Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002, 2003.
6 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
18 "Language-Team: Portuguese <luis_asd@sapo.pt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:337
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: cria circulo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do "
39 "segmento"
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
45 #: ../src/arc-context.cpp:426
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
52 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
54 #: ../src/arc-context.cpp:444
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Desenhar elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Criar um novo conector"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Criar conectores"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Finalizar conector"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 #, fuzzy
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 #, fuzzy
110 msgid "Create guide"
111 msgstr "_Criar ligação"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:184
114 #, fuzzy
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Alternar Margens"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190
119 #, fuzzy
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Apagar nó"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:208
124 #, c-format
125 msgid "%s at %s"
126 msgstr "%s em %s"
128 #: ../src/desktop.cpp:679
129 msgid "No previous zoom."
130 msgstr "Sem Zoom anterior"
132 #: ../src/desktop.cpp:704
133 msgid "No next zoom."
134 msgstr "Sem próximo Zoom"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
137 #, fuzzy
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
155 #, fuzzy
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
160 #, fuzzy
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
165 #, fuzzy
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
176 msgid "<small>Per row:</small>"
177 msgstr "<small>Por linha:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
180 #, fuzzy
181 msgid "<small>Per column:</small>"
182 msgstr "<small>Por linha:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
185 #, fuzzy
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "Raio aleatório"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simétria"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "D_eslocar"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
279 #, fuzzy, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
299 #, fuzzy, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
318 #, fuzzy
319 msgid "<b>Exponent:</b>"
320 msgstr "Exponente"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
323 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge "
331 "(>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Alternar:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "Esc_ala"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
353 #, fuzzy
354 msgid "<b>Scale X:</b>"
355 msgstr "Escala"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
358 #, fuzzy, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
360 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
363 #, fuzzy, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
365 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
369 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
372 #, fuzzy
373 msgid "<b>Scale Y:</b>"
374 msgstr "Escala"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
377 #, fuzzy, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
379 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
382 #, fuzzy, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
391 #, fuzzy
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, fuzzy
397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
398 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
401 msgid "_Rotation"
402 msgstr "_Rotação"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
405 #, fuzzy
406 msgid "<b>Angle:</b>"
407 msgstr "Ângulo:"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
412 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
417 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
420 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
421 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
424 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
425 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
428 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
429 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
432 #, fuzzy
433 msgid "_Blur & opacity"
434 msgstr "Opacidade principal"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
437 #, fuzzy
438 msgid "<b>Blur:</b>"
439 msgstr "<b>L:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
442 #, fuzzy
443 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
444 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
447 #, fuzzy
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
449 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
452 #, fuzzy
453 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
454 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
457 #, fuzzy
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
462 #, fuzzy
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
464 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
467 #, fuzzy
468 msgid "<b>Fade out:</b>"
469 msgstr "Diminuir zoom"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
473 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
477 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
480 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
481 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
485 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
489 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
492 msgid "Co_lor"
493 msgstr "Co_r"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
496 msgid "Initial color: "
497 msgstr "Cor inicial:"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
500 msgid "Initial color of tiled clones"
501 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
504 msgid ""
505 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
506 "stroke)"
507 msgstr ""
508 "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento "
509 "desonhecido ou linha)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
512 msgid "<b>H:</b>"
513 msgstr "<b>H:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
517 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
521 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
524 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
525 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
528 msgid "<b>S:</b>"
529 msgstr "<b>S:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
533 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
537 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "_Vectorizar"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao "
581 "clone"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "1. Escolha do desenho:"
587 #. ----Hbox2
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
594 msgid "Pick the visible color and opacity"
595 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
598 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
599 msgid "Opacity"
600 msgstr "Opacidade"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
603 msgid "Pick the total accumulated opacity"
604 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
607 msgid "R"
608 msgstr "E"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
611 msgid "Pick the Red component of the color"
612 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
615 msgid "G"
616 msgstr "V"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
619 msgid "Pick the Green component of the color"
620 msgstr "Escolha a quantidade de "
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
623 msgid "B"
624 msgstr "A"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
627 msgid "Pick the Blue component of the color"
628 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
633 msgid "clonetiler|H"
634 msgstr "clonetiler|T"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
637 msgid "Pick the hue of the color"
638 msgstr "Escolha o tom de cor"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
643 msgid "clonetiler|S"
644 msgstr "clonetiler|S"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
647 msgid "Pick the saturation of the color"
648 msgstr "Escolha a saturação da cor"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
653 msgid "clonetiler|L"
654 msgstr "clonetiler|B"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
657 msgid "Pick the lightness of the color"
658 msgstr "Escolha o brilho da cor"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
661 msgid "2. Tweak the picked value:"
662 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
665 msgid "Gamma-correct:"
666 msgstr "Correcção-gamma:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
670 msgstr ""
671 "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
674 msgid "Randomize:"
675 msgstr "Aleatório:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
678 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
679 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
682 msgid "Invert:"
683 msgstr "Inverter"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
686 msgid "Invert the picked value"
687 msgstr "Inverter o valor escolhido"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
690 msgid "3. Apply the value to the clones':"
691 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
694 msgid "Presence"
695 msgstr "Presença"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
698 msgid ""
699 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
700 "that point"
701 msgstr ""
702 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no "
703 "momento"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
706 msgid "Size"
707 msgstr "Tamanho"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
710 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
711 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
714 msgid ""
715 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
716 "or stroke)"
717 msgstr ""
718 "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor "
719 "indefenida ou traçado)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
722 #, fuzzy
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
727 msgid "How many rows in the tiling"
728 msgstr "Quantas linhas no padrão"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
731 msgid "How many columns in the tiling"
732 msgstr "Quantas colunas no padrão"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
735 msgid "Width of the rectangle to be filled"
736 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
739 msgid "Height of the rectangle to be filled"
740 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
743 msgid "Rows, columns: "
744 msgstr "Linhas, colunas:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
747 msgid "Create the specified number of rows and columns"
748 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
751 msgid "Width, height: "
752 msgstr "Largura, altura:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
755 #, fuzzy
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez "
769 "( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
772 msgid " <b>_Create</b> "
773 msgstr " <b>_Criar</b> "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
776 #, fuzzy
777 msgid "Create and tile the clones of the selection"
778 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
780 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
781 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
782 #. diagrams on the left in the following screenshot:
783 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
784 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
786 msgid " _Unclump "
787 msgstr "_Acoplar"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
790 #, fuzzy
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
796 msgid " Re_move "
797 msgstr " Re_mover"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
800 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
801 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
804 msgid " R_eset "
805 msgstr "R_einiciar"
807 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
812 "to zero"
813 msgstr ""
814 "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a "
815 "zero no diálogo"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
818 #, fuzzy
819 msgid "Messages"
820 msgstr "Mensagens"
822 #. ## Add a menu for clear()
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
824 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
825 msgid "_File"
826 msgstr "_Ficheiro"
828 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
831 msgid "_Clear"
832 msgstr "_Limpar"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
835 msgid "Capture log messages"
836 msgstr "Capturar mensagem de log"
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
839 #, fuzzy
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "Nenhum"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
849 msgid "_Page"
850 msgstr "_Página"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
853 msgid "_Drawing"
854 msgstr "_Desenho"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
857 msgid "_Selection"
858 msgstr "_Selecção"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
861 msgid "_Custom"
862 msgstr "_Comum"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
865 #, fuzzy
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "A exportar"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Unidades:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1:"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Largura:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Altura:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
901 #, fuzzy
902 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
903 msgstr "Imprimir como bitmap"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
906 msgid "_Width:"
907 msgstr "_Largura:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
910 msgid "pixels at"
911 msgstr "pixels em"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
914 msgid "dp_i"
915 msgstr "dp_i"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
918 msgid "dpi"
919 msgstr "dpi"
921 #. true = has mnemonic
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
923 #, fuzzy
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "_Explorar"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
932 msgid "_Export"
933 msgstr "_Exportar"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
937 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
940 msgid "You have to enter a filename"
941 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
944 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
945 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
948 #, c-format
949 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
950 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
953 msgid "Export in progress"
954 msgstr "A exportar"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
957 #, c-format
958 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
959 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
967 msgid "Select a filename for exporting"
968 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
970 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
976 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
979 msgid "exact"
980 msgstr "exacto"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
983 msgid "partial"
984 msgstr "parcial"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
987 msgid "No objects found"
988 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
991 msgid "T_ype: "
992 msgstr "T_ipo:"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
995 msgid "Search in all object types"
996 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
999 msgid "All types"
1000 msgstr "Todos os tipos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Search all shapes"
1005 msgstr "Juntar todas as imagens"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1008 msgid "All shapes"
1009 msgstr "Todas as formas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1012 msgid "Search rectangles"
1013 msgstr "Procurar rectângulos"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1016 msgid "Rectangles"
1017 msgstr "Rectângulos"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1020 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1021 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1024 msgid "Ellipses"
1025 msgstr "Elipses"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1028 msgid "Search stars and polygons"
1029 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1032 msgid "Stars"
1033 msgstr "Estrelas"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1036 msgid "Search spirals"
1037 msgstr "Procurar espirais"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1040 msgid "Spirals"
1041 msgstr "Espirais"
1043 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1044 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1046 msgid "Search paths, lines, polylines"
1047 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1050 msgid "Paths"
1051 msgstr "Linhas"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1054 msgid "Search text objects"
1055 msgstr "Procurar objectos de texto"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1058 msgid "Texts"
1059 msgstr "Texto"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Search groups"
1064 msgstr "Procurar clones"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Groups"
1068 msgstr "Grupos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Search clones"
1073 msgstr "Procurar clones"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1076 msgid "Clones"
1077 msgstr "Clones"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search images"
1082 msgstr "Procurar imagens"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1085 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1086 msgid "Images"
1087 msgstr "Imagens"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Search offset objects"
1092 msgstr "Procurar objectos de texto"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1095 msgid "Offsets"
1096 msgstr "Replicação"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1099 msgid "_Text: "
1100 msgstr "_Texto:"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1103 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1104 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "_ID: "
1108 msgstr "_ID: "
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1112 msgstr ""
1113 "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid "_Style: "
1117 msgstr " _Estilo:"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid ""
1121 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1122 msgstr ""
1123 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente "
1124 "igual)"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1127 msgid "_Attribute: "
1128 msgstr "_Atributo:"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1131 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1132 msgstr ""
1133 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1136 msgid "Search in s_election"
1137 msgstr "Procurar na s_elecção"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Procurar na _camada actual"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Limit search to the current layer"
1151 msgstr "Seleccionar"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Include _hidden"
1156 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1159 msgid "Include hidden objects in search"
1160 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1163 msgid "Include l_ocked"
1164 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Include locked objects in search"
1169 msgstr "Objectos seleccionados"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1172 msgid "Clear values"
1173 msgstr "Limpar valores"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1176 msgid "_Find"
1177 msgstr "_Procurar"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1180 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1181 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Rela_tive move"
1187 msgstr "Mover paralelamente"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1190 msgid "Move guide relative to current position"
1191 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1194 msgid "Move by:"
1195 msgstr "Mover por:"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1198 msgid "Move to:"
1199 msgstr "Mover para:"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1202 msgid "Guideline"
1203 msgstr "guias"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1206 #, c-format
1207 msgid "Moving %s %s"
1208 msgstr "A Mover %s %s"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1211 #, c-format
1212 msgid "%d x %d"
1213 msgstr "%d x %d"
1215 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1218 msgid "Selection"
1219 msgstr "Selecção"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Selection only or whole document"
1224 msgstr "Seleccionar"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1227 msgid "Refresh the icons"
1228 msgstr "Actualizar os icons"
1230 #. Create the label for the object id
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1235 msgid "_Id"
1236 msgstr "_Id"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1239 msgid ""
1240 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1241 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1243 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1245 #: ../src/verbs.cpp:2163
1246 msgid "_Set"
1247 msgstr "_Atribuir"
1249 #. Create the label for the object label
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1251 msgid "_Label"
1252 msgstr "_Etiquetar"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1255 #, fuzzy
1256 msgid "A freeform label for the object"
1257 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1259 #. Create the label for the object title
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1261 msgid "Title"
1262 msgstr "Título"
1264 #. Create the frame for the object description
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1267 msgid "Description"
1268 msgstr "Descrição"
1270 #. Hide
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1272 msgid "_Hide"
1273 msgstr "_Ocultar"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Check to make the object invisible"
1278 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1280 #. Lock
1281 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1283 msgid "L_ock"
1284 msgstr "B_loquear"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1287 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1288 msgstr ""
1289 "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1293 msgid "Ref"
1294 msgstr "Ref"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 msgid "Id invalid! "
1298 msgstr "Id inválido"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1301 msgid "Id exists! "
1302 msgstr "Id existente!"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1305 msgid "Opacity:"
1306 msgstr "Opacidade:"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1309 msgid "New"
1310 msgstr "Novo"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1313 msgid "Top"
1314 msgstr "Top"
1316 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1317 msgid "Up"
1318 msgstr "Up"
1320 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1321 msgid "Dn"
1322 msgstr "Dn"
1324 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1325 msgid "Bot"
1326 msgstr "Bot"
1328 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1329 msgid "X"
1330 msgstr "X"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1333 msgid "Layer name:"
1334 msgstr "Nome da camada:"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1337 msgid "Above current"
1338 msgstr "Acima do actual"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1341 msgid "Below current"
1342 msgstr "Abaixo do actual"
1344 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1345 #, fuzzy
1346 msgid "As sublayer of current"
1347 msgstr "Renomear a camada corrente"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1350 msgid "Position:"
1351 msgstr "Posição:"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1354 msgid "Rename Layer"
1355 msgstr "Renomear camada"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1358 msgid "_Rename"
1359 msgstr "_Renomear"
1361 #. TODO: annotate
1362 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1363 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1364 msgid "Renamed layer"
1365 msgstr "Camada Renomeada"
1367 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1368 msgid "Add Layer"
1369 msgstr "Adicionar camada"
1371 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1372 msgid "_Add"
1373 msgstr "_Adicionar"
1375 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1376 msgid "New layer created."
1377 msgstr "Nova camada criada"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1380 msgid "Href:"
1381 msgstr "Href:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1384 msgid "Target:"
1385 msgstr "Alvo:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1388 msgid "Type:"
1389 msgstr "Tipo:"
1391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1392 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1394 msgid "Role:"
1395 msgstr "Função:"
1397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1398 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1400 msgid "Arcrole:"
1401 msgstr "Função Arco:"
1403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1405 msgid "Title:"
1406 msgstr "Título:"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1409 msgid "Show:"
1410 msgstr "Mostrar:"
1412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1414 msgid "Actuate:"
1415 msgstr "Actuar:"
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1418 msgid "URL:"
1419 msgstr "URL:"
1421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1422 msgid "X:"
1423 msgstr "X:"
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1426 msgid "Y:"
1427 msgstr "Y:"
1429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1430 #, c-format
1431 msgid "%s attributes"
1432 msgstr "atributos %s"
1434 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1435 msgid "_Fill"
1436 msgstr "_Preenchimento"
1438 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1439 msgid "Stroke _paint"
1440 msgstr "_Pintura da linha"
1442 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1443 msgid "Stroke st_yle"
1444 msgstr "Est_ilo de linha"
1446 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1447 #, fuzzy
1448 msgid "_Blur"
1449 msgstr "Azul"
1451 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1452 msgid "Master _opacity"
1453 msgstr "Opacidade"
1455 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Change blur"
1458 msgstr "Alterar atributo"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1461 msgid "CC Attribution"
1462 msgstr "Atributo CC"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1465 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1466 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1469 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1470 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1473 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1474 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1477 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1478 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1481 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1482 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1485 msgid "GNU General Public License"
1486 msgstr "GNU Licença Geral Pública"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1489 msgid "GNU Lesser General Public License"
1490 msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1493 msgid "Public Domain"
1494 msgstr "Domínio Público"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1497 msgid "FreeArt"
1498 msgstr "Arte Livre"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1501 msgid "Name by which this document is formally known."
1502 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1505 msgid "Date"
1506 msgstr "Data"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1509 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1510 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1513 msgid "Format"
1514 msgstr "Formato"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1517 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1518 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1521 msgid "Type"
1522 msgstr "Tipo"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1527 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1530 msgid "Creator"
1531 msgstr "Criador"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1534 msgid ""
1535 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1536 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1539 msgid "Rights"
1540 msgstr "Direitos"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1543 msgid ""
1544 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1545 msgstr ""
1546 "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1549 msgid "Publisher"
1550 msgstr "Redactor"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1553 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1554 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1557 msgid "Identifier"
1558 msgstr "Identificador"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Unique URI to reference this document."
1563 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1566 msgid "Source"
1567 msgstr "Origem"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1570 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1571 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1574 msgid "Relation"
1575 msgstr "Relação"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Unique URI to a related document."
1580 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1583 msgid "Language"
1584 msgstr "Língua"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1587 msgid ""
1588 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1589 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1590 msgstr ""
1591 "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem "
1592 "deste documento"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1595 msgid "Keywords"
1596 msgstr "Palavra-chave"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1599 msgid ""
1600 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1601 "classifications."
1602 msgstr ""
1603 "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves "
1604 "separados por vírgulas."
1606 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1607 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1609 msgid "Coverage"
1610 msgstr "Conteúdo"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1613 msgid "Extent or scope of this document."
1614 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1617 msgid "A short account of the content of this document."
1618 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1620 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1622 msgid "Contributors"
1623 msgstr "Contributo"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1626 msgid ""
1627 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1628 "this document."
1629 msgstr ""
1630 "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste "
1631 "documento."
1633 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1635 msgid "URI"
1636 msgstr "URI"
1638 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1640 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1641 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1643 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1645 msgid "Fragment"
1646 msgstr "Fragmento"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1649 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1650 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1654 msgid "No document selected"
1655 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1664 msgid "None"
1665 msgstr "Nenhum"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1668 msgid "Stroke width"
1669 msgstr "Largura do traço:"
1671 #. Join type
1672 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1673 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1675 msgid "Join:"
1676 msgstr "Canto:"
1678 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1679 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1680 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1682 msgid "Miter join"
1683 msgstr "Conexão em junta"
1685 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1686 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1687 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1689 msgid "Round join"
1690 msgstr "Conexão arredondada"
1692 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1693 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1694 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1696 msgid "Bevel join"
1697 msgstr "Conexão hiperbólica"
1699 #. Miterlimit
1700 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1701 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1702 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1703 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1704 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1705 #. when they become too long.
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1707 msgid "Miter limit:"
1708 msgstr "Limite de ponta:"
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1711 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1712 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1714 #. Cap type
1715 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1717 msgid "Cap:"
1718 msgstr "Ponta:"
1720 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1721 #. of the line; the ends of the line are square
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1723 msgid "Butt cap"
1724 msgstr "Sem ponta"
1726 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1727 #. line; the ends of the line are rounded
1728 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1729 msgid "Round cap"
1730 msgstr "Ponta redonda"
1732 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1733 #. line; the ends of the line are square
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1735 msgid "Square cap"
1736 msgstr "Ponta quadrada"
1738 #. Dash
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1740 msgid "Dashes:"
1741 msgstr "Tracejado:"
1743 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1744 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1746 msgid "Start Markers:"
1747 msgstr "Marcador inicial:"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1750 msgid "Mid Markers:"
1751 msgstr "Marcador intermédio:"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1754 msgid "End Markers:"
1755 msgstr "Marcador final:"
1757 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1758 #, c-format
1759 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1760 msgstr "Directoria de Paletes (%s) está indisponível."
1762 #. TODO:  Insert widgets
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1764 msgid "Font"
1765 msgstr "Tipo de letra"
1767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1768 msgid "Layout"
1769 msgstr "Disposição"
1771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1772 msgid "Align lines left"
1773 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1775 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1777 msgid "Center lines"
1778 msgstr "Centrar linhas"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Align lines right"
1783 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Horizontal text"
1789 msgstr "Entrada de texto"
1791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Vertical text"
1795 msgstr "Entrada de texto"
1797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1798 msgid "Line spacing:"
1799 msgstr "Espaçamento linha:"
1801 #. Text
1802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1804 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1805 msgid "Text"
1806 msgstr "Texto"
1808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1809 msgid "Set as default"
1810 msgstr "Definir por omissão"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1813 msgid "Rows:"
1814 msgstr "Linhas:"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "Linhas, colunas:"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Equal height"
1824 msgstr "Largura da selecção"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1827 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1828 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
1830 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1831 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Align:"
1835 msgstr "Alinhar"
1837 #. #### Number of columns ####
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Columns:"
1841 msgstr "Linhas, colunas:"
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Number of columns"
1846 msgstr "Linhas, colunas:"
1848 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Equal width"
1851 msgstr "Comprimento da selecção"
1853 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1854 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1855 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
1857 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1858 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Fit into selection box"
1861 msgstr "Adaptar papel à selecção"
1863 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set spacing:"
1866 msgstr "Espaçamento linha:"
1868 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1871 msgstr "Valor vertical do centro"
1873 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1876 msgstr "valor do escalamento horizontal"
1878 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Arrange selected objects"
1881 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1884 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1885 msgstr ""
1886 "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1889 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1890 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1896 "commit changes."
1897 msgstr ""
1898 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando "
1899 "terminar de editar."
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1902 msgid "Drag to reorder nodes"
1903 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1906 msgid "New element node"
1907 msgstr "Novo nó de elemento"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1910 msgid "New text node"
1911 msgstr "Novo nó de texto"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1914 msgid "Duplicate node"
1915 msgstr "Duplicar nó"
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1918 msgid "Delete node"
1919 msgstr "Apagar nó"
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1922 msgid "Unindent node"
1923 msgstr "Diminuir avanço do nó"
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1926 msgid "Indent node"
1927 msgstr "Aumentar avanço do nó"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1930 msgid "Raise node"
1931 msgstr "Elevar nó"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1934 msgid "Lower node"
1935 msgstr "Descer nó"
1937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1938 msgid "Delete attribute"
1939 msgstr "Apagar atributo"
1941 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1943 msgid "Attribute name"
1944 msgstr "Nome atributo"
1946 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1948 msgid "Set attribute"
1949 msgstr "Definir atributo"
1951 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1953 msgid "Set"
1954 msgstr "Definir"
1956 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1958 msgid "Attribute value"
1959 msgstr "Valor atributo"
1961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1962 msgid "New element node..."
1963 msgstr "Novo nó de elemento..."
1965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1968 msgid "Cancel"
1969 msgstr "Cancelar"
1971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1972 msgid "Create"
1973 msgstr "Criar"
1975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1979 msgstr ""
1980 "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
1982 #: ../src/document.cpp:366
1983 #, c-format
1984 msgid "New document %d"
1985 msgstr "Novo documento %d"
1987 #: ../src/document.cpp:398
1988 #, c-format
1989 msgid "Memory document %d"
1990 msgstr "Documento em memória %d"
1992 #: ../src/document.cpp:541
1993 #, c-format
1994 msgid "Unnamed document %d"
1995 msgstr "Documento sem nome %d"
1997 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1998 #: ../src/draw-context.cpp:438
1999 msgid "Path is closed."
2000 msgstr "Linha fechada."
2002 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2003 #: ../src/draw-context.cpp:453
2004 msgid "Closing path."
2005 msgstr "Fechar linha"
2007 #: ../src/draw-context.cpp:561
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Draw path"
2010 msgstr "Criar um novo conector"
2012 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2013 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2015 #, c-format
2016 msgid " alpha %.3g"
2017 msgstr " alpha %.3g"
2019 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2020 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid ", averaged with radius %d"
2023 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
2025 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2026 msgid " under cursor"
2027 msgstr "debaixo do cursor"
2029 #. message, to show in the statusbar
2030 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2031 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2032 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
2034 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2035 msgid ""
2036 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2037 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2038 "to copy the color under mouse to clipboard"
2039 msgstr ""
2040 "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir "
2041 "o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</"
2042 "b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o "
2043 "clipboard"
2045 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Set picked color"
2048 msgstr "Última cor seleccionada"
2050 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Create calligraphic stroke"
2053 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2055 #: ../src/event-log.cpp:34
2056 msgid "[Unchanged]"
2057 msgstr ""
2059 #. Edit
2060 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2061 msgid "_Undo"
2062 msgstr "_Desfazer"
2064 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2065 msgid "_Redo"
2066 msgstr "_Refazer"
2068 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2069 msgid "Dependency::"
2070 msgstr "Dependência::"
2072 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2073 msgid "  type: "
2074 msgstr "  tipo: "
2076 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2077 msgid "  location: "
2078 msgstr "  local: "
2080 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2081 msgid "  string: "
2082 msgstr "  variável: "
2084 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2085 msgid "  description: "
2086 msgstr "  descrição: "
2088 #. static int i = 0;
2089 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2091 msgid ""
2092 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2093 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2094 msgstr ""
2095 "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um "
2096 "ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do "
2097 "Inkscape."
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2100 msgid "an ID was not defined for it."
2101 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2104 msgid "there was no name defined for it."
2105 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2108 msgid "the XML description of it got lost."
2109 msgstr "A descrição XML foi perdida."
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2112 msgid "no implementation was defined for the extension."
2113 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2115 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2116 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2117 msgid "a dependency was not met."
2118 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
2120 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2121 msgid "Extension \""
2122 msgstr "Extensão \""
2124 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2125 msgid "\" failed to load because "
2126 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2128 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2131 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2133 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2134 msgid "Name:"
2135 msgstr "Nome:"
2137 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2138 msgid "ID:"
2139 msgstr "ID:"
2141 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2142 #, fuzzy
2143 msgid "State:"
2144 msgstr "Estrela"
2146 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2147 msgid "Loaded"
2148 msgstr "Carregado"
2150 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2151 msgid "Unloaded"
2152 msgstr "Descarregado"
2154 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2155 msgid "Deactivated"
2156 msgstr "Desactivado"
2158 #. This is some filler text, needs to change before relase
2159 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2160 msgid ""
2161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2162 "span>\n"
2163 "\n"
2164 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2165 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2166 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2167 msgstr ""
2168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram "
2169 "carregadas</span>\n"
2170 "\n"
2171 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr "
2172 "normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse "
2173 "problema, refira ao log do erro localizado em: "
2175 #. This is some filler text, needs to change before relase
2176 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2177 msgid "Show dialog on startup"
2178 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2180 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2181 msgid ""
2182 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2183 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2184 "but the action you requested has been cancelled."
2185 msgstr ""
2186 "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido "
2187 "juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a "
2188 "trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
2190 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2191 msgid ""
2192 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2193 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2194 "expected."
2195 msgstr ""
2196 "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu "
2197 "erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2199 #: ../src/extension/init.cpp:185
2200 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2201 msgstr ""
2202 "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2204 #: ../src/extension/init.cpp:199
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2208 "will not be loaded."
2209 msgstr ""
2210 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta "
2211 "não serão iniciados."
2213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Blur Edge"
2216 msgstr "Detecção de limites"
2218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Blur Width"
2221 msgstr "Comprimento da selecção"
2223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2224 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2225 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2228 msgid "Number of Steps"
2229 msgstr "Número de espaços"
2231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2232 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2233 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Generate from Path"
2239 msgstr "Linha fechada."
2241 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2242 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2243 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Make bounding box around full page"
2248 msgstr "Ajustar às guias"
2250 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Convert text to path"
2253 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2255 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2256 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2257 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2258 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2261 msgid "Encapsulated Postscript File"
2262 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2264 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2267 msgstr "Windows Metafile Input"
2269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2270 #, fuzzy
2271 msgid "GIMP Gradients"
2272 msgstr "Transformar escala de cores"
2274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2276 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2278 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2279 msgid "Gradients used in GIMP"
2280 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2282 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2283 msgid "Select printer"
2284 msgstr "Seleccionar impressora"
2286 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Inkscape: Print Preview"
2289 msgstr "Antever a impressão do documento"
2291 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2292 msgid "GNOME Print"
2293 msgstr "GNOME Print"
2295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2296 msgid "Grid"
2297 msgstr "Grelha"
2299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2300 msgid "Line Width"
2301 msgstr "Largura da linha"
2303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Horizontal Spacing"
2306 msgstr "Espaçamento linha:"
2308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Vertical Spacing"
2311 msgstr "Espaçamento linha:"
2313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Horizontal Offset"
2316 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Vertical Offset"
2321 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2325 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2326 msgid "Render"
2327 msgstr "Desenhar"
2329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2330 msgid "Draw a path which is a grid"
2331 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2334 #, fuzzy
2335 msgid "LaTeX Output"
2336 msgstr "Saida ZIP"
2338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2339 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2340 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2343 msgid "LaTeX PSTricks File"
2344 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2347 msgid "LaTeX Print"
2348 msgstr "LaTeX Print"
2350 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2351 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2352 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2355 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2356 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2359 #, fuzzy
2360 msgid "OpenDocument drawing file"
2361 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Print Destination"
2367 msgstr "Destino impressão"
2369 #. Print properties frame
2370 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2372 msgid "Print properties"
2373 msgstr "Propriedades da impressão"
2375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Print using PDF operators"
2379 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2382 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2386 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2387 msgstr ""
2388 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2389 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2390 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2394 msgid "Print as bitmap"
2395 msgstr "Imprimir como bitmap"
2397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2402 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2403 "will be rendered exactly as displayed."
2404 msgstr ""
2405 "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
2406 "sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
2407 "renderizados de igual modo para o ecrã"
2409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2411 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2412 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2416 msgid "Resolution:"
2417 msgstr "Resolução:"
2419 #. Print destination frame
2420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2422 msgid "Print destination"
2423 msgstr "Destino impressão"
2425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2430 "leave empty to use the system default printer.\n"
2431 "Use '> filename' to print to file.\n"
2432 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2433 msgstr ""
2434 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2435 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2436 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2440 msgid "PDF Print"
2441 msgstr "PDF Print"
2443 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2444 #, fuzzy
2445 msgid "PovRay Output"
2446 msgstr "Saida ZIP"
2448 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2449 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2450 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2452 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2453 msgid "PovRay Raytracer File"
2454 msgstr "PovRay Raytracer File"
2456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Postscript Output"
2459 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2461 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2462 msgid "Text to Path"
2463 msgstr "Texto em vectores"
2465 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2467 msgid "Postscript (*.ps)"
2468 msgstr "Postscript (*.ps)"
2470 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Postscript File"
2473 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2476 msgid "Print using PostScript operators"
2477 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2483 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2484 "will be lost."
2485 msgstr ""
2486 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2487 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2488 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Postscript Print"
2493 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2496 #, fuzzy
2497 msgid "SVG Input"
2498 msgstr "Entrada AI SVG"
2500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2503 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2508 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2511 msgid "SVG Output Inkscape"
2512 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2515 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2516 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2519 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2520 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2523 #, fuzzy
2524 msgid "SVG Output"
2525 msgstr "Saida ZIP"
2527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2530 msgstr "sobre.svg"
2532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2535 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2539 #, fuzzy
2540 msgid "SVGZ Input"
2541 msgstr "Introdução de Sketch"
2543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2545 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2548 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2551 #, fuzzy
2552 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2553 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2557 #, fuzzy
2558 msgid "SVGZ Output"
2559 msgstr "Saida ZIP"
2561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2562 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2563 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2566 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2571 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2576 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2578 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2579 msgid "Windows 32-bit Print"
2580 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2582 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2583 #, fuzzy
2584 msgid "WPG Input"
2585 msgstr "Entrada AI SVG"
2587 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2588 #, fuzzy
2589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2590 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2595 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2597 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2598 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2599 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2600 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2601 #: ../src/extension/system.cpp:101
2602 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2603 msgstr ""
2604 "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
2606 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2607 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2608 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2609 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2610 #: ../src/file.cpp:128
2611 msgid "default.svg"
2612 msgstr "Base.svg"
2614 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to load the requested file %s"
2617 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
2619 #: ../src/file.cpp:240
2620 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2621 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
2623 #: ../src/file.cpp:246
2624 #, c-format
2625 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2626 msgstr ""
2627 "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
2629 #: ../src/file.cpp:266
2630 msgid "Document reverted."
2631 msgstr "Reabrir documento."
2633 #: ../src/file.cpp:268
2634 msgid "Document not reverted."
2635 msgstr "Documento não reaberto."
2637 #: ../src/file.cpp:389
2638 msgid "Select file to open"
2639 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
2641 #: ../src/file.cpp:466
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2644 msgstr "Limpar definições"
2646 #: ../src/file.cpp:471
2647 #, c-format
2648 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2649 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2650 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2651 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2653 #: ../src/file.cpp:476
2654 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2655 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
2657 #: ../src/file.cpp:505
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2661 "caused by an unknown filename extension."
2662 msgstr ""
2663 "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). "
2664 "Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
2666 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2667 msgid "Document not saved."
2668 msgstr "Documento não guardado."
2670 #: ../src/file.cpp:513
2671 #, c-format
2672 msgid "File %s could not be saved."
2673 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
2675 #: ../src/file.cpp:523
2676 msgid "Document saved."
2677 msgstr "Documento guardado."
2679 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2680 #, c-format
2681 msgid "drawing%s"
2682 msgstr "Desenho%s"
2684 #: ../src/file.cpp:588
2685 #, c-format
2686 msgid "drawing-%d%s"
2687 msgstr "Desenho-%d%s"
2689 #: ../src/file.cpp:607
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Select file to save a copy to"
2692 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2694 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2695 msgid "Select file to save to"
2696 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2698 #: ../src/file.cpp:680
2699 msgid "No changes need to be saved."
2700 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
2702 #: ../src/file.cpp:852
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Import"
2705 msgstr "Importar "
2707 #: ../src/file.cpp:883
2708 msgid "Select file to import"
2709 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2711 #: ../src/file.cpp:1000
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Select file to export to"
2714 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2716 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Create default gradient"
2719 msgstr "Escala de cores linear"
2721 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2722 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2723 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
2725 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2726 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2727 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
2729 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Invert gradient"
2732 msgstr "Escala de cores linear"
2734 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2735 #, c-format
2736 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2737 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2738 msgstr[0] ""
2739 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2740 msgstr[1] ""
2741 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2743 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2746 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2748 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2751 msgstr "Escala de cores linear"
2753 #. POINT_LG_P1
2754 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2757 msgstr "Escala de cores linear"
2759 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2760 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2761 msgstr "Escala de cor radial <b>centro</b>"
2763 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2766 msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
2768 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2769 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2770 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
2772 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Merge gradient handles"
2775 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
2777 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Move gradient handle"
2780 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
2782 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2786 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2787 msgstr ""
2788 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl"
2789 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2790 "a partir de seu centro."
2792 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2793 #, fuzzy
2794 msgid " (stroke)"
2795 msgstr "Rasura"
2797 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2798 msgid ""
2799 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2800 "separate focus"
2801 msgstr ""
2802 "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
2803 "para separar o foco"
2805 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2809 "separate"
2810 msgid_plural ""
2811 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2812 "separate"
2813 msgstr[0] ""
2814 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com "
2815 "<b>Shift</b> para separar"
2816 msgstr[1] ""
2817 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com "
2818 "<b>Shift</b> para separar"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:36
2821 msgid "Unit"
2822 msgstr "Unidade"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:36
2825 msgid "Units"
2826 msgstr "Unidades"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:37
2829 msgid "Point"
2830 msgstr "Ponto"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2833 msgid "pt"
2834 msgstr "pt"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:37
2837 msgid "Points"
2838 msgstr "Pontos"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:37
2841 msgid "Pt"
2842 msgstr "Pt"
2844 #: ../src/helper/units.cpp:38
2845 msgid "Pixel"
2846 msgstr "Pixel"
2848 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2852 msgid "px"
2853 msgstr "px"
2855 #: ../src/helper/units.cpp:38
2856 msgid "Pixels"
2857 msgstr "Pixels"
2859 #: ../src/helper/units.cpp:38
2860 msgid "Px"
2861 msgstr "Px"
2863 #. You can add new elements from this point forward
2864 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2865 msgid "Percent"
2866 msgstr "Percentagem"
2868 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2869 msgid "%"
2870 msgstr "%"
2872 #: ../src/helper/units.cpp:40
2873 msgid "Percents"
2874 msgstr "Percentagens"
2876 #: ../src/helper/units.cpp:41
2877 msgid "Millimeter"
2878 msgstr "Milímetro"
2880 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2881 msgid "mm"
2882 msgstr "mm"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:41
2885 msgid "Millimeters"
2886 msgstr "Milímetros"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:42
2889 msgid "Centimeter"
2890 msgstr "Centímetro"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:42
2893 msgid "cm"
2894 msgstr "cm"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:42
2897 msgid "Centimeters"
2898 msgstr "Centímetros"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:43
2901 msgid "Meter"
2902 msgstr "Metro"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:43
2905 msgid "m"
2906 msgstr "m"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:43
2909 msgid "Meters"
2910 msgstr "Metros"
2912 #. no svg_unit
2913 #: ../src/helper/units.cpp:44
2914 msgid "Inch"
2915 msgstr "Polegada"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:44
2918 msgid "in"
2919 msgstr "polegadas"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:44
2922 msgid "Inches"
2923 msgstr "Polegadas"
2925 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2926 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2927 #: ../src/helper/units.cpp:47
2928 msgid "Em square"
2929 msgstr "Quadrado em"
2931 #: ../src/helper/units.cpp:47
2932 msgid "em"
2933 msgstr "em"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:47
2936 msgid "Em squares"
2937 msgstr "Quadrados em"
2939 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2940 #: ../src/helper/units.cpp:49
2941 msgid "Ex square"
2942 msgstr "Quadrado ex"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:49
2945 msgid "ex"
2946 msgstr "ex"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:49
2949 msgid "Ex squares"
2950 msgstr "Quadrados ex"
2952 #: ../src/inkscape.cpp:447
2953 msgid "Untitled document"
2954 msgstr "Documento sem título"
2956 #. Show nice dialog box
2957 #: ../src/inkscape.cpp:476
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2960 msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
2962 #: ../src/inkscape.cpp:477
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2966 "locations:\n"
2967 msgstr ""
2968 "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o "
2969 "seguinte local:\n"
2971 #: ../src/inkscape.cpp:478
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2974 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
2976 #: ../src/inkscape.cpp:615
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid ""
2979 "Cannot create directory %s.\n"
2980 "%s"
2981 msgstr "Criar uma nova camada"
2983 #: ../src/inkscape.cpp:616
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "%s is not a valid directory.\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "%s Não é uma pasta válida.\n"
2990 "%s"
2992 #: ../src/inkscape.cpp:617
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid ""
2995 "Cannot create file %s.\n"
2996 "%s"
2997 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2999 #: ../src/inkscape.cpp:618
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid ""
3002 "Cannot write file %s.\n"
3003 "%s"
3004 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3006 #: ../src/inkscape.cpp:619
3007 msgid ""
3008 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3009 "and any changes made in preferences will not be saved."
3010 msgstr ""
3011 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
3012 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
3014 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "%s is not a regular file.\n"
3018 "%s"
3019 msgstr ""
3020 "%s não é um ficheiro regular.\n"
3021 "%s"
3023 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "%s not a valid XML file, or\n"
3027 "you don't have read permissions on it.\n"
3028 "%s"
3029 msgstr ""
3030 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
3031 "não tem permissões de leitura.\n"
3032 "%s"
3034 #: ../src/inkscape.cpp:692
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "%s is not a valid menus file.\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
3041 "%s"
3043 #: ../src/inkscape.cpp:693
3044 msgid ""
3045 "Inkscape will run with default menus.\n"
3046 "New menus will not be saved."
3047 msgstr ""
3048 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
3049 "Novos menus não serão guardados."
3051 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3052 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3053 #: ../src/interface.cpp:768
3054 msgid "Commands Bar"
3055 msgstr "Barra de comandos"
3057 #: ../src/interface.cpp:768
3058 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3059 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
3061 #: ../src/interface.cpp:770
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Tool Controls Bar"
3064 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
3066 #: ../src/interface.cpp:770
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3069 msgstr "Mostar guias"
3071 #: ../src/interface.cpp:772
3072 msgid "_Toolbox"
3073 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
3075 #: ../src/interface.cpp:772
3076 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3077 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
3079 #: ../src/interface.cpp:778
3080 msgid "_Palette"
3081 msgstr "_Palete"
3083 #: ../src/interface.cpp:778
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Show or hide the color palette"
3086 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
3088 #: ../src/interface.cpp:780
3089 msgid "_Statusbar"
3090 msgstr "_Barra de estado"
3092 #: ../src/interface.cpp:780
3093 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3094 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
3096 #: ../src/interface.cpp:834
3097 #, c-format
3098 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3099 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3101 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3102 #: ../src/interface.cpp:944
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Enter group #%s"
3105 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
3107 #: ../src/interface.cpp:955
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Go to parent"
3110 msgstr "Reverter ao gravado"
3112 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Drop color"
3116 msgstr "Copiar Cor"
3118 #: ../src/interface.cpp:1100
3119 msgid "Could not parse SVG data"
3120 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3122 #: ../src/interface.cpp:1139
3123 msgid "Drop SVG"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/interface.cpp:1199
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Drop bitmap image"
3129 msgstr "Importar bitmap como <image>"
3131 #: ../src/interface.cpp:1265
3132 #, c-format
3133 msgid "Overwrite %s"
3134 msgstr "Guardar por cima %s"
3136 #: ../src/interface.cpp:1286
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3140 "current document?"
3141 msgstr ""
3142 "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o desenho "
3143 "actual?"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3147 #, fuzzy
3148 msgid "_Write session file:"
3149 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select a location and filename"
3154 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Set filename"
3159 msgstr "Definir atributo"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3162 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3163 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3166 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3167 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Accept invitation"
3172 msgstr "Selecção"
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3175 msgid "Decline invitation"
3176 msgstr "Rejeitar convite"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3179 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/knot.cpp:425
3183 msgid "Node or handle drag canceled."
3184 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3188 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3190 #: ../src/main.cpp:199
3191 msgid "Print the Inkscape version number"
3192 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3194 #: ../src/main.cpp:204
3195 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3196 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3198 #: ../src/main.cpp:209
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3201 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3203 #: ../src/main.cpp:214
3204 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3205 msgstr ""
3206 "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3208 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3209 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3210 #: ../src/main.cpp:307
3211 msgid "FILENAME"
3212 msgstr "FICHEIRO"
3214 #: ../src/main.cpp:219
3215 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3216 msgstr ""
3217 "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
3218 "aplicação' para pipe)"
3220 #: ../src/main.cpp:224
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Export document to a PNG file"
3223 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3225 #: ../src/main.cpp:229
3226 #, fuzzy
3227 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3228 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3230 #: ../src/main.cpp:230
3231 msgid "DPI"
3232 msgstr "DPI"
3234 #: ../src/main.cpp:234
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3238 "corner)"
3239 msgstr ""
3240 "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
3241 "canto inferior esquerdo)"
3243 #: ../src/main.cpp:235
3244 msgid "x0:y0:x1:y1"
3245 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3247 #: ../src/main.cpp:239
3248 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3249 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3251 #: ../src/main.cpp:244
3252 msgid "Exported area is the entire canvas"
3253 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3255 #: ../src/main.cpp:249
3256 msgid ""
3257 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3258 "user units)"
3259 msgstr ""
3260 "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3261 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3263 #: ../src/main.cpp:254
3264 #, fuzzy
3265 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3266 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3268 #: ../src/main.cpp:255
3269 msgid "WIDTH"
3270 msgstr "LARGURA"
3272 #: ../src/main.cpp:259
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3275 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3277 #: ../src/main.cpp:260
3278 msgid "HEIGHT"
3279 msgstr "ALTURA"
3281 #: ../src/main.cpp:264
3282 #, fuzzy
3283 msgid "The ID of the object to export"
3284 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3286 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3287 msgid "ID"
3288 msgstr "ID"
3290 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3291 #. See "man inkscape" for details.
3292 #: ../src/main.cpp:271
3293 msgid ""
3294 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3295 msgstr ""
3296 "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros "
3297 "(somente com id-exportação)"
3299 #: ../src/main.cpp:276
3300 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3301 msgstr ""
3302 "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3303 "exportação)"
3305 #: ../src/main.cpp:281
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3308 msgstr ""
3309 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3310 "SVG)"
3312 #: ../src/main.cpp:282
3313 msgid "COLOR"
3314 msgstr "COR"
3316 #: ../src/main.cpp:286
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3319 msgstr ""
3320 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3321 "SVG)"
3323 #: ../src/main.cpp:287
3324 msgid "VALUE"
3325 msgstr "VALOR"
3327 #: ../src/main.cpp:291
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3330 msgstr ""
3331 "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
3332 "\")"
3334 #: ../src/main.cpp:296
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Export document to a PS file"
3337 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3339 #: ../src/main.cpp:301
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Export document to an EPS file"
3342 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3344 #: ../src/main.cpp:306
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Export document to a PDF file"
3347 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3349 #: ../src/main.cpp:311
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3352 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3354 #: ../src/main.cpp:316
3355 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3356 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3359 #: ../src/main.cpp:322
3360 msgid ""
3361 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3362 "query-id"
3363 msgstr ""
3364 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3365 "query-id"
3367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3368 #: ../src/main.cpp:328
3369 msgid ""
3370 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3371 "query-id"
3372 msgstr ""
3373 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3374 "query-id"
3376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3377 #: ../src/main.cpp:334
3378 msgid ""
3379 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3380 "id"
3381 msgstr ""
3382 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3383 "query-id"
3385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3386 #: ../src/main.cpp:340
3387 msgid ""
3388 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3389 "id"
3390 msgstr ""
3391 "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
3392 "id"
3394 #: ../src/main.cpp:345
3395 #, fuzzy
3396 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3397 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3399 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3400 #: ../src/main.cpp:351
3401 msgid "Print out the extension directory and exit"
3402 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3404 #: ../src/main.cpp:356
3405 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3406 msgstr ""
3407 "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com "
3408 "qualquer evento do teclado ou rato"
3410 #: ../src/main.cpp:361
3411 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3412 msgstr "Utilizar o novo interface gráfico Gtkmm"
3414 #: ../src/main.cpp:366
3415 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3416 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3418 #: ../src/main.cpp:561
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3422 "\n"
3423 "Available options:"
3424 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3427 msgid "_New"
3428 msgstr "_Novo"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3431 msgid "Open _Recent"
3432 msgstr "Abrir _Recente"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3435 msgid "_Edit"
3436 msgstr "_Editar"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3439 msgid "Paste Si_ze"
3440 msgstr "Colar Tamanho"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3443 msgid "Clo_ne"
3444 msgstr "Clonar"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3447 msgid "_View"
3448 msgstr "_Ver"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3451 msgid "_Zoom"
3452 msgstr "_Zoom"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3455 msgid "Show/Hide"
3456 msgstr "Mostrar/Ocultar"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3459 msgid "_Display mode"
3460 msgstr "_Modo de visualização"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3463 msgid "_Layer"
3464 msgstr "_Camada"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3467 msgid "_Object"
3468 msgstr "_Objecto"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3471 msgid "Cli_p"
3472 msgstr "Cli_p"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Mas_k"
3477 msgstr "Massa:"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3480 msgid "Patter_n"
3481 msgstr "Padrão"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3484 msgid "_Path"
3485 msgstr "_Linha"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3488 msgid "_Text"
3489 msgstr "_Texto"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Effe_cts"
3494 msgstr "Efeitos"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3497 msgid "Whiteboa_rd"
3498 msgstr "Qua_dro"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3501 msgid "_Help"
3502 msgstr "_Ajuda"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3505 msgid "Tutorials"
3506 msgstr "Tutoriais"
3508 #: ../src/node-context.cpp:366
3509 msgid ""
3510 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3511 "+Alt</b>: move along handles"
3512 msgstr ""
3513 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3514 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3516 #: ../src/node-context.cpp:367
3517 msgid ""
3518 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as "
3521 "alças"
3523 #: ../src/node-context.cpp:368
3524 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
3527 "alça"
3529 #: ../src/node-context.cpp:644
3530 msgid "Drag curve"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Stamp"
3536 msgstr "Estilo"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Move nodes vertically"
3541 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Move nodes horizontally"
3546 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Move nodes"
3551 msgstr "Descer nó"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3554 msgid ""
3555 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3556 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3557 msgstr ""
3558 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para "
3559 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3560 "rodar ambas alças"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Align nodes"
3565 msgstr "Alinhar à esquerda"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Distribute nodes"
3570 msgstr "Distribuir"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Add nodes"
3575 msgstr "Adicionar Nós"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Add node"
3580 msgstr "Adicionar Nós"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Break path"
3585 msgstr "Partir"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3589 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3590 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Close subpath"
3595 msgstr "Fechar linha"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Join nodes"
3600 msgstr "Duplicar nó"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3603 msgid "Close subpath by segment"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Join nodes by segment"
3609 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Delete nodes"
3614 msgstr "Apagar nó"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3617 msgid "Delete nodes preserving shape"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3621 msgid ""
3622 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3623 "segments."
3624 msgstr ""
3625 "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Cannot find path between nodes."
3630 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Delete segment"
3635 msgstr "Duplicar selecção"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Change segment type"
3640 msgstr "Escolha tipo alinhamento"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Change node type"
3645 msgstr "Alterar Conteudo"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Retract handle"
3650 msgstr "Rectângulo"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Move node handle"
3655 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3661 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3662 "handles"
3663 msgstr ""
3664 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
3665 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3666 "rodar ambas alças"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Rotate nodes"
3671 msgstr "Elevar nó"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Scale nodes"
3676 msgstr "Elevar nó"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Flip nodes"
3681 msgstr "Linhas"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3684 msgid ""
3685 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3686 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3687 msgstr ""
3688 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na "
3689 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
3691 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3693 #, fuzzy
3694 msgid "end node"
3695 msgstr "Duplicar nó"
3697 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3699 #, fuzzy
3700 msgid "cusp"
3701 msgstr "us"
3703 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3705 msgid "smooth"
3706 msgstr "suavizar"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3709 #, fuzzy
3710 msgid "symmetric"
3711 msgstr "Não Simétrico"
3713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3715 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3716 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3719 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3720 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3723 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3724 msgstr ""
3725 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3731 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3732 "rotate"
3733 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3736 #, fuzzy
3737 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3738 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3743 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3749 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3750 msgid_plural ""
3751 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3752 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3753 msgstr[0] ""
3754 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3755 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3756 msgstr[1] ""
3757 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
3758 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3760 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3761 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3762 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3767 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3768 msgstr[0] "Último seleccionado"
3769 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid ""
3774 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3775 msgid_plural ""
3776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3777 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3778 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3783 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3784 msgstr[0] "Último seleccionado"
3785 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:488
3788 msgid ""
3789 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3790 "vertical radius the same"
3791 msgstr ""
3792 "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3793 "ajustar o raio vertical"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:494
3796 msgid ""
3797 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3798 "horizontal radius the same"
3799 msgstr ""
3800 "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3801 "ajustar o raio horizontal"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3804 msgid ""
3805 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3806 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3807 msgstr ""
3808 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a "
3809 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:681
3812 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3813 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:684
3816 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3817 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:687
3820 msgid ""
3821 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3822 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3823 "segment"
3824 msgstr ""
3825 "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para "
3826 "agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por "
3827 "fora</b> para um segmento"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:690
3830 msgid ""
3831 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3832 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3833 "segment"
3834 msgstr ""
3835 "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar "
3836 "ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> "
3837 "para um segmento"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:795
3840 msgid ""
3841 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3842 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3843 msgstr ""
3844 "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para "
3845 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3847 #: ../src/object-edit.cpp:798
3848 msgid ""
3849 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3850 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3851 "randomize"
3852 msgstr ""
3853 "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter "
3854 "os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para "
3855 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3857 #: ../src/object-edit.cpp:962
3858 msgid ""
3859 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3860 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3861 msgstr ""
3862 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; "
3863 "<b>Alt</b> para convergir/divergir"
3865 #: ../src/object-edit.cpp:964
3866 msgid ""
3867 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3868 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3869 msgstr ""
3870 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o "
3871 "ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3873 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3874 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3875 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
3877 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3878 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3879 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3880 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
3882 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3883 #, fuzzy
3884 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3885 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3887 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3888 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3889 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
3891 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3892 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3893 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
3895 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3898 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3901 #, fuzzy
3902 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3903 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3906 msgid ""
3907 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3908 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3910 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Combine"
3913 msgstr "Combinar"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3918 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Break apart"
3923 msgstr "Partir"
3925 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3926 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3927 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
3929 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3932 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3934 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Object to path"
3937 msgstr "Texto em vectores"
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3940 #, fuzzy
3941 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3942 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3944 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3947 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
3949 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Reverse path"
3952 msgstr "_Reverter"
3954 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3955 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3956 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
3958 #: ../src/pen-context.cpp:228
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Drawing cancelled"
3961 msgstr "1. Escolha do desenho:"
3963 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Continuing selected path"
3966 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
3968 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Creating new path"
3971 msgstr "Criar um novo conector"
3973 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Appending to selected path"
3976 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
3978 #: ../src/pen-context.cpp:561
3979 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3980 msgstr ""
3981 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3983 #: ../src/pen-context.cpp:571
3984 msgid ""
3985 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3986 msgstr ""
3987 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3988 "deste ponto."
3990 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3994 "<b>Enter</b> to finish the path"
3995 msgstr ""
3996 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o "
3997 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
3999 #: ../src/pen-context.cpp:1093
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4003 "angle"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
4006 "manter o ângulo."
4008 #: ../src/pen-context.cpp:1123
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4012 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/pen-context.cpp:1159
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Drawing finished"
4018 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4020 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4021 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/pencil-context.cpp:327
4025 msgid "Drawing a freehand path"
4026 msgstr "Desenhar um linha livremente"
4028 #: ../src/pencil-context.cpp:332
4029 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4030 msgstr ""
4032 #. Write curves to object
4033 #: ../src/pencil-context.cpp:390
4034 msgid "Finishing freehand"
4035 msgstr "Finalizar linha livre"
4037 #: ../src/preferences.cpp:59
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "%s is not a valid preferences file.\n"
4041 "%s"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/preferences.cpp:60
4045 msgid ""
4046 "Inkscape will run with default settings.\n"
4047 "New settings will not be saved."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/rect-context.cpp:379
4051 msgid ""
4052 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4053 "circular"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/rect-context.cpp:477
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid ""
4059 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4060 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4061 msgstr ""
4062 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
4063 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
4065 #: ../src/rect-context.cpp:497
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Create rectangle"
4068 msgstr "Procurar rectângulos"
4070 #: ../src/select-context.cpp:227
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Move canceled."
4073 msgstr "Movimento relativo"
4075 #: ../src/select-context.cpp:235
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Selection canceled."
4078 msgstr "Comprimento da selecção"
4080 #: ../src/select-context.cpp:647
4081 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/select-context.cpp:648
4085 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/select-context.cpp:649
4089 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/select-context.cpp:816
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4095 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Delete text"
4100 msgstr "Apagar nó"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4103 #, fuzzy
4104 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4105 msgstr "Nada foi copiado"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Delete"
4110 msgstr "Apagar"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4115 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4119 msgid "Duplicate"
4120 msgstr "Duplicar"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Delete all"
4125 msgstr "Apagar"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4130 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4135 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4138 msgid "Group"
4139 msgstr "Grupo"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4144 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4147 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4151 msgid "Ungroup"
4152 msgstr "Desagrupar"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4157 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4161 msgid ""
4162 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Raise"
4168 msgstr "Elevar nó"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4173 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Raise to top"
4178 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4183 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Lower"
4188 msgstr "Descer nó"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4193 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Lower to bottom"
4198 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4201 msgid "Nothing to undo."
4202 msgstr "Nada a desfazer"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4205 msgid "Nothing to redo."
4206 msgstr "Nada a refazer"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4209 msgid "Nothing was copied."
4210 msgstr "Nada foi copiado"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Nothing on the clipboard."
4216 msgstr "Diálogos no topo:"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Paste"
4221 msgstr "_Colar"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4226 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Paste style"
4231 msgstr "Colar _estilo"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4236 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Paste size"
4241 msgstr "Colar Tamanho"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Paste size separately"
4246 msgstr "Colar Tamanho"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4251 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Raise to next layer"
4256 msgstr "Movida à camada seguinte."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4259 #, fuzzy
4260 msgid "No more layers above."
4261 msgstr "Nome Documento:"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4266 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Lower to previous layer"
4271 msgstr "Movida à camada anterior."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4274 #, fuzzy
4275 msgid "No more layers below."
4276 msgstr "Nome Documento:"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Remove transform"
4281 msgstr "Remover transformações do objecto"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4286 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4291 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Rotate"
4297 msgstr "_Rodar"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4300 msgid "Rotate by pixels"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Scale"
4307 msgstr "_Redimensionar"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Scale by whole factor"
4312 msgstr "Escalar com o objecto"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Move vertically"
4317 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Move horizontally"
4322 msgstr "_Horizontal"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4325 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Move"
4328 msgstr "_Mover"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4331 msgid "Nudge vertically by pixels"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4335 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4339 msgid "Clone"
4340 msgstr "Clone"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4345 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4348 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Unlink clone"
4354 msgstr "Clone seleccionado"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4357 msgid ""
4358 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4359 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4360 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4364 msgid ""
4365 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4366 "flowed text?)"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4370 msgid ""
4371 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4372 "defs&gt;)"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4378 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Objects to pattern"
4383 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4388 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4391 #, fuzzy
4392 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4393 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Pattern to objects"
4398 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4403 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Create bitmap"
4408 msgstr "Imagem inválida"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4413 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4418 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Set clipping path"
4423 msgstr "Fechar linha"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Set mask"
4428 msgstr "Estrelas"
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4433 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4436 msgid "Release clipping path"
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Release mask"
4442 msgstr "_Versão"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Fit page to selection"
4447 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4450 msgid "Link"
4451 msgstr "Ligar"
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4454 msgid "Circle"
4455 msgstr "Círculo"
4457 #. ellipse
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4460 msgid "Ellipse"
4461 msgstr "Elipse"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Flowed text"
4466 msgstr "Entrada de texto"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4469 msgid "Image"
4470 msgstr "Imagem"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4473 msgid "Line"
4474 msgstr "Linha"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Path"
4479 msgstr "_Localização"
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4482 msgid "Polygon"
4483 msgstr "Poligono"
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Polyline"
4488 msgstr "Elipse"
4490 #. Rectangle
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4493 msgid "Rectangle"
4494 msgstr "Rectângulo"
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Offset path"
4499 msgstr "Medir o caminho"
4501 #. spiral
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4504 msgid "Spiral"
4505 msgstr "Espiral"
4507 #. star
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4510 msgid "Star"
4511 msgstr "Estrela"
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4514 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4515 msgstr ""
4517 #. no items
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4519 msgid ""
4520 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4524 msgid "root"
4525 msgstr "origem"
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4528 #, c-format
4529 msgid "layer <b>%s</b>"
4530 msgstr "Camada <b>%s</b>"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4533 #, c-format
4534 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4535 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4538 #, c-format
4539 msgid "<i>%s</i>"
4540 msgstr "<i>%s</i>"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4543 #, c-format
4544 msgid " in %s"
4545 msgstr " em %s"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4548 #, c-format
4549 msgid " in group %s (%s)"
4550 msgstr " em grupo %s (%s)"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4555 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4556 msgstr[0] "Aumentar zoom"
4557 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid " in <b>%i</b> layers"
4562 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4563 msgstr[0] "Ver camadas"
4564 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4567 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4571 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4575 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4576 msgstr ""
4578 #. this is only used with 2 or more objects
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "<b>%i</b> object selected"
4582 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4583 msgstr[0] "Último seleccionado"
4584 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4586 #. this is only used with 2 or more objects
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4591 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4592 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4594 #. this is only used with 2 or more objects
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4599 msgstr[0] "Todos os tipos"
4600 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4602 #. this is only used with 2 or more objects
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4606 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4607 msgstr[0] "Todos os tipos"
4608 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4610 #. this is only used with 2 or more objects
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4614 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4615 msgstr[0] "Todos os tipos"
4616 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4619 #, c-format
4620 msgid "%s%s. %s."
4621 msgstr "%s%s. %s."
4623 #: ../src/seltrans.cpp:228
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Set center"
4626 msgstr "Seleccionar impressora"
4628 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Skew"
4631 msgstr "Inclinar"
4633 #: ../src/seltrans.cpp:481
4634 msgid ""
4635 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4636 "Shift also uses this center"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/seltrans.cpp:508
4640 msgid ""
4641 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4642 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/seltrans.cpp:509
4646 msgid ""
4647 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4648 "b> to scale around rotation center"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/seltrans.cpp:513
4652 msgid ""
4653 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4654 "skew around the opposite side"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/seltrans.cpp:514
4658 msgid ""
4659 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4660 "to rotate around the opposite corner"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/seltrans.cpp:643
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Reset center"
4666 msgstr "Renomear a camada corrente"
4668 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4671 msgstr ""
4673 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4674 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4675 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4678 msgstr ""
4680 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4681 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4682 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4690 msgstr "Baixar selecção uma camada"
4692 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4696 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/slideshow.cpp:89
4700 msgid "Inkscape slideshow"
4701 msgstr "Apresentação Inkscape"
4703 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Link</b> to %s"
4706 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
4708 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4709 msgid "<b>Link</b> without URI"
4710 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
4712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4713 msgid "<b>Ellipse</b>"
4714 msgstr "<b>Elipse</b>"
4716 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4717 msgid "<b>Circle</b>"
4718 msgstr "<b>Círculo</b>"
4720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4721 msgid "<b>Segment</b>"
4722 msgstr "<b>segmento</b>"
4724 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4725 msgid "<b>Arc</b>"
4726 msgstr "<b>Arco</b>"
4728 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4730 msgid "Flow region"
4731 msgstr "Região de fluxo"
4733 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4734 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4735 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4736 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4737 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4738 msgid "Flow excluded region"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4744 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4745 msgstr[0] "Novo nó de texto"
4746 msgstr[1] ""
4748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4751 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4752 msgstr[0] ""
4753 msgstr[1] ""
4755 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Convert flowed text to text"
4758 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4760 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4761 msgid "vertical guideline"
4762 msgstr "Guia vertical"
4764 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4765 msgid "horizontal guideline"
4766 msgstr "Guia horizontal"
4768 #: ../src/sp-image.cpp:968
4769 msgid "embedded"
4770 msgstr "embebido"
4772 #: ../src/sp-image.cpp:972
4773 msgid "(null_pointer)"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/sp-image.cpp:976
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4779 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
4781 #: ../src/sp-image.cpp:977
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4784 msgstr "_Propriedades da imagem"
4786 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4789 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4790 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4791 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4793 #: ../src/sp-item.cpp:848
4794 msgid "Object"
4795 msgstr "Objecto"
4797 #: ../src/sp-line.cpp:187
4798 #, fuzzy
4799 msgid "<b>Line</b>"
4800 msgstr "Linha"
4802 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4803 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4809 #, fuzzy
4810 msgid "outset"
4811 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
4813 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4814 #, fuzzy
4815 msgid "inset"
4816 msgstr "polegadas"
4818 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4819 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4820 #, c-format
4821 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/sp-path.cpp:121
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4827 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4828 msgstr[0] "Duplicar nó"
4829 msgstr[1] "Ligação a %s"
4831 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4832 msgid "<b>Polygon</b>"
4833 msgstr "<b>Poligono</b>"
4835 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4836 msgid "<b>Polyline</b>"
4837 msgstr "<b>Polilinha</b>"
4839 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4840 msgid "<b>Rectangle</b>"
4841 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
4843 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4844 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4845 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4848 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
4850 #: ../src/sp-star.cpp:279
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4853 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4854 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4855 msgstr[1] ""
4857 #: ../src/sp-star.cpp:283
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4860 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4861 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4862 msgstr[1] ""
4864 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4867 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4868 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
4869 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4871 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4872 #: ../src/sp-text.cpp:411
4873 msgid "&lt;no name found&gt;"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/sp-text.cpp:417
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4879 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
4881 #: ../src/sp-text.cpp:418
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4884 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4886 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4887 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4888 #: ../src/sp-use.cpp:313
4889 msgid "..."
4890 msgstr "..."
4892 #: ../src/sp-use.cpp:321
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4895 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
4897 #: ../src/sp-use.cpp:325
4898 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4899 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4901 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4902 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4903 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
4905 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4906 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Create spiral"
4918 msgstr "Procurar espirais"
4920 #: ../src/splivarot.cpp:66
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Union"
4923 msgstr "nenhum"
4925 #: ../src/splivarot.cpp:72
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Intersection"
4928 msgstr "_Interactivo"
4930 #: ../src/splivarot.cpp:78
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Difference"
4933 msgstr "Grau"
4935 #: ../src/splivarot.cpp:84
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Exclusion"
4938 msgstr "Expansão"
4940 #: ../src/splivarot.cpp:89
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Division"
4943 msgstr "Dimensões"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:94
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Cut path"
4948 msgstr "Medir o caminho"
4950 #: ../src/splivarot.cpp:110
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4953 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4955 #: ../src/splivarot.cpp:116
4956 msgid ""
4957 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4958 "cut."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4962 msgid ""
4963 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4964 "difference, XOR, division, or path cut."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/splivarot.cpp:178
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4971 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:571
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4976 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:847
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Convert stroke to path"
4981 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4983 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:850
4985 #, fuzzy
4986 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4987 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4989 #: ../src/splivarot.cpp:934
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4992 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4994 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Create offset object"
4997 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
4999 #: ../src/splivarot.cpp:1144
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5002 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5004 #: ../src/splivarot.cpp:1360
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Inset/outset path"
5007 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5009 #: ../src/splivarot.cpp:1362
5010 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/splivarot.cpp:1546
5014 #, c-format
5015 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1558
5019 #, c-format
5020 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/splivarot.cpp:1574
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5026 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:1588
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Simplify"
5031 msgstr "Si_mplificar"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5034 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/star-context.cpp:347
5038 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/star-context.cpp:454
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/star-context.cpp:455
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/star-context.cpp:478
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Create star"
5055 msgstr "Procurar espirais"
5057 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5060 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5062 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5063 msgid ""
5064 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5065 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5069 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5070 msgstr ""
5072 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5073 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5074 msgid ""
5075 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5076 "path first."
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Put text on path"
5082 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5084 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5087 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5089 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5090 #, fuzzy
5091 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5092 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5094 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Remove text from path"
5097 msgstr "Remover transformações do objecto"
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5102 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5104 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Remove manual kerns"
5107 msgstr "Remover transformações do objecto"
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5113 "into frame."
5114 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Flow text into shape"
5119 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5124 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Unflow flowed text"
5129 msgstr "Entrada de texto"
5131 #: ../src/text-context.cpp:460
5132 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/text-context.cpp:462
5136 msgid ""
5137 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/text-context.cpp:515
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Create text"
5143 msgstr "Criar"
5145 #: ../src/text-context.cpp:539
5146 msgid "Non-printable character"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/text-context.cpp:554
5150 msgid "Insert Unicode character"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/text-context.cpp:589
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Unicode: %s: %s"
5156 msgstr "Unicode: "
5158 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5159 msgid "Unicode: "
5160 msgstr "Unicode: "
5162 #: ../src/text-context.cpp:673
5163 #, c-format
5164 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5168 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/text-context.cpp:716
5172 msgid "Flowed text is created."
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/text-context.cpp:718
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Create flowed text"
5178 msgstr "Entrada de texto"
5180 #: ../src/text-context.cpp:720
5181 msgid ""
5182 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5183 "created."
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/text-context.cpp:846
5187 #, fuzzy
5188 msgid "No-break space"
5189 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5191 #: ../src/text-context.cpp:848
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Insert no-break space"
5194 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5196 #: ../src/text-context.cpp:885
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Make bold"
5199 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
5201 #: ../src/text-context.cpp:903
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Make italic"
5204 msgstr "Tornar sensível"
5206 #: ../src/text-context.cpp:935
5207 #, fuzzy
5208 msgid "New line"
5209 msgstr "Nova Vista"
5211 #: ../src/text-context.cpp:945
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Backspace"
5214 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5216 #: ../src/text-context.cpp:972
5217 msgid "Kern to the left"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/text-context.cpp:992
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Kern to the right"
5223 msgstr "Alinhar à direita em baixo"
5225 #: ../src/text-context.cpp:1012
5226 msgid "Kern up"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/text-context.cpp:1033
5230 msgid "Kern down"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/text-context.cpp:1089
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Rotate counterclockwise"
5236 msgstr "Rotação esquerda"
5238 #: ../src/text-context.cpp:1110
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Rotate clockwise"
5241 msgstr "Rotação esquerda"
5243 #: ../src/text-context.cpp:1127
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Contract line spacing"
5246 msgstr "Espaçamento linha:"
5248 #: ../src/text-context.cpp:1135
5249 msgid "Contract letter spacing"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/text-context.cpp:1154
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Expand line spacing"
5255 msgstr "Espaçamento linha:"
5257 #: ../src/text-context.cpp:1162
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Expand letter spacing"
5260 msgstr "Espaçamento linha:"
5262 #: ../src/text-context.cpp:1266
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Paste text"
5265 msgstr "Colar _estilo"
5267 #: ../src/text-context.cpp:1380
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Set text style"
5270 msgstr "Est_ilo de linha"
5272 #: ../src/text-context.cpp:1479
5273 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5277 msgid ""
5278 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5279 "then type."
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/text-context.cpp:1587
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Type text"
5285 msgstr "T_ipo:"
5287 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5288 msgid ""
5289 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5290 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5291 "object to select."
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5295 #, fuzzy
5296 msgid ""
5297 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5298 "resize. <b>Click</b> to select."
5299 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
5301 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5302 msgid ""
5303 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5304 "segment. <b>Click</b> to select."
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5308 msgid ""
5309 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5310 "<b>Click</b> to select."
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5314 msgid ""
5315 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5316 "shape. <b>Click</b> to select."
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5323 "append to selected path."
5324 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5326 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5330 "append to selected path."
5331 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5333 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5336 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5343 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5344 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5346 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5347 msgid ""
5348 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5349 "zoom out."
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5353 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5357 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5360 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5362 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5363 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5366 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5368 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5371 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5373 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5374 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Trace: No active desktop"
5380 msgstr "Criar um novo documento SVG"
5382 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5383 msgid "Invalid SIOX result"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5387 msgid "Trace: No active document"
5388 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
5390 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5391 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Trace: Starting trace..."
5397 msgstr "_Vectorizar imagem"
5399 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5402 msgstr "Último seleccionado"
5404 #. Item dialog
5405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Object _Properties"
5408 msgstr "_Propriedades do objecto..."
5410 #. Select item
5411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5412 msgid "_Select This"
5413 msgstr "_Seleccionar este"
5415 #. Create link
5416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5417 msgid "_Create Link"
5418 msgstr "_Criar ligação"
5420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Create link"
5423 msgstr "_Criar ligação"
5425 #. "Ungroup"
5426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5427 msgid "_Ungroup"
5428 msgstr "_Desagrupar"
5430 #. Link dialog
5431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Link _Properties"
5434 msgstr "Propriedades da impressão"
5436 #. Select item
5437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5438 msgid "_Follow Link"
5439 msgstr "_Seguir ligação"
5441 #. Reset transformations
5442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5443 msgid "_Remove Link"
5444 msgstr "_Remover ligação"
5446 #. Link dialog
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5448 msgid "Image _Properties"
5449 msgstr "_Propriedades da imagem"
5451 #. Item dialog
5452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5453 msgid "_Fill and Stroke"
5454 msgstr "_Preenchimento e Linha"
5456 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5457 msgid "About Inkscape"
5458 msgstr "Sobre o Inkscape"
5460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5461 msgid "_Splash"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5465 msgid "_Authors"
5466 msgstr "_Autores"
5468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5469 msgid "_Translators"
5470 msgstr "_Tradutores"
5472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5473 msgid "_License"
5474 msgstr "_Licença"
5476 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5477 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5478 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5479 #.
5480 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5481 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5482 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5483 #. string here should be changed.)
5484 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5485 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5486 #. should be in UTF-*8..
5487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5488 msgid "about.svg"
5489 msgstr "Sobre.svg"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5493 msgid "Align"
5494 msgstr "Alinhar"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5498 msgid "Distribute"
5499 msgstr "Distribuir"
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5502 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5503 msgstr ""
5505 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5508 msgid "H:"
5509 msgstr "H:"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5512 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5513 msgstr ""
5515 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5517 msgid "V:"
5518 msgstr "V:"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Remove overlaps"
5524 msgstr "_Remover ligação"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Arrange connector network"
5529 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Unclump"
5534 msgstr "_Acoplar"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Randomize positions"
5539 msgstr "Posição aleatória"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Distribute text baselines"
5544 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Align text baselines"
5549 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Connector network layout"
5554 msgstr "Criar um novo conector"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5557 msgid "Nodes"
5558 msgstr "Nós"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5561 msgid "Relative to: "
5562 msgstr "Relativo a:"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5567 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Align left sides"
5572 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Center on vertical axis"
5577 msgstr "Centrar verticalmente"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Align right sides"
5582 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5587 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5592 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Align tops"
5597 msgstr "Alinhar à esquerda"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Center on horizontal axis"
5602 msgstr "Centrar horizontalmente"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Align bottoms"
5607 msgstr "Alinhar à esquerda"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5612 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5617 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5622 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5627 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5632 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5637 msgstr ""
5638 "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5643 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5648 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Distribute tops equidistantly"
5653 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5658 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5663 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5668 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5673 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5676 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5680 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5684 msgid ""
5685 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5686 "overlap"
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5693 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Align selected nodes horizontally"
5698 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Align selected nodes vertically"
5703 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5708 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5713 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5715 #. Rest of the widgetry
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5717 msgid "Last selected"
5718 msgstr "Último seleccionado"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5721 msgid "First selected"
5722 msgstr "Primeiro seleccionado"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5725 msgid "Biggest item"
5726 msgstr "Item maior"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5729 msgid "Smallest item"
5730 msgstr "Item menor"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5734 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5735 msgid "Page"
5736 msgstr "Página"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5740 msgid "Drawing"
5741 msgstr "Desenho"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5744 msgid "Metadata"
5745 msgstr "Metadata"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5748 msgid "License"
5749 msgstr "Licença"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5752 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5756 msgid "<b>License</b>"
5757 msgstr "<b>Licença</b>"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5760 msgid "Grid/Guides"
5761 msgstr "Grelha/Guias"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Snap"
5766 msgstr "Unidade de ajuste:"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5769 msgid "Back_ground:"
5770 msgstr "Fundo"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5773 msgid "Background color"
5774 msgstr "Cor de fundo"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5777 msgid ""
5778 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5782 msgid "Show page _border"
5783 msgstr "Mostrar _borda da página"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5786 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Border on _top of drawing"
5792 msgstr "Margem sobre o desenho"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5795 #, fuzzy
5796 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5797 msgstr "Margem sobre o desenho"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5800 msgid "Border _color:"
5801 msgstr "Cor do contorno:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5804 msgid "Page border color"
5805 msgstr "Cor do contorno da página"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Color of the page border"
5810 msgstr "Cor do contorno da página"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5813 msgid "_Show border shadow"
5814 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5817 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5821 msgid "Default _units:"
5822 msgstr "_Unidade por omissão:"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5825 msgid "<b>General</b>"
5826 msgstr "<b>Geral</b>"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5829 msgid "<b>Border</b>"
5830 msgstr "<b>Contorno</b>"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5833 msgid "<b>Format</b>"
5834 msgstr "<b>Formatar</b>"
5836 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5837 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5839 msgid "_Show grid"
5840 msgstr "_Mostrar grelha"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5843 msgid "Show or hide grid"
5844 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Grid type:"
5849 msgstr "  tipo: "
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Normal (2D)"
5854 msgstr "Normal"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5857 msgid "Axonometric (3D)"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5861 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5865 msgid ""
5866 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5867 "the projection of a primary axis."
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5871 msgid "gridtype"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5875 msgid "Grid _units:"
5876 msgstr "_Unidades da grelha:"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5879 msgid "_Origin X:"
5880 msgstr "_Origem X:"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5883 #, fuzzy
5884 msgid "X coordinate of grid origin"
5885 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5888 msgid "O_rigin Y:"
5889 msgstr "O_rigem Y:"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Y coordinate of grid origin"
5894 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5897 msgid "Spacing _X:"
5898 msgstr "Espaçamento _X:"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Distance of vertical grid lines"
5903 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5906 msgid "Spacing _Y:"
5907 msgstr "Espaçamento _Y:"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5912 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Angle X:"
5917 msgstr "Ângulo:"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5920 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Angle Z:"
5926 msgstr "Ângulo:"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5929 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5933 msgid "Grid line _color:"
5934 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5937 msgid "Grid line color"
5938 msgstr "Cor da linha de grelha"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5941 msgid "Color of grid lines"
5942 msgstr "Cor das linhas de grelha"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5945 msgid "Ma_jor grid line color:"
5946 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5949 msgid "Major grid line color"
5950 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5955 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5958 #, fuzzy
5959 msgid "_Major grid line every:"
5960 msgstr "Cor das guias"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5963 msgid "lines"
5964 msgstr "Linhas"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5967 msgid "Show _guides"
5968 msgstr "Mostrar _guias"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5971 msgid "Show or hide guides"
5972 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Guide co_lor:"
5977 msgstr "Cor das guias:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5980 msgid "Guideline color"
5981 msgstr "Cor das guias"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5984 msgid "Color of guidelines"
5985 msgstr "A cor das guias"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5988 #, fuzzy
5989 msgid "_Highlight color:"
5990 msgstr "Cor de realce:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5993 msgid "Highlighted guideline color"
5994 msgstr "Cor de realce das guias"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5997 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6001 msgid "<b>Grid</b>"
6002 msgstr "<b>Grelha</b>"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6005 msgid "<b>Guides</b>"
6006 msgstr "<b>Guias</b>"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6009 #, fuzzy
6010 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6011 msgstr "Ajustar às guias"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6014 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Snap nodes _to objects"
6020 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6025 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Snap to object _paths"
6030 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Snap to other object paths"
6035 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Snap to object _nodes"
6040 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6043 msgid "Snap to other object nodes"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Snap s_ensitivity:"
6049 msgstr "Unidade de ajuste:"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Always snap"
6056 msgstr "Unidade de ajuste:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6059 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6063 msgid ""
6064 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6070 msgstr "Ajustar à grelha"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6074 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Snap nodes to _grid"
6080 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6084 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Snap sens_itivity:"
6090 msgstr "Tornar sensível"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6093 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6097 msgid ""
6098 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6099 "distance"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6105 msgstr "Ajustar às guias"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Snap p_oints to guides"
6110 msgstr "Ajustar à grelha"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Snap sensiti_vity:"
6115 msgstr "Tornar sensível"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6118 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6119 msgstr ""
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6122 msgid ""
6123 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6127 #, fuzzy
6128 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6129 msgstr "_Propriedades do objecto..."
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6132 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6133 msgstr "<b>Guias</b>"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6136 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6140 msgid "Export"
6141 msgstr "Exportar"
6143 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6144 msgid "Information"
6145 msgstr "Informação"
6147 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6148 msgid "Help"
6149 msgstr "Ajuda"
6151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6152 msgid "Parameters"
6153 msgstr "Definições"
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6156 msgid "No preview"
6157 msgstr "Sem antevisão"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6160 msgid "too large for preview"
6161 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6164 msgid "All Images"
6165 msgstr "Todas as imagens"
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6168 msgid "All Files"
6169 msgstr "Todos os ficheiros"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6172 msgid "All Inkscape Files"
6173 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6176 msgid "Guess from extension"
6177 msgstr "Adivinhar da extensão"
6179 #. ###### Add the file types menu
6180 #. createFilterMenu();
6181 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6182 #. ###### File options
6183 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6185 msgid "Append filename extension automatically"
6186 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6189 msgid "Source left bound"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6193 msgid "Source top bound"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6197 msgid "Source right bound"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6201 msgid "Source bottom bound"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Source width"
6207 msgstr "Largura do traço:"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Source height"
6212 msgstr "Altura:"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Destination width"
6217 msgstr "Destino impressão"
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Destination height"
6222 msgstr "Destino impressão"
6224 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Dots per inch resolution"
6227 msgstr "A exportar"
6229 #. #########################################
6230 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6231 #. #########################################
6232 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6234 msgid "Document"
6235 msgstr "Documento"
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6238 msgid "Custom"
6239 msgstr "Costumizado"
6241 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6242 msgid "Cairo"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6246 msgid "Antialias"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Background"
6252 msgstr "Fundo"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Destination"
6257 msgstr "Destino impressão"
6259 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6260 msgid "Fill"
6261 msgstr "Preenchimento"
6263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6264 msgid "Stroke Paint"
6265 msgstr "Cor do tracejado"
6267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6268 msgid "Stroke Style"
6269 msgstr "Estilo de tracejado"
6271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6272 msgid "Find"
6273 msgstr "Procurar"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6276 msgid "Mouse"
6277 msgstr "Rato"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6280 msgid "Grab sensitivity:"
6281 msgstr "sensibilidade do toque:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6288 msgid "pixels"
6289 msgstr "pixels"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6292 msgid ""
6293 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6294 "with mouse (in screen pixels)"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Click/drag threshold:"
6300 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6303 msgid ""
6304 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6308 msgid "Scrolling"
6309 msgstr "Deslocamento"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6312 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6316 msgid ""
6317 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6318 "(horizontally with Shift)"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Ctrl+arrows"
6324 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Scroll by:"
6329 msgstr "Mover por:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6332 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6336 msgid "Acceleration:"
6337 msgstr "Acelaração:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6340 msgid ""
6341 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6342 "acceleration)"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6346 msgid "Autoscrolling"
6347 msgstr "Autodeslocamento"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6350 msgid "Speed:"
6351 msgstr "Velocidade:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6354 msgid ""
6355 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6356 "autoscroll off)"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6361 msgid "Threshold:"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6365 msgid ""
6366 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6367 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6371 msgid "Steps"
6372 msgstr "Espaços"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6375 msgid "Arrow keys move by:"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6379 msgid ""
6380 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6381 "(in px units)"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6385 #, fuzzy
6386 msgid "> and < scale by:"
6387 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6390 msgid ""
6391 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6395 msgid "Inset/Outset by:"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6399 msgid ""
6400 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6404 msgid "Compass-like display of angles"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6408 msgid ""
6409 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6410 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6411 "counterclockwise"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Rotation snaps every:"
6417 msgstr "Rotação esquerda"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6420 #, fuzzy
6421 msgid "degrees"
6422 msgstr "graus"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6425 msgid ""
6426 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6427 "[ or ] rotates by this amount"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Zoom in/out by:"
6433 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6436 msgid ""
6437 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6438 "multiplier"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6442 msgid "Show selection cue"
6443 msgstr "Mostrar lista de selecção"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6446 msgid ""
6447 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6451 msgid "Enable gradient editing"
6452 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6455 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6459 #, fuzzy
6460 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6461 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6464 msgid ""
6465 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6466 "objects."
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Create new objects with:"
6472 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6475 msgid "Last used style"
6476 msgstr "Último estilo usado"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6479 msgid "Apply the style you last set on an object"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6483 msgid "This tool's own style:"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6487 msgid ""
6488 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6489 "the button below to set it."
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Take from selection"
6495 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6498 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6502 msgid "Tools"
6503 msgstr "Ferramentas"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6506 msgid "Width is in absolute units"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6510 msgid "Keep selected"
6511 msgstr "Permanece seleccionado"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6516 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
6518 #. Selector
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6520 msgid "Selector"
6521 msgstr "Selector"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6524 #, fuzzy
6525 msgid "When transforming, show:"
6526 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6529 msgid "Objects"
6530 msgstr "Objectos"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6533 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6537 msgid "Box outline"
6538 msgstr "Contorno da caixa"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6541 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6545 msgid "Per-object selection cue:"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6549 msgid "No per-object selection indication"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6553 msgid "Mark"
6554 msgstr "Marcar"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6557 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6561 msgid "Box"
6562 msgstr "Caixa"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6565 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Default scale origin:"
6571 msgstr "Definir por omissão"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Opposite bounding box edge"
6576 msgstr "Ajustar à grelha"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6579 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Farthest opposite node"
6585 msgstr "Novo nó de elemento"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6588 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6589 msgstr ""
6591 #. Node
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6593 msgid "Node"
6594 msgstr "Nó"
6596 #. Zoom
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6600 msgid "Zoom"
6601 msgstr "Zoom"
6603 #. Shapes
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6605 msgid "Shapes"
6606 msgstr "Formas"
6608 #. Pencil
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6610 msgid "Pencil"
6611 msgstr "Lápis"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6614 msgid "Tolerance:"
6615 msgstr "Tolerância:"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6618 msgid ""
6619 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6620 "values produce more uneven paths with more nodes"
6621 msgstr ""
6623 #. Pen
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6625 msgid "Pen"
6626 msgstr "Caneta"
6628 #. Calligraphy
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6630 msgid "Calligraphy"
6631 msgstr "Caligrafia"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6634 msgid ""
6635 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6636 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6640 msgid ""
6641 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6642 "finish drawing it"
6643 msgstr ""
6645 #. Gradient
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6647 msgid "Gradient"
6648 msgstr "Escala de cores"
6650 #. Connector
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6652 msgid "Connector"
6653 msgstr "Conector"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6656 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6657 msgstr ""
6659 #. Dropper
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6661 msgid "Dropper"
6662 msgstr "Conta-Gotas"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Save window geometry"
6667 msgstr "Duplic_ar janela"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6670 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Zoom when window is resized"
6676 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Show close button on dialogs"
6681 msgstr "Mostar guias"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6684 msgid "Normal"
6685 msgstr "Normal"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6688 msgid "Aggressive"
6689 msgstr "Agressivo"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6692 msgid ""
6693 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6694 "format)"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6698 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6702 msgid ""
6703 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6704 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6705 "above the right scrollbar)"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6709 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6713 msgid "Dialogs on top:"
6714 msgstr "Diálogos no topo:"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6717 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6721 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6725 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6729 msgid "Windows"
6730 msgstr "Janelas"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6733 msgid "Move in parallel"
6734 msgstr "Mover paralelamente"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6737 msgid "Stay unmoved"
6738 msgstr "Permanece fixo"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Move according to transform"
6743 msgstr "Baixar selecção uma camada"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6746 msgid "Are unlinked"
6747 msgstr "Estão desconectados"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6750 msgid "Are deleted"
6751 msgstr "Estão apagados"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6754 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6758 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6762 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6766 msgid ""
6767 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6768 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6769 "original."
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6773 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6777 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6781 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Scale stroke width"
6787 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6790 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6794 msgid "Transform gradients"
6795 msgstr "Transformar escala de cores"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6798 msgid "Transform patterns"
6799 msgstr "Transformar traçejados"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6802 msgid "Optimized"
6803 msgstr "Optimizar"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6806 msgid "Preserved"
6807 msgstr "Preservar"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6811 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6816 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6821 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6826 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Store transformation:"
6832 msgstr "Matriz transformação"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6835 msgid ""
6836 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6837 "attribute"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6841 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6845 msgid "Transforms"
6846 msgstr "Transformar"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6849 msgid "Best quality (slowest)"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6853 msgid "Better quality (slower)"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6857 msgid "Average quality"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6861 msgid "Lower quality (faster)"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6865 msgid "Lowest quality (fastest)"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6869 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6873 msgid ""
6874 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6875 "always uses best quality)"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6879 msgid "Better quality, but slower display"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6883 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6887 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6891 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Filters"
6897 msgstr "milímetros"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Select in all layers"
6902 msgstr "Seleccionar"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Select only within current layer"
6907 msgstr "Seleccionar"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Select in current layer and sublayers"
6912 msgstr "Seleccionar"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6915 msgid "Ignore hidden objects"
6916 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Ignore locked objects"
6921 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Deselect upon layer change"
6926 msgstr "Elevar selecção uma camada"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6929 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6930 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6937 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6941 msgid ""
6942 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6943 "its sublayers"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6947 msgid ""
6948 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6949 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6953 msgid ""
6954 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6955 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6959 msgid ""
6960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6961 "current layer changes"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6965 msgid "Selecting"
6966 msgstr "Seleccionar"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Default export resolution:"
6971 msgstr "A exportar"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6976 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6979 msgid "Import bitmap as <image>"
6980 msgstr "Importar bitmap como <image>"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6983 msgid ""
6984 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6985 "rectangle with bitmap fill"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6989 msgid "Add label comments to printing output"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6993 msgid ""
6994 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6995 "rendered output for an object with its label"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Max recent documents:"
7001 msgstr "Imprimir documento"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7004 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7008 msgid "Simplification threshold:"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7012 msgid ""
7013 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7014 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7015 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7019 msgid "2x2"
7020 msgstr "2x2"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7023 msgid "4x4"
7024 msgstr "4x4"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7027 msgid "8x8"
7028 msgstr "8x8"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7031 msgid "16x16"
7032 msgstr "16x16"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7035 msgid "Oversample bitmaps:"
7036 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Clipping and masking:"
7041 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7044 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7048 msgid ""
7049 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7053 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7057 msgid ""
7058 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7059 "drawing"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7063 msgid "Misc"
7064 msgstr "Vários"
7066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Heap"
7069 msgstr "_Ajuda"
7071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7072 msgid "In Use"
7073 msgstr "Em uso"
7075 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7076 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Slack"
7080 msgstr "Estrela"
7082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7083 msgid "Total"
7084 msgstr "Total"
7086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7088 msgid "Unknown"
7089 msgstr "Desconhecido"
7091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7092 msgid "Combined"
7093 msgstr "Combinar"
7095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7096 msgid "Recalculate"
7097 msgstr "Recalcular"
7099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7100 msgid "Ready."
7101 msgstr "Pronto."
7103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7104 msgid ""
7105 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7106 "preferences.xml"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7110 #, fuzzy
7111 msgid "_Execute Python"
7112 msgstr "Executar a vectorização"
7114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7115 #, fuzzy
7116 msgid "_Execute Perl"
7117 msgstr "Executar a vectorização"
7119 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7120 msgid "Script"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7124 msgid "Output"
7125 msgstr "Saída"
7127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7128 msgid "Errors"
7129 msgstr "Erros"
7131 #. Dialog organization
7132 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Session file"
7135 msgstr "Fechar ficheiro"
7137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Playback controls"
7140 msgstr "Opções ferramentas"
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7143 msgid "Message information"
7144 msgstr "Mensagem de informação"
7146 #. Active session file display
7147 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7148 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Active session file:"
7152 msgstr "Encapsulated Postscript File"
7154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7155 msgid "Delay (milliseconds):"
7156 msgstr ""
7158 #. Unload/load buttons
7159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7160 msgid "Close file"
7161 msgstr "Fechar ficheiro"
7163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7164 msgid "Open new file"
7165 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Set delay"
7170 msgstr "Definir atributo"
7172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7173 msgid "Rewind"
7174 msgstr "Retroceder"
7176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7177 msgid "Go back one change"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7181 msgid "Pause"
7182 msgstr "Pausa"
7184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7185 msgid "Go forward one change"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7189 msgid "Play"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Open session file"
7195 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7197 #. #### SIOX ####
7198 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7200 #, fuzzy
7201 msgid "SIOX foreground selection"
7202 msgstr "Zoom à selecção"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7205 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7209 msgid "SIOX"
7210 msgstr ""
7212 #. ##Set up the Potrace panel
7213 #. #### brightness ####
7214 #. #### Multiple scanning####
7215 #. ----Hbox1
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7217 msgid "Brightness"
7218 msgstr "Brilho"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7221 msgid "Trace by a given brightness level"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7225 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7229 msgid "Image Brightness"
7230 msgstr "Brilho da imagem"
7232 #. #### canny edge detection ####
7233 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7235 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7239 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7243 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7247 msgid "Edge Detection"
7248 msgstr "Detecção de limites"
7250 #. #### quantization ####
7251 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7252 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7253 #. re-applying this reduced set to the original image.
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7255 msgid "Color Quantization"
7256 msgstr "Quantificação de cores"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7259 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7263 msgid "The number of reduced colors"
7264 msgstr "Número de cores:"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7267 msgid "Colors:"
7268 msgstr "Cores:"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Quantization / Reduction"
7273 msgstr "Quantificação de cores"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7276 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7280 msgid "Scans:"
7281 msgstr "digitalizar:"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7284 #, fuzzy
7285 msgid "The desired number of scans"
7286 msgstr "Número de cores:"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7289 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7290 msgstr ""
7292 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Remove background"
7296 msgstr "Fundo"
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7299 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7300 msgstr ""
7302 #. ---Hbox3
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Monochrome"
7306 msgstr "Monocrome"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7309 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7310 msgstr ""
7312 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Stack"
7316 msgstr "Estrela"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7319 msgid ""
7320 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7321 msgstr ""
7323 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7325 msgid "Smooth"
7326 msgstr "Suavizar"
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7329 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Multiple Scanning"
7335 msgstr "Estilos múltiplos"
7337 #. #### Preview ####
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7339 msgid "Preview"
7340 msgstr "Prévisualizar"
7342 #. do not expand
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7344 msgid "Preview the result without actual tracing"
7345 msgstr ""
7347 #. #### swap black and white ####
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7350 msgid "Invert"
7351 msgstr "Inverter"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7354 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7358 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7362 msgid "Credits"
7363 msgstr "Créditos"
7365 #. done
7366 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7367 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7369 msgid "Potrace"
7370 msgstr "Potrace"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Abort a trace in progress"
7375 msgstr "Exportar área"
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7378 msgid "Execute the trace"
7379 msgstr "Executar a vectorização"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7383 msgid "_Horizontal"
7384 msgstr "_Horizontal"
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7387 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7392 msgid "_Vertical"
7393 msgstr "_Vertical"
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7396 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7400 msgid "_Width"
7401 msgstr "_Largura"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7404 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7408 msgid "_Height"
7409 msgstr "_Altura"
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7412 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7416 msgid "A_ngle"
7417 msgstr "Â_ngulo"
7419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7422 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7425 msgid ""
7426 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7427 "displacement, or percentage displacement"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7431 msgid ""
7432 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7433 "or percentage displacement"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Transformation matrix element A"
7439 msgstr "Novo nó de elemento"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Transformation matrix element B"
7444 msgstr "Novo nó de elemento"
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Transformation matrix element C"
7449 msgstr "Novo nó de elemento"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Transformation matrix element D"
7454 msgstr "Novo nó de elemento"
7456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Transformation matrix element E"
7459 msgstr "Novo nó de elemento"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Transformation matrix element F"
7464 msgstr "Novo nó de elemento"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7467 msgid ""
7468 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7469 "edit the current absolute position directly"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7473 msgid "Scale proportionally"
7474 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7477 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7481 msgid "Apply to each _object separately"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7485 msgid ""
7486 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7487 "transform the selection as a whole"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Edit c_urrent matrix"
7493 msgstr "Editar cores da escala"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7496 msgid ""
7497 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7498 "this matrix"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7502 msgid "_Move"
7503 msgstr "_Mover"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7506 msgid "_Scale"
7507 msgstr "_Redimensionar"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7510 msgid "_Rotate"
7511 msgstr "_Rodar"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Ske_w"
7516 msgstr "Inclinar"
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7519 msgid "Matri_x"
7520 msgstr "Matri_x"
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7525 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Apply transformation to selection"
7530 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Edit transformation matrix"
7535 msgstr "Novo nó de elemento"
7537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7538 msgid "_Use SSL"
7539 msgstr "_Use SSL"
7541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7542 msgid "_Register"
7543 msgstr "_Registar"
7545 #. Construct dialog interface
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7547 msgid "_Server:"
7548 msgstr "_Servidor:"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7551 msgid "_Username:"
7552 msgstr "_Utilizador:"
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7555 msgid "_Password:"
7556 msgstr "_Password:"
7558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7559 msgid "P_ort:"
7560 msgstr "P_ort:"
7562 #. Buttons
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7564 msgid "Connect"
7565 msgstr "Ligar"
7567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7568 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7574 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7578 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7582 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7587 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7592 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7596 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7597 msgstr ""
7599 #. Construct labels
7600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Chatroom _name:"
7603 msgstr "Nome atributo"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7606 msgid "Chatroom _server:"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7610 msgid "Chatroom _password:"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7614 msgid "Chatroom _handle:"
7615 msgstr ""
7617 #. Button setup and callback registration
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Connect to chatroom"
7621 msgstr "Reverter ao gravado"
7623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7624 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7625 msgstr ""
7627 #. Construct dialog interface
7628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7629 #, fuzzy
7630 msgid "_User's Jabber ID:"
7631 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7633 #. Buttons
7634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7635 #, fuzzy
7636 msgid "_Invite user"
7637 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7640 msgid "_Cancel"
7641 msgstr "_Cancelar"
7643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7644 msgid "Buddy List"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7648 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7649 msgstr ""
7651 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7652 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7653 #. File menu
7654 #. Edit menu
7655 #. View menu
7656 #. Layer menu
7657 #. Object menu
7658 #. Path menu
7659 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7660 #. Text menu
7661 #. About menu
7662 #. Tools toolbox
7663 #. Select Tool controls
7664 #. Node Tool controls
7665 #. Calligraphy Tool controls
7666 #. Session playback controls
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7779 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7783 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7789 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7792 msgid "Cursor coordinates"
7793 msgstr "Coordenadas do cursor"
7795 #. display the initial welcome message in the statusbar
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7797 msgid ""
7798 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7799 "use selector (arrow) to move or transform them."
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7806 "closing?</span>\n"
7807 "\n"
7808 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7813 msgid "Close _without saving"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7820 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7821 "\n"
7822 "Do you want to save this file in another format?"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7826 msgid "tiny"
7827 msgstr "Pequeno"
7829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7830 msgid "small"
7831 msgstr "pequeno"
7833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7834 msgid "medium"
7835 msgstr "médio"
7837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7838 msgid "large"
7839 msgstr "Largo"
7841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7842 msgid "huge"
7843 msgstr "grande"
7845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7846 msgid "List"
7847 msgstr "Lista"
7849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7850 msgid "Wrap"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7854 msgid "Proprietary"
7855 msgstr "Proprietário"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7859 msgid "F:"
7860 msgstr "F:"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7864 msgid "S:"
7865 msgstr "S:"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7868 msgid "O:"
7869 msgstr "O:"
7871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7872 msgid "N/A"
7873 msgstr "N/A"
7875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7877 msgid "Nothing selected"
7878 msgstr "Nada seleccionado"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7882 msgid "No fill"
7883 msgstr "Sem preenchimento"
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7887 msgid "No stroke"
7888 msgstr "Sem linha"
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7892 msgid "Pattern"
7893 msgstr "Padrão"
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7897 msgid "Pattern fill"
7898 msgstr "Padrão de preenchimento"
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7902 msgid "Pattern stroke"
7903 msgstr "Padrão de linha"
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7907 msgid "L Gradient"
7908 msgstr "L Escala de cores"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7912 msgid "Linear gradient fill"
7913 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7917 msgid "Linear gradient stroke"
7918 msgstr "Escala de cores linear de linha"
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7922 msgid "R Gradient"
7923 msgstr "R Escala de cores"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7927 msgid "Radial gradient fill"
7928 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7932 msgid "Radial gradient stroke"
7933 msgstr "Escala de cores radial de linha"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7936 msgid "Different"
7937 msgstr "Diferente"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7940 msgid "Different fills"
7941 msgstr "Preenchimentos diferentes"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7944 msgid "Different strokes"
7945 msgstr "Linhas diferentes"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7949 msgid "Unset"
7950 msgstr "Indefinido"
7952 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7957 msgid "Unset fill"
7958 msgstr "Preenchimento indefinido"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7964 msgid "Unset stroke"
7965 msgstr "linha indefinida"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7968 msgid "Flat color fill"
7969 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7972 msgid "Flat color stroke"
7973 msgstr "Cor sólida de linha"
7975 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7977 msgid "<b>a</b>"
7978 msgstr "<b>a</b>"
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7983 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7988 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
7990 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7992 msgid "<b>m</b>"
7993 msgstr "<b>m</b>"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7998 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8003 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Edit fill..."
8008 msgstr "Estilo preenchimento"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Edit stroke..."
8013 msgstr "_Cor da linha"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Last set color"
8018 msgstr "Última cor seleccionada"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8021 msgid "Last selected color"
8022 msgstr "Última cor seleccionada"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8025 msgid "White"
8026 msgstr "Branco"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Black"
8033 msgstr "Preto:"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8036 msgid "Copy color"
8037 msgstr "Copiar Cor"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8040 msgid "Paste color"
8041 msgstr "Colar Cor"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8045 msgid "Swap fill and stroke"
8046 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8051 msgid "Make fill opaque"
8052 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8055 msgid "Make stroke opaque"
8056 msgstr "Tornar linha opaca"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8060 msgid "Remove fill"
8061 msgstr "Remover preenchimento"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8065 msgid "Remove stroke"
8066 msgstr "Remover traçado"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8069 msgid "Remove"
8070 msgstr "Remover"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Apply last set color to fill"
8075 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Apply last set color to stroke"
8080 msgstr "Cor sólida de linha"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Apply last selected color to fill"
8085 msgstr "Última cor seleccionada"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Apply last selected color to stroke"
8090 msgstr "Última cor seleccionada"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Invert fill"
8095 msgstr "Preenchimento indefinido"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Invert stroke"
8100 msgstr "linha indefinida"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8103 #, fuzzy
8104 msgid "White fill"
8105 msgstr "Preenchimento de fundo"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8108 #, fuzzy
8109 msgid "White stroke"
8110 msgstr "_Cor da linha"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Black fill"
8115 msgstr "Preto:"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Black stroke"
8120 msgstr "Cor sólida de linha"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Paste fill"
8125 msgstr "Padrão de preenchimento"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Paste stroke"
8130 msgstr "Padrão de linha"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Change opacity"
8137 msgstr "Opacidade principal"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8140 msgid "Master opacity"
8141 msgstr "Opacidade principal"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8146 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8149 msgid " (averaged)"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8153 msgid "0 (transparent)"
8154 msgstr "0 (transparente)"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8157 msgid "1.0 (opaque)"
8158 msgstr "1.0 (opaco)"
8160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Name"
8163 msgstr "Nome:"
8165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8166 msgid "P_age size:"
8167 msgstr "Tamanho do p_apel:"
8169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8170 msgid "Page orientation:"
8171 msgstr "Orientação da página:"
8173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8174 msgid "_Landscape"
8175 msgstr "_Horizontal"
8177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8178 msgid "_Portrait"
8179 msgstr "_Vertical"
8181 #. ## Set up custom size frame
8182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Custom size"
8185 msgstr "Tamanho da imagem"
8187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8188 msgid "_Fit page to selection"
8189 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
8191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8192 msgid ""
8193 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8194 "is no selection"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8198 msgid "U_nits:"
8199 msgstr "U_nidades:"
8201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Width of paper"
8204 msgstr "Comprimento da selecção"
8206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8207 msgid "_Height:"
8208 msgstr "_Altura:"
8210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Height of paper"
8213 msgstr "Largura da selecção"
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8218 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8221 #, c-format
8222 msgid "O:%.3g"
8223 msgstr "O:%.3g"
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8226 #, c-format
8227 msgid "O:.%d"
8228 msgstr "O:.%d"
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8231 #, c-format
8232 msgid "Opacity: %.3g"
8233 msgstr "Opacidade: %.3g"
8235 #: ../src/verbs.cpp:1097
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Move to next layer"
8238 msgstr "Movida à camada seguinte."
8240 #: ../src/verbs.cpp:1098
8241 msgid "Moved to next layer."
8242 msgstr "Movida à camada seguinte."
8244 #: ../src/verbs.cpp:1100
8245 msgid "Cannot move past last layer."
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/verbs.cpp:1109
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Move to previous layer"
8251 msgstr "Movida à camada anterior."
8253 #: ../src/verbs.cpp:1110
8254 msgid "Moved to previous layer."
8255 msgstr "Movida à camada anterior."
8257 #: ../src/verbs.cpp:1112
8258 msgid "Cannot move past first layer."
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8262 #, fuzzy
8263 msgid "No current layer."
8264 msgstr "Renomear a camada corrente"
8266 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8269 msgstr "Camada corrente"
8271 #: ../src/verbs.cpp:1159
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Layer to top"
8274 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1163
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Raise layer"
8279 msgstr "Camada corrente"
8281 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8284 msgstr "Camada corrente"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1167
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Layer to bottom"
8289 msgstr "Movida à camada seguinte."
8291 #: ../src/verbs.cpp:1171
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Lower layer"
8294 msgstr "Camada corrente"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1180
8297 msgid "Cannot move layer any further."
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/verbs.cpp:1208
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Delete layer"
8303 msgstr "Camada apagada"
8305 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8306 #: ../src/verbs.cpp:1211
8307 msgid "Deleted layer."
8308 msgstr "Camada apagada"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1268
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Flip horizontally"
8313 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1277
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Flip vertically"
8318 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
8320 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8321 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8322 #. otherwise leave as "keys.svg".
8323 #: ../src/verbs.cpp:1646
8324 msgid "keys.svg"
8325 msgstr "keys.svg"
8327 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8328 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8329 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8330 #: ../src/verbs.cpp:1682
8331 #, fuzzy
8332 msgid "tutorial-basic.svg"
8333 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8336 #: ../src/verbs.cpp:1686
8337 #, fuzzy
8338 msgid "tutorial-shapes.svg"
8339 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8342 #: ../src/verbs.cpp:1690
8343 #, fuzzy
8344 msgid "tutorial-advanced.svg"
8345 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8347 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8348 #: ../src/verbs.cpp:1694
8349 #, fuzzy
8350 msgid "tutorial-tracing.svg"
8351 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8354 #: ../src/verbs.cpp:1698
8355 #, fuzzy
8356 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8357 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8359 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8360 #: ../src/verbs.cpp:1702
8361 #, fuzzy
8362 msgid "tutorial-elements.svg"
8363 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8365 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8366 #: ../src/verbs.cpp:1706
8367 #, fuzzy
8368 msgid "tutorial-tips.svg"
8369 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1938
8372 msgid "Does nothing"
8373 msgstr "Não fazer nada"
8375 #. File
8376 #: ../src/verbs.cpp:1941
8377 msgid "Default"
8378 msgstr "Omissão"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1941
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Create new document from the default template"
8383 msgstr "Criar um novo documento SVG"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1943
8386 msgid "_Open..."
8387 msgstr "_Abrir..."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1944
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Open an existing document"
8392 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1945
8395 msgid "Re_vert"
8396 msgstr "Re_por"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1946
8399 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/verbs.cpp:1947
8403 msgid "_Save"
8404 msgstr "_Guardar"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1947
8407 msgid "Save document"
8408 msgstr "Gravar documento"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1949
8411 msgid "Save _As..."
8412 msgstr "Guardar _Como..."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1950
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Save document under a new name"
8417 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1951
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Save a Cop_y..."
8422 msgstr "Guardar _Como..."
8424 #: ../src/verbs.cpp:1952
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8427 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1953
8430 msgid "_Print..."
8431 msgstr "_Imprimir..."
8433 #: ../src/verbs.cpp:1953
8434 msgid "Print document"
8435 msgstr "Imprimir documento"
8437 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8438 #: ../src/verbs.cpp:1956
8439 msgid "Vac_uum Defs"
8440 msgstr "Limpar definições"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1956
8443 msgid ""
8444 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8445 "defs&gt; of the document"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/verbs.cpp:1958
8449 msgid "Print _Direct"
8450 msgstr "Imprimir _Directo"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1959
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8455 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1960
8458 msgid "Print Previe_w"
8459 msgstr "Pré_visualização"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1961
8462 msgid "Preview document printout"
8463 msgstr "Antever a impressão do documento"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1962
8466 msgid "_Import..."
8467 msgstr "_Importar..."
8469 #: ../src/verbs.cpp:1963
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8472 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1964
8475 msgid "_Export Bitmap..."
8476 msgstr "_Exportar imagem..."
8478 #: ../src/verbs.cpp:1965
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8481 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
8483 #: ../src/verbs.cpp:1966
8484 msgid "N_ext Window"
8485 msgstr "P_róxima janela"
8487 #: ../src/verbs.cpp:1967
8488 msgid "Switch to the next document window"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/verbs.cpp:1968
8492 msgid "P_revious Window"
8493 msgstr "Janela anterio_r"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1969
8496 msgid "Switch to the previous document window"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/verbs.cpp:1970
8500 msgid "_Close"
8501 msgstr "_Fechar"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1971
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Close this document window"
8506 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1972
8509 #, fuzzy
8510 msgid "_Quit"
8511 msgstr "_Sair"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1972
8514 msgid "Quit Inkscape"
8515 msgstr "Sair do Inkscape"
8517 #: ../src/verbs.cpp:1975
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Undo last action"
8520 msgstr "Último estilo usado"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1978
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Do again the last undone action"
8525 msgstr "Refazer acção desfeita"
8527 #: ../src/verbs.cpp:1979
8528 msgid "Cu_t"
8529 msgstr "Cor_tar"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1980
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Cut selection to clipboard"
8534 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1981
8537 msgid "_Copy"
8538 msgstr "_Copiar"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1982
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Copy selection to clipboard"
8543 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1983
8546 msgid "_Paste"
8547 msgstr "_Colar"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1984
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8552 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1985
8555 msgid "Paste _Style"
8556 msgstr "Colar _estilo"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1986
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8561 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
8563 #: ../src/verbs.cpp:1988
8564 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:1989
8568 msgid "Paste _Width"
8569 msgstr "Colar _largura"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1990
8572 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/verbs.cpp:1991
8576 msgid "Paste _Height"
8577 msgstr "Colar _Altura"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1992
8580 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/verbs.cpp:1993
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Paste Size Separately"
8586 msgstr "Colar Tamanho"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1994
8589 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/verbs.cpp:1995
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Paste Width Separately"
8595 msgstr "Colar Tamanho"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1996
8598 msgid ""
8599 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8600 "object"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/verbs.cpp:1997
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Paste Height Separately"
8606 msgstr "Colar Tamanho"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1998
8609 msgid ""
8610 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8611 "object"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/verbs.cpp:1999
8615 msgid "Paste _In Place"
8616 msgstr "Colar _no local"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2000
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8621 msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2001
8624 msgid "_Delete"
8625 msgstr "_Apagar"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2002
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Delete selection"
8630 msgstr "Comprimento da selecção"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2003
8633 msgid "Duplic_ate"
8634 msgstr "Duplic_ar"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2004
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Duplicate selected objects"
8639 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2005
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Create Clo_ne"
8644 msgstr "Criar uma nova camada"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2006
8647 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/verbs.cpp:2007
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Unlin_k Clone"
8653 msgstr "Clone seleccionado"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2008
8656 msgid ""
8657 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8658 "object"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/verbs.cpp:2009
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Select _Original"
8664 msgstr "Seleccionar impressora"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2010
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8669 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
8671 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8672 #: ../src/verbs.cpp:2012
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Objects to Patter_n"
8675 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2013
8678 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8679 msgstr ""
8681 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8682 #: ../src/verbs.cpp:2015
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Pattern to _Objects"
8685 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2016
8688 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8689 msgstr ""
8691 #: ../src/verbs.cpp:2017
8692 msgid "Clea_r All"
8693 msgstr "Limpa_r tudo"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2018
8696 msgid "Delete all objects from document"
8697 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2019
8700 msgid "Select Al_l"
8701 msgstr "Seleccionar Tod_os"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2020
8704 msgid "Select all objects or all nodes"
8705 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2021
8708 msgid "Select All in All La_yers"
8709 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2022
8712 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8713 msgstr ""
8714 "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2023
8717 msgid "In_vert Selection"
8718 msgstr "In_verter selecção"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2024
8721 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2025
8725 msgid "Invert in All Layers"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/verbs.cpp:2026
8729 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8730 msgstr ""
8732 #: ../src/verbs.cpp:2027
8733 msgid "D_eselect"
8734 msgstr "D_esseleccionar"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2028
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8739 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8741 #. Selection
8742 #: ../src/verbs.cpp:2031
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Raise to _Top"
8745 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2032
8748 msgid "Raise selection to top"
8749 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2033
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Lower to _Bottom"
8754 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2034
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Lower selection to bottom"
8759 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2035
8762 #, fuzzy
8763 msgid "_Raise"
8764 msgstr "Elevar nó"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2036
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Raise selection one step"
8769 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2037
8772 #, fuzzy
8773 msgid "_Lower"
8774 msgstr "Descer nó"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2038
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Lower selection one step"
8779 msgstr "Baixar selecção por uma camada"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2039
8782 msgid "_Group"
8783 msgstr "_Agrupar"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2040
8786 msgid "Group selected objects"
8787 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2042
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Ungroup selected groups"
8792 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2044
8795 #, fuzzy
8796 msgid "_Put on Path"
8797 msgstr "Linha fechada."
8799 #: ../src/verbs.cpp:2046
8800 #, fuzzy
8801 msgid "_Remove from Path"
8802 msgstr "Remover transformações do objecto"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2048
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Remove Manual _Kerns"
8807 msgstr "Remover transformações do objecto"
8809 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8810 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8811 #: ../src/verbs.cpp:2051
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8814 msgstr "Remover transformações do objecto"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2053
8817 #, fuzzy
8818 msgid "_Union"
8819 msgstr "nenhum"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2054
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Create union of selected paths"
8824 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2055
8827 #, fuzzy
8828 msgid "_Intersection"
8829 msgstr "_Interactivo"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2056
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Create intersection of selected paths"
8834 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2057
8837 #, fuzzy
8838 msgid "_Difference"
8839 msgstr "Grau"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2058
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8844 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2059
8847 #, fuzzy
8848 msgid "E_xclusion"
8849 msgstr "Expansão"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2060
8852 msgid ""
8853 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8854 "path)"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2061
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Di_vision"
8860 msgstr "Dimensões"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2062
8863 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8864 msgstr ""
8866 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8867 #. Advanced tutorial for more info
8868 #: ../src/verbs.cpp:2065
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Cut _Path"
8871 msgstr "Medir o caminho"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2066
8874 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8875 msgstr ""
8877 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8878 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8879 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8880 #: ../src/verbs.cpp:2070
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Outs_et"
8883 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2071
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Outset selected paths"
8888 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2073
8891 #, fuzzy
8892 msgid "O_utset Path by 1 px"
8893 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2074
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8898 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2076
8901 #, fuzzy
8902 msgid "O_utset Path by 10 px"
8903 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2077
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8908 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8910 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8911 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8912 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8913 #: ../src/verbs.cpp:2081
8914 msgid "I_nset"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2082
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Inset selected paths"
8920 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2084
8923 #, fuzzy
8924 msgid "I_nset Path by 1 px"
8925 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2085
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8930 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2087
8933 #, fuzzy
8934 msgid "I_nset Path by 10 px"
8935 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2088
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8940 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2090
8943 #, fuzzy
8944 msgid "D_ynamic Offset"
8945 msgstr "Preenchimento dinâmico"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2090
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Create a dynamic offset object"
8950 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2092
8953 msgid "_Linked Offset"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2093
8957 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2095
8961 #, fuzzy
8962 msgid "_Stroke to Path"
8963 msgstr "Texto em vectores"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2096
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8968 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2097
8971 msgid "Si_mplify"
8972 msgstr "Si_mplificar"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2098
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8977 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2099
8980 msgid "_Reverse"
8981 msgstr "_Reverter"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2100
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8986 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8988 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8989 #: ../src/verbs.cpp:2102
8990 msgid "_Trace Bitmap..."
8991 msgstr "_Vectorizar imagem"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2103
8994 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2104
8998 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8999 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2105
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9004 msgstr "Importar SVG ou imagem"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2106
9007 msgid "_Combine"
9008 msgstr "_Combinar"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2107
9011 msgid "Combine several paths into one"
9012 msgstr ""
9014 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9015 #. Advanced tutorial for more info
9016 #: ../src/verbs.cpp:2110
9017 msgid "Break _Apart"
9018 msgstr "Partir"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2111
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Break selected paths into subpaths"
9023 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2112
9026 msgid "Gri_d Arrange..."
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/verbs.cpp:2113
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9032 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9034 #. Layer
9035 #: ../src/verbs.cpp:2115
9036 msgid "_Add Layer..."
9037 msgstr "_Adicionar camada..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2116
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Create a new layer"
9042 msgstr "Criar uma nova camada"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2117
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Re_name Layer..."
9047 msgstr "Criar uma nova camada"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2118
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Rename the current layer"
9052 msgstr "Renomear a camada corrente"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2119
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9057 msgstr "Movida à camada seguinte."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2120
9060 msgid "Switch to the layer above the current"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/verbs.cpp:2121
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9066 msgstr "Movida à camada seguinte."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2122
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Switch to the layer below the current"
9071 msgstr "Baixar selecção uma camada"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2123
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9076 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2124
9079 msgid "Move selection to the layer above the current"
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/verbs.cpp:2125
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9085 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2126
9088 msgid "Move selection to the layer below the current"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/verbs.cpp:2127
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Layer to _Top"
9094 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2128
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Raise the current layer to the top"
9099 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2129
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Layer to _Bottom"
9104 msgstr "Movida à camada seguinte."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2130
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9109 msgstr "enviar selecção para o fundo"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2131
9112 #, fuzzy
9113 msgid "_Raise Layer"
9114 msgstr "Camada corrente"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2132
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Raise the current layer"
9119 msgstr "Renomear a camada corrente"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2133
9122 #, fuzzy
9123 msgid "_Lower Layer"
9124 msgstr "Camada corrente"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2134
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Lower the current layer"
9129 msgstr "Renomear a camada corrente"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2135
9132 #, fuzzy
9133 msgid "_Delete Current Layer"
9134 msgstr "Renomear a camada corrente"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2136
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Delete the current layer"
9139 msgstr "Renomear a camada corrente"
9141 #. Object
9142 #: ../src/verbs.cpp:2139
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9145 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2140
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9150 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2141
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9155 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2142
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9160 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2143
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Remove _Transformations"
9165 msgstr "Remover transformações do objecto"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2144
9168 msgid "Remove transformations from object"
9169 msgstr "Remover transformações do objecto"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2145
9172 #, fuzzy
9173 msgid "_Object to Path"
9174 msgstr "Texto em vectores"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2146
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Convert selected object to path"
9179 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2147
9182 msgid "_Flow into Frame"
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/verbs.cpp:2148
9186 msgid ""
9187 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9188 "frame object"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/verbs.cpp:2149
9192 #, fuzzy
9193 msgid "_Unflow"
9194 msgstr "Desfazer"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2150
9197 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/verbs.cpp:2151
9201 #, fuzzy
9202 msgid "_Convert to Text"
9203 msgstr "Texto em vectores"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2152
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9208 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2154
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Flip _Horizontal"
9213 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2154
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Flip selected objects horizontally"
9218 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2157
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Flip _Vertical"
9223 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2157
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Flip selected objects vertically"
9228 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2160
9231 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9235 msgid "_Release"
9236 msgstr "_Versão"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2162
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Remove mask from selection"
9241 msgstr "Remover transformações do objecto"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2164
9244 msgid ""
9245 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/verbs.cpp:2166
9249 msgid "Remove clipping path from selection"
9250 msgstr ""
9252 #. Tools
9253 #: ../src/verbs.cpp:2169
9254 msgid "Select"
9255 msgstr "Seleccionar"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2170
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Select and transform objects"
9260 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2171
9263 msgid "Node Edit"
9264 msgstr "Editar nós"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2172
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Edit path nodes or control handles"
9269 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2174
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Create rectangles and squares"
9274 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2176
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9279 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2178
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Create stars and polygons"
9284 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2180
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Create spirals"
9289 msgstr "Procurar espirais"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2182
9292 msgid "Draw freehand lines"
9293 msgstr "Desenhar linhas livremente"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2184
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9298 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2186
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Draw calligraphic lines"
9303 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2188
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Create and edit text objects"
9308 msgstr "Criar e editar imagens SVG"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2190
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Create and edit gradients"
9313 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2192
9316 msgid "Zoom in or out"
9317 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2194
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Pick averaged colors from image"
9322 msgstr "Obter cores médias da imagem"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2196
9325 msgid "Create connectors"
9326 msgstr "Criar conectores"
9328 #. Tool prefs
9329 #: ../src/verbs.cpp:2199
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Selector Preferences"
9332 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2200
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9337 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2201
9340 msgid "Node Tool Preferences"
9341 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2202
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9346 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2203
9349 msgid "Rectangle Preferences"
9350 msgstr "Preferências do rectângulo"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2204
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9355 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2205
9358 msgid "Ellipse Preferences"
9359 msgstr "Preferências da elipse"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2206
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9364 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2207
9367 msgid "Star Preferences"
9368 msgstr "Preferências da estrela"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2208
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9373 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2209
9376 msgid "Spiral Preferences"
9377 msgstr "Preferências da espiral"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2210
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9382 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2211
9385 msgid "Pencil Preferences"
9386 msgstr "Preferências do lápis"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2212
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9391 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2213
9394 msgid "Pen Preferences"
9395 msgstr "Preferências da caneta"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2214
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9400 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2215
9403 msgid "Calligraphic Preferences"
9404 msgstr "Preferências caligráficas"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2216
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9409 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2217
9412 msgid "Text Preferences"
9413 msgstr "Preferências do texto"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2218
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9418 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2219
9421 msgid "Gradient Preferences"
9422 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2220
9425 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9426 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2221
9429 msgid "Zoom Preferences"
9430 msgstr "Propriedades do Zoom"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2222
9433 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9434 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2223
9437 msgid "Dropper Preferences"
9438 msgstr "Propriedades de Dropper"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2224
9441 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9442 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2225
9445 msgid "Connector Preferences"
9446 msgstr "Propriedades de conexão"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2226
9449 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9450 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
9452 #. Zoom/View
9453 #: ../src/verbs.cpp:2229
9454 msgid "Zoom In"
9455 msgstr "Aumentar zoom"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2229
9458 msgid "Zoom in"
9459 msgstr "Aumentar zoom"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2230
9462 msgid "Zoom Out"
9463 msgstr "Diminuir zoom"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2230
9466 msgid "Zoom out"
9467 msgstr "Diminuir zoom"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2231
9470 msgid "_Rulers"
9471 msgstr "_Régua"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2231
9474 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9475 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2232
9478 msgid "Scroll_bars"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/verbs.cpp:2232
9482 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9483 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2233
9486 msgid "_Grid"
9487 msgstr "_Grelha"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2233
9490 msgid "Show or hide the grid"
9491 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2234
9494 msgid "G_uides"
9495 msgstr "G_uias"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2234
9498 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/verbs.cpp:2235
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Nex_t Zoom"
9504 msgstr "Aumentar zoom"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2235
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9509 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms) (Shift+`)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2237
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Pre_vious Zoom"
9514 msgstr "Sem Zoom anterior"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2237
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9519 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms) (`)"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2239
9522 msgid "Zoom 1:_1"
9523 msgstr "Zoom a 1:1"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2239
9526 msgid "Zoom to 1:1"
9527 msgstr "Zoom a 1:1"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2241
9530 msgid "Zoom 1:_2"
9531 msgstr "Zoom a 1:2"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2241
9534 msgid "Zoom to 1:2"
9535 msgstr "Zoom a 1:2"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2243
9538 msgid "_Zoom 2:1"
9539 msgstr "Zoom a 2:1"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2243
9542 msgid "Zoom to 2:1"
9543 msgstr "Zoom a 2:1"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2246
9546 msgid "_Fullscreen"
9547 msgstr "_Ecra completo"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2246
9550 msgid "Stretch this document window to full screen"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/verbs.cpp:2249
9554 msgid "Duplic_ate Window"
9555 msgstr "Duplic_ar janela"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2249
9558 msgid "Open a new window with the same document"
9559 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2251
9562 msgid "_New View Preview"
9563 msgstr "_Nova Antevisão"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2252
9566 msgid "New View Preview"
9567 msgstr "Nova Antevisão"
9569 #. "view_new_preview"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2254
9571 msgid "_Normal"
9572 msgstr "_Normal"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2255
9575 msgid "Switch to normal display mode"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/verbs.cpp:2256
9579 msgid "_Outline"
9580 msgstr "_Contorno"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2257
9583 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/verbs.cpp:2259
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Ico_n Preview..."
9589 msgstr "Antevisão ícone"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2260
9592 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/verbs.cpp:2262
9596 msgid "Zoom to fit page in window"
9597 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2263
9600 msgid "Page _Width"
9601 msgstr "Largura da página"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2264
9604 msgid "Zoom to fit page width in window"
9605 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2266
9608 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9609 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2268
9612 msgid "Zoom to fit selection in window"
9613 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
9615 #. Dialogs
9616 #: ../src/verbs.cpp:2271
9617 msgid "In_kscape Preferences..."
9618 msgstr "Preferências In_kscape..."
9620 #: ../src/verbs.cpp:2272
9621 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9622 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2273
9625 msgid "_Document Properties..."
9626 msgstr "_Propriedades do documento..."
9628 #: ../src/verbs.cpp:2274
9629 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9630 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2275
9633 msgid "Document _Metadata..."
9634 msgstr "Metadata _Documento..."
9636 #: ../src/verbs.cpp:2276
9637 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9638 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2277
9641 msgid "_Fill and Stroke..."
9642 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
9644 #: ../src/verbs.cpp:2278
9645 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9646 msgstr ""
9648 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9649 #: ../src/verbs.cpp:2280
9650 msgid "S_watches..."
9651 msgstr "T_abela de cores..."
9653 #: ../src/verbs.cpp:2281
9654 msgid "Select colors from a swatches palette"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/verbs.cpp:2282
9658 msgid "Transfor_m..."
9659 msgstr "Transfor_mar..."
9661 #: ../src/verbs.cpp:2283
9662 msgid "Precisely control objects' transformations"
9663 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2284
9666 msgid "_Align and Distribute..."
9667 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2285
9670 msgid "Align and distribute objects"
9671 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2286
9674 msgid "Undo _History..."
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/verbs.cpp:2287
9678 msgid "Undo History"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/verbs.cpp:2288
9682 msgid "_Text and Font..."
9683 msgstr "_Texto and Fonte..."
9685 #: ../src/verbs.cpp:2289
9686 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/verbs.cpp:2290
9690 msgid "_XML Editor..."
9691 msgstr "_Editor XML..."
9693 #: ../src/verbs.cpp:2291
9694 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/verbs.cpp:2292
9698 msgid "_Find..."
9699 msgstr "_Procurar..."
9701 #: ../src/verbs.cpp:2293
9702 msgid "Find objects in document"
9703 msgstr "Procurar objectos no documento"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2294
9706 msgid "_Messages..."
9707 msgstr "_Mensagens..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2295
9710 #, fuzzy
9711 msgid "View debug messages"
9712 msgstr "_Nova Antevisão"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2296
9715 msgid "S_cripts..."
9716 msgstr "S_cripts..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2297
9719 msgid "Run scripts"
9720 msgstr "Correr scripts"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2298
9723 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9724 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2299
9727 msgid "Show or hide all open dialogs"
9728 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
9730 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2301
9732 msgid "Create Tiled Clones..."
9733 msgstr "Criar padrões clonados..."
9735 #: ../src/verbs.cpp:2302
9736 msgid ""
9737 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9738 "scattering"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/verbs.cpp:2303
9742 msgid "_Object Properties..."
9743 msgstr "_Propriedades do objecto..."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2304
9746 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/verbs.cpp:2307
9750 #, fuzzy
9751 msgid "_Instant Messaging..."
9752 msgstr "_Mensagens..."
9754 #: ../src/verbs.cpp:2307
9755 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/verbs.cpp:2309
9759 #, fuzzy
9760 msgid "_Input Devices..."
9761 msgstr "Introdução de Sketch"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2310
9764 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/verbs.cpp:2311
9768 msgid "_Extensions..."
9769 msgstr "_Extensões..."
9771 #: ../src/verbs.cpp:2312
9772 msgid "Query information about extensions"
9773 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2313
9776 msgid "Layer_s..."
9777 msgstr "Camada_s..."
9779 #: ../src/verbs.cpp:2314
9780 msgid "View Layers"
9781 msgstr "Ver camadas"
9783 #. Help
9784 #: ../src/verbs.cpp:2317
9785 msgid "_Keys and Mouse"
9786 msgstr "_Teclas e Rato"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2318
9789 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9790 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2319
9793 msgid "About E_xtensions"
9794 msgstr "About E_xtensões"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2320
9797 msgid "Information on Inkscape extensions"
9798 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2321
9801 msgid "About _Memory"
9802 msgstr "Uso da _Memoria"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2322
9805 msgid "Memory usage information"
9806 msgstr "Informação do uso da memória"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2323
9809 msgid "_About Inkscape"
9810 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2324
9813 msgid "Inkscape version, authors, license"
9814 msgstr ""
9816 #. "help_about"
9817 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9818 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9819 #. Tutorials
9820 #: ../src/verbs.cpp:2329
9821 msgid "Inkscape: _Basic"
9822 msgstr "Inkscape: _Básico"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2330
9825 msgid "Getting started with Inkscape"
9826 msgstr "Começar com Inkscape"
9828 #. "tutorial_basic"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2331
9830 msgid "Inkscape: _Shapes"
9831 msgstr "Inkscape: _Formas"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2332
9834 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/verbs.cpp:2333
9838 msgid "Inkscape: _Advanced"
9839 msgstr "Inkscape: _Advançado"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2334
9842 msgid "Advanced Inkscape topics"
9843 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
9845 #. "tutorial_advanced"
9846 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9847 #: ../src/verbs.cpp:2336
9848 msgid "Inkscape: T_racing"
9849 msgstr "Inkscape: T_racing"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2337
9852 msgid "Using bitmap tracing"
9853 msgstr "Usar vector de imagem"
9855 #. "tutorial_tracing"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2338
9857 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9858 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2339
9861 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/verbs.cpp:2340
9865 msgid "_Elements of Design"
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/verbs.cpp:2341
9869 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9870 msgstr ""
9872 #. "tutorial_design"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2342
9874 msgid "_Tips and Tricks"
9875 msgstr "_Dicas e truques"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2343
9878 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9879 msgstr ""
9881 #. "tutorial_tips"
9882 #. Effect
9883 #: ../src/verbs.cpp:2346
9884 msgid "Previous Effect"
9885 msgstr "Efeito anterior"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2347
9888 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/verbs.cpp:2348
9892 msgid "Previous Effect Settings..."
9893 msgstr "Definições de efeito anterior"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2349
9896 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9897 msgstr ""
9899 #. Fit Page
9900 #: ../src/verbs.cpp:2352
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Fit Page to Selection"
9903 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2353
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Fit the page to the current selection"
9908 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2354
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Fit Page to Drawing"
9913 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2355
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Fit the page to the drawing"
9918 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2356
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9923 msgstr "Adaptar papel à selecção ou desenho"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2357
9926 msgid ""
9927 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9931 msgid "Dash pattern"
9932 msgstr "Padrão alternado"
9934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Pattern offset"
9937 msgstr "Padrão alternado"
9939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9940 #, c-format
9941 msgid "%s: %d - Inkscape"
9942 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9945 #, c-format
9946 msgid "%s - Inkscape"
9947 msgstr "%s - Inkscape"
9949 #. Family frame
9950 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9951 msgid "Font family"
9952 msgstr "Família de fonte"
9954 #. Style frame
9955 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9956 msgid "Style"
9957 msgstr "Estilo"
9959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9960 msgid "Font size:"
9961 msgstr "Tamanho fonte:"
9963 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9964 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9965 #. * some representative characters that users of your locale will be
9966 #. * interested in.
9967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9968 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9969 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9973 msgid "Edit..."
9974 msgstr "Editar..."
9976 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9978 #, fuzzy
9979 msgid ""
9980 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9981 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9982 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9983 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9984 msgstr ""
9985 "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), "
9986 "ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou "
9987 "repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod="
9988 "\"reflect\")"
9990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9991 msgid "reflected"
9992 msgstr "Refletir"
9994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9995 msgid "direct"
9996 msgstr "Directo"
9998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9999 msgid "Repeat:"
10000 msgstr "Repetir:"
10002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10003 msgid "<small>No gradients</small>"
10004 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
10006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10007 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10008 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
10010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10011 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10012 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
10014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10015 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10016 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
10018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10019 msgid ""
10020 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10021 "selected object(s)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10025 msgid "Edit the stops of the gradient"
10026 msgstr "Editar cores da escala"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
10033 msgid "<b>New:</b>"
10034 msgstr "<b>Novo:</b>"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10037 msgid "Create linear gradient"
10038 msgstr "Escala de cores linear"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10041 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10045 msgid "on"
10046 msgstr "Ligado"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10049 msgid "Create gradient in the fill"
10050 msgstr "Criar escala de cores"
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Create gradient in the stroke"
10055 msgstr "Criar escala de cores"
10057 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10058 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10059 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10060 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10066 msgid "<b>Change:</b>"
10067 msgstr "<b>Alterar:</b>"
10069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10070 msgid "No gradients in document"
10071 msgstr "Nenhuma escala de cores no documento"
10073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10074 msgid "No gradient selected"
10075 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10078 msgid "No stops in gradient"
10079 msgstr "Escala de cores sem cores intermédias"
10081 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10083 msgid "Add stop"
10084 msgstr "Adicionar cor"
10086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Add another control stop to gradient"
10089 msgstr "Adicionar outra ponto na escala de cores."
10091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10092 msgid "Delete stop"
10093 msgstr "Apagar cor"
10095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Delete current control stop from gradient"
10098 msgstr "Apagar ponto na escala de cores."
10100 #. Label
10101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10102 msgid "Offset:"
10103 msgstr "Localização:"
10105 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10107 msgid "Stop Color"
10108 msgstr "Parar cor"
10110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10111 msgid "Gradient editor"
10112 msgstr "Editor de escala de cores"
10114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10115 msgid "Toggle current layer visibility"
10116 msgstr "alterna a visibilidade da camada corrente"
10118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10119 msgid "Lock or unlock current layer"
10120 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
10122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10123 msgid "Current layer"
10124 msgstr "Camada corrente"
10126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10127 msgid "(root)"
10128 msgstr "(raíz)"
10130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10131 msgid "No paint"
10132 msgstr "Nenhuma pintura"
10134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10135 msgid "Flat color"
10136 msgstr "Cor sólida"
10138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10139 msgid "Linear gradient"
10140 msgstr "Escala de cores linear"
10142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10143 msgid "Radial gradient"
10144 msgstr "Escala de cores radial"
10146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10147 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10148 msgstr ""
10150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10152 msgid ""
10153 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10154 "evenodd)"
10155 msgstr ""
10157 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10159 msgid ""
10160 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10164 msgid "No objects"
10165 msgstr "Nenhum objecto"
10167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10168 msgid "Multiple styles"
10169 msgstr "Estilos múltiplos"
10171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Paint is undefined"
10174 msgstr "Rotação esquerda"
10176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10177 msgid "No patterns in document"
10178 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10184 "pattern from selection."
10185 msgstr ""
10186 "Use <b>Editar &gt; Objecto(s) a Padrão</b> para criar um novo padrão a "
10187 "partir da selecção."
10189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10190 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10194 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10198 msgid ""
10199 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10200 "scaled."
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10204 msgid ""
10205 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10206 "are scaled."
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10210 msgid ""
10211 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10212 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10216 msgid ""
10217 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10218 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10222 msgid ""
10223 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10224 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10228 msgid ""
10229 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10230 "scaled, rotated, or skewed)."
10231 msgstr ""
10233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10236 msgid "select_toolbar|X"
10237 msgstr "select_toolbar|X"
10239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10240 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10241 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10246 msgid "select_toolbar|Y"
10247 msgstr "select_toolbar|Y"
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Vertical coordinate of selection"
10252 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10257 msgid "select_toolbar|W"
10258 msgstr "select_toolbar|W"
10260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10261 msgid "Width of selection"
10262 msgstr "Comprimento da selecção"
10264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10265 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10266 msgstr ""
10268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10271 msgid "select_toolbar|H"
10272 msgstr "select_toolbar|H"
10274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10275 msgid "Height of selection"
10276 msgstr "Largura da selecção"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10279 msgid "System"
10280 msgstr "Sistema"
10282 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10283 msgid "RGBA_:"
10284 msgstr "RGBA_:"
10286 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10287 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10288 msgstr ""
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10291 msgid "RGB"
10292 msgstr "RGB"
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10295 msgid "HSL"
10296 msgstr "HSL"
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10299 msgid "CMYK"
10300 msgstr "CMYK"
10302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10303 msgid "_R"
10304 msgstr "_R"
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10308 msgid "Red"
10309 msgstr "Vermelho"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10312 msgid "_G"
10313 msgstr "_G"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10317 msgid "Green"
10318 msgstr "Verde"
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10321 msgid "_B"
10322 msgstr "_B"
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10326 msgid "Blue"
10327 msgstr "Azul"
10329 #. Label
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10333 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10334 msgid "_A"
10335 msgstr "_A"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10344 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10345 msgid "Alpha (opacity)"
10346 msgstr "Alpha (opacidade)"
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10349 msgid "_H"
10350 msgstr "_H"
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10354 msgid "Hue"
10355 msgstr "Tonalidade"
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10358 msgid "_S"
10359 msgstr "_S"
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10363 msgid "Saturation"
10364 msgstr "Saturação"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10367 msgid "_L"
10368 msgstr "_L"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10372 msgid "Lightness"
10373 msgstr "Brilho"
10375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10376 msgid "_C"
10377 msgstr "_C"
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10381 msgid "Cyan"
10382 msgstr "Cyan"
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10385 msgid "_M"
10386 msgstr "_M"
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10390 msgid "Magenta"
10391 msgstr "Magenta"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10394 msgid "_Y"
10395 msgstr "_Y"
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10399 msgid "Yellow"
10400 msgstr "Amarelo"
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10403 msgid "_K"
10404 msgstr "_K"
10406 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10407 msgid "Unnamed"
10408 msgstr "sem nome"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10411 msgid "Wheel"
10412 msgstr "Roda"
10414 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10415 msgid "Attribute"
10416 msgstr "Atributo"
10418 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10419 msgid "Value"
10420 msgstr "Valor"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10423 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10424 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10427 msgid "Delete selected nodes"
10428 msgstr "Apagar nós seleccionados"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10431 msgid "Join selected endnodes"
10432 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10435 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10436 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10439 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10443 msgid "Break path at selected nodes"
10444 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10447 msgid "Make selected nodes corner"
10448 msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10451 msgid "Make selected nodes smooth"
10452 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10455 msgid "Make selected nodes symmetric"
10456 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10459 msgid "Make selected segments lines"
10460 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10463 msgid "Make selected segments curves"
10464 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10468 msgstr "Show the Bezier handles of selected nodes"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10471 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10472 msgstr ""
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10475 msgid "Corners:"
10476 msgstr "Cantos:"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10479 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10480 msgstr "Número de cantos do poligono o estrela"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Spoke ratio:"
10485 msgstr "Bloquear aspecto"
10487 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10488 #. Base radius is the same for the closest handle.
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10490 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10494 msgid "Rounded:"
10495 msgstr "arredondado"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10498 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10502 msgid "Randomized:"
10503 msgstr "Aleatório:"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10506 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10511 msgid "Defaults"
10512 msgstr "Por Omissão"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10516 msgid ""
10517 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10518 "change defaults)"
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10522 msgid "W:"
10523 msgstr "W:"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10526 msgid "Width of rectangle"
10527 msgstr "Comprimento do rectangulo"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10530 msgid "Height of rectangle"
10531 msgstr "largura do rectangulo"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10534 msgid "Rx:"
10535 msgstr "Rx:"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10538 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10539 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10542 msgid "Ry:"
10543 msgstr "Ry:"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10546 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10547 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10550 msgid "Not rounded"
10551 msgstr "Não arredondar"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Make corners sharp"
10556 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10559 msgid "Turns:"
10560 msgstr "Curvas:"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Number of revolutions"
10565 msgstr "Número de nós:"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10568 msgid "Divergence:"
10569 msgstr "Divergência:"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10572 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10576 msgid "Inner radius:"
10577 msgstr "Raio interior:"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10580 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10581 msgstr ""
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10584 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10588 msgid "Thinning:"
10589 msgstr "Grossura:"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10592 msgid ""
10593 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10594 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10598 msgid "Angle:"
10599 msgstr "Ângulo:"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10602 msgid ""
10603 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10604 "fixation = 0)"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10608 msgid "Fixation:"
10609 msgstr "Fixação:"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10612 msgid ""
10613 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10614 "angle)"
10615 msgstr ""
10617 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Round:"
10621 msgstr "arredondado"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10624 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10625 msgstr ""
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10628 msgid "Tremor:"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10632 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Wiggle:"
10638 msgstr "Título:"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10641 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10645 msgid "Mass:"
10646 msgstr "Massa:"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10649 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10653 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10654 msgstr ""
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10657 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10661 msgid "Start:"
10662 msgstr "Iniciar:"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10665 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10669 msgid "End:"
10670 msgstr "Fim:"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10673 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10677 msgid "Open arc"
10678 msgstr "Abrir arco"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10681 msgid ""
10682 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Make whole"
10688 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10691 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10695 msgid "Pick alpha"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10699 msgid ""
10700 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10701 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Set alpha"
10707 msgstr "Definir atributo"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10710 msgid ""
10711 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10715 msgid ""
10716 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10717 "default font instead."
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10721 msgid "Align left"
10722 msgstr "Alinhar à esquerda"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10725 msgid "Center"
10726 msgstr "Centrar"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10729 msgid "Align right"
10730 msgstr "Alinhar à direita"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10733 msgid "Justify"
10734 msgstr "Justificar"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10737 msgid "Bold"
10738 msgstr "Negrito"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10741 msgid "Italic"
10742 msgstr "Itálico"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10745 msgid "Spacing between letters"
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Spacing between lines"
10751 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Horizontal kerning"
10756 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Vertical kerning"
10761 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Letter rotation"
10766 msgstr "Rotação esquerda"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10769 msgid "Change connector spacing distance"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10773 msgid "Spacing:"
10774 msgstr "Espaçamento:"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10777 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Length:"
10783 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10786 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10790 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10794 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10795 msgstr ""
10798 #. Local Variables:
10799 #. mode:c++
10800 #. c-file-style:"stroustrup"
10801 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10802 #. indent-tabs-mode:nil
10803 #. fill-column:99
10804 #. End:
10806 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10808 msgid "Add Nodes"
10809 msgstr "Adicionar Nós"
10811 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Maximum segment length"
10814 msgstr "Comprimento Step (px)"
10816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10817 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10818 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10820 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10821 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10822 msgid "Modify Path"
10823 msgstr "Modificar linha"
10825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10826 msgid "AI Input"
10827 msgstr "Entrada AI"
10829 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10830 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10831 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10834 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10838 msgid "AI Output"
10839 msgstr "Saída AI"
10841 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10842 msgid "Write Adobe Illustrator"
10843 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
10845 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10846 msgid "AI SVG Input"
10847 msgstr "Entrada AI SVG"
10849 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10850 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10851 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10853 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10854 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10855 msgstr ""
10857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10858 #, fuzzy
10859 msgid "A diagram created with the program Dia"
10860 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
10862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10863 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10864 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10867 msgid "Dia Input"
10868 msgstr "Entrada Dia"
10870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10871 msgid ""
10872 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10873 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10874 msgstr ""
10876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10877 msgid ""
10878 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10879 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10880 "Inkscape installation."
10881 msgstr ""
10883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10884 msgid "Dot size"
10885 msgstr "Tamanho do ponto"
10887 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10888 msgid "Font size"
10889 msgstr "Tamanho texto"
10891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10892 msgid "Number Nodes"
10893 msgstr "Número de nós:"
10895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10897 msgid "Visualize Path"
10898 msgstr "Visualizar linha"
10900 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10901 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10902 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10903 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10906 msgid "DXF Input"
10907 msgstr "Entrada DXF"
10909 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10910 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10911 msgstr ""
10913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10914 msgid ""
10915 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10916 "sourceforge.net/"
10917 msgstr ""
10919 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10920 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10921 msgstr "Plotter de corte"
10923 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10924 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10925 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10928 msgid "DXF Output"
10929 msgstr "Saída DXF"
10931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10932 msgid "DXF file written by pstoedit"
10933 msgstr ""
10935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10936 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10937 msgstr ""
10939 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10940 msgid "Embed All Images"
10941 msgstr "Juntar todas as imagens"
10943 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10944 msgid "EPS Input"
10945 msgstr "Entrada EPS"
10947 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Encapsulated Postscript"
10950 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
10952 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10953 msgid "EPSI Output"
10954 msgstr "Saída EPSI"
10956 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10957 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10958 msgstr ""
10960 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10961 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10962 msgstr ""
10964 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10965 #, fuzzy
10966 msgid "LaTeX formula"
10967 msgstr "LaTeX Print"
10969 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10970 #, fuzzy
10971 msgid "LaTeX formula: "
10972 msgstr "LaTeX Print"
10974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Extract One Image"
10977 msgstr "Importar bitmap como <image>"
10979 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10980 msgid "Path to save image"
10981 msgstr ""
10983 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10984 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Bridge Width"
10987 msgstr "Comprimento da selecção"
10989 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10990 #, fuzzy
10991 msgid "First String Length"
10992 msgstr "Comprimento Step (px)"
10994 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10995 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10996 msgid "Fretboard Designer"
10997 msgstr ""
10999 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
11000 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
11001 msgid "Fretboard Edges"
11002 msgstr ""
11004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Last String Length"
11007 msgstr "Comprimento Step (px)"
11009 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
11010 msgid "Multi Length Equal Temperament"
11011 msgstr ""
11013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
11014 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Number of Frets"
11017 msgstr "Número de nós:"
11019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
11020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
11021 msgid "Number of Strings"
11022 msgstr "Número de variáveis"
11024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11025 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Nut Width"
11028 msgstr "Comprimento da selecção"
11030 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Perpendicular Distance"
11033 msgstr "Distância de ajuste:"
11035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11036 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11037 msgstr ""
11039 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11040 msgid "Tones in Scale"
11041 msgstr "Preferências In_kscape..."
11043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11045 #, fuzzy
11046 msgid "px per Unit"
11047 msgstr "<small>Por linha:</small>"
11049 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Multi Length Scala"
11052 msgstr "Comprimento Step (px)"
11054 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11055 msgid "Path to Scala *.scl File"
11056 msgstr ""
11058 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11059 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11060 msgstr ""
11062 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Scale Length"
11065 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
11067 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11068 msgid "Single Length Equal Temperament"
11069 msgstr ""
11071 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Single Length Scala"
11074 msgstr "Comprimento Step (px)"
11076 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11077 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11078 msgstr ""
11080 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11081 msgid "Open files saved with XFIG"
11082 msgstr ""
11084 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11085 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11086 msgstr ""
11088 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11089 msgid "XFIG Input"
11090 msgstr "Entrada XFIG"
11092 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11093 msgid "Flatness"
11094 msgstr "Plano"
11096 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11097 msgid "Flatten Bezier"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11101 msgid "GIMP XCF"
11102 msgstr "GIMP XCF"
11104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11105 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11106 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
11108 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Draw Handles"
11111 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11114 msgid "Duplicate endpaths"
11115 msgstr "Duplicar nó finais"
11117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11118 msgid "Exponent"
11119 msgstr "Exponente"
11121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11122 msgid "Interpolate"
11123 msgstr "Interpolar"
11125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Interpolate style (experimental)"
11128 msgstr "Último estilo usado"
11130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11131 msgid "Interpolation method"
11132 msgstr ""
11134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11135 msgid "Interpolation steps"
11136 msgstr "Número de espaços"
11138 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Fractal (Koch)"
11141 msgstr "Preencher com fractal"
11143 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11144 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11145 msgstr ""
11147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11148 msgid "Axiom"
11149 msgstr ""
11151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11152 #, fuzzy
11153 msgid "L-system"
11154 msgstr "Sistema"
11156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11157 msgid "Left angle"
11158 msgstr "Angulo esquerdo"
11160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11161 msgid "Order"
11162 msgstr "Ordem"
11164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11165 #, no-c-format
11166 msgid "Randomize angle (%)"
11167 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
11169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11170 #, no-c-format
11171 msgid "Randomize step (%)"
11172 msgstr "Passo aleatório (%)"
11174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11175 msgid "Right angle"
11176 msgstr "Angulo direito"
11178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11179 msgid "Rules"
11180 msgstr "Regras"
11182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Step length (px)"
11185 msgstr "Comprimento Step (px)"
11187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Measure Path"
11190 msgstr "Medir o caminho"
11192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11193 msgid "Angle"
11194 msgstr "Ângulo"
11196 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11197 msgid "Extrude"
11198 msgstr "Profundidade"
11200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11201 msgid "Magnitude"
11202 msgstr "Magnitude"
11204 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11205 msgid "Postscript"
11206 msgstr "PostScript"
11208 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Postscript Input"
11211 msgstr "Entrada de PostScript"
11213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11214 msgid "Radius"
11215 msgstr "Raio"
11217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11218 msgid "Radius Randomize"
11219 msgstr "Radio Aleatório"
11221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11222 msgid "Randomize node handles"
11223 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11225 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11226 msgid "Randomize nodes"
11227 msgstr "Nós aleatórios"
11229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Use normal distribution"
11232 msgstr "Usar distribuição normal"
11234 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11235 msgid "Random Point"
11236 msgstr "Ponto aleatório"
11238 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11239 msgid "Random Position"
11240 msgstr "Posição aleatória"
11242 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11243 msgid "Initial size"
11244 msgstr "Tamanho inicial"
11246 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11247 msgid "Minimum size"
11248 msgstr "Tamanho mínimo"
11250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Random Tree"
11253 msgstr "Árvore aleatória"
11255 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11256 #, fuzzy
11257 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11258 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11260 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11263 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11265 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Sketch Input"
11268 msgstr "Introdução de Sketch"
11270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11271 msgid "Behavior"
11272 msgstr "Comportamento"
11274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Segment Straightener"
11277 msgstr "Endireitar segmento"
11279 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11280 msgid "Envelope"
11281 msgstr ""
11283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11284 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11285 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
11287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11288 msgid ""
11289 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11290 "files"
11291 msgstr ""
11292 "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
11294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11295 msgid "ZIP Output"
11296 msgstr "Saida ZIP"
11298 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Color of shadow"
11301 msgstr "Cor da sombra"
11303 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11304 msgid "Dropshadow"
11305 msgstr "Sombra"
11307 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11308 #, fuzzy
11309 msgid "ASCII Text"
11310 msgstr "Entrada de texto"
11312 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11313 msgid "Text File (*.txt)"
11314 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
11316 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11317 msgid "Text Input"
11318 msgstr "Entrada de texto"
11320 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Calculate first derivative numerically"
11323 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11325 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11326 #, fuzzy
11327 msgid "First derivative"
11328 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11330 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11331 msgid "Function"
11332 msgstr "Função"
11334 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Nodes per period"
11337 msgstr "<small>Por linha:</small>"
11339 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Periods (2*Pi each)"
11342 msgstr "Periodos (2*Pi cada)"
11344 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11345 msgid "Wave Plotter"
11346 msgstr ""
11348 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Amount of whirl"
11351 msgstr "Quantidade de espiral"
11353 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11354 msgid "Center X"
11355 msgstr "Centrar X"
11357 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11358 msgid "Center Y"
11359 msgstr "Centrar Y"
11361 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11362 msgid "Rotation is clockwise"
11363 msgstr "Rotação esquerda"
11365 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Whirl"
11368 msgstr "Espiral"
11370 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11371 #, fuzzy
11372 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11373 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
11375 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11378 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11380 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Windows Metafile Input"
11383 msgstr "Windows Metafile Input"
11385 #~ msgid "_Opacity"
11386 #~ msgstr "_Opacidade:"
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "write error occurred"
11390 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
11392 #~ msgid "Jabber connection lost."
11393 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
11395 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11396 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11397 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem, %u mensagem pendente na lista de envio."
11398 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens, %u mensagens pendentes na lista de envio."
11400 #~ msgid "Receive queue empty."
11401 #~ msgstr "Receber lista vazia."
11403 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11404 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11405 #~ msgstr[0] "Recebendo alterações; %u alteração por processar."
11406 #~ msgstr[1] "Recebendo alterações; %u alterações por processar."
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11410 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
11412 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "Alcunha %1 já está a ser usada. Por favor escolha ums alcunha diferente."
11416 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11417 #~ msgstr "Foi encontrado um erro enquanto tentava ligar ao servidor."
11419 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11420 #~ msgstr "<b>Ocorreu um conflito entre convites</b>"
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11424 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11425 #~ "\n"
11426 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "o utilizador Jabber <b>%1</b> tentou convidá-lo para uma sessão no "
11429 #~ "whiteboard enquanto  esperava uma resposta de outro convite.\n"
11430 #~ "\n"
11431 #~ "O convite de <b>%1</b> foi rejeitado."
11433 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11434 #~ msgstr "Convite de whiteboard a chegar de %1"
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11438 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11439 #~ "changes."
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "Deseja aceitar o convite de %1 numa nova janela de documento?\n"
11442 #~ "Aceitar o conviter na janela actual irá descartar todas as alteração não "
11443 #~ "guardadas."
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11447 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11451 #~ "<b>%1</b>"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
11454 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11458 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11459 #~ "\n"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> recusou o "
11462 #~ "seu convite de whiteboard.</span>\n"
11463 #~ "\n"
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11467 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11468 #~ "different user."
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Ainda está ligado a um serivodr Jabber como <b>%2</b> e pode voltar a "
11471 #~ "enviar um convite a <b>%1</b> novamente, ou poderá enviar um convite a "
11472 #~ "outro utilizador."
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11476 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11477 #~ "\n"
11478 #~ msgstr ""
11479 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> já está numa "
11480 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11481 #~ "\n"
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11485 #~ "invitation to a different user."
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "Ainda está ligado a um servidor Jabber como <b>%1</b> e pode enviar um "
11488 #~ "convite a um utilizador diferente."
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11492 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
11494 #~ msgid "%u change in receive queue."
11495 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11496 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de recebimentos."
11497 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de recebimentos."
11499 #~ msgid "%u change in send queue."
11500 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11501 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de envios."
11502 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de envios."
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11506 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "O ID para o novo objecto será NULL mesmo após gerar e tentativas de "
11509 #~ "busca: o novo objecto NÃO será enviado, nem tão pouco nenhum de seus "
11510 #~ "objectos-filho!"
11512 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11513 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL foi encontrado"
11515 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11516 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não é seguro."
11518 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11519 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber expirou."
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11523 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não foi activado."
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11527 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém um nome de "
11530 #~ "máquina que não corresponde com o nome da máquina do servidor Jabber."
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11534 #~ "fingerprint."
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11537 #~ "digital inválida."
11539 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto era estabelecida a ligação SSL. "
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11549 #~ "\n"
11550 #~ "Deseja continuar a ligar ao servidor Jabber?"
11552 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11553 #~ msgstr "Continua a ligar e ignorar futuros erros"
11555 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11556 #~ msgstr "Continua a ligar, mas alertar futuros erros"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Cancel connection"
11560 #~ msgstr "Selecção"
11562 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11563 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11565 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11566 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11570 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11571 #~ "\n"
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> saiu da "
11574 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11575 #~ "\n"
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11579 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Ainda está ligado ao servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode estabelecer "
11582 #~ "uma nova sessão com <b>%1</b> ou outro utilizador."
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11586 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11587 #~ "\n"
11588 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11589 #~ "to not record this session."
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "Não foi possível abri i ficheiro %1 para a gravação de sessão.\n"
11592 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "Pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
11595 #~ "por não guardar esta sessão."
11597 #~ msgid "Choose a different location"
11598 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11600 #~ msgid "Skip session recording"
11601 #~ msgstr "Saltar a gravação de sessão"
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11605 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
11607 #~ msgid "Share with _user..."
11608 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
11610 #, fuzzy
11611 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11612 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "_Open session file..."
11616 #~ msgstr "Abrir novo ficheiro"
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid "Session file playback"
11620 #~ msgstr "Encapsulated Postscript File"
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "_Disconnect from session"
11624 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "Disconnect from _server"
11628 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
11630 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11631 #~ msgstr "Adaptar papel à selecção"
11633 #~ msgid "Drag:"
11634 #~ msgstr "Arrastar:"
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Function Plotter"
11638 #~ msgstr "Função Plotter"
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Rag right"
11642 #~ msgstr "Altura"
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Centered"
11646 #~ msgstr "Centrar X:"
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "%s Preferences"
11650 #~ msgstr "O item é referência"
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11654 #~ msgstr "Elevar nó"
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "PDF Output"
11658 #~ msgstr "Afastar"
11660 #~ msgid "Export area"
11661 #~ msgstr "Exportar área"
11663 #~ msgid "Bitmap size"
11664 #~ msgstr "Tamanho da imagem"
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "_Filename"
11668 #~ msgstr "Ficheiro:"
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11672 #~ msgstr "Alterar"
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid " relative by "
11676 #~ msgstr "Movimento relativo"
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid " absolute to "
11680 #~ msgstr "absoluto"
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Finishing pen"
11684 #~ msgstr "Mão livre"
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Join paths at selected nodes"
11688 #~ msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Tool Controls"
11692 #~ msgstr "Opções ferramentas"
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "_Panels"
11696 #~ msgstr "Cancelar"
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Union of selected objects"
11700 #~ msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11704 #~ msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11708 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11712 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11716 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Transform dialog"
11720 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11724 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Text and Font dialog"
11728 #~ msgstr "Texto e fontes"
11730 #~ msgid "XML Editor"
11731 #~ msgstr "Editor XML"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Object Properties dialog"
11735 #~ msgstr "propriedades do objecto"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "About Memory..."
11739 #~ msgstr "_Acerca de ..."
11741 #~ msgid "Close"
11742 #~ msgstr "Fechar"
11744 #~ msgid "Snap units:"
11745 #~ msgstr "Unidade de ajuste:"
11747 #~ msgid "Snap distance:"
11748 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid " X "
11752 #~ msgstr "X +"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Row spacing:   "
11756 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Column spacing:"
11760 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "A"
11764 #~ msgstr "A4"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Font Size"
11768 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Direction"
11772 #~ msgstr "Posição"
11774 #, fuzzy
11775 #~ msgid "Motion"
11776 #~ msgstr "Resolução:"
11778 #, fuzzy
11779 #~ msgid "Direction of Rotation"
11780 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid "Canvas size:"
11784 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "Custom canvas"
11788 #~ msgstr "Papel costumizado"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "Current style"
11792 #~ msgstr "Preferências pincelada"
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Arrange Objects"
11796 #~ msgstr "Alinhar Objectos"
11798 #~ msgid "deg"
11799 #~ msgstr "graus"
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "_Credits"
11803 #~ msgstr "Cantos:"
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Grab sensitivity"
11807 #~ msgstr "Tornar sensível"
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Acceleration"
11811 #~ msgstr "Selecção"
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Speed"
11815 #~ msgstr "Vermelho:"
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "Zoom in/out by"
11819 #~ msgstr "Diminuir zoom"
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Transform"
11823 #~ msgstr "Transformações"
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11827 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11831 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11835 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
11837 #~ msgid "Edit"
11838 #~ msgstr "Editar"
11840 #~ msgid "Add"
11841 #~ msgstr "Adicionar"
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "C_reate"
11845 #~ msgstr "Criar"
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11849 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
11853 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Go to root"
11857 #~ msgstr "Editar nós"
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Y"
11861 #~ msgstr "Y1"
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "   "
11865 #~ msgstr "X +"
11867 #~ msgid "Sides:"
11868 #~ msgstr "Lados:"
11870 #~ msgid "R1:"
11871 #~ msgstr "R1:"
11873 #~ msgid "R2:"
11874 #~ msgstr "R2:"
11876 #~ msgid "ARG1:"
11877 #~ msgstr "ARG1:"
11879 #~ msgid "ARG2:"
11880 #~ msgstr "ARG2:"
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Flatsides:"
11884 #~ msgstr "Lados:"
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "Radius X:"
11888 #~ msgstr "Raio:"
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "Radius Y:"
11892 #~ msgstr "Raio:"
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "Start Angle:"
11896 #~ msgstr "Estrela"
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "End Angle:"
11900 #~ msgstr "Ângulo:"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Open:"
11904 #~ msgstr "_Abrir"
11906 #~ msgid "Expansion:"
11907 #~ msgstr "Expansão:"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Revolutions:"
11911 #~ msgstr "Revolução:"
11913 #~ msgid "Argument:"
11914 #~ msgstr "Argumento:"
11916 #~ msgid "T0:"
11917 #~ msgstr "T0:"
11919 #~ msgid "RX:"
11920 #~ msgstr "RX:"
11922 #~ msgid "RY:"
11923 #~ msgstr "RY:"
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11927 #~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Star _Properties"
11931 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11935 #~ msgstr "Propriedades da Ligação"
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Spiral _Properties"
11939 #~ msgstr "Propriedades da Espiral"
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Document Preferences"
11943 #~ msgstr "O item é referência"
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Extensions Editor"
11947 #~ msgstr "Extensão"
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "Preferences"
11951 #~ msgstr "O item é referência"
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Layer Editor"
11955 #~ msgstr "Editor XML"
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Text Properties"
11959 #~ msgstr "Propriedades do texto"
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "_Export..."
11963 #~ msgstr "Importar"
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11967 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Select _Original Clone"
11971 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "Tile"
11975 #~ msgstr "Título:"
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Select A_ll"
11979 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Select Non_e"
11983 #~ msgstr "Selecção"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Zoom _In"
11987 #~ msgstr "Aumentar zoom"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Zoom _Out"
11991 #~ msgstr "Diminuir zoom"
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Pre_vious"
11995 #~ msgstr "Fechar janela"
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Nex_t"
11999 #~ msgstr "Texto"
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "R_ename Layer..."
12003 #~ msgstr "Elevar nó"
12005 #, fuzzy
12006 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12007 #~ msgstr "Duplicar nó"
12009 #, fuzzy
12010 #~ msgid "_Anchor Layer"
12011 #~ msgstr "Descer nó"
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid "_Delete Layer"
12015 #~ msgstr "Seleccionar"
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12019 #~ msgstr "Seleccionar"
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
12023 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "Select To_p Layer"
12027 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12031 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12035 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12039 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12041 #~ msgid "Arc"
12042 #~ msgstr "Arco"
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Freehand"
12046 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "DynaDraw"
12050 #~ msgstr "Desenhar"
12052 #~ msgid "Stroke"
12053 #~ msgstr "Rasura"
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Corners"
12057 #~ msgstr "Cantos:"
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Join"
12061 #~ msgstr "Ligação:"
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Break"
12065 #~ msgstr "Quebrar"
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Symmetric"
12069 #~ msgstr "Não Simétrico"
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "Revert to Saved"
12073 #~ msgstr "Converter em Curvas"
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "Save"
12077 #~ msgstr "Gravar"
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Save As..."
12081 #~ msgstr "Gravar Como..."
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Import..."
12085 #~ msgstr "Importar"
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Export..."
12089 #~ msgstr "Exportar"
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Print..."
12093 #~ msgstr "Imprimir..."
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12097 #~ msgstr "Preferências globais de visualização"
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Undo"
12101 #~ msgstr "Anular "
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "Redo"
12105 #~ msgstr "Refazer"
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "Cut"
12109 #~ msgstr "Cortar"
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "Copy"
12113 #~ msgstr "Copiar"
12115 #, fuzzy
12116 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12117 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12121 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Zoom in (+)"
12125 #~ msgstr "Aumentar zoom"
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Zoom out (-)"
12129 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12133 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12137 #~ msgstr "Zoom a 1:2"
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12141 #~ msgstr "Zoom a 2:1"
12143 #, fuzzy
12144 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12145 #~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12149 #~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12153 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12157 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12161 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12165 #~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12169 #~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12173 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12177 #~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12181 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12185 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Move selection to next layer"
12189 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12193 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Move selection to top layer"
12197 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12201 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12205 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12209 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12213 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12217 #~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12221 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12225 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12229 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12233 #~ msgstr "Texto e fontes"
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Node tool"
12237 #~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Zoom tool"
12241 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12243 #~ msgid "Rectangle tool"
12244 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
12246 #~ msgid "Arc tool"
12247 #~ msgstr "Ferramenta arco"
12249 #~ msgid "Star tool"
12250 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
12252 #~ msgid "Spiral tool"
12253 #~ msgstr "Ferramenta espiral"
12255 #, fuzzy
12256 #~ msgid "Freehand tool"
12257 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12259 #, fuzzy
12260 #~ msgid "Pen tool"
12261 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "Calligraphy tool"
12265 #~ msgstr "Caligrafia"
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Text tool"
12269 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "Dropper tool"
12273 #~ msgstr "Conta-Gotas"
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12277 #~ msgstr "Valor horizontal do centro"
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12281 #~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "URI:"
12285 #~ msgstr "URL:"
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "Invert Selection"
12289 #~ msgstr "Selecção"
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "_Scripts..."
12293 #~ msgstr "Imprimir..."
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Align and Distribute"
12297 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12301 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Export Dialog"
12305 #~ msgstr "Exportar como"
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12309 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgid "Find Dialog"
12313 #~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12317 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12321 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12325 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12329 #~ msgstr "propriedades do objecto"
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid "Transformation Dialog"
12333 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "Tree Editor"
12337 #~ msgstr "Editor XML"
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12341 #~ msgstr "Editor XML"
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "Column width:"
12345 #~ msgstr "Alterar"
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12349 #~ msgstr "Desenhar estrela"
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "EPS Output Settings"
12353 #~ msgstr "Preferências do documento"
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "Inkscape"
12357 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12359 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12360 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
12362 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12363 #~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
12365 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12366 #~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
12368 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12369 #~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
12371 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12372 #~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Alternate sign"
12376 #~ msgstr "Saturação:"
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12380 #~ msgstr "Elipse"
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Minor grid line color:"
12384 #~ msgstr "Cor das guias"
12386 #~ msgid "Grid color"
12387 #~ msgstr "Cor da grelha"
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Grid emphasis color"
12391 #~ msgstr "Cor da grelha"
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "Background (also for export):"
12395 #~ msgstr "Cor final"
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "Picking colors:"
12399 #~ msgstr "Escolha a cor"
12401 #~ msgid "Fill style"
12402 #~ msgstr "Estilo preenchimento"
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Fill:"
12406 #~ msgstr "Preenchimento"
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "winding"
12410 #~ msgstr "Renderizar"
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid "alternating"
12414 #~ msgstr "Saturação:"
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Update Properties"
12418 #~ msgstr "Propriedades do Item"
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Label invalid"
12422 #~ msgstr "O identificador é válido"
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "executable"
12426 #~ msgstr "Rectângulo"
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "file"
12430 #~ msgstr "_Ficheiro"
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "extension"
12434 #~ msgstr "Extensão"
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "path"
12438 #~ msgstr "pt"
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "absolute"
12442 #~ msgstr "absoluto"
12444 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12445 #~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "SVG Files"
12449 #~ msgstr "Ficheiro"
12451 #, fuzzy
12452 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12453 #~ msgstr "Tornar insensível"
12455 #, fuzzy
12456 #~ msgid "Layer Properties"
12457 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12461 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Apply"
12465 #~ msgstr "Aplicar a:"
12467 #~ msgid "Sensitive"
12468 #~ msgstr "Sensível"
12470 #~ msgid "Active"
12471 #~ msgstr "Activo"
12473 #~ msgid "Printable"
12474 #~ msgstr "Imprimível"
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12478 #~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
12480 #~ msgid "Trace"
12481 #~ msgstr "Analisar"
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12485 #~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
12487 #~ msgid "Untitled"
12488 #~ msgstr "SemTitulo"
12490 #~ msgid "Document Name:"
12491 #~ msgstr "Nome Documento:"
12493 #~ msgid "Image URI:"
12494 #~ msgstr "URI Imagem:"
12496 #~ msgid "Visible"
12497 #~ msgstr "Visível"
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12501 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Other"
12505 #~ msgstr "Ordenar"
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
12509 #~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "object"
12513 #~ msgstr "Objecto"
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "user space"
12517 #~ msgstr "Espaço de utilizador"
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "Coordinates:"
12521 #~ msgstr "Cantos:"
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
12526 #~ msgstr ""
12527 #~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
12529 #~ msgid "Alignment:"
12530 #~ msgstr "Alinhamento:"
12532 #~ msgid "Text and font"
12533 #~ msgstr "Texto e fontes"
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Draw arc: %s x %s"
12537 #~ msgstr "Desenhar arco"
12539 #~ msgid "All shape tools"
12540 #~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
12544 #~ msgstr "Desenhar rectângulo"
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid "Active group"
12548 #~ msgstr "Activo"
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "typeset object"
12552 #~ msgstr "Objecto de texto"
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid "Pattern Fill"
12556 #~ msgstr "Padrão:"
12558 #~ msgid "Snap to grid"
12559 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "_Menu"
12563 #~ msgstr "Limpar"
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Snap points to the grid"
12567 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "Rect"
12571 #~ msgstr "Rectângulo"
12573 #~ msgid "Userspace unit"
12574 #~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
12576 #~ msgid "User"
12577 #~ msgstr "Utilizador"
12579 #~ msgid "Userspace units"
12580 #~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "Ru_lers"
12584 #~ msgstr "Filtros"
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "Show or hide rulers"
12588 #~ msgstr "Mostar guias"
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "_New Window"
12592 #~ msgstr "Nova Vista"
12594 #~ msgid "Mode:"
12595 #~ msgstr "Modo:"
12597 #~ msgid "RGB Colorspace"
12598 #~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
12600 #~ msgid "CMYK Colorspace"
12601 #~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
12603 #~ msgid "Get from dropper"
12604 #~ msgstr "Obter do conta-gotas"
12606 #~ msgid "Alpha:"
12607 #~ msgstr "Alfa:"
12609 #~ msgid "Value:"
12610 #~ msgstr "Valor:"
12612 #~ msgid "Stroke settings"
12613 #~ msgstr "Preferências pincelada"
12615 #~ msgid "Item properties"
12616 #~ msgstr "Propriedades do item"
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "Quit"
12620 #~ msgstr "_Sair"
12622 #~ msgid "Combine multiple paths"
12623 #~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
12625 #~ msgid "Fill and stroke settings"
12626 #~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
12628 #~ msgid "Text editing and font settings"
12629 #~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
12631 #~ msgid "Fill Rule"
12632 #~ msgstr "Regra Preenchimento"
12634 #~ msgid "Tool has no options"
12635 #~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
12637 #~ msgid "Roundness ratio for x:"
12638 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
12640 #~ msgid "Roundness ratio for y:"
12641 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
12643 #~ msgid "Visual transformation"
12644 #~ msgstr "Transformação visual"
12646 #~ msgid "Show content"
12647 #~ msgstr "Mostrar conteúdo"
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
12651 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "Inkscape _Options"
12655 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12657 #, fuzzy
12658 #~ msgid "Tool Optio_ns"
12659 #~ msgstr "Opções Ferramentas"
12661 #~ msgid "gradientUnits"
12662 #~ msgstr "UnidadesGradiente"
12664 #~ msgid "gradientSpread"
12665 #~ msgstr "DispersãoGradiente"
12667 #~ msgid "nonzero"
12668 #~ msgstr "não-zero"
12670 #~ msgid "evenodd"
12671 #~ msgstr "par-ímpar"
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "%s is not regular file.\n"
12676 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
12677 #~ "neither load nor save preferences\n"
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
12680 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12681 #~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
12683 #, fuzzy
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12686 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12687 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12688 #~ "are neither able to load nor save\n"
12689 #~ "preferences."
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
12692 #~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
12693 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12694 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
12699 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12700 #~ "are neither able to load nor save\n"
12701 #~ "preferences."
12702 #~ msgstr ""
12703 #~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
12704 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12705 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12710 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12711 #~ "are neither able to load nor save\n"
12712 #~ "%s."
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
12715 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12716 #~ "nem abrir nem gravar\n"
12717 #~ "%s."
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12722 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12723 #~ "are neither able to load nor save\n"
12724 #~ "preferences."
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "%s não é um directório válido.\n"
12727 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12728 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid ""
12732 #~ "Cannot create file %s.\n"
12733 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12734 #~ "are neither able to load nor save\n"
12735 #~ "preferences."
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
12738 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12739 #~ "nem abrir nem gravar\n"
12740 #~ "preferências."
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "Cannot write file %s.\n"
12745 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12746 #~ "are neither able to load nor save\n"
12747 #~ "preferences."
12748 #~ msgstr ""
12749 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
12750 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12751 #~ "nem abrir nem gravar\n"
12752 #~ "preferências."
12754 #~ msgid "End color"
12755 #~ msgstr "Cor final"
12757 #~ msgid "Make sides flat"
12758 #~ msgstr "Tornar lados lisos"
12760 #~ msgid "Bring to _Front"
12761 #~ msgstr "Trazer para a _Frente"
12763 #~ msgid "Send to _Back"
12764 #~ msgstr "Enviar para _Trás"
12766 #~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
12767 #~ msgstr ""
12768 #~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
12770 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12771 #~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "Object Size and Position"
12775 #~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
12777 #~ msgid "Tool attributes"
12778 #~ msgstr "Atributos ferramenta"
12780 #~ msgid "Inner radius"
12781 #~ msgstr "Raio interior"
12783 #~ msgid "Proportion"
12784 #~ msgstr "Proporção"
12786 #~ msgid "Tool has no attributes"
12787 #~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
12789 #~ msgid "Item"
12790 #~ msgstr "Item"
12792 #~ msgid "Group Properties"
12793 #~ msgstr "Propriedades do Grupo"
12795 #~ msgid "Fill settings"
12796 #~ msgstr "Definições preenchimento"
12798 #~ msgid "Break line at selected nodes"
12799 #~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
12801 #~ msgid "Bring to Front"
12802 #~ msgstr "Trazer para a Frente"
12804 #~ msgid "Send to Back"
12805 #~ msgstr "Enviar para Trás"
12807 #~ msgid "Lower selected objects to bottom"
12808 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
12810 #~ msgid "Lower selected objects one position"
12811 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
12813 #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
12814 #~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
12816 #~ msgid "Zoom into precisely selected area"
12817 #~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
12819 #~ msgid "In"
12820 #~ msgstr "Aproximar"
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "Toggle grid"
12824 #~ msgstr "Alternar Margens"
12826 #~ msgid "1:1"
12827 #~ msgstr "1:1"
12829 #~ msgid "1:2"
12830 #~ msgstr "1:2"
12832 #~ msgid "2:1"
12833 #~ msgstr "2:1"
12835 #~ msgid "Editing Window"
12836 #~ msgstr "Janela de Edição"
12838 #~ msgid "Editing window properties"
12839 #~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
12841 #~ msgid "Tool Attributes"
12842 #~ msgstr "Atributos Ferramentas"
12844 #~ msgid "Sodipodi"
12845 #~ msgstr "Sodipodi"
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "Iso grid"
12849 #~ msgstr "Mostrar grelha"
12851 #~ msgid "Display settings"
12852 #~ msgstr "Preferências de visualização"
12854 #~ msgid "Export png file"
12855 #~ msgstr "Exportar ficheiro png"
12857 #~ msgid "Object style"
12858 #~ msgstr "Estilo objecto"
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
12862 #~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
12864 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
12865 #~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
12867 #~ msgid "Exit Program"
12868 #~ msgstr "Sair Aplicação"
12870 #~ msgid "New Toplevel Toolbox"
12871 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
12873 #~ msgid "New Docked Toolbox"
12874 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
12876 #~ msgid "Remove Docked Toolbox"
12877 #~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
12879 #~ msgid "Drawing Mode"
12880 #~ msgstr "Modo de Desenho"
12882 #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
12883 #~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "%s is not regular file.\n"
12888 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12889 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
12892 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12893 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid ""
12897 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12898 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12899 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12900 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
12903 #~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
12904 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12905 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12910 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12911 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
12914 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12915 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12920 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12921 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
12924 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12925 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid ""
12929 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12930 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12931 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "%s não é um directório válido.\n"
12934 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12935 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid ""
12939 #~ "Cannot create file %s.\n"
12940 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12941 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12942 #~ msgstr ""
12943 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
12944 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12945 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid ""
12949 #~ "Cannot write file %s.\n"
12950 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12951 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
12954 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
12955 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
12957 #~ msgid "Unknown item :-("
12958 #~ msgstr "Item desconhecido :-("
12960 #~ msgid "Text and font settings"
12961 #~ msgstr "Definições de texto e fontes"
12963 #~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
12964 #~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
12966 #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
12967 #~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
12969 #~ msgid "Zoom in drawing"
12970 #~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
12972 #~ msgid "Zoom out drawing"
12973 #~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
12975 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
12976 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
12978 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
12979 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
12981 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
12982 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
12984 #~ msgid "Page layout"
12985 #~ msgstr "Disposição de página"
12987 #~ msgid "Document variant:"
12988 #~ msgstr "Variante de documento:"
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
12992 #~ "*.xml|XML files\n"
12993 #~ "*|All files"
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
12996 #~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
12997 #~ "Todos ficheiros | *"
12999 #~ msgid "Save document as"
13000 #~ msgstr "Gravar documento como"
13002 #~ msgid "About sodipodi"
13003 #~ msgstr "Sobre sodipodi"
13005 #~ msgid "About Sodipodi"
13006 #~ msgstr "Sobre Sodipodi"
13008 #~ msgid "The SVG ID of item"
13009 #~ msgstr "Identificador do item SGV"
13011 #~ msgid "The ID is not valid"
13012 #~ msgstr "O identificador não é válido"
13014 #~ msgid "The ID is already defined"
13015 #~ msgstr "O identificador já está definido"
13017 #~ msgid "Object position and size"
13018 #~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
13020 #~ msgid "Position and size"
13021 #~ msgstr "Tamanho e posição"
13023 #~ msgid "Dynahand"
13024 #~ msgstr "Mão dinâmica"
13026 #~ msgid "Text Editing"
13027 #~ msgstr "Editar Texto"
13029 #~ msgid "Display Properties"
13030 #~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
13032 #~ msgid "A path - whatever it means"
13033 #~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
13035 #~ msgid "Welcome !"
13036 #~ msgstr "Bem Vindo !"
13038 #~ msgid "Sodipodi SVG Document"
13039 #~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
13041 #~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
13042 #~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
13044 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
13045 #~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
13047 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
13048 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
13050 #~ msgid "Align outside object to left border"
13051 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
13053 #~ msgid "Align outside object to right border"
13054 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
13056 #~ msgid "Align outside object to top border"
13057 #~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
13059 #~ msgid "Alignment base"
13060 #~ msgstr "Base de alinhamento"
13062 #~ msgid "Parent X ="
13063 #~ msgstr "Pai X ="
13065 #~ msgid "Parent Y ="
13066 #~ msgstr "Pai Y ="
13068 #~ msgid "Y +"
13069 #~ msgstr "Y +"
13071 #~ msgid " Color fill "
13072 #~ msgstr " Cor do preenchimento "
13074 #~ msgid " General "
13075 #~ msgstr " Geral "
13077 #~ msgid "Add new gradient"
13078 #~ msgstr "Adicionar novo gradiente"
13080 #~ msgid "Butt endpoints"
13081 #~ msgstr "Terminação justa"
13083 #~ msgid "Choose fill color"
13084 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
13086 #~ msgid "Choose stroke color"
13087 #~ msgstr "Escolha a cor da rasura"
13089 #~ msgid "Endpoints:"
13090 #~ msgstr "Terminações:"
13092 #~ msgid "Fill Color:"
13093 #~ msgstr "Cor de preenchimento:"
13095 #~ msgid "Pick fill color"
13096 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
13098 #~ msgid "centimeter"
13099 #~ msgstr "centímetros"
13101 #~ msgid "color"
13102 #~ msgstr "cor"
13104 #~ msgid "points"
13105 #~ msgstr "pontos"
13107 #~ msgid "1.0MB"
13108 #~ msgstr "1.0MB"
13110 #~ msgid "Back One"
13111 #~ msgstr "Um passo para trás"
13113 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
13114 #~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
13116 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
13117 #~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
13119 #~ msgid "Desktop"
13120 #~ msgstr "Área de Trabalho"
13122 #~ msgid "Drawing Context"
13123 #~ msgstr "Contexto de Desenho"
13125 #~ msgid "Export picture to png"
13126 #~ msgstr "Exportar imagem para png"
13128 #~ msgid "Forward One"
13129 #~ msgstr "Um passo para a frente"
13131 #~ msgid "Include one node into selected segments"
13132 #~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
13134 #~ msgid "Set dimensions"
13135 #~ msgstr "Especificar dimensões"
13137 #~ msgid "Where to export"
13138 #~ msgstr "Exportar para onde"
13140 #~ msgid "X0"
13141 #~ msgstr "X0"
13143 #~ msgid "XML Tree"
13144 #~ msgstr "Árvore XML"
13146 #~ msgid "Y0"
13147 #~ msgstr "Y0"
13149 #~ msgid "_Align"
13150 #~ msgstr "_Alinhar"
13152 #~ msgid "Break apart selected paths"
13153 #~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
13155 #~ msgid "Edit font style of selected objects"
13156 #~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
13158 #~ msgid "New drawing"
13159 #~ msgstr "Novo desenho"
13161 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
13162 #~ msgstr ""
13163 #~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
13165 #~ msgid "Nope !"
13166 #~ msgstr "Nem pensar !"
13168 #~ msgid "Paste from clipboard"
13169 #~ msgstr "Colar do clipboard"
13171 #~ msgid "Preview print drawing"
13172 #~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
13174 #~ msgid "Quit or not quit ?"
13175 #~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
13177 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
13178 #~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
13180 #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
13181 #~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
13183 #~ msgid "Save drawing "
13184 #~ msgstr "Gravar desenho "
13186 #~ msgid "Yep !"
13187 #~ msgstr "Claro !"
13189 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
13190 #~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
13192 #~ msgid "Align to bottom middle"
13193 #~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
13195 #~ msgid "Align to center"
13196 #~ msgstr "Alinhar ao centro"
13198 #~ msgid "Align to top middle"
13199 #~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
13201 #~ msgid "Choose metric for center"
13202 #~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
13204 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
13205 #~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
13207 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
13208 #~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
13210 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
13211 #~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
13213 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
13214 #~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
13216 #~ msgid "Orig. Width: "
13217 #~ msgstr "Largura da origem: "
13219 #~ msgid "Orig. X: "
13220 #~ msgstr "Orig. X: "
13222 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
13223 #~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
13225 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
13226 #~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
13228 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
13229 #~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
13231 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
13232 #~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
13234 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
13235 #~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
13237 #~ msgid "Use alignment during transformation"
13238 #~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
13240 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
13241 #~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
13243 #~ msgid "Y: "
13244 #~ msgstr "Y: "
13246 #~ msgid "keep aspect"
13247 #~ msgstr "manter aspecto"
13249 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
13250 #~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
13252 #~ msgid "select direction"
13253 #~ msgstr "seleccione a direcção"
13255 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
13256 #~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
13258 #~ msgid "select metric for scale"
13259 #~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
13261 #~ msgid "select metric for values"
13262 #~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
13264 #~ msgid "skew"
13265 #~ msgstr "inclinar"
13267 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
13268 #~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
13270 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
13271 #~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
13273 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
13274 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
13276 #~ msgid "Element:"
13277 #~ msgstr "Elemento:"
13279 #~ msgid "Enter element name:"
13280 #~ msgstr "Introduza nome elemento:"
13282 #~ msgid "Hierarchy"
13283 #~ msgstr "Hierarquia"
13285 #~ msgid "Key"
13286 #~ msgstr "Chave"
13288 #~ msgid "New Element"
13289 #~ msgstr "Novo Elemento"
13291 #~ msgid "Don't save"
13292 #~ msgstr "Não gravar"
13294 #~ msgid "Ok"
13295 #~ msgstr "Ok"
13297 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
13298 #~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
13300 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
13301 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
13303 #~ msgid "Yes"
13304 #~ msgstr "Sim"
13306 #~ msgid "No"
13307 #~ msgstr "Não"
13309 #~ msgid "You can't delete element %s!"
13310 #~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
13312 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
13313 #~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
13315 #~ msgid "You can't cut element %s!"
13316 #~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
13318 #~ msgid "\""
13319 #~ msgstr "\""
13321 #~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
13325 #~ msgid "Style to change:"
13326 #~ msgstr "Estilo a alterar:"
13328 #~ msgid "Radial"
13329 #~ msgstr "Radial"
13331 #~ msgid "Del"
13332 #~ msgstr "Apagar"
13334 #~ msgid "Dup"
13335 #~ msgstr "Duplicar"
13337 #~ msgid "Empty"
13338 #~ msgstr "Vazio"
13340 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
13341 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
13343 #~ msgid "Exit"
13344 #~ msgstr "Sair"
13346 #~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
13349 #~ "ser a primeira especificada!"
13351 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
13352 #~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
13354 #~ msgid "Choose color for grid"
13355 #~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
13357 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
13358 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
13360 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
13361 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
13363 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
13364 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
13366 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
13367 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
13369 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
13370 #~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
13372 #~ msgid "Choose paper size"
13373 #~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
13375 #~ msgid "Choose unit system"
13376 #~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
13378 #~ msgid "Set page height"
13379 #~ msgstr "Alterar altura da página"
13381 #~ msgid "Millimeters\n"
13382 #~ msgstr "Milímetros\n"
13384 #~ msgid "Pixels\n"
13385 #~ msgstr "Pixels\n"
13387 #~ msgid "window2"
13388 #~ msgstr "janela2"
13390 #~ msgid "First sel"
13391 #~ msgstr "Primeiro seleccionado"