708 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4710 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4711 #: ../src/sp-text.cpp:411
4712 msgid "&lt;no name found&gt;"
4713 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4715 #: ../src/sp-text.cpp:417
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4718 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4720 #: ../src/sp-text.cpp:418
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4723 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4725 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4726 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4727 #: ../src/sp-use.cpp:313
4728 msgid "..."
4729 msgstr "..."
4731 #: ../src/sp-use.cpp:321
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4734 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4736 #: ../src/sp-use.cpp:325
4737 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4738 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4740 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4741 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4742 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4744 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4745 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4746 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4748 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4752 msgstr ""
4753 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4754 "ângulo"
4756 #: ../src/splivarot.cpp:66
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Union"
4759 msgstr "_União"
4761 #: ../src/splivarot.cpp:72
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Intersection"
4764 msgstr "_Intersecção"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:78
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Difference"
4769 msgstr "_Diferença"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:84
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Exclusion"
4774 msgstr "E_xclusão"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:89
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Division"
4779 msgstr "Di_visão"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:94
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cut Path"
4784 msgstr "Cortar Camin_ho"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:110
4787 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4788 msgstr ""
4789 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:116
4792 msgid ""
4793 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4794 "cut."
4795 msgstr ""
4796 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4797 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4799 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4800 msgid ""
4801 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4802 "difference, XOR, division, or path cut."
4803 msgstr ""
4804 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4805 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4807 #: ../src/splivarot.cpp:178
4808 msgid ""
4809 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4810 msgstr ""
4811 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4812 "executada."
4814 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:559
4816 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4817 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4819 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:838
4821 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4822 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:922
4825 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4826 msgstr ""
4827 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4828 "expandir"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4831 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4832 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4834 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4835 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4836 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4838 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4839 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4840 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4842 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Simplify"
4845 msgstr "Si_mplificar"
4847 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4848 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4849 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4851 #: ../src/star-context.cpp:347
4852 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4853 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4855 #: ../src/star-context.cpp:452
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4859 msgstr ""
4860 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4861 "ângulo"
4863 #: ../src/star-context.cpp:453
4864 #, c-format
4865 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4866 msgstr ""
4867 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4868 "ângulo"
4870 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4871 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4872 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4874 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4878 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4879 msgstr ""
4880 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4881 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4884 #, fuzzy
4885 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4886 msgstr ""
4887 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4888 "caminho primeiro."
4890 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4892 msgid ""
4893 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4894 "path first."
4895 msgstr ""
4896 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4897 "caminho primeiro."
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4900 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4901 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4904 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4905 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4908 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4909 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4912 msgid ""
4913 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4914 "into frame."
4915 msgstr ""
4916 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4917 "quadro."
4919 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4920 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4921 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4923 #: ../src/text-context.cpp:460
4924 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4927 "texto."
4929 #: ../src/text-context.cpp:462
4930 msgid ""
4931 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4932 msgstr ""
4933 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4934 "parte do texto."
4936 #: ../src/text-context.cpp:539
4937 msgid "Non-printable character"
4938 msgstr "Caracter não imprimível"
4940 #: ../src/text-context.cpp:589
4941 #, c-format
4942 msgid "Unicode: %s: %s"
4943 msgstr "Unicode: %s: %s"
4945 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4946 msgid "Unicode: "
4947 msgstr "Unicode: "
4949 #: ../src/text-context.cpp:673
4950 #, c-format
4951 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4952 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4954 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4955 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4956 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4958 #: ../src/text-context.cpp:716
4959 msgid "Flowed text is created."
4960 msgstr "Caixa de texto criada."
4962 #: ../src/text-context.cpp:720
4963 msgid ""
4964 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4965 "created."
4966 msgstr ""
4967 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4968 "texto não criada."
4970 #: ../src/text-context.cpp:846
4971 msgid "No-break space"
4972 msgstr "Espaço sem quebras"
4974 #: ../src/text-context.cpp:1475
4975 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4976 msgstr ""
4977 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4979 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4980 msgid ""
4981 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4982 "then type."
4983 msgstr ""
4984 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4985 "uma caixa de texto; e então digite."
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4988 msgid ""
4989 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4990 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4991 "object to select."
4992 msgstr ""
4993 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4994 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4995 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4997 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4998 msgid ""
4999 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5000 "resize. <b>Click</b> to select."
5001 msgstr ""
5002 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5003 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5005 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5006 msgid ""
5007 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5008 "segment. <b>Click</b> to select."
5009 msgstr ""
5010 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5011 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5014 msgid ""
5015 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5016 "<b>Click</b> to select."
5017 msgstr ""
5018 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5019 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5022 msgid ""
5023 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5024 "shape. <b>Click</b> to select."
5025 msgstr ""
5026 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5027 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5030 msgid ""
5031 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5032 "append to selected path."
5033 msgstr ""
5034 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5035 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5038 msgid ""
5039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5040 "append to selected path."
5041 msgstr ""
5042 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5043 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5045 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5046 msgid ""
5047 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5048 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5049 msgstr ""
5050 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5051 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5052 "ajustam o ângulo."
5054 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5055 msgid ""
5056 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5057 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5058 msgstr ""
5059 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5060 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5062 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5063 msgid ""
5064 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5065 "zoom out."
5066 msgstr ""
5067 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5068 "com Shift para reduzi-la."
5070 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5071 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5072 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5074 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5075 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5076 #, c-format
5077 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5078 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5081 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5082 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5083 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5088 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5090 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5091 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Trace: No active desktop"
5097 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5099 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5100 msgid "Invalid SIOX result"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5104 msgid "Trace: No active document"
5105 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5107 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5108 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5109 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5111 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5112 #, c-format
5113 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5114 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5116 #. Item dialog
5117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5118 msgid "Object _Properties"
5119 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5121 #. Select item
5122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5123 msgid "_Select This"
5124 msgstr "_Selecionar Isto"
5126 #. Create link
5127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5128 msgid "_Create Link"
5129 msgstr "_Criar Ligação"
5131 #. "Ungroup"
5132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5133 msgid "_Ungroup"
5134 msgstr "Desagr_upar"
5136 #. Link dialog
5137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5138 msgid "Link _Properties"
5139 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5141 #. Select item
5142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5143 msgid "_Follow Link"
5144 msgstr "Se_guir Ligação"
5146 #. Reset transformations
5147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5148 msgid "_Remove Link"
5149 msgstr "_Remover Ligação"
5151 #. Link dialog
5152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5153 msgid "Image _Properties"
5154 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5156 #. Item dialog
5157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5158 msgid "_Fill and Stroke"
5159 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5162 msgid "About Inkscape"
5163 msgstr "Sobre o Inkscape"
5165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5166 msgid "_Splash"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5170 #, fuzzy
5171 msgid "_Authors"
5172 msgstr "Autores"
5174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5175 #, fuzzy
5176 msgid "_Translators"
5177 msgstr "Tradutores"
5179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5180 msgid "_License"
5181 msgstr "_Licença"
5183 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5184 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5185 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5186 #.
5187 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5188 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5189 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5190 #. string here should be changed.)
5191 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5192 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5193 #. should be in UTF-*8..
5194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5195 msgid "about.svg"
5196 msgstr "about.svg"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5199 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5200 msgstr ""
5202 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5205 msgid "H:"
5206 msgstr "H:"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5209 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5210 msgstr ""
5212 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5214 msgid "V:"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5218 msgid "Align"
5219 msgstr "Alinhar"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5222 msgid "Distribute"
5223 msgstr "Distribuir"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5226 msgid "Remove overlaps"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Connector network layout"
5232 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5235 msgid "Nodes"
5236 msgstr "Nós"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5239 msgid "Relative to: "
5240 msgstr "Relativo a: "
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5243 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5244 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5247 msgid "Align left sides"
5248 msgstr "Alinhar lados direitos"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5251 msgid "Center on vertical axis"
5252 msgstr "Centralizar verticalmente"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5255 msgid "Align right sides"
5256 msgstr "Alinhar lados direitos"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5259 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5260 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5263 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5264 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5267 msgid "Align tops"
5268 msgstr "Alinhar lados superiores"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5271 msgid "Center on horizontal axis"
5272 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5275 msgid "Align bottoms"
5276 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5279 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5280 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5283 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5284 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5287 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5288 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5291 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5292 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5295 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5296 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5299 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5300 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5303 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5304 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5307 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5308 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5311 msgid "Distribute tops equidistantly"
5312 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5315 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5316 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5319 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5320 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5323 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5324 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5327 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5328 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5331 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5332 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5335 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5336 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5339 msgid ""
5340 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5341 "overlap"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5348 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5351 msgid "Align selected nodes horizontally"
5352 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5355 msgid "Align selected nodes vertically"
5356 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5359 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5360 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5363 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5364 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5366 #. Rest of the widgetry
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5368 msgid "Last selected"
5369 msgstr "Último selecionado"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5372 msgid "First selected"
5373 msgstr "Primeiro selecionado"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5376 msgid "Biggest item"
5377 msgstr "Maior item"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5380 msgid "Smallest item"
5381 msgstr "Menor item"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5386 msgid "Page"
5387 msgstr "Página"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5391 msgid "Drawing"
5392 msgstr "Desenho"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5395 msgid "Metadata"
5396 msgstr "Metadados"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5399 msgid "License"
5400 msgstr "Licença"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5403 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5407 #, fuzzy
5408 msgid "<b>License</b>"
5409 msgstr "<b>Linha</b>"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Grid/Guides"
5414 msgstr "Guias"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Snap"
5419 msgstr "Formas"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Back_ground:"
5424 msgstr "Plano de Fundo:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5427 msgid "Background color"
5428 msgstr "Cor de plano de fundo"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5431 msgid ""
5432 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5433 msgstr ""
5434 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Show page _border"
5439 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5442 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Border on _top of drawing"
5448 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5451 #, fuzzy
5452 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5453 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Border _color:"
5458 msgstr "Cor da Borda:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Page border color"
5463 msgstr "Cor das bordas da tela"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Color of the page border"
5468 msgstr "Cor da borda da página"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5471 #, fuzzy
5472 msgid "_Show border shadow"
5473 msgstr "Exibir sombra da página"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5476 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Default _units:"
5482 msgstr "Unidades padrões:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5485 #, fuzzy
5486 msgid "<b>General</b>"
5487 msgstr "<b>Linha</b>"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5490 #, fuzzy
5491 msgid "<b>Border</b>"
5492 msgstr "<b>Arco</b>"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5495 #, fuzzy
5496 msgid "<b>Format</b>"
5497 msgstr "<b>Arco</b>"
5499 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5500 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5502 #, fuzzy
5503 msgid "_Show grid"
5504 msgstr "Mostrar grade"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5507 msgid "Show or hide grid"
5508 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Grid _units:"
5513 msgstr "Unidade da grade:"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5516 #, fuzzy
5517 msgid "_Origin X:"
5518 msgstr "X Original:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5521 #, fuzzy
5522 msgid "X coordinate of grid origin"
5523 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5526 #, fuzzy
5527 msgid "O_rigin Y:"
5528 msgstr "Y Original:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Y coordinate of grid origin"
5533 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Spacing _X:"
5538 msgstr "Espaçamento X:"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Distance of vertical grid lines"
5543 msgstr "linha guia vertical"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Spacing _Y:"
5548 msgstr "Espaçamento Y:"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5553 msgstr "linha guia horizontal"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Grid line _color:"
5558 msgstr "Cor da linha guia:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5561 msgid "Grid line color"
5562 msgstr "Cor da linha guia"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5565 msgid "Color of grid lines"
5566 msgstr "Cor das linhas de grade"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Ma_jor grid line color:"
5571 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5574 msgid "Major grid line color"
5575 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5578 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5579 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5582 #, fuzzy
5583 msgid "_Major grid line every:"
5584 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5587 msgid "lines"
5588 msgstr "linhas"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Show _guides"
5593 msgstr "Mostrar guias"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5596 msgid "Show or hide guides"
5597 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Guide co_lor:"
5602 msgstr "Cor das guias:"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5605 msgid "Guideline color"
5606 msgstr "Cor da linha guia"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5609 msgid "Color of guidelines"
5610 msgstr "Cor das linhas-guias"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5613 #, fuzzy
5614 msgid "_Highlight color:"
5615 msgstr "Cor de Destaque:"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5618 msgid "Highlighted guideline color"
5619 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5622 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5623 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5626 #, fuzzy
5627 msgid "<b>Grid</b>"
5628 msgstr "<b>Arco</b>"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5631 #, fuzzy
5632 msgid "<b>Guides</b>"
5633 msgstr "<b>Linha</b>"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5636 #, fuzzy
5637 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5638 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5643 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Snap nodes _to objects"
5648 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5653 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Snap to object _paths"
5658 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Snap to other object paths"
5663 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Snap to object _nodes"
5668 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Snap to other object nodes"
5673 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Snap s_ensitivity:"
5678 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5683 msgid "Always snap"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5687 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5691 msgid ""
5692 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5698 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5702 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5703 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Snap nodes to _grid"
5708 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5712 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5713 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Snap sens_itivity:"
5718 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5721 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5725 msgid ""
5726 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5727 "distance"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5733 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Snap p_oints to guides"
5738 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Snap sensiti_vity:"
5743 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5746 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5750 msgid ""
5751 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5755 #, fuzzy
5756 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5757 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5760 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5764 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5768 msgid "Export"
5769 msgstr "Exportar"
5771 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Information"
5774 msgstr "Matriz de transformação"
5776 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Help"
5779 msgstr "Aj_uda"
5781 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Parameters"
5784 msgstr "Metros"
5786 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449
5787 msgid "No preview"
5788 msgstr "Nenhuma visualização"
5790 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550
5791 msgid "too large for preview"
5792 msgstr "muito grande para visualização"
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
5795 msgid "All Images"
5796 msgstr "Todas as Imagens"
5798 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888
5799 msgid "All Files"
5800 msgstr "Todos os arquivos"
5802 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
5803 msgid "All Inkscape Files"
5804 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
5806 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707
5807 msgid "Guess from extension"
5808 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
5810 #. ###### Add the file types menu
5811 #. createFilterMenu();
5812 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5814 msgid "Append filename extension automatically"
5815 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
5817 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5818 msgid "Fill"
5819 msgstr "Preenchimento"
5821 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5822 msgid "Stroke Paint"
5823 msgstr "Pintura de Traço"
5825 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5826 msgid "Stroke Style"
5827 msgstr "Estilo de Traço"
5829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5830 msgid "Find"
5831 msgstr "Procurar"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5834 msgid "Mouse"
5835 msgstr "Mouse"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5838 msgid "Grab sensitivity:"
5839 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5846 msgid "pixels"
5847 msgstr "pixels"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5850 msgid ""
5851 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5852 "with mouse (in screen pixels)"
5853 msgstr ""
5854 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5855 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5858 msgid "Click/drag threshold:"
5859 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5862 msgid ""
5863 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5864 msgstr ""
5865 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5866 "arrastar"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5869 msgid "Scrolling"
5870 msgstr "Rolagem"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5873 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5874 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5877 msgid ""
5878 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5879 "(horizontally with Shift)"
5880 msgstr ""
5881 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5882 "com Shift)"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5885 msgid "Ctrl+arrows"
5886 msgstr "Ctrl+setas"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5889 msgid "Scroll by:"
5890 msgstr "Rolar em:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5893 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5894 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5897 msgid "Acceleration:"
5898 msgstr "Aceleração:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5901 msgid ""
5902 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5903 "acceleration)"
5904 msgstr ""
5905 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5906 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5909 msgid "Autoscrolling"
5910 msgstr "Autorolagem"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5913 msgid "Speed:"
5914 msgstr "Velocidade:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5917 msgid ""
5918 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5919 "autoscroll off)"
5920 msgstr ""
5921 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5922 "desligar a rolagem)"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5926 msgid "Threshold:"
5927 msgstr "Limiar:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5930 msgid ""
5931 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5932 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5933 msgstr ""
5934 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5935 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5938 msgid "Steps"
5939 msgstr "Passos"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5942 msgid "Arrow keys move by:"
5943 msgstr "Setas movem por:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5946 msgid ""
5947 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5948 "(in px units)"
5949 msgstr ""
5950 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5951 "distância (em pixels)"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5954 msgid "> and < scale by:"
5955 msgstr "> e < ampliam em:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5958 msgid ""
5959 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5960 msgstr ""
5961 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5964 msgid "Inset/Outset by:"
5965 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5968 msgid ""
5969 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5970 msgstr ""
5971 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5972 "pixels)"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5975 msgid "Compass-like display of angles"
5976 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5979 msgid ""
5980 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5981 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5982 "counterclockwise"
5983 msgstr ""
5984 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5985 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5986 "180, sentido anti-horário"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5989 msgid "Rotation snaps every:"
5990 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5993 msgid "degrees"
5994 msgstr "graus"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5997 msgid ""
5998 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5999 "[ or ] rotates by this amount"
6000 msgstr ""
6001 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6002 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6005 msgid "Zoom in/out by:"
6006 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6009 msgid ""
6010 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6011 "multiplier"
6012 msgstr ""
6013 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6014 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6017 msgid "Show selection cue"
6018 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6021 msgid ""
6022 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6023 msgstr ""
6024 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6027 msgid "Enable gradient editing"
6028 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6031 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6032 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6035 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6036 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6039 msgid ""
6040 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6041 "objects."
6042 msgstr ""
6043 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6044 "de múltiplos objetos."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6047 msgid "Create new objects with:"
6048 msgstr "Criar novos objetos com:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Last used style"
6053 msgstr "Colar E_stilo"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6056 msgid "Apply the style you last set on an object"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6060 msgid "This tool's own style:"
6061 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6064 msgid ""
6065 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6066 "the button below to set it."
6067 msgstr ""
6068 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6069 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6072 msgid "Take from selection"
6073 msgstr "Obter da seleção"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6076 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6077 msgstr ""
6078 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6079 "ferramenta"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6082 msgid "Tools"
6083 msgstr "Ferramentas"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6086 msgid "Width is in absolute units"
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Keep selected"
6092 msgstr "Último selecionado"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6097 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6099 #. Selector
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6101 msgid "Selector"
6102 msgstr "Seletor"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6105 msgid "When transforming, show:"
6106 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6109 msgid "Objects"
6110 msgstr "Objetos"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6113 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6114 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6117 msgid "Box outline"
6118 msgstr "Contorno da caixa"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6121 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6122 msgstr ""
6123 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6126 msgid "Per-object selection cue:"
6127 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6130 msgid "No per-object selection indication"
6131 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6134 msgid "Mark"
6135 msgstr "Marca"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6138 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6139 msgstr ""
6140 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6143 msgid "Box"
6144 msgstr "Caixa"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6147 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6148 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6151 msgid "Default scale origin:"
6152 msgstr "Origem da escala padrão:"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6155 msgid "Opposite bounding box edge"
6156 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6159 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6160 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6163 msgid "Farthest opposite node"
6164 msgstr "Nó oposto mais distante"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6167 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6168 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6170 #. Node
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6172 msgid "Node"
6173 msgstr "Nó"
6175 #. Zoom
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6179 msgid "Zoom"
6180 msgstr "Ampliação"
6182 #. Shapes
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6184 msgid "Shapes"
6185 msgstr "Formas"
6187 #. Pencil
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6189 msgid "Pencil"
6190 msgstr "Lápis"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6193 msgid "Tolerance:"
6194 msgstr "Tolerância:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6197 msgid ""
6198 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6199 "values produce more uneven paths with more nodes"
6200 msgstr ""
6201 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6202 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6204 #. Pen
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6206 msgid "Pen"
6207 msgstr "Caneta"
6209 #. Calligraphy
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6211 msgid "Calligraphy"
6212 msgstr "Caligrafia"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6215 msgid ""
6216 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6217 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6221 msgid ""
6222 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6223 "finish drawing it"
6224 msgstr ""
6226 #. Gradient
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6228 msgid "Gradient"
6229 msgstr "Gradiente"
6231 #. Connector
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6233 msgid "Connector"
6234 msgstr "Conector"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6237 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6238 msgstr ""
6240 #. Dropper
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6242 msgid "Dropper"
6243 msgstr "Borrão"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6246 msgid "Save window geometry"
6247 msgstr "Salvar posição das janelas"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6251 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6254 msgid "Zoom when window is resized"
6255 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Show close button on dialogs"
6260 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6263 msgid "Normal"
6264 msgstr "Normal"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6267 msgid "Aggressive"
6268 msgstr "Agressivo"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6271 msgid ""
6272 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6273 "format)"
6274 msgstr ""
6275 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6276 "doInkscape)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6279 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6280 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6283 msgid ""
6284 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6285 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6286 "above the right scrollbar)"
6287 msgstr ""
6288 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6289 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6290 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6293 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6297 msgid "Dialogs on top:"
6298 msgstr "Janelas no top:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6307 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6310 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6314 msgid "Windows"
6315 msgstr "Janelas"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6318 msgid "Move in parallel"
6319 msgstr "Se movem em paralelo"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6322 msgid "Stay unmoved"
6323 msgstr "Ficam inertes"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6326 msgid "Move according to transform"
6327 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6330 msgid "Are unlinked"
6331 msgstr "São desligados"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6334 msgid "Are deleted"
6335 msgstr "São apagados"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6338 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6339 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6342 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6343 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6346 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6347 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6350 msgid ""
6351 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6352 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6353 "original."
6354 msgstr ""
6355 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6356 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6357 "original."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6360 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6361 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6364 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6365 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6368 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6369 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6372 msgid "Scale stroke width"
6373 msgstr "Ampliar largura do traço"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6376 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6377 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6380 msgid "Transform gradients"
6381 msgstr "Transformar gradientes"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6384 msgid "Transform patterns"
6385 msgstr "Transformar padrões"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6388 msgid "Optimized"
6389 msgstr "Otimizado"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6392 msgid "Preserved"
6393 msgstr "Preservada"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6397 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6398 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6402 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6403 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6407 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6408 msgstr ""
6409 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6413 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6414 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6417 msgid "Store transformation:"
6418 msgstr "Armazenar transformação:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6421 msgid ""
6422 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6423 "attribute"
6424 msgstr ""
6425 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6426 "atributo de transformação"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6429 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6430 msgstr ""
6431 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6434 msgid "Transforms"
6435 msgstr "Transformações"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Select in all layers"
6440 msgstr "Selecionar camada"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6443 msgid "Select only within current layer"
6444 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Select in current layer and sublayers"
6449 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6452 msgid "Ignore hidden objects"
6453 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6456 msgid "Ignore locked objects"
6457 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Deselect upon layer change"
6462 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6465 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6466 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6471 msgstr ""
6472 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6473 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6478 msgstr ""
6479 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6480 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6486 "its sublayers"
6487 msgstr ""
6488 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6489 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6492 msgid ""
6493 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6494 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6495 msgstr ""
6496 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6497 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6500 msgid ""
6501 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6502 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6503 msgstr ""
6504 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6505 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6511 "current layer changes"
6512 msgstr ""
6513 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6514 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6517 msgid "Selecting"
6518 msgstr "Selecionando"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6521 msgid "Default export resolution:"
6522 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6525 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6526 msgstr ""
6527 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6530 msgid "Import bitmap as <image>"
6531 msgstr "Importar a figura como <image>"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6534 msgid ""
6535 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6536 "rectangle with bitmap fill"
6537 msgstr ""
6538 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6539 "umretângulo com preenchimento de figura"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6542 msgid "Add label comments to printing output"
6543 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6546 msgid ""
6547 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6548 "rendered output for an object with its label"
6549 msgstr ""
6550 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6551 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6554 msgid "Max recent documents:"
6555 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6558 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6559 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6562 msgid "Simplification threshold:"
6563 msgstr "Limiar de simplificação:"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6566 msgid ""
6567 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6568 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6569 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6570 msgstr ""
6571 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6572 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6573 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6576 msgid "2x2"
6577 msgstr "2x2"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6580 msgid "4x4"
6581 msgstr "4x4"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6584 msgid "8x8"
6585 msgstr "8x8"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6588 msgid "16x16"
6589 msgstr "16x16"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6592 msgid "Oversample bitmaps:"
6593 msgstr "Figuras sobrepostas"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6596 msgid "Clipping and masking:"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6600 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6604 msgid ""
6605 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6609 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6613 msgid ""
6614 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6615 "drawing"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6619 msgid "Misc"
6620 msgstr "Outros"
6622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6623 msgid "Heap"
6624 msgstr "Heap"
6626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6627 msgid "In Use"
6628 msgstr "Em Uso"
6630 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6631 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6633 msgid "Slack"
6634 msgstr "Slack"
6636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6637 msgid "Total"
6638 msgstr "Total"
6640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6642 msgid "Unknown"
6643 msgstr "Desconhecido"
6645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6646 msgid "Combined"
6647 msgstr "Combinado"
6649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6650 msgid "Recalculate"
6651 msgstr "Recalcular"
6653 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6654 msgid "Ready."
6655 msgstr "Pronto."
6657 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6658 msgid ""
6659 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6660 "preferences.xml"
6661 msgstr ""
6662 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6663 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6666 msgid "_Execute Python"
6667 msgstr "_Executar Python"
6669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6670 msgid "_Execute Perl"
6671 msgstr "_Executar Perl"
6673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6674 msgid "Script"
6675 msgstr "Script"
6677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6678 msgid "Output"
6679 msgstr "Saída"
6681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6682 msgid "Errors"
6683 msgstr "Erros"
6685 #. Dialog organization
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6687 msgid "Session file"
6688 msgstr "Arquivo de sessão"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6691 msgid "Playback controls"
6692 msgstr "Controles de Reprodução"
6694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6695 msgid "Message information"
6696 msgstr "Mensagem de informação"
6698 #. Active session file display
6699 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6700 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6701 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6702 msgid "Active session file:"
6703 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6705 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6706 msgid "Delay (milliseconds):"
6707 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6709 #. Unload/load buttons
6710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6711 msgid "Close file"
6712 msgstr "Fechar arquivo"
6714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6715 msgid "Open new file"
6716 msgstr "Abrir novo arquivo"
6718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6719 msgid "Set delay"
6720 msgstr "Ajustar atraso"
6722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6723 msgid "Rewind"
6724 msgstr "Rebobinar"
6726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6727 msgid "Go back one change"
6728 msgstr "Voltar uma modificação"
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6731 msgid "Pause"
6732 msgstr "Pausar"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6735 msgid "Go forward one change"
6736 msgstr "Avançar uma mudança"
6738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6739 msgid "Play"
6740 msgstr "Reproduzir"
6742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6743 msgid "Open session file"
6744 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6746 #. #### SIOX ####
6747 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6749 #, fuzzy
6750 msgid "SIOX foreground selection"
6751 msgstr "Procurar na s_eleção"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6754 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6758 msgid "SIOX"
6759 msgstr ""
6761 #. ##Set up the Potrace panel
6762 #. #### brightness ####
6763 #. #### Multiple scanning####
6764 #. ----Hbox1
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6766 msgid "Brightness"
6767 msgstr "Brilho"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6770 msgid "Trace by a given brightness level"
6771 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6774 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6775 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6778 msgid "Image Brightness"
6779 msgstr "Brilho da Imagem"
6781 #. #### canny edge detection ####
6782 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6784 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6785 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6788 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6789 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6792 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6793 msgstr ""
6794 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6795 "espessura da borda)"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6798 msgid "Edge Detection"
6799 msgstr "Detecção de Bordas"
6801 #. #### quantization ####
6802 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6803 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6804 #. re-applying this reduced set to the original image.
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6806 msgid "Color Quantization"
6807 msgstr "Quantificação de Cor"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6810 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6811 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6814 msgid "The number of reduced colors"
6815 msgstr "Número de cores reduzidas"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6818 msgid "Colors:"
6819 msgstr "Cores:"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6822 msgid "Quantization / Reduction"
6823 msgstr "Quantificação / Redução"
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6826 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6827 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6830 msgid "Scans:"
6831 msgstr "Varreduras:"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6834 msgid "The desired number of scans"
6835 msgstr "Número desejado de varreduras"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6838 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6839 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6841 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Remove background"
6845 msgstr "Plano de Fundo:"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6848 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6849 msgstr ""
6851 #. ---Hbox3
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6853 msgid "Monochrome"
6854 msgstr "Monocromático"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6857 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6858 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6860 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6862 msgid "Stack"
6863 msgstr "Pilhar"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6866 msgid ""
6867 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6868 msgstr ""
6870 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6872 msgid "Smooth"
6873 msgstr "Suavizar"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6876 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6877 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6880 msgid "Multiple Scanning"
6881 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6883 #. #### Preview ####
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6885 msgid "Preview"
6886 msgstr "Visualização"
6888 #. do not expand
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6890 msgid "Preview the result without actual tracing"
6891 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6893 #. #### swap black and white ####
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6896 msgid "Invert"
6897 msgstr "Inverter"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6900 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6901 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6904 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6905 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6908 msgid "Credits"
6909 msgstr "Créditos"
6911 #. done
6912 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6913 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6915 msgid "Potrace"
6916 msgstr "Potrace"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6919 msgid "Abort a trace in progress"
6920 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6923 msgid "Execute the trace"
6924 msgstr "Executar o traçado"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6928 #, fuzzy
6929 msgid "_Horizontal"
6930 msgstr "Horizontal"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6933 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6938 #, fuzzy
6939 msgid "_Vertical"
6940 msgstr "Vertical"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6943 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6947 #, fuzzy
6948 msgid "_Width"
6949 msgstr "_Largura:"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6952 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6956 #, fuzzy
6957 msgid "_Height"
6958 msgstr "Altura"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6961 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6965 #, fuzzy
6966 msgid "A_ngle"
6967 msgstr "Ângulo:"
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6972 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6975 msgid ""
6976 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6977 "displacement, or percentage displacement"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6981 msgid ""
6982 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6983 "or percentage displacement"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Transformation matrix element A"
6989 msgstr "Matriz de transformação"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Transformation matrix element B"
6994 msgstr "Matriz de transformação"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Transformation matrix element C"
6999 msgstr "Matriz de transformação"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Transformation matrix element D"
7004 msgstr "Matriz de transformação"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Transformation matrix element E"
7009 msgstr "Matriz de transformação"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Transformation matrix element F"
7014 msgstr "Matriz de transformação"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7017 msgid ""
7018 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7019 "edit the current absolute position directly"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7023 msgid "Scale proportionally"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7027 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7031 msgid "Apply to each _object separately"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7035 msgid ""
7036 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7037 "transform the selection as a whole"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Edit c_urrent matrix"
7043 msgstr "Levantar a camada atual"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7046 msgid ""
7047 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7048 "this matrix"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7052 #, fuzzy
7053 msgid "_Move"
7054 msgstr "Mover"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7057 #, fuzzy
7058 msgid "_Scale"
7059 msgstr "Ampliar"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7062 #, fuzzy
7063 msgid "_Rotate"
7064 msgstr "Girar"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Ske_w"
7069 msgstr "Ângulo"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7072 msgid "Matri_x"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7076 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Apply transformation to selection"
7082 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7085 msgid "_Use SSL"
7086 msgstr "_Usar SSL"
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7089 #, fuzzy
7090 msgid "_Register"
7091 msgstr "Levanta_r"
7093 #. Construct dialog interface
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7095 msgid "_Server:"
7096 msgstr "_Servidor:"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7099 msgid "_Username:"
7100 msgstr "Nome do _usuário:"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7103 msgid "_Password:"
7104 msgstr "_Senha:"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7107 msgid "P_ort:"
7108 msgstr "P_orta:"
7110 #. Buttons
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7112 msgid "Connect"
7113 msgstr "Conectar"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7118 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7123 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7124 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7127 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7128 msgstr ""
7129 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7132 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7133 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7137 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7138 msgstr ""
7139 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7143 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7144 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7149 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7151 #. Construct labels
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7153 msgid "Chatroom _name:"
7154 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7157 msgid "Chatroom _server:"
7158 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7161 msgid "Chatroom _password:"
7162 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7165 msgid "Chatroom _handle:"
7166 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7168 #. Button setup and callback registration
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7170 msgid "Connect to chatroom"
7171 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7174 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7175 msgstr ""
7176 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7177 "3</b>"
7179 #. Construct dialog interface
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7181 msgid "_User's Jabber ID:"
7182 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7184 #. Buttons
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7186 msgid "_Invite user"
7187 msgstr "Convidar usuário"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7190 msgid "_Cancel"
7191 msgstr "_Cancelar"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7194 msgid "Buddy List"
7195 msgstr "Lista de amigos"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7198 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7199 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7201 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7202 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7203 #. File menu
7204 #. Edit menu
7205 #. View menu
7206 #. Layer menu
7207 #. Object menu
7208 #. Path menu
7209 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7210 #. Text menu
7211 #. About menu
7212 #. Tools toolbox
7213 #. Select Tool controls
7214 #. Node Tool controls
7215 #. Calligraphy Tool controls
7216 #. Session playback controls
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7329 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7330 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7333 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7334 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7337 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7338 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7341 msgid "Cursor coordinates"
7342 msgstr "Coordenadas do cursor"
7344 #. display the initial welcome message in the statusbar
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7346 msgid ""
7347 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7348 "use selector (arrow) to move or transform them."
7349 msgstr ""
7350 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7351 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7357 "closing?</span>\n"
7358 "\n"
7359 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7360 msgstr ""
7361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7362 "\" antes de fechar?</span>\n"
7363 "\n"
7364 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7368 msgid "Close _without saving"
7369 msgstr "Fechar _sem salvar"
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7375 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7376 "\n"
7377 "Do you want to save this file in another format?"
7378 msgstr ""
7379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7380 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7381 "\n"
7382 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7385 #, fuzzy
7386 msgid "tiny"
7387 msgstr "in"
7389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7390 msgid "small"
7391 msgstr "pequeno"
7393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7394 msgid "medium"
7395 msgstr "médio"
7397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7398 msgid "large"
7399 msgstr "grande"
7401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7402 msgid "huge"
7403 msgstr "enorme"
7405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7406 msgid "List"
7407 msgstr "Listar"
7409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7410 msgid "Wrap"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7414 msgid "Proprietary"
7415 msgstr "Proprietário"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7419 msgid "F:"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7424 #, fuzzy
7425 msgid "S:"
7426 msgstr "_S"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7429 msgid "O:"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7433 msgid "N/A"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Nothing selected"
7440 msgstr "Clone Selecionado"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7444 msgid "No fill"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7449 #, fuzzy
7450 msgid "No stroke"
7451 msgstr " (traço)"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7455 msgid "Pattern"
7456 msgstr "Preenchimento"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7460 msgid "Pattern fill"
7461 msgstr "Padrão de preenchimento"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Pattern stroke"
7467 msgstr "Padrão de Tipografia"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7471 #, fuzzy
7472 msgid "L Gradient"
7473 msgstr "Gradiente"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Linear gradient fill"
7479 msgstr "Gradiente linear"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Linear gradient stroke"
7485 msgstr "Gradiente linear"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7489 #, fuzzy
7490 msgid "R Gradient"
7491 msgstr "Gradiente"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Radial gradient fill"
7497 msgstr "Gradiente radial"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Radial gradient stroke"
7503 msgstr "Gradiente radial"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Different"
7508 msgstr "_Diferença"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Different fills"
7513 msgstr "_Diferença"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Different strokes"
7518 msgstr "_Diferença"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Unset"
7524 msgstr "comprimir"
7526 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Unset fill"
7532 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Unset stroke"
7539 msgstr " (traço)"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Flat color fill"
7544 msgstr "Cor lisa"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Flat color stroke"
7549 msgstr "Cor lisa"
7551 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7553 #, fuzzy
7554 msgid "<b>a</b>"
7555 msgstr "<b>L:</b>"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7560 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7565 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7567 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7569 #, fuzzy
7570 msgid "<b>m</b>"
7571 msgstr "<b>L:</b>"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7576 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7581 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Edit fill..."
7586 msgstr "Editar..."
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Edit stroke..."
7591 msgstr "Editar..."
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Last set color"
7596 msgstr "Cor lisa"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Last selected color"
7601 msgstr "Último selecionado"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7604 #, fuzzy
7605 msgid "White"
7606 msgstr "Whiteboa_rd"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7611 msgid "Black"
7612 msgstr "Preto"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Copy color"
7617 msgstr "Cor da Parada"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Paste color"
7622 msgstr "Cor lisa"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Swap fill and stroke"
7627 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7630 msgid "Make fill opaque"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7634 msgid "Make stroke opaque"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Remove fill"
7640 msgstr " Re_mover "
7642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Remove stroke"
7645 msgstr "_Remover Ligação"
7647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Remove"
7650 msgstr " Re_mover "
7652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Master opacity"
7655 msgstr "_Opacidade Mestre"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7660 msgstr "Largura do traço"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7663 #, fuzzy
7664 msgid " (averaged)"
7665 msgstr "Cobertura"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7668 msgid "0 (transparent)"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7672 msgid "1.0 (opaque)"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7676 msgid "Custom"
7677 msgstr "Personalizado"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7680 #, fuzzy
7681 msgid "P_age size:"
7682 msgstr "Tamanho da tela:"
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Page orientation:"
7687 msgstr "Orientação da tela:"
7689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7690 #, fuzzy
7691 msgid "_Landscape"
7692 msgstr "Paisagem"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7695 #, fuzzy
7696 msgid "_Portrait"
7697 msgstr "Retrato"
7699 #. Custom paper frame
7700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Custom size"
7703 msgstr "Personalizado"
7705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7706 #, fuzzy
7707 msgid "_Fit page to selection"
7708 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7711 msgid ""
7712 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7713 "is no selection"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7717 #, fuzzy
7718 msgid "U_nits:"
7719 msgstr "Unidades:"
7721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Width of paper"
7724 msgstr "Largura do retângulo"
7726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7727 #, fuzzy
7728 msgid "_Height:"
7729 msgstr "Altura:"
7731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Height of paper"
7734 msgstr "Altura do retângulo"
7736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7739 msgstr "Largura do traço"
7741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "O:%.3g"
7744 msgstr "Opacidade"
7746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7747 #, c-format
7748 msgid "O:.%d"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Opacity: %.3g"
7754 msgstr "Opacidade"
7756 #. TODO: annotate
7757 #: ../src/verbs.cpp:1093
7758 msgid "Moved to next layer."
7759 msgstr "Movido para a próxima camada."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1095
7762 msgid "Cannot move past last layer."
7763 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7765 #. TODO: annotate
7766 #: ../src/verbs.cpp:1105
7767 msgid "Moved to previous layer."
7768 msgstr "Movido para a camada anterior."
7770 #: ../src/verbs.cpp:1107
7771 msgid "Cannot move past first layer."
7772 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7774 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7775 msgid "No current layer."
7776 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7779 #, c-format
7780 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7781 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1154
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Layer to Top"
7786 msgstr "Camada para o _Topo"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1158
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Raise Layer"
7791 msgstr "_Levantar Camada"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7794 #, c-format
7795 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7796 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7798 #: ../src/verbs.cpp:1162
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Layer to Bottom"
7801 msgstr "Camada para o _Baixo"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1166
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Lower Layer"
7806 msgstr "Abaixar Camada"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1175
7809 msgid "Cannot move layer any further."
7810 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1203
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Delete layer"
7815 msgstr "Nó apagado."
7817 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7818 #: ../src/verbs.cpp:1206
7819 msgid "Deleted layer."
7820 msgstr "Nó apagado."
7822 #: ../src/verbs.cpp:1263
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Flip horizontally"
7825 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1272
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Flip vertically"
7830 msgstr "Inverter _Verticalmente"
7832 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7833 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7834 #. otherwise leave as "keys.svg".
7835 #: ../src/verbs.cpp:1639
7836 msgid "keys.svg"
7837 msgstr "keys.svg"
7839 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7840 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7841 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7842 #: ../src/verbs.cpp:1675
7843 msgid "tutorial-basic.svg"
7844 msgstr "tutorial-basic.svg"
7846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7847 #: ../src/verbs.cpp:1679
7848 msgid "tutorial-shapes.svg"
7849 msgstr "tutorial-basic.svg"
7851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7852 #: ../src/verbs.cpp:1683
7853 msgid "tutorial-advanced.svg"
7854 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7856 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7857 #: ../src/verbs.cpp:1687
7858 msgid "tutorial-tracing.svg"
7859 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7862 #: ../src/verbs.cpp:1691
7863 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7864 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7867 #: ../src/verbs.cpp:1695
7868 msgid "tutorial-elements.svg"
7869 msgstr "tutorial-elements.svg"
7871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7872 #: ../src/verbs.cpp:1699
7873 msgid "tutorial-tips.svg"
7874 msgstr "tutorial-tips.svg"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1931
7877 msgid "Does nothing"
7878 msgstr "Não faz nada"
7880 #. File
7881 #: ../src/verbs.cpp:1934
7882 msgid "Default"
7883 msgstr "Padrões"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1934
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Create new document from the default template"
7888 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7890 #: ../src/verbs.cpp:1936
7891 msgid "_Open..."
7892 msgstr "_Abrir..."
7894 #: ../src/verbs.cpp:1937
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Open an existing document"
7897 msgstr "Abrir um desenho existente"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1938
7900 msgid "Re_vert"
7901 msgstr "Re_verter"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1939
7904 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7905 msgstr ""
7906 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1940
7909 msgid "_Save"
7910 msgstr "Salvar"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1940
7913 msgid "Save document"
7914 msgstr "Salvar o desenho"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1942
7917 msgid "Save _As..."
7918 msgstr "Salvar _Como..."
7920 #: ../src/verbs.cpp:1943
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Save document under a new name"
7923 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1944
7926 msgid "_Print..."
7927 msgstr "Im_primir..."
7929 #: ../src/verbs.cpp:1944
7930 msgid "Print document"
7931 msgstr "Imprimir o desenho"
7933 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7934 #: ../src/verbs.cpp:1947
7935 msgid "Vac_uum Defs"
7936 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1947
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7942 "defs&gt; of the document"
7943 msgstr ""
7944 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7945 "(gradientes, pincéis, etc)"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1949
7948 msgid "Print _Direct"
7949 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1950
7952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7953 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7955 #: ../src/verbs.cpp:1951
7956 msgid "Print Previe_w"
7957 msgstr "_Visualizar Impressão"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1952
7960 msgid "Preview document printout"
7961 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1953
7964 msgid "_Import..."
7965 msgstr "_Importar..."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1954
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7970 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1955
7973 msgid "_Export Bitmap..."
7974 msgstr "_Exportar Figura..."
7976 #: ../src/verbs.cpp:1956
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7979 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1957
7982 msgid "N_ext Window"
7983 msgstr "Próxima Jan_ela"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1958
7986 msgid "Switch to the next document window"
7987 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1959
7990 msgid "P_revious Window"
7991 msgstr "Janela Ante_rior"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1960
7994 msgid "Switch to the previous document window"
7995 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1961
7998 msgid "_Close"
7999 msgstr "Fe_char"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1962
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Close this document window"
8004 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1963
8007 msgid "_Quit"
8008 msgstr "_Sair"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1963
8011 msgid "Quit Inkscape"
8012 msgstr "Sair do Inkscape"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1966
8015 msgid "Undo last action"
8016 msgstr "Desfazer a última ação"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1969
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Do again the last undone action"
8021 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1970
8024 msgid "Cu_t"
8025 msgstr "Cor_tar"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1971
8028 msgid "Cut selection to clipboard"
8029 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1972
8032 msgid "_Copy"
8033 msgstr "_Copiar"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1973
8036 msgid "Copy selection to clipboard"
8037 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1974
8040 msgid "_Paste"
8041 msgstr "Co_lar"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1975
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8046 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1976
8049 msgid "Paste _Style"
8050 msgstr "Colar E_stilo"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1977
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8055 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1979
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8060 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1980
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Paste _Width"
8065 msgstr "_Largura da Página"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1981
8068 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/verbs.cpp:1982
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Paste _Height"
8074 msgstr "Colar E_stilo"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1983
8077 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/verbs.cpp:1984
8081 msgid "Paste Size Separately"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/verbs.cpp:1985
8085 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/verbs.cpp:1986
8089 msgid "Paste Width Separately"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/verbs.cpp:1987
8093 msgid ""
8094 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8095 "object"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/verbs.cpp:1988
8099 msgid "Paste Height Separately"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/verbs.cpp:1989
8103 msgid ""
8104 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8105 "object"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/verbs.cpp:1990
8109 msgid "Paste _In Place"
8110 msgstr "Colar _No Lugar"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1991
8113 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8114 msgstr ""
8115 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8116 "foram copiados"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1992
8119 msgid "_Delete"
8120 msgstr "Apa_gar"
8122 #: ../src/verbs.cpp:1993
8123 msgid "Delete selection"
8124 msgstr "Apagar a seleção"
8126 #: ../src/verbs.cpp:1994
8127 msgid "Duplic_ate"
8128 msgstr "Duplic_ar"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1995
8131 msgid "Duplicate selected objects"
8132 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8134 #: ../src/verbs.cpp:1996
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Create Clo_ne"
8137 msgstr "Criar conectores"
8139 #: ../src/verbs.cpp:1997
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8142 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:1998
8145 msgid "Unlin_k Clone"
8146 msgstr "Desl_igar Clone"
8148 #: ../src/verbs.cpp:1999
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8152 "object"
8153 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2000
8156 msgid "Select _Original"
8157 msgstr "Selecionar _Original"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2001
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8162 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8164 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8165 #: ../src/verbs.cpp:2003
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Objects to Patter_n"
8168 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2004
8171 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8172 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8174 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8175 #: ../src/verbs.cpp:2006
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Pattern to _Objects"
8178 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2007
8181 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8182 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2008
8185 msgid "Clea_r All"
8186 msgstr "Limpa_r Todos"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2009
8189 msgid "Delete all objects from document"
8190 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2010
8193 msgid "Select Al_l"
8194 msgstr "Se_lecionar Todos"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2011
8197 msgid "Select all objects or all nodes"
8198 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2012
8201 msgid "Select All in All La_yers"
8202 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2013
8205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8206 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2014
8209 msgid "In_vert Selection"
8210 msgstr "In_verter Seleção"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2015
8213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8214 msgstr ""
8215 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8216 "restante)"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2016
8219 msgid "Invert in All Layers"
8220 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2017
8223 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8224 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8226 #: ../src/verbs.cpp:2018
8227 msgid "D_eselect"
8228 msgstr "Remover S_eleção"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2019
8231 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8232 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8234 #. Selection
8235 #: ../src/verbs.cpp:2022
8236 msgid "Raise to _Top"
8237 msgstr "Levantar no _Topo"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2023
8240 msgid "Raise selection to top"
8241 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2024
8244 msgid "Lower to _Bottom"
8245 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2025
8248 msgid "Lower selection to bottom"
8249 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2026
8252 msgid "_Raise"
8253 msgstr "Levanta_r"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2027
8256 msgid "Raise selection one step"
8257 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2028
8260 msgid "_Lower"
8261 msgstr "Abai_xar"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2029
8264 msgid "Lower selection one step"
8265 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2030
8268 msgid "_Group"
8269 msgstr "A_grupar"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2031
8272 msgid "Group selected objects"
8273 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2033
8276 msgid "Ungroup selected groups"
8277 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2035
8280 msgid "_Put on Path"
8281 msgstr "_Por no Caminho"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2036
8284 msgid "Put text on path"
8285 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2037
8288 msgid "_Remove from Path"
8289 msgstr "_Remover do caminho"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2038
8292 msgid "Remove text from path"
8293 msgstr "Remover texto do caminho"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2039
8296 msgid "Remove Manual _Kerns"
8297 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8299 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8300 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8301 #: ../src/verbs.cpp:2042
8302 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8303 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2044
8306 msgid "_Union"
8307 msgstr "_União"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2045
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Create union of selected paths"
8312 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2046
8315 msgid "_Intersection"
8316 msgstr "_Intersecção"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2047
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Create intersection of selected paths"
8321 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2048
8324 msgid "_Difference"
8325 msgstr "_Diferença"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2049
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8330 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2050
8333 msgid "E_xclusion"
8334 msgstr "E_xclusão"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2051
8337 msgid ""
8338 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8339 "path)"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/verbs.cpp:2052
8343 msgid "Di_vision"
8344 msgstr "Di_visão"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2053
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8349 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8351 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8352 #. Advanced tutorial for more info
8353 #: ../src/verbs.cpp:2056
8354 msgid "Cut _Path"
8355 msgstr "Cortar Camin_ho"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2057
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8360 msgstr ""
8361 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8363 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8364 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8365 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8366 #: ../src/verbs.cpp:2061
8367 msgid "Outs_et"
8368 msgstr "Expandir"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2062
8371 msgid "Outset selected paths"
8372 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2064
8375 msgid "O_utset Path by 1 px"
8376 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2065
8379 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8380 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2067
8383 msgid "O_utset Path by 10 px"
8384 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2068
8387 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8388 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8390 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8391 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8392 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8393 #: ../src/verbs.cpp:2072
8394 msgid "I_nset"
8395 msgstr "Co_mprimir"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2073
8398 msgid "Inset selected paths"
8399 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2075
8402 msgid "I_nset Path by 1 px"
8403 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2076
8406 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8407 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2078
8410 msgid "I_nset Path by 10 px"
8411 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2079
8414 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8415 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2081
8418 msgid "D_ynamic Offset"
8419 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2081
8422 msgid "Create a dynamic offset object"
8423 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2083
8426 msgid "_Linked Offset"
8427 msgstr "Tipografia _Ligada"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2084
8430 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8431 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2086
8434 msgid "_Stroke to Path"
8435 msgstr "_Traço para caminho"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2087
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8440 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2088
8443 msgid "Si_mplify"
8444 msgstr "Si_mplificar"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2089
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8449 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2090
8452 msgid "_Reverse"
8453 msgstr "_Reverso"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2091
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8458 msgstr ""
8459 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8461 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8462 #: ../src/verbs.cpp:2093
8463 #, fuzzy
8464 msgid "_Trace Bitmap..."
8465 msgstr "_Traçar figura"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2094
8468 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/verbs.cpp:2095
8472 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8473 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2096
8476 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8477 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2097
8480 msgid "_Combine"
8481 msgstr "_Combinar"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2098
8484 msgid "Combine several paths into one"
8485 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8487 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8488 #. Advanced tutorial for more info
8489 #: ../src/verbs.cpp:2101
8490 msgid "Break _Apart"
8491 msgstr "Sep_arar"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2102
8494 msgid "Break selected paths into subpaths"
8495 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2103
8498 msgid "Gri_d Arrange..."
8499 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2104
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8504 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8506 #. Layer
8507 #: ../src/verbs.cpp:2106
8508 msgid "_Add Layer..."
8509 msgstr "_Adicionar Camada..."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2107
8512 msgid "Create a new layer"
8513 msgstr "Cria uma nova camada"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2108
8516 msgid "Re_name Layer..."
8517 msgstr "Re_nomear Camada..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2109
8520 msgid "Rename the current layer"
8521 msgstr "Renomear a camada atual"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2110
8524 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8525 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2111
8528 msgid "Switch to the layer above the current"
8529 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2112
8532 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8533 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2113
8536 msgid "Switch to the layer below the current"
8537 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2114
8540 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8541 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2115
8544 msgid "Move selection to the layer above the current"
8545 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2116
8548 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8549 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2117
8552 msgid "Move selection to the layer below the current"
8553 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2118
8556 msgid "Layer to _Top"
8557 msgstr "Camada para o _Topo"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2119
8560 msgid "Raise the current layer to the top"
8561 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2120
8564 msgid "Layer to _Bottom"
8565 msgstr "Camada para o _Baixo"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2121
8568 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8569 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2122
8572 msgid "_Raise Layer"
8573 msgstr "_Levantar Camada"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2123
8576 msgid "Raise the current layer"
8577 msgstr "Levantar a camada atual"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2124
8580 msgid "_Lower Layer"
8581 msgstr "Abaixar Camada"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2125
8584 msgid "Lower the current layer"
8585 msgstr "Abaixar a camada atual"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2126
8588 msgid "_Delete Current Layer"
8589 msgstr "Apagar Camada Atual"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2127
8592 msgid "Delete the current layer"
8593 msgstr "Apagar a camada atual"
8595 #. Object
8596 #: ../src/verbs.cpp:2130
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8599 msgstr "Girar +_90 graus"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2131
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8604 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2132
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8609 msgstr "Girar -9_0 graus"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2133
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8614 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2134
8617 msgid "Remove _Transformations"
8618 msgstr "Remover _Transformações"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2135
8621 msgid "Remove transformations from object"
8622 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2136
8625 msgid "_Object to Path"
8626 msgstr "_Objeto para Caminho"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2137
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Convert selected object to path"
8631 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2138
8634 msgid "_Flow into Frame"
8635 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2139
8638 msgid ""
8639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8640 "frame object"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2140
8644 msgid "_Unflow"
8645 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2141
8648 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8649 msgstr ""
8650 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2142
8653 msgid "_Convert to Text"
8654 msgstr "Converter para Texto"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2143
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8659 msgstr ""
8660 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8661 "aparência)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2145
8664 msgid "Flip _Horizontal"
8665 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2145
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Flip selected objects horizontally"
8670 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2148
8673 msgid "Flip _Vertical"
8674 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2148
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Flip selected objects vertically"
8679 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2151
8682 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8686 #, fuzzy
8687 msgid "_Release"
8688 msgstr "_Reverso"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2153
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Remove mask from selection"
8693 msgstr "Obter da seleção"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2155
8696 msgid ""
8697 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/verbs.cpp:2157
8701 msgid "Remove clipping path from selection"
8702 msgstr ""
8704 #. Tools
8705 #: ../src/verbs.cpp:2160
8706 msgid "Select"
8707 msgstr "Selecionar"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2161
8710 msgid "Select and transform objects"
8711 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2162
8714 msgid "Node Edit"
8715 msgstr "Alterar Nó"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2163
8718 msgid "Edit path nodes or control handles"
8719 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2165
8722 msgid "Create rectangles and squares"
8723 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2167
8726 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8727 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2169
8730 msgid "Create stars and polygons"
8731 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2171
8734 msgid "Create spirals"
8735 msgstr "Criar espirais"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2173
8738 msgid "Draw freehand lines"
8739 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2175
8742 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8743 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2177
8746 msgid "Draw calligraphic lines"
8747 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2179
8750 msgid "Create and edit text objects"
8751 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2181
8754 msgid "Create and edit gradients"
8755 msgstr "Criar e editar gradientes"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2183
8758 msgid "Zoom in or out"
8759 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2185
8762 msgid "Pick averaged colors from image"
8763 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2187
8766 msgid "Create connectors"
8767 msgstr "Criar conectores"
8769 #. Tool prefs
8770 #: ../src/verbs.cpp:2190
8771 msgid "Selector Preferences"
8772 msgstr "Propriedades do Seletor"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2191
8775 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8776 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2192
8779 msgid "Node Tool Preferences"
8780 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2193
8783 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8784 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2194
8787 msgid "Rectangle Preferences"
8788 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2195
8791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8792 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2196
8795 msgid "Ellipse Preferences"
8796 msgstr "Propriedades de Elipses"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2197
8799 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8800 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2198
8803 msgid "Star Preferences"
8804 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2199
8807 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8808 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2200
8811 msgid "Spiral Preferences"
8812 msgstr "Propriedades de Espirais"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2201
8815 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8816 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2202
8819 msgid "Pencil Preferences"
8820 msgstr "Propriedades do Lápis"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2203
8823 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8824 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2204
8827 msgid "Pen Preferences"
8828 msgstr "Propriedades da Caneta"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2205
8831 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8832 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2206
8835 msgid "Calligraphic Preferences"
8836 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2207
8839 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8840 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2208
8843 msgid "Text Preferences"
8844 msgstr "Propriedades de Textos"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2209
8847 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8848 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2210
8851 msgid "Gradient Preferences"
8852 msgstr "Preferências de Gradiente"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2211
8855 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8856 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2212
8859 msgid "Zoom Preferences"
8860 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2213
8863 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8864 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2214
8867 msgid "Dropper Preferences"
8868 msgstr "Propriedades do Borrão"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2215
8871 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8872 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2216
8875 msgid "Connector Preferences"
8876 msgstr "Propriedades do Seletor"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2217
8879 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8880 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8882 #. Zoom/View
8883 #: ../src/verbs.cpp:2220
8884 msgid "Zoom In"
8885 msgstr "Ampliar"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2220
8888 msgid "Zoom in"
8889 msgstr "Ampliar"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2221
8892 msgid "Zoom Out"
8893 msgstr "Reduzir"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2221
8896 msgid "Zoom out"
8897 msgstr "Reduzir"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2222
8900 msgid "_Rulers"
8901 msgstr "_Réguas"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2222
8904 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8905 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2223
8908 msgid "Scroll_bars"
8909 msgstr "_Barras de Rolagem"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2223
8912 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8913 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2224
8916 msgid "_Grid"
8917 msgstr "_Grade"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2224
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Show or hide the grid"
8922 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2225
8925 msgid "G_uides"
8926 msgstr "G_uias"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2225
8929 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2226
8933 msgid "Nex_t Zoom"
8934 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2226
8937 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8938 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2228
8941 msgid "Pre_vious Zoom"
8942 msgstr "Amp_liação Anterior"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2228
8945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8946 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2230
8949 msgid "Zoom 1:_1"
8950 msgstr "Ampliação 1:_1"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2230
8953 msgid "Zoom to 1:1"
8954 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2232
8957 msgid "Zoom 1:_2"
8958 msgstr "Ampliação 1:_2"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2232
8961 msgid "Zoom to 1:2"
8962 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2234
8965 msgid "_Zoom 2:1"
8966 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2234
8969 msgid "Zoom to 2:1"
8970 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2237
8973 msgid "_Fullscreen"
8974 msgstr "_Tela cheia"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2237
8977 msgid "Stretch this document window to full screen"
8978 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2240
8981 msgid "Duplic_ate Window"
8982 msgstr "Duplic_ar Janela"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2240
8985 msgid "Open a new window with the same document"
8986 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2242
8989 msgid "_New View Preview"
8990 msgstr "_Nova Visualização"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2243
8993 msgid "New View Preview"
8994 msgstr "Nova visualização"
8996 #. "view_new_preview"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2245
8998 #, fuzzy
8999 msgid "_Normal"
9000 msgstr "Normal"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2246
9003 msgid "Switch to normal display mode"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2247
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_Outline"
9009 msgstr "Contorno da caixa"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2248
9012 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2250
9016 msgid "Ico_n Preview"
9017 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2251
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9022 msgstr ""
9023 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2253
9026 msgid "Zoom to fit page in window"
9027 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2254
9030 msgid "Page _Width"
9031 msgstr "_Largura da Página"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2255
9034 msgid "Zoom to fit page width in window"
9035 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2257
9038 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9039 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2259
9042 msgid "Zoom to fit selection in window"
9043 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9045 #. Dialogs
9046 #: ../src/verbs.cpp:2262
9047 msgid "In_kscape Preferences..."
9048 msgstr "Configurações do In_kscape"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2263
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9053 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2264
9056 #, fuzzy
9057 msgid "_Document Properties..."
9058 msgstr "Desenho revertido."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2265
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9063 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2266
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Document _Metadata..."
9068 msgstr "Desenho salvo."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2267
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9073 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2268
9076 msgid "_Fill and Stroke..."
9077 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9079 #: ../src/verbs.cpp:2269
9080 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9081 msgstr ""
9083 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9084 #: ../src/verbs.cpp:2271
9085 msgid "S_watches..."
9086 msgstr "Modelos de Cores..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2272
9089 msgid "Select colors from a swatches palette"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/verbs.cpp:2273
9093 msgid "Transfor_m..."
9094 msgstr "Transfor_mação..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2274
9097 msgid "Precisely control objects' transformations"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/verbs.cpp:2275
9101 msgid "_Align and Distribute..."
9102 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2276
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Align and distribute objects"
9107 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9109 #: ../src/verbs.cpp:2277
9110 msgid "Undo _History..."
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/verbs.cpp:2278
9114 msgid "Undo History"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/verbs.cpp:2279
9118 msgid "_Text and Font..."
9119 msgstr "_Texto e Fonte..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2280
9122 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/verbs.cpp:2281
9126 msgid "_XML Editor..."
9127 msgstr "Editor _XML"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2282
9130 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/verbs.cpp:2283
9134 msgid "_Find..."
9135 msgstr "_Encontrar..."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2284
9138 msgid "Find objects in document"
9139 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2285
9142 msgid "_Messages..."
9143 msgstr "_Mensagens..."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2286
9146 msgid "View debug messages"
9147 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2287
9150 msgid "S_cripts..."
9151 msgstr "S_cripts..."
9153 #: ../src/verbs.cpp:2288
9154 msgid "Run scripts"
9155 msgstr "Executar scripts"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2289
9158 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9159 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2290
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Show or hide all open dialogs"
9164 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9166 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2292
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Create Tiled Clones..."
9170 msgstr "Ladrilhar clones..."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2293
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9176 "scattering"
9177 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2294
9180 msgid "_Object Properties..."
9181 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2295
9184 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/verbs.cpp:2298
9188 #, fuzzy
9189 msgid "_Instant Messaging..."
9190 msgstr "_Mensagens..."
9192 #: ../src/verbs.cpp:2298
9193 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/verbs.cpp:2300
9197 msgid "_Input Devices..."
9198 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9200 #: ../src/verbs.cpp:2301
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9203 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2302
9206 #, fuzzy
9207 msgid "_Extensions..."
9208 msgstr "Sobre Extensões..."
9210 #: ../src/verbs.cpp:2303
9211 msgid "Query information about extensions"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/verbs.cpp:2304
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Layer_s..."
9217 msgstr "_Adicionar Camada..."
9219 #: ../src/verbs.cpp:2305
9220 #, fuzzy
9221 msgid "View Layers"
9222 msgstr "_Levantar Camada"
9224 #. Help
9225 #: ../src/verbs.cpp:2308
9226 msgid "_Keys and Mouse"
9227 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2309
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9232 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2310
9235 msgid "About E_xtensions"
9236 msgstr "Sobre E_xtensões"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2311
9239 msgid "Information on Inkscape extensions"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/verbs.cpp:2312
9243 msgid "About _Memory"
9244 msgstr "Sobre a _Memória"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2313
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Memory usage information"
9249 msgstr "Mensagem de informação"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2314
9252 msgid "_About Inkscape"
9253 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2315
9256 msgid "Inkscape version, authors, license"
9257 msgstr ""
9259 #. "help_about"
9260 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9261 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9262 #. Tutorials
9263 #: ../src/verbs.cpp:2320
9264 msgid "Inkscape: _Basic"
9265 msgstr "Inkscape: _Básico"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2321
9268 msgid "Getting started with Inkscape"
9269 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9271 #. "tutorial_basic"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2322
9273 msgid "Inkscape: _Shapes"
9274 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2323
9277 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9278 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2324
9281 msgid "Inkscape: _Advanced"
9282 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2325
9285 msgid "Advanced Inkscape topics"
9286 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9288 #. "tutorial_advanced"
9289 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9290 #: ../src/verbs.cpp:2327
9291 msgid "Inkscape: T_racing"
9292 msgstr "Inkscape: Traçando"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2328
9295 msgid "Using bitmap tracing"
9296 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9298 #. "tutorial_tracing"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2329
9300 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9301 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2330
9304 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9305 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2331
9308 msgid "_Elements of Design"
9309 msgstr "_Elementos do Desenho"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2332
9312 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9313 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9315 #. "tutorial_design"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2333
9317 msgid "_Tips and Tricks"
9318 msgstr "Dicas e _Truques"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2334
9321 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9322 msgstr "Dicas e truques variados"
9324 #. "tutorial_tips"
9325 #. Effect
9326 #: ../src/verbs.cpp:2337
9327 msgid "Previous Effect"
9328 msgstr "Efeito Anterior"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2338
9331 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9332 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2339
9335 msgid "Previous Effect Settings..."
9336 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9338 #: ../src/verbs.cpp:2340
9339 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9340 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9342 #. Fit Page
9343 #: ../src/verbs.cpp:2343
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Fit Page to Selection"
9346 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2344
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Fit the page to the current selection"
9351 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2345
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Fit Page to Drawing"
9356 msgstr "Orientação da tela:"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2346
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Fit the page to the drawing"
9361 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2347
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9366 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2348
9369 msgid ""
9370 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9374 msgid "Dash pattern"
9375 msgstr "Padrão de traço"
9377 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9378 msgid "Pattern offset"
9379 msgstr "Padrão de Tipografia"
9381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9382 #, c-format
9383 msgid "%s: %d - Inkscape"
9384 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9387 #, c-format
9388 msgid "%s - Inkscape"
9389 msgstr "%s - Inkscape"
9391 #. Family frame
9392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9393 msgid "Font family"
9394 msgstr "Família da fonte"
9396 #. Style frame
9397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9398 msgid "Style"
9399 msgstr "Estilo"
9401 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9402 msgid "Font size:"
9403 msgstr "Tamanho da Fonte"
9405 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9406 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9407 #. * some representative characters that users of your locale will be
9408 #. * interested in.
9409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9410 #, fuzzy
9411 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9412 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9416 msgid "Edit..."
9417 msgstr "Editar..."
9419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9421 msgid ""
9422 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9423 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9424 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9425 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9426 msgstr ""
9427 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9428 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9429 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9430 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9433 msgid "reflected"
9434 msgstr "refletido"
9436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9437 msgid "direct"
9438 msgstr "direto"
9440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9441 msgid "Repeat:"
9442 msgstr "Repetir:"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9445 msgid "<small>No gradients</small>"
9446 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9449 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9450 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9453 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9454 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9457 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9458 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9461 msgid ""
9462 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9463 "selected object(s)"
9464 msgstr ""
9465 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9466 "(s) objeto(s) selecionado."
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9469 msgid "Edit the stops of the gradient"
9470 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9477 msgid "<b>New:</b>"
9478 msgstr "<b>Novo:</b>"
9480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9481 msgid "Create linear gradient"
9482 msgstr "Criar gradiente linear"
9484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9485 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9486 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9489 msgid "on"
9490 msgstr "ligado"
9492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9493 msgid "Create gradient in the fill"
9494 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9497 msgid "Create gradient in the stroke"
9498 msgstr "Criar gradiente no traço"
9500 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9501 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9502 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9503 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9509 msgid "<b>Change:</b>"
9510 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9513 msgid "No gradients in document"
9514 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9517 msgid "No gradient selected"
9518 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9521 msgid "No stops in gradient"
9522 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9524 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9526 msgid "Add stop"
9527 msgstr "Acrescentar parada"
9529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9530 msgid "Add another control stop to gradient"
9531 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9534 msgid "Delete stop"
9535 msgstr "Apagar parada"
9537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9538 msgid "Delete current control stop from gradient"
9539 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9541 #. Label
9542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9543 msgid "Offset:"
9544 msgstr "Tipografia:"
9546 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9548 msgid "Stop Color"
9549 msgstr "Cor da Parada"
9551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9552 msgid "Gradient editor"
9553 msgstr "Editor de Gradiente"
9555 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9556 msgid "Toggle current layer visibility"
9557 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9560 msgid "Lock or unlock current layer"
9561 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9563 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9564 msgid "Current layer"
9565 msgstr "Camada atual"
9567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9568 msgid "(root)"
9569 msgstr "(root)"
9571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9572 msgid "No paint"
9573 msgstr "Nenhuma pintura"
9575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9576 msgid "Flat color"
9577 msgstr "Cor lisa"
9579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9580 msgid "Linear gradient"
9581 msgstr "Gradiente linear"
9583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9584 msgid "Radial gradient"
9585 msgstr "Gradiente radial"
9587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9588 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9589 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9596 "evenodd)"
9597 msgstr ""
9598 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9599 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9606 msgstr ""
9607 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9608 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9611 msgid "No objects"
9612 msgstr "Nenhum objeto"
9614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9615 msgid "Multiple styles"
9616 msgstr "Estilos múltiplos"
9618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9619 msgid "Paint is undefined"
9620 msgstr "A pintura está indefinida"
9622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9623 msgid "No patterns in document"
9624 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9627 msgid ""
9628 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9629 "selection."
9630 msgstr ""
9631 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9632 "partir da seleção."
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9635 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9639 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9643 msgid ""
9644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9645 "scaled."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9649 msgid ""
9650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9651 "are scaled."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9655 msgid ""
9656 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9657 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9661 msgid ""
9662 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9663 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9667 msgid ""
9668 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9669 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9673 msgid ""
9674 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9675 "scaled, rotated, or skewed)."
9676 msgstr ""
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9681 msgid "select_toolbar|X"
9682 msgstr "select_toolbar|X"
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9685 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9686 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9691 msgid "select_toolbar|Y"
9692 msgstr "select_toolbar|Y"
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9695 msgid "Vertical coordinate of selection"
9696 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9701 msgid "select_toolbar|W"
9702 msgstr "select_toolbar|W"
9704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9705 msgid "Width of selection"
9706 msgstr "Largura da seleção"
9708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9709 #, fuzzy
9710 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9711 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9716 msgid "select_toolbar|H"
9717 msgstr "select_toolbar|H"
9719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9720 msgid "Height of selection"
9721 msgstr "Altura da seleção"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9724 msgid "System"
9725 msgstr "Sistema"
9727 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9728 msgid "RGBA_:"
9729 msgstr "RGBA_:"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9732 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9733 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9736 msgid "RGB"
9737 msgstr "RGB"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9740 msgid "HSL"
9741 msgstr "HSL"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9744 msgid "CMYK"
9745 msgstr "CMYK"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9748 msgid "_R"
9749 msgstr "_R"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9753 msgid "Red"
9754 msgstr "Vermelho"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9757 msgid "_G"
9758 msgstr "_G"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9762 msgid "Green"
9763 msgstr "Verde"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9766 msgid "_B"
9767 msgstr "_B"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9771 msgid "Blue"
9772 msgstr "Azul"
9774 #. Label
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9779 msgid "_A"
9780 msgstr "_A"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9790 msgid "Alpha (opacity)"
9791 msgstr "Alfa (transparência)"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9794 msgid "_H"
9795 msgstr "_H"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9799 msgid "Hue"
9800 msgstr "Contraste"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9803 msgid "_S"
9804 msgstr "_S"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9808 msgid "Saturation"
9809 msgstr "Saturação"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9812 msgid "_L"
9813 msgstr "_L"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9817 msgid "Lightness"
9818 msgstr "Brilho"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9821 msgid "_C"
9822 msgstr "_C"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9826 msgid "Cyan"
9827 msgstr "Ciano"
9829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9830 msgid "_M"
9831 msgstr "_M"
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9835 msgid "Magenta"
9836 msgstr "Magenta"
9838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9839 msgid "_Y"
9840 msgstr "_Y"
9842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9844 msgid "Yellow"
9845 msgstr "Amarelo"
9847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9848 msgid "_K"
9849 msgstr "_K"
9851 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9852 msgid "Unnamed"
9853 msgstr "Não nomeado"
9855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9856 msgid "Wheel"
9857 msgstr "Roda"
9859 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9860 msgid "Attribute"
9861 msgstr "Atributo"
9863 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9864 msgid "Value"
9865 msgstr "Valor"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9868 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9869 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9872 msgid "Delete selected nodes"
9873 msgstr "Apagar nós selecionados"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Join selected endnodes"
9878 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9883 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9886 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9887 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9890 msgid "Break path at selected nodes"
9891 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9894 msgid "Make selected nodes corner"
9895 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9898 msgid "Make selected nodes smooth"
9899 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9902 msgid "Make selected nodes symmetric"
9903 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9906 msgid "Make selected segments lines"
9907 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9910 msgid "Make selected segments curves"
9911 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9914 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9918 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9919 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9922 msgid "Corners:"
9923 msgstr "Cantos:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9926 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9927 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9930 msgid "Spoke ratio:"
9931 msgstr "Proporção do raio:"
9933 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9934 #. Base radius is the same for the closest handle.
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9936 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9937 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9940 msgid "Rounded:"
9941 msgstr "Arredondado:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9944 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9945 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9948 msgid "Randomized:"
9949 msgstr "Aleatório:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9952 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9953 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9957 msgid "Defaults"
9958 msgstr "Padrões"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9962 msgid ""
9963 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9964 "change defaults)"
9965 msgstr ""
9966 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9967 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9970 msgid "W:"
9971 msgstr "W:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9974 msgid "Width of rectangle"
9975 msgstr "Largura do retângulo"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9978 msgid "Height of rectangle"
9979 msgstr "Altura do retângulo"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9982 msgid "Rx:"
9983 msgstr "Rx:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9986 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9987 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9990 msgid "Ry:"
9991 msgstr "Ry:"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9994 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9995 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9998 msgid "Not rounded"
9999 msgstr "Não arredondado"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10002 msgid "Make corners sharp"
10003 msgstr "Tornar cantos agudos"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10006 msgid "Turns:"
10007 msgstr "Rotação:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10010 msgid "Number of revolutions"
10011 msgstr "Número de revoluções"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10014 msgid "Divergence:"
10015 msgstr "Divergência:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10018 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10019 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10022 msgid "Inner radius:"
10023 msgstr "Raio interno:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10026 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10027 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10030 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10031 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10034 msgid "Thinning:"
10035 msgstr "Sinuoso"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10038 msgid ""
10039 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10040 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10041 msgstr ""
10042 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10043 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10046 msgid "Angle:"
10047 msgstr "Ângulo:"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10050 msgid ""
10051 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10052 "fixation = 0)"
10053 msgstr ""
10054 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10055 "fixar = 0)"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10058 msgid "Fixation:"
10059 msgstr "Fixação:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10062 msgid ""
10063 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10064 "= fixed)"
10065 msgstr ""
10066 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10067 "1 = fixo)"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10070 msgid "Tremor:"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10074 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10078 msgid "Mass:"
10079 msgstr "Massa:"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10082 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10083 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10085 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10087 msgid "Drag:"
10088 msgstr "Arrasto:"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10091 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10092 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10095 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10096 msgstr ""
10097 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10100 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10101 msgstr ""
10102 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10103 "da caneta."
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10106 msgid "Start:"
10107 msgstr "Início:"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10110 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10111 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10114 msgid "End:"
10115 msgstr "Fim:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10118 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10119 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10122 msgid "Open arc"
10123 msgstr "Abrir arco"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10126 msgid ""
10127 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10128 msgstr ""
10129 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10130 "raios)"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10133 msgid "Make whole"
10134 msgstr "Tornar inteiro"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10137 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10138 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10141 msgid "Pick alpha"
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10145 msgid ""
10146 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10147 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Set alpha"
10153 msgstr "Ajustar atraso"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10156 msgid ""
10157 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10161 msgid ""
10162 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10163 "default font instead."
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Align left"
10169 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Center"
10174 msgstr "Centro Y:"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Align right"
10179 msgstr "Alinhar lados direitos"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10182 msgid "Justify"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10186 msgid "Bold"
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10190 msgid "Italic"
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10194 msgid "Spacing between letters"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10198 msgid "Spacing between lines"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Horizontal kerning"
10204 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Vertical kerning"
10209 msgstr "Espaçamento Vertical"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10212 msgid "Letter rotation"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Remove manual kerns"
10218 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10221 msgid "Change connector spacing distance"
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Spacing:"
10227 msgstr "Espaçamento Y:"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10230 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10231 msgstr ""
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Length:"
10236 msgstr "Ampliar largura do traço"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10239 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Make connectors point downwards"
10245 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10248 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10249 msgstr ""
10252 #. Local Variables:
10253 #. mode:c++
10254 #. c-file-style:"stroustrup"
10255 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10256 #. indent-tabs-mode:nil
10257 #. fill-column:99
10258 #. End:
10260 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10261 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Add Nodes"
10264 msgstr "Nós"
10266 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10267 msgid "Maximum segment length"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10271 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10272 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10275 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10276 msgid "Modify Path"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10280 msgid "AI Input"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10284 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10288 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10292 #, fuzzy
10293 msgid "AI Output"
10294 msgstr "Saída"
10296 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Write Adobe Illustrator"
10299 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10301 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10302 msgid "AI SVG Input"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10306 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10310 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10314 msgid "A diagram created with the program Dia"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10322 msgid "Dia Input"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10326 msgid ""
10327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10328 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10332 msgid ""
10333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10335 "Inkscape installation."
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Dot size"
10341 msgstr "Tamanho da Fonte"
10343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Font size"
10346 msgstr "Tamanho da Fonte"
10348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Number Nodes"
10351 msgstr "Número de linhas"
10353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10355 msgid "Visualize Path"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10360 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10364 msgid "DXF Input"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10368 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10372 msgid ""
10373 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10374 "sourceforge.net/"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10378 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10382 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10386 #, fuzzy
10387 msgid "DXF Output"
10388 msgstr "Saída"
10390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10391 msgid "DXF file written by pstoedit"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10395 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Embed All Images"
10401 msgstr "Todas as Imagens"
10403 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10404 msgid "EPS Input"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10408 msgid "Encapsulated Postscript"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10412 #, fuzzy
10413 msgid "EPSI Output"
10414 msgstr "Saída"
10416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10417 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10421 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10425 msgid "LaTeX formula"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10429 msgid "LaTeX formula: "
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10433 msgid "Extract One Image"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10437 msgid "Path to save image"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10441 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Bridge Width"
10444 msgstr "Largura da Linha"
10446 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10447 msgid "First String Length"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10452 msgid "Fretboard Designer"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10457 msgid "Fretboard Edges"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10461 msgid "Last String Length"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10465 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10469 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Number of Frets"
10472 msgstr "Número de linhas"
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10475 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Number of Strings"
10478 msgstr "Número de linhas"
10480 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Nut Width"
10484 msgstr "Largura"
10486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10487 msgid "Perpendicular Distance"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10491 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Tones in Scale"
10497 msgstr "Se movem em paralelo"
10499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10500 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10501 msgid "px per Unit"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10505 msgid "Multi Length Scala"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10509 msgid "Path to Scala *.scl File"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10513 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Scale Length"
10519 msgstr "Ampliar largura do traço"
10521 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10522 msgid "Single Length Equal Temperament"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10526 msgid "Single Length Scala"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10530 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10534 msgid "Open files saved with XFIG"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10538 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10542 msgid "XFIG Input"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Flatness"
10548 msgstr "Lados lisos:"
10550 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10551 msgid "Flatten Bezier"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10555 msgid "GIMP XCF"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10559 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Draw Handles"
10565 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Duplicate endpaths"
10570 msgstr "Duplicar nó"
10572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Exponent"
10575 msgstr "Exportar"
10577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10578 msgid "Interpolate"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10582 msgid "Interpolate style (experimental)"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10586 msgid "Interpolation method"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10590 msgid "Interpolation steps"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10594 msgid "Fractal (Koch)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10598 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10602 msgid "Axiom"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10606 #, fuzzy
10607 msgid "L-system"
10608 msgstr "Sistema"
10610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Left angle"
10613 msgstr "Retângulo"
10615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Order"
10618 msgstr "Outro"
10620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10621 #, fuzzy, no-c-format
10622 msgid "Randomize angle (%)"
10623 msgstr "Aleatório:"
10625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10626 #, fuzzy, no-c-format
10627 msgid "Randomize step (%)"
10628 msgstr "Aleatório:"
10630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Right angle"
10633 msgstr "Retângulo"
10635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Rules"
10638 msgstr "_Réguas"
10640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10641 msgid "Step length (px)"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10645 msgid "Measure Path"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Angle"
10651 msgstr "Ângulo:"
10653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10654 msgid "Extrude"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Magnitude"
10660 msgstr "Magenta"
10662 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Postscript"
10665 msgstr "Retrato"
10667 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10668 msgid "Postscript Input"
10669 msgstr ""
10671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Radius"
10674 msgstr "Raios:"
10676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Radius Randomize"
10679 msgstr "Randomizar:"
10681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Randomize node handles"
10684 msgstr "Aleatório:"
10686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Randomize nodes"
10689 msgstr "Aleatório:"
10691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10692 msgid "Use normal distribution"
10693 msgstr ""
10695 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Random Point"
10698 msgstr "Junção Redonda"
10700 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10701 msgid "Random Position"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Initial size"
10707 msgstr "Tamanho da figura"
10709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Minimum size"
10712 msgstr "Tamanho da figura"
10714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Random Tree"
10717 msgstr "Randomizar:"
10719 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10720 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10721 msgstr ""
10723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10724 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10728 msgid "Sketch Input"
10729 msgstr ""
10731 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10732 msgid "Behavior"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10736 msgid "Segment Straightener"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10740 msgid "Envelope"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10744 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10745 msgstr ""
10747 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10748 msgid ""
10749 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10750 "files"
10751 msgstr ""
10753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10754 #, fuzzy
10755 msgid "ZIP Output"
10756 msgstr "Saída"
10758 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10759 msgid "Color of shadow"
10760 msgstr ""
10762 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Dropshadow"
10765 msgstr "Exibir sombra da página"
10767 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10768 msgid "ASCII Text"
10769 msgstr ""
10771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10772 msgid "Text File (*.txt)"
10773 msgstr ""
10775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Text Input"
10778 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10780 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10781 msgid "Calculate first derivative numerically"
10782 msgstr ""
10784 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10785 #, fuzzy
10786 msgid "First derivative"
10787 msgstr "Primeiro selecionado"
10789 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10790 msgid "Function"
10791 msgstr ""
10793 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10794 msgid "Function Plotter"
10795 msgstr ""
10797 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10798 msgid "Nodes per period"
10799 msgstr ""
10801 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10802 msgid "Periods (2*Pi each)"
10803 msgstr ""
10805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10806 msgid "Amount of whirl"
10807 msgstr ""
10809 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Center X"
10812 msgstr "Centro X:"
10814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Center Y"
10817 msgstr "Centro Y:"
10819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Rotation is clockwise"
10822 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Whirl"
10827 msgstr "Roda"
10829 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10830 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10831 msgstr ""
10833 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10834 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10838 msgid "Windows Metafile Input"
10839 msgstr ""
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10843 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10847 #~ "picks color including its alpha"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10850 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10852 #~ msgid "Jabber connection lost."
10853 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10855 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10856 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10857 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10858 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10860 #~ msgid "Receive queue empty."
10861 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10863 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10864 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10865 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10866 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10868 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10869 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10871 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10875 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10876 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10878 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10879 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10883 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10884 #~ "changes."
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10887 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10888 #~ "mudanças não salvas."
10890 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10891 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10895 #~ "<b>%1</b>"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10898 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10902 #~ "invitation to a different user."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10905 #~ "convites para diferentes usuários."
10907 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10908 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10910 #~ msgid "%u change in receive queue."
10911 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10912 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
10913 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
10915 #~ msgid "%u change in send queue."
10916 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10917 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
10918 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
10920 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10921 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
10923 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10924 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
10926 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10927 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10931 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10935 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
10938 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10942 #~ "fingerprint."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
10945 #~ "digital inválida."
10947 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
10960 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10961 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
10963 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10964 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
10966 #~ msgid "Cancel connection"
10967 #~ msgstr "Cancelar conexão"
10969 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10970 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
10972 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10973 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10977 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10978 #~ "\n"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
10981 #~ "whiteboard.</span>\n"
10982 #~ "\n"
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10986 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
10989 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10993 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10994 #~ "\n"
10995 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10996 #~ "to not record this session."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
10999 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11000 #~ "\n"
11001 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11002 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11004 #~ msgid "Choose a different location"
11005 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11007 #~ msgid "Skip session recording"
11008 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11012 #~ "another user."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11015 #~ "documento com outro usuário."
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11019 #~ "chatroom."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11022 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11024 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11025 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11027 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11028 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11030 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11031 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11033 #~ msgid "Share with _user..."
11034 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11036 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11037 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11039 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11040 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11046 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11048 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11049 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11051 #~ msgid "_Open session file..."
11052 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11054 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11055 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11057 #~ msgid "Session file playback"
11058 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11060 #~ msgid "_Disconnect from session"
11061 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11063 #~ msgid "Disconnect from _server"
11064 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Rag right"
11068 #~ msgstr "Direitos"
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Centered"
11072 #~ msgstr "Centro X:"
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "%s Preferences"
11076 #~ msgstr " Preferências"
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11080 #~ msgstr "Renomear Camada"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "PDF Output"
11084 #~ msgstr "Saída"
11086 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11087 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11091 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11094 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11095 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11097 #~ msgid "Export area"
11098 #~ msgstr "Exportar área"
11100 #~ msgid "Bitmap size"
11101 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11103 #~ msgid "_Filename"
11104 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11106 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11107 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11109 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11110 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11112 #~ msgid " relative by "
11113 #~ msgstr " relativo por "
11115 #~ msgid " absolute to "
11116 #~ msgstr " absoluto à "
11118 #~ msgid "Close"
11119 #~ msgstr "Fechar"
11121 #~ msgid "Snap units:"
11122 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11124 #~ msgid "Snap distance:"
11125 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11127 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11128 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11130 #~ msgid "Custom canvas"
11131 #~ msgstr "Tela personalizada"
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11135 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11136 #~ "some window managers."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11139 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11140 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11142 #~ msgid "Current style"
11143 #~ msgstr "Estilo atual"
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11147 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11150 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11152 #~ msgid " X "
11153 #~ msgstr " X "
11155 #~ msgid "Row spacing:   "
11156 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11158 #~ msgid "Column spacing:"
11159 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11161 #~ msgid "Arrange Objects"
11162 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11164 #~ msgid "deg"
11165 #~ msgstr "grau"
11167 #~ msgid "Tool Controls"
11168 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11172 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11173 #~ "opposite handle in sync"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11176 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11177 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11179 #~ msgid "Finishing pen"
11180 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11182 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11183 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11185 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11186 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11188 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11192 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11193 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11195 #~ msgid "_Credits"
11196 #~ msgstr "_Créditos"
11198 #~ msgid "Grab sensitivity"
11199 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11201 #~ msgid "Click/drag threshold"
11202 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11204 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11205 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11207 #~ msgid "Scroll by"
11208 #~ msgstr "Rolar em:"
11210 #~ msgid "Acceleration"
11211 #~ msgstr "Aceleração:"
11213 #~ msgid "Speed"
11214 #~ msgstr "Velocidade:"
11216 #~ msgid "Threshold"
11217 #~ msgstr "Limiar"
11219 #~ msgid "Arrow keys move by"
11220 #~ msgstr "Setas movem por"
11222 #~ msgid "> and < scale by"
11223 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11225 #~ msgid "Inset/Outset by"
11226 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11228 #~ msgid "Rotation snaps every"
11229 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11231 #~ msgid "Zoom in/out by"
11232 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11234 #~ msgid "Transform"
11235 #~ msgstr "Transformar"
11237 #~ msgid "Close window"
11238 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11240 #~ msgid "Union of selected objects"
11241 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11243 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11244 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11246 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11247 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11249 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11250 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11252 #~ msgid "Put text into frames"
11253 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11255 #~ msgid "_Document Preferences..."
11256 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11258 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11259 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11261 #~ msgid "View color swatches"
11262 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11264 #~ msgid "Transform dialog"
11265 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11267 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11268 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11270 #~ msgid "Text and Font dialog"
11271 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11273 #~ msgid "XML Editor"
11274 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11276 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11277 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11279 #~ msgid "Object Properties dialog"
11280 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11282 #~ msgid "About Memory..."
11283 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11287 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11288 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11289 #~ "to select."
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11292 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11293 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11294 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11296 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11297 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11301 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11303 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11304 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11308 #~ "fullscreen modes)"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11311 #~ "modos normal e tela cheia)"
11313 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11314 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11316 #~ msgid "Edit"
11317 #~ msgstr "Alterar"
11319 #~ msgid "Add"
11320 #~ msgstr "Acrescentar"
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11326 #~ "ferramenta de nó."
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "C_reate"
11330 #~ msgstr "Criar"
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11334 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Go to root"
11338 #~ msgstr "Alterar raiz"
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Y"
11342 #~ msgstr "_Y"
11344 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11345 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11347 #~ msgid "Sides:"
11348 #~ msgstr "Lados:"
11350 #~ msgid "R1:"
11351 #~ msgstr "R1:"
11353 #~ msgid "R2:"
11354 #~ msgstr "R2:"
11356 #~ msgid "ARG1:"
11357 #~ msgstr "ARG1:"
11359 #~ msgid "ARG2:"
11360 #~ msgstr "ARG2:"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Radius X:"
11364 #~ msgstr "Raios:"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Radius Y:"
11368 #~ msgstr "Raios:"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Start Angle:"
11372 #~ msgstr "Início:"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "End Angle:"
11376 #~ msgstr "Ângulo:"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Open:"
11380 #~ msgstr "Abrir arco"
11382 #~ msgid "Expansion:"
11383 #~ msgstr "Expansão:"
11385 #~ msgid "Revolutions:"
11386 #~ msgstr "Revoluções:"
11388 #~ msgid "Argument:"
11389 #~ msgstr "Argumento:"
11391 #~ msgid "T0:"
11392 #~ msgstr "TO:"
11394 #~ msgid "RX:"
11395 #~ msgstr "RX:"
11397 #~ msgid "RY:"
11398 #~ msgstr "RY:"
11400 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11401 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11403 #~ msgid "Star _Properties"
11404 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11408 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11410 #~ msgid "Spiral _Properties"
11411 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Document Preferences"
11415 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Extensions Editor"
11419 #~ msgstr "Expansão:"
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Preferences"
11423 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Layer Editor"
11427 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Text Properties"
11431 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "_Export..."
11435 #~ msgstr "_Importar..."
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11439 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Select _Original Clone"
11443 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Tile"
11447 #~ msgstr "Título"
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Select A_ll"
11451 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Select Non_e"
11455 #~ msgstr "Seleção"
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "Zoom _In"
11459 #~ msgstr "Ampliar"
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "Zoom _Out"
11463 #~ msgstr "Reduzir"
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Pre_vious"
11467 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Nex_t"
11471 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "_Commands bar"
11475 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "_Tools bar"
11479 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "R_ename Layer..."
11483 #~ msgstr "Levantar Camada"
11485 #, fuzzy
11486 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11487 #~ msgstr "Duplicar nó"
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "_Anchor Layer"
11491 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "_Delete Layer"
11495 #~ msgstr "Nó apagado."
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11499 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11503 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Select To_p Layer"
11507 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11511 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11515 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11519 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11523 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11527 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11531 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Freehand"
11535 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Stroke"
11539 #~ msgstr "Largura do traço"
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Corners"
11543 #~ msgstr "Cantos:"
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Join"
11547 #~ msgstr "Juntar:"
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Break"
11551 #~ msgstr "Preto"
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Symmetric"
11555 #~ msgstr "simétrico"
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Save"
11559 #~ msgstr "Salvar"
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Save As..."
11563 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Import..."
11567 #~ msgstr "_Importar..."
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Export..."
11571 #~ msgstr "Exportar"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Print..."
11575 #~ msgstr "Im_primir..."
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11579 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Undo"
11583 #~ msgstr "_Desfazer"
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Redo"
11587 #~ msgstr "_Refazer"
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Cut"
11591 #~ msgstr "Cor_tar"
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Copy"
11595 #~ msgstr "_Copiar"
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11599 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11603 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Zoom in (+)"
11607 #~ msgstr "Ampliar"
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Zoom out (-)"
11611 #~ msgstr "Reduzir"
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11615 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11619 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11623 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11627 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11629 #, fuzzy
11630 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11631 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11635 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11639 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11643 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11647 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11651 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11655 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11659 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11663 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11667 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11671 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11675 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Move selection to next layer"
11679 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11683 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Move selection to top layer"
11687 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11691 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11695 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11699 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11703 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11707 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11711 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11715 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11719 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11723 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Node tool"
11727 #~ msgstr "Alterar Nó"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Zoom tool"
11731 #~ msgstr "Reduzir"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Rectangle tool"
11735 #~ msgstr "Retângulo"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Arc tool"
11739 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Star tool"
11743 #~ msgstr "Início:"
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Spiral tool"
11747 #~ msgstr "Espiral"
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Calligraphy tool"
11751 #~ msgstr "Caligrafia"
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Dropper tool"
11755 #~ msgstr "Borrão"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11759 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11763 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11767 #~ msgstr ""
11768 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11774 #~ "os objetos"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11778 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "URI:"
11782 #~ msgstr "URL"
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Invert Selection"
11786 #~ msgstr "Seleção"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "_Scripts..."
11790 #~ msgstr "Im_primir..."
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11794 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Export Dialog"
11798 #~ msgstr "Exportar área"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11802 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Find Dialog"
11806 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11810 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11814 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11818 #~ msgstr "Camada no Topo"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11822 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Transformation Dialog"
11826 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Tree Editor"
11830 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11834 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Row height:"
11838 #~ msgstr "Altura:"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Column width:"
11842 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11844 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11845 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11849 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11850 #~ msgstr ""
11851 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11852 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11853 #~ "uma área."
11855 #~ msgid "EPS Output Settings"
11856 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11862 #~ "lado oposto"
11864 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11865 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11867 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11868 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11870 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11871 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Inkscape"
11875 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11877 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11878 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11880 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11881 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11883 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11884 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11886 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11887 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11889 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11890 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Alternate sign"
11894 #~ msgstr "alternado"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11898 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11900 #~ msgid "Minor grid line color:"
11901 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11903 #~ msgid "Grid color"
11904 #~ msgstr "Cor da grade"
11906 #~ msgid "Grid emphasis color"
11907 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Background (also for export):"
11911 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11915 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11918 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11920 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11921 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11923 #~ msgid ""
11924 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11925 #~ "accumulated transparency"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11928 #~ "transparência acumulada"
11930 #~ msgid "Fill style"
11931 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11933 #~ msgid "Fill:"
11934 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11938 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11939 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11940 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11943 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11944 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11945 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11946 #~ "preenchido."
11948 #~ msgid "winding"
11949 #~ msgstr "sinuoso"
11951 #~ msgid "alternating"
11952 #~ msgstr "alternado"
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Update Properties"
11956 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Label invalid"
11960 #~ msgstr "ID inválido"
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Messages Dialog"
11969 #~ msgstr "Mensagens"
11971 #~ msgid "_V"
11972 #~ msgstr "_V"
11974 #~ msgid "Value (brightness)"
11975 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11977 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11978 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "executable"
11982 #~ msgstr "Retângulo"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "file"
11986 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "extension"
11990 #~ msgstr "Expansão:"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "path"
11994 #~ msgstr "_Caminho"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "absolute"
11998 #~ msgstr "absoluto à"
12000 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12001 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12003 #~ msgid "SVG Files"
12004 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12006 #~ msgid "Autodetect"
12007 #~ msgstr "Autodetectar"
12009 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12010 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12012 #~ msgid "Make s_ensitive"
12013 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
12015 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12016 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12022 #~ "original"
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12028 #~ "caminho"
12030 #~ msgid "Set ID"
12031 #~ msgstr "Ajustar ID"
12033 #~ msgid "Sensitive"
12034 #~ msgstr "Sensitivo"
12036 #~ msgid "Visible"
12037 #~ msgstr "Visível"
12039 #~ msgid "Active"
12040 #~ msgstr "Ativo"
12042 #~ msgid "Printable"
12043 #~ msgstr "Imprimível"
12045 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12046 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12048 #~ msgid "Edit parent group"
12049 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12051 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12052 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12054 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12055 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12057 #~ msgid "Trace"
12058 #~ msgstr "Traçar"
12060 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12061 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12063 #~ msgid "Untitled"
12064 #~ msgstr "Sem Título"
12066 #~ msgid "Document Name:"
12067 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
12069 #~ msgid "Image URI:"
12070 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12072 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12073 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12075 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12076 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."