Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:20+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Smart jelly"
85 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
126 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
129 msgid "Motion blur, vertical"
130 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
134 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
137 msgid "Apparition"
138 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
141 msgid "Edges are partly feathered out"
142 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
145 msgid "Cutout"
146 msgstr "Uitsnijding"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
155 msgid "Shadows and Glows"
156 msgstr "Schaduw en gloed"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
159 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
160 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Jigsaw piece"
164 msgstr "Figuurzaag"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
167 msgid "Low, sharp bevel"
168 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Roughen"
172 msgstr "Verruwen"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Stempel"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Bedekking"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Inktuitvloeiing"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Uitsteeksels"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Vuur"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Randen van object branden"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Bloesem"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Spitse rand"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Rimpels"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Vervormen"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Spikkelen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Oil slick"
260 msgstr "Olievlek"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
264 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Frost"
268 msgstr "Vorst"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Flake-like white splotches"
272 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Leopard fur"
276 msgstr "Luipaardvacht"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
285 msgid "Materials"
286 msgstr "Materialen"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Zebra"
294 msgstr "Zebra"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Wolken"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Verscherpen"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Afbeeldingseffecten"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Meer verscherpen"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Olieverfschilderij"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 msgid "Simulate oil painting style"
341 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "Randherkenning"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 msgid "Horizontal edge detect"
353 msgstr "Horizontale randherkenning"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 msgid "Detect horizontal color edges in object"
357 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
360 msgid "Vertical edge detect"
361 msgstr "Verticale randherkenning"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 msgid "Detect vertical color edges in object"
365 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
367 #. Pencil
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
370 msgid "Pencil"
371 msgstr "Potlood"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
375 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 msgid "Blueprint"
379 msgstr "Blauwdruk"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
383 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
387 msgid "Desaturate"
388 msgstr "Onverzadigd maken"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
396 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
397 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
414 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
416 msgid "Color"
417 msgstr "Kleur"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
421 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
424 msgid "Invert"
425 msgstr "Inverteren"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 msgid "Invert colors"
429 msgstr "Kleuren inverteren"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
432 msgid "Sepia"
433 msgstr "Sepia"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 msgid "Render in warm sepia tones"
437 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 msgid "Age"
441 msgstr "Veroudering"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 msgid "Imitate aged photograph"
445 msgstr "Verouderde foto imiteren"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Organic"
449 msgstr "Organisch"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
463 msgid "Textures"
464 msgstr "Texturen"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
468 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Barbed wire"
472 msgstr "Prikkeldraad"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
476 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Swiss cheese"
480 msgstr "Zwitserse kaas"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Random inner-bevel holes"
484 msgstr "Gaten ad random binnenin"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Blue cheese"
488 msgstr "Blauwe kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Marble-like bluish speckles"
492 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Button"
496 msgstr "Knop"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
500 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Inset"
504 msgstr "Vergroten"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Shadowy outer bevel"
508 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Dripping"
512 msgstr "Druppen"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Random paint streaks downwards"
516 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 msgid "Jam spread"
520 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Glossy clumpy jam spread"
524 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
527 msgid "Pixel smear"
528 msgstr "Pixel vegen"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
532 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "HSL Bumps"
536 msgstr "TVL-reliëf"
538 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
549 msgid "Bumps"
550 msgstr "Reliëf"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
553 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
554 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Cracked glass"
558 msgstr "Gebarsten glas"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 msgid "Under a cracked glass"
562 msgstr "Onder gebarsten glas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 msgid "Bubbly Bumps"
566 msgstr "Vervormde bellen"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
569 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
570 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 msgid "Glowing bubble"
574 msgstr "Bel met gloed"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
580 msgid "Ridges"
581 msgstr "Randen"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
585 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 msgid "Neon"
589 msgstr "Neon"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 msgid "Neon light effect"
593 msgstr "Neonlicht-effect"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
596 msgid "Molten metal"
597 msgstr "Gesmolten metaal"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
601 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 msgid "Pressed steel"
605 msgstr "Geperst metaal"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
609 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 msgid "Matte bevel"
613 msgstr "Pastelrand"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
617 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Thin Membrane"
621 msgstr "Dun membraan"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Thin like a soap membrane"
625 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 msgid "Matte ridge"
629 msgstr "Matte rand"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 msgid "Soft pastel ridge"
633 msgstr "Zachte pastelrand"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
636 msgid "Glowing metal"
637 msgstr "Gloeiend metaal"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Glowing metal texture"
641 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves"
645 msgstr "Bladeren"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
649 msgid "Scatter"
650 msgstr "Verspreiden"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
654 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
657 msgid "Translucent"
658 msgstr "Doorzichtig"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
662 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
665 msgid "Cross-smooth"
666 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Blur inner borders and intersections"
670 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Iridescent beeswax"
674 msgstr "Iriserende bijenwas"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
678 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Eroded metal"
682 msgstr "Geërodeerd metaal"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
686 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "Cracked Lava"
690 msgstr "Gebarsten lava"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
694 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "Bark"
698 msgstr "Schors"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
702 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
705 msgid "Lizard skin"
706 msgstr "Hagedishuid"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Stylized reptile skin texture"
710 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
713 msgid "Stone wall"
714 msgstr "Stenen muur"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
718 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
721 msgid "Silk carpet"
722 msgstr "Zijden tapijt"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
726 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
729 msgid "Refractive gel A"
730 msgstr "Lichtbrekende gel A"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Gel effect with light refraction"
734 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
737 msgid "Refractive gel B"
738 msgstr "Lichtbrekende gel B"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Gel effect with strong refraction"
742 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
745 msgid "Metallized paint"
746 msgstr "Gemetalliseerde verf"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
752 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
754 msgid "Dragee"
755 msgstr "Dragee"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
759 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
762 msgid "Raised border"
763 msgstr "Verhoogde rand"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
767 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
770 msgid "Metallized ridge"
771 msgstr "Gemetalliseerde rand"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
775 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
778 msgid "Fat oil"
779 msgstr "Vet/olie"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Verkleuren"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
792 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Parallelle holte"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
804 #: ../src/filter-enums.cpp:31
805 msgid "Morphology"
806 msgstr "Morfologie"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
810 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 msgid "Hole"
814 msgstr "Gat"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
818 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 msgid "Black hole"
822 msgstr "Zwart gat"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "Creates a black light inside and outside"
826 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
829 msgid "Smooth outline"
830 msgstr "Gladde rand"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
834 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 msgid "Cubes"
838 msgstr "Kubussen"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
842 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Peel off"
846 msgstr "Afpellen"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Peeling painting on a wall"
850 msgstr "Afpellende verf op een muur"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Gold splatter"
854 msgstr "Goud, gesputterd"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "Goudpasta"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
866 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 msgid "Crumpled plastic"
870 msgstr "Verduurde plastiek"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
874 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 msgid "Enamel jewelry"
878 msgstr "Emaille sierraden"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Slightly cracked enameled texture"
882 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
885 msgid "Rough paper"
886 msgstr "Ruw papier"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
890 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid "Rough and glossy"
894 msgstr "Ruw en glanzend"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 msgid "In and Out"
902 msgstr "Binnen- en buitenrand"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
906 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
909 msgid "Air spray"
910 msgstr "Aerosol"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm binnenin"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Koel vanbuiten"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmicroscopie"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Tartan"
942 msgstr "Kilt"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Checkered tartan pattern"
946 msgstr "Geruite kilt-patroon"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue"
950 msgstr "Tint inverteren"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue, or rotate it"
954 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Inner outline"
958 msgstr "Binnenrand"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Draws an outline around"
962 msgstr "Een omhullende tekenen"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Outline, double"
966 msgstr "Rand, dubbel"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
970 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Fancy blur"
974 msgstr "Fantasie-vervagen"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
978 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow"
982 msgstr "Gloed"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow of object's own color at the edges"
986 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Outline"
990 msgstr "Rand"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
994 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Color emboss"
998 msgstr "Kleurreliëf"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1002 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solariseren"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Lunariseren"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1019 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Lens met lichte focus"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Glasraam"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Illuminated stained glass effect"
1035 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Dark glass"
1039 msgstr "Donker glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1043 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "HSL Bumps alpha"
1047 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1056 msgid "Image effects, transparent"
1057 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1060 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1061 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1065 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid "Smooth edges"
1073 msgstr "Randen glad maken"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid "Torn edges"
1081 msgstr "Randen afscheuren"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1085 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Veer"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Inhoud vervagen"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Spiegelende belichting"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Binnenrand verruwen"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Verwijnend"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1125 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Krijt en spons"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Mensen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Schotland"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Ruis-transparantie"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Ruis-opvulling"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Tuin der Lusten"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1173 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Diffuse light"
1177 msgstr "Diffuse belichting"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1181 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "Cutout Glow"
1185 msgstr "Uitgesneden gloed"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1189 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1192 msgid "HSL Bumps, matte"
1193 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1197 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Dark Emboss"
1201 msgstr "Donker reliëf"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1205 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple blur"
1209 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1213 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1217 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "Reliëf"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1230 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1233 msgid "Blotting paper"
1234 msgstr "Vloeipapier"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Inkblot on blotting paper"
1238 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1241 msgid "Wax print"
1242 msgstr "Afdruk met was"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print on tissue texture"
1246 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1249 msgid "Inkblot"
1250 msgstr "Inktvlek"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1254 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1257 msgid "Color outline, in"
1258 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1262 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1265 msgid "Liquid"
1266 msgstr "Vloeistof"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1270 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1273 msgid "Watercolor"
1274 msgstr "Aquarel"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Cloudy watercolor effect"
1278 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1281 msgid "Felt"
1282 msgstr "Vilt"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1286 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1289 msgid "Ink paint"
1290 msgstr "Inkt"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1294 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1297 msgid "Tinted rainbow"
1298 msgstr "Verkleurde regenboog"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1302 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1305 msgid "Melted rainbow"
1306 msgstr "Vage regenboog"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1310 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1313 msgid "Flex metal"
1314 msgstr "Geplooid metaal"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1318 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1321 msgid "Comics draft"
1322 msgstr "Cartoon ontwerp"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1331 msgid "Non realistic 3D shaders"
1332 msgstr "Niet realistische shaders"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1335 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1336 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1339 msgid "Comics fading"
1340 msgstr "Cartoon vervagen"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1344 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1347 msgid "Smooth shader"
1348 msgstr "Vage shader"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1352 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1355 msgid "Emboss shader"
1356 msgstr "Reliëf shader"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1360 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1363 msgid "Smooth shader dark"
1364 msgstr "Vage donkere shader"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1368 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Comics"
1372 msgstr "Cartoon"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1376 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1379 msgid "Satin"
1380 msgstr "Satijn"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1384 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1387 msgid "Frosted glass"
1388 msgstr "Berijpt glas"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1392 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1395 msgid "Smooth shader contour"
1396 msgstr "Vage contour shader"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Contouring version of smooth shader"
1400 msgstr "Contour versie van vage shader"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1403 msgid "Aluminium"
1404 msgstr "Aluminium"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Brushed aluminium shader"
1408 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 msgid "Comics fluid"
1412 msgstr "Cartoon vochtig"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1416 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Chrome"
1420 msgstr "Chroom"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1424 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 msgid "Chrome dark"
1428 msgstr "Chroom donker"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1432 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1435 msgid "Wavy tartan"
1436 msgstr "Golvende kilt"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1440 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1443 msgid "3D marble"
1444 msgstr "3D marmer"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D warped marble texture"
1448 msgstr "3D marmertextuur"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1451 msgid "3D wood"
1452 msgstr "3D hout"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1456 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1459 msgid "3D mother of pearl"
1460 msgstr "3D parelmoer"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1464 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1467 msgid "Tiger fur"
1468 msgstr "Tijgervacht"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1472 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1475 msgid "Shaken liquid"
1476 msgstr "Geschudde vloeistof"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1480 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1483 msgid "Comics cream"
1484 msgstr "Cartoon room"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1488 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1491 msgid "Black Light"
1492 msgstr "Zwart licht"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Light areas turn to black"
1496 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1499 msgid "Light eraser"
1500 msgstr "Lichtgom"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1505 msgid "Transparency utilities"
1506 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1509 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1510 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1513 msgid "Noisy blur"
1514 msgstr "Ruizig vervagen"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1518 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1521 msgid "Film grain"
1522 msgstr "Filmkorrel"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Adds a small scale graininess"
1526 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1529 msgid "HSL Bumps, transparent"
1530 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1534 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1539 msgid "Drawing"
1540 msgstr "Tekening"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1543 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1544 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1547 msgid "Velvet Bumps"
1548 msgstr "Fluwelen reliëf"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1552 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1555 msgid "Alpha draw"
1556 msgstr "Alfa-tekening"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1559 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1560 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1563 msgid "Alpha draw, color"
1564 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1568 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1571 msgid "Chewing gum"
1572 msgstr "Kauwgom"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1576 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1579 msgid "Black outline"
1580 msgstr "Zwart buitenrand"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1583 msgid "Draws a black outline around"
1584 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1587 msgid "Color outline"
1588 msgstr "Gekleurde rand"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1591 msgid "Draws a colored outline around"
1592 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1595 msgid "Inner Shadow"
1596 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1599 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1600 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1603 msgid "Dark and Glow"
1604 msgstr "Donker en gloeiend"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1607 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1608 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1611 msgid "Darken edges"
1612 msgstr "Randen donkerder maken"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1616 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1619 msgid "Warped rainbow"
1620 msgstr "Verkleurde regenboog"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1623 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1624 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1627 msgid "Rough and dilate"
1628 msgstr "Ruw en uitgezet"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1631 msgid "Create a turbulent contour around"
1632 msgstr "Een turbulente contour maken"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1635 msgid "Gelatine"
1636 msgstr "Gelatine"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1639 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1640 msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1643 msgid "Old postcard"
1644 msgstr "Oude postkaart"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1648 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1651 msgid "Fuzzy Glow"
1652 msgstr "Diffuse gloed"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1655 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1656 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1659 msgid "Dots transparency"
1660 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1663 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1664 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1667 msgid "Canvas transparency"
1668 msgstr "Doekachtige transparantie"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1672 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1675 msgid "Smear transparency"
1676 msgstr "Gespreide transparantie"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1680 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1683 msgid "Thick paint"
1684 msgstr "Dikke verflaag"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1687 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1688 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1691 msgid "Burst"
1692 msgstr "Gebarsten"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1695 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1696 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1699 msgid "Embossed leather"
1700 msgstr "Leer met reliëf"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1703 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1704 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1707 msgid "Carnaval"
1708 msgstr "Carnaval"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1712 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1715 msgid "Plastify"
1716 msgstr "Plastificeren"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1720 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1723 msgid "Plaster"
1724 msgstr "Bepleisteren"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1728 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 msgid "Rough transparency"
1732 msgstr "Ruwe transparantie"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1735 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1736 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 msgid "Gouache"
1740 msgstr "Waterverf"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1743 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1744 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1747 msgid "Alpha engraving"
1748 msgstr "Alfa-gravure"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1751 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1752 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1755 msgid "Alpha draw, liquid"
1756 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1760 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1763 msgid "Liquid drawing"
1764 msgstr "Vloeitekening"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1768 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1771 msgid "Marbled ink"
1772 msgstr "Gemarmerde inkt"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1775 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1776 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1779 msgid "Thick acrylic"
1780 msgstr "Dikke acrylverf"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1784 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1787 msgid "Alpha engraving B"
1788 msgstr "Alfa-gravure B"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1791 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1792 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1795 msgid "Lapping"
1796 msgstr "Klotsen"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1799 msgid "Something like a water noise"
1800 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1803 msgid "Monochrome positive"
1804 msgstr "Monochroom positief"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1808 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1811 msgid "Monochrome negative"
1812 msgstr "Monochroom negatief"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1815 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1816 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1819 msgid "Light eraser, negative"
1820 msgstr "Lichtgom, negatief"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1823 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1824 msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1827 msgid "Repaint"
1828 msgstr "Hertekenen"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1831 msgid "Repaint anything monochrome"
1832 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1835 msgid "Punch hole"
1836 msgstr "Gat uitknippen"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1839 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1840 msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1843 msgid "Riddled"
1844 msgstr "Zeef"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1847 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1848 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1851 msgid "Wrinkled varnish"
1852 msgstr "Gerimpelde vernis"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1855 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1856 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1859 msgid "Canvas Bumps"
1860 msgstr "Gebogen doek"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1863 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1864 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1867 msgid "Canvas Bumps, matte"
1868 msgstr "Gebogen doek, mat"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1871 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1872 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1875 msgid "Canvas Bumps alpha"
1876 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1879 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1880 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1883 msgid "Lightness-Contrast"
1884 msgstr "Helderheid-Contrast"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1887 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1888 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1891 msgid "Clean edges"
1892 msgstr "Randen schoonmaken"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1895 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1896 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1899 msgid "Bright metal"
1900 msgstr "Helder metaal"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1903 msgid "Bright metallic effect for any color"
1904 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1907 msgid "Deep colors plastic"
1908 msgstr "Felgekleurde plastiek"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1911 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1912 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1915 msgid "Melted jelly, matte"
1916 msgstr "Gesmolten gel, mat"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1919 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1920 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1923 msgid "Melted jelly"
1924 msgstr "Gesmolten gel"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1927 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1928 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1931 msgid "Combined lighting"
1932 msgstr "Gecombineerde verlichting"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1935 msgid "Tinfoil"
1936 msgstr "Zilverpapier"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1939 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1940 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1943 msgid "Copper and chocolate"
1944 msgstr "Koper en chocolade"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1947 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
1948 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1951 msgid "Inner Glow"
1952 msgstr "Gloed vanbinnen"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1955 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1956 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1959 msgid "Soft colors"
1960 msgstr "Zachte kleuren"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1963 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1964 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1967 msgid "Relief print"
1968 msgstr "Afdruk in reliëf"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1971 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1972 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1975 msgid "Growing cells"
1976 msgstr "Groeiende cellen"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1979 msgid "Random rounded living cells like fill"
1980 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1983 msgid "Stripes 1:1"
1984 msgstr "Strepen 1:1"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1987 msgid "Stripes 1:1 white"
1988 msgstr "Strepen 1:1 wit"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1991 msgid "Stripes 1:1.5"
1992 msgstr "Strepen 1:1.5"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1995 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1996 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1999 msgid "Stripes 1:2"
2000 msgstr "Strepen 1:2"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2003 msgid "Stripes 1:2 white"
2004 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2007 msgid "Stripes 1:3"
2008 msgstr "Strepen 1:3"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2011 msgid "Stripes 1:3 white"
2012 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2015 msgid "Stripes 1:4"
2016 msgstr "Strepen 1:4"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2019 msgid "Stripes 1:4 white"
2020 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2023 msgid "Stripes 1:5"
2024 msgstr "Strepen 1:5"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2027 msgid "Stripes 1:5 white"
2028 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2031 msgid "Stripes 1:8"
2032 msgstr "Strepen 1:8"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2035 msgid "Stripes 1:8 white"
2036 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2039 msgid "Stripes 1:10"
2040 msgstr "Strepen 1:10"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2043 msgid "Stripes 1:10 white"
2044 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2047 msgid "Stripes 1:16"
2048 msgstr "Strepen 1:16"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2051 msgid "Stripes 1:16 white"
2052 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2055 msgid "Stripes 1:32"
2056 msgstr "Strepen 1:32"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2059 msgid "Stripes 1:32 white"
2060 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2063 msgid "Stripes 1:64"
2064 msgstr "Strepen 1:64"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2067 msgid "Stripes 2:1"
2068 msgstr "Strepen 2:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2071 msgid "Stripes 2:1 white"
2072 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2075 msgid "Stripes 4:1"
2076 msgstr "Strepen 4:1"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2079 msgid "Stripes 4:1 white"
2080 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2083 msgid "Checkerboard"
2084 msgstr "Schaakbord"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2087 msgid "Checkerboard white"
2088 msgstr "Wit schaakbord"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2091 msgid "Packed circles"
2092 msgstr "Opeengepakte schijven"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2095 msgid "Polka dots, small"
2096 msgstr "Dansende punten, klein"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2099 msgid "Polka dots, small white"
2100 msgstr "Dansende punten, wit"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2103 msgid "Polka dots, medium"
2104 msgstr "Dansende punten, medium"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2107 msgid "Polka dots, medium white"
2108 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2111 msgid "Polka dots, large"
2112 msgstr "Dansende punten, groot"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2115 msgid "Polka dots, large white"
2116 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2119 msgid "Wavy"
2120 msgstr "Golven"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2123 msgid "Wavy white"
2124 msgstr "Witte golven"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2127 msgid "Camouflage"
2128 msgstr "Camouflage"
2130 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2132 msgid "Ermine"
2133 msgstr "Hermelijn"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2136 msgid "Sand (bitmap)"
2137 msgstr "Zand (bitmap)"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2140 msgid "Cloth (bitmap)"
2141 msgstr "Kledij (bitmap)"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2144 msgid "Old paint (bitmap)"
2145 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2147 #: ../src/arc-context.cpp:319
2148 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2149 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
2151 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2152 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2153 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2155 #: ../src/arc-context.cpp:471
2156 #, c-format
2157 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2158 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2160 #: ../src/arc-context.cpp:473
2161 #, c-format
2162 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2163 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2165 #: ../src/arc-context.cpp:499
2166 msgid "Create ellipse"
2167 msgstr "Een ellips maken"
2169 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2170 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2171 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2172 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2173 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2175 #. status text
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2177 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2178 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2180 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2181 msgid "Create 3D box"
2182 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2184 #: ../src/box3d.cpp:315
2185 msgid "<b>3D Box</b>"
2186 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:526
2189 msgid "Creating new connector"
2190 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2192 #: ../src/connector-context.cpp:775
2193 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2194 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2196 #: ../src/connector-context.cpp:824
2197 msgid "Reroute connector"
2198 msgstr "Verbinding verleggen"
2200 #. Flush pending updates
2201 #: ../src/connector-context.cpp:988
2202 msgid "Create connector"
2203 msgstr "Verbinding maken"
2205 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2206 msgid "Finishing connector"
2207 msgstr "Afwerken van verbinding"
2209 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2210 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2211 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2214 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2215 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
2217 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2218 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2219 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2221 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2222 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2223 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2226 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2227 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2229 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2230 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2231 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2233 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2234 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2235 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
2237 #: ../src/desktop.cpp:826
2238 msgid "No previous zoom."
2239 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2241 #: ../src/desktop.cpp:851
2242 msgid "No next zoom."
2243 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2245 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2246 msgid "Create guide"
2247 msgstr "Hulplijn maken"
2249 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2250 msgid "Move guide"
2251 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2253 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2254 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2255 msgid "Delete guide"
2256 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2259 #, c-format
2260 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2261 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2264 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2265 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2268 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2269 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2272 #, c-format
2273 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2274 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2277 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2278 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2281 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2282 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2285 msgid "Unclump tiled clones"
2286 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2289 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2290 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2293 msgid "Delete tiled clones"
2294 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2297 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2298 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2301 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2302 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2305 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2306 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2309 msgid "Create tiled clones"
2310 msgstr "Tegelen met klonen"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2313 msgid "<small>Per row:</small>"
2314 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2317 msgid "<small>Per column:</small>"
2318 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2321 msgid "<small>Randomize:</small>"
2322 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2325 msgid "_Symmetry"
2326 msgstr "_Symmetrie"
2328 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2329 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2330 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2331 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2332 #.
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2334 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2335 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2337 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2339 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2340 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2343 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2344 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2347 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2348 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2350 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2351 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2353 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2354 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2357 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2358 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2361 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2362 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2365 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2366 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2369 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2370 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2373 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2377 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2378 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2381 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2382 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2385 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2386 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2389 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2390 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2393 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2394 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2397 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2398 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2401 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2402 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2405 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2406 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2409 msgid "S_hift"
2410 msgstr "Ver_plaatsing"
2412 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2414 #, no-c-format
2415 msgid "<b>Shift X:</b>"
2416 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2419 #, no-c-format
2420 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2421 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2426 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2429 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2430 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2432 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2434 #, no-c-format
2435 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2436 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2441 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2446 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2449 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2450 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2453 msgid "<b>Exponent:</b>"
2454 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2457 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2458 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2461 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2462 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2464 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2468 msgid "<small>Alternate:</small>"
2469 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2472 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2473 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2476 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2477 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2479 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2482 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2483 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2486 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2487 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2490 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2491 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2493 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2495 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2496 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2499 msgid "Exclude tile height in shift"
2500 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2503 msgid "Exclude tile width in shift"
2504 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2507 msgid "Sc_ale"
2508 msgstr "_Schalen"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2511 msgid "<b>Scale X:</b>"
2512 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2517 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2522 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2525 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2526 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2529 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2530 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2535 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2540 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2543 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2544 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2547 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2548 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2551 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2552 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2555 msgid "<b>Base:</b>"
2556 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2559 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2560 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2563 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2564 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2567 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2568 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2571 msgid "Cumulate the scales for each row"
2572 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2575 msgid "Cumulate the scales for each column"
2576 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2579 msgid "_Rotation"
2580 msgstr "_Draaiing"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2583 msgid "<b>Angle:</b>"
2584 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2587 #, no-c-format
2588 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2589 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2594 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2597 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2598 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2601 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2602 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2605 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2606 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2609 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2610 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2613 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2614 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2617 msgid "_Blur & opacity"
2618 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2621 msgid "<b>Blur:</b>"
2622 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2625 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2626 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2629 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2630 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2633 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2634 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2637 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2638 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2641 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2642 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2645 msgid "<b>Fade out:</b>"
2646 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2649 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2650 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2653 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2654 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2657 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2658 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2661 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2662 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2665 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2666 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2669 msgid "Co_lor"
2670 msgstr "_Kleur"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2673 msgid "Initial color: "
2674 msgstr "Beginkleur: "
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2677 msgid "Initial color of tiled clones"
2678 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2681 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2682 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2685 msgid "<b>H:</b>"
2686 msgstr "<b>Tint:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2689 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2690 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2693 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2694 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2697 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2698 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2701 msgid "<b>S:</b>"
2702 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2705 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2706 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2709 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2710 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2713 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2714 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2717 msgid "<b>L:</b>"
2718 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2721 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2722 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2725 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2726 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2729 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2730 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2733 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2734 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2737 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2738 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2741 msgid "_Trace"
2742 msgstr "_Overtrekken"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2745 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2746 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2749 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2750 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2753 msgid "1. Pick from the drawing:"
2754 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2757 msgid "Pick the visible color and opacity"
2758 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2764 msgid "Opacity"
2765 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2768 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2769 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2772 msgid "R"
2773 msgstr "Rood"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2776 msgid "Pick the Red component of the color"
2777 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2780 msgid "G"
2781 msgstr "Groen"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2784 msgid "Pick the Green component of the color"
2785 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2788 msgid "B"
2789 msgstr "Blauw"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2792 msgid "Pick the Blue component of the color"
2793 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2798 msgid "clonetiler|H"
2799 msgstr "Tint"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2802 msgid "Pick the hue of the color"
2803 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2808 msgid "clonetiler|S"
2809 msgstr "Verzadiging"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2812 msgid "Pick the saturation of the color"
2813 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2818 msgid "clonetiler|L"
2819 msgstr "Helderheid"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2822 msgid "Pick the lightness of the color"
2823 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2826 msgid "2. Tweak the picked value:"
2827 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2830 msgid "Gamma-correct:"
2831 msgstr "Gammacorrectie:"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2834 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2835 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2838 msgid "Randomize:"
2839 msgstr "Willekeur:"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2842 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2843 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2846 msgid "Invert:"
2847 msgstr "Omdraaien:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2850 msgid "Invert the picked value"
2851 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2854 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2855 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2858 msgid "Presence"
2859 msgstr "Aanwezigheid"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2862 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2863 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2866 msgid "Size"
2867 msgstr "Afmeting"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2870 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2871 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2874 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2875 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2878 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2879 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2882 msgid "How many rows in the tiling"
2883 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2886 msgid "How many columns in the tiling"
2887 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2890 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2891 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2894 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2895 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2898 msgid "Rows, columns: "
2899 msgstr "Rijen, kolommen: "
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2902 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2903 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2906 msgid "Width, height: "
2907 msgstr "Breedte, hoogte: "
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2910 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2911 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2914 msgid "Use saved size and position of the tile"
2915 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2918 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2919 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2922 msgid " <b>_Create</b> "
2923 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2926 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2927 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2929 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2930 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2931 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2932 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2933 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2935 msgid " _Unclump "
2936 msgstr " _Ontklonteren "
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2939 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2940 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2943 msgid " Re_move "
2944 msgstr " _Verwijderen "
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2948 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2951 msgid " R_eset "
2952 msgstr " _Beginwaarden "
2954 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2956 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2957 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2960 msgid "_Page"
2961 msgstr "_Pagina"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2964 msgid "_Drawing"
2965 msgstr "_Tekening"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2968 msgid "_Selection"
2969 msgstr "_Selectie"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2972 msgid "_Custom"
2973 msgstr "_Aangepast"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2976 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2977 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2980 msgid "Units:"
2981 msgstr "Eenheden:"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2984 msgid "_x0:"
2985 msgstr "_Links:"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2988 msgid "x_1:"
2989 msgstr "_Rechts:"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
2992 msgid "Wid_th:"
2993 msgstr "Bree_dte:"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2996 msgid "_y0:"
2997 msgstr "_Onder:"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3000 msgid "y_1:"
3001 msgstr "Bo_ven:"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3004 msgid "Hei_ght:"
3005 msgstr "_Hoogte:"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3008 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3009 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3012 msgid "_Width:"
3013 msgstr "Bree_dte:"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3016 msgid "pixels at"
3017 msgstr "beeldpunten, met"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3020 msgid "dp_i"
3021 msgstr "dp_i"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3024 msgid "_Height:"
3025 msgstr "_Hoogte:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3029 msgid "dpi"
3030 msgstr "dpi"
3032 #. true = has mnemonic
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3035 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3038 msgid "_Browse..."
3039 msgstr "_Bladeren..."
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3042 msgid "Batch export all selected objects"
3043 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3046 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3047 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3050 msgid "Hide all except selected"
3051 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3054 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3055 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3058 msgid "_Export"
3059 msgstr "_Exporteren"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3062 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3063 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch export %d selected object"
3068 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3069 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3070 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3073 msgid "Export in progress"
3074 msgstr "Bezig met exporteren"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3077 #, c-format
3078 msgid "Exporting %d files"
3079 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3084 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3087 msgid "You have to enter a filename"
3088 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3092 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3095 #, c-format
3096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3097 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3100 #, c-format
3101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3102 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3105 msgid "Select a filename for exporting"
3106 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3108 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3110 #, c-format
3111 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3112 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3113 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3114 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3117 msgid "exact"
3118 msgstr "precieze"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3121 msgid "partial"
3122 msgstr "gedeeltelijke"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3125 msgid "No objects found"
3126 msgstr "Geen objecten gevonden"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3129 msgid "T_ype: "
3130 msgstr "S_oort:"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3133 msgid "Search in all object types"
3134 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3137 msgid "All types"
3138 msgstr "Alle soorten"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3141 msgid "Search all shapes"
3142 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3145 msgid "All shapes"
3146 msgstr "Alle vormen"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3149 msgid "Search rectangles"
3150 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3153 msgid "Rectangles"
3154 msgstr "Rechthoeken"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3157 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3158 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3161 msgid "Ellipses"
3162 msgstr "Ellipsen"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3165 msgid "Search stars and polygons"
3166 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3169 msgid "Stars"
3170 msgstr "Sterren"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3173 msgid "Search spirals"
3174 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3177 msgid "Spirals"
3178 msgstr "Spiralen"
3180 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3181 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3183 msgid "Search paths, lines, polylines"
3184 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3188 msgid "Paths"
3189 msgstr "Paden"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3192 msgid "Search text objects"
3193 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3196 msgid "Texts"
3197 msgstr "Teksten"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3200 msgid "Search groups"
3201 msgstr "Groepen doorzoeken"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3204 msgid "Groups"
3205 msgstr "Groepen"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3208 msgid "Search clones"
3209 msgstr "Klonen doorzoeken"
3211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3213 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3215 msgid "find|Clones"
3216 msgstr "Klonen"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3219 msgid "Search images"
3220 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3225 msgid "Images"
3226 msgstr "Afbeeldingen"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3229 msgid "Search offset objects"
3230 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3233 msgid "Offsets"
3234 msgstr "Randen"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3237 msgid "_Text: "
3238 msgstr "_Tekst: "
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3241 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3242 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3245 msgid "_ID: "
3246 msgstr "_ID: "
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3249 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3250 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3253 msgid "_Style: "
3254 msgstr "_Stijl: "
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3257 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3258 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3261 msgid "_Attribute: "
3262 msgstr "_Attribuut: "
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3265 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3266 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3269 msgid "Search in s_election"
3270 msgstr "S_electie doorzoeken"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3273 msgid "Limit search to the current selection"
3274 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3277 msgid "Search in current _layer"
3278 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3281 msgid "Limit search to the current layer"
3282 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3285 msgid "Include _hidden"
3286 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3289 msgid "Include hidden objects in search"
3290 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3293 msgid "Include l_ocked"
3294 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3297 msgid "Include locked objects in search"
3298 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3300 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3304 msgid "_Clear"
3305 msgstr "_Wissen"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3308 msgid "Clear values"
3309 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3312 msgid "_Find"
3313 msgstr "_Zoeken"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3316 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3317 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3319 #. Create the label for the object id
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3324 msgid "_Id"
3325 msgstr "_ID"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3328 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3329 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
3331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3333 #: ../src/verbs.cpp:2492
3334 msgid "_Set"
3335 msgstr "In_stellen"
3337 #. Create the label for the object label
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3339 msgid "_Label"
3340 msgstr "_Label"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3343 msgid "A freeform label for the object"
3344 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3346 #. Create the label for the object title
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3348 msgid "_Title"
3349 msgstr "_Titel"
3351 #. Create the frame for the object description
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3353 msgid "_Description"
3354 msgstr "_Beschrijving"
3356 #. Hide
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3358 msgid "_Hide"
3359 msgstr "_Verbergen"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3362 msgid "Check to make the object invisible"
3363 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3365 #. Lock
3366 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3368 msgid "L_ock"
3369 msgstr "Ver_grendelen"
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3372 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3373 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
3375 #. Create the frame for interactivity options
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3377 msgid "_Interactivity"
3378 msgstr "I_nteractiviteit"
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3382 msgid "Ref"
3383 msgstr "Referentie"
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3386 msgid "Lock object"
3387 msgstr "Object vergrendelen"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3390 msgid "Unlock object"
3391 msgstr "Object ontgrendelen"
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3394 msgid "Hide object"
3395 msgstr "Object verbergen"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3398 msgid "Unhide object"
3399 msgstr "Object weergeven"
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3402 msgid "Id invalid! "
3403 msgstr "Ongeldig ID. "
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3406 msgid "Id exists! "
3407 msgstr "ID bestaat al. "
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3410 msgid "Set object ID"
3411 msgstr "Object-ID instellen"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3414 msgid "Set object label"
3415 msgstr "Objectlabel instellen"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3418 msgid "Set object title"
3419 msgstr "Objecttitel instellen"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3422 msgid "Set object description"
3423 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3425 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3426 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3428 msgid "Href:"
3429 msgstr "href:"
3431 #. default x:
3432 #. default y:
3433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3435 msgid "Target:"
3436 msgstr "target:"
3438 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3442 msgid "Type:"
3443 msgstr "type:"
3445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3446 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3448 msgid "Role:"
3449 msgstr "role:"
3451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3452 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3454 msgid "Arcrole:"
3455 msgstr "arcrole:"
3457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3459 msgid "Title:"
3460 msgstr "title:"
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3464 msgid "Show:"
3465 msgstr "Toon:"
3467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3469 msgid "Actuate:"
3470 msgstr "actuate:"
3472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3473 msgid "URL:"
3474 msgstr "URL:"
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3480 msgid "X:"
3481 msgstr "X:"
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3487 msgid "Y:"
3488 msgstr "Y:"
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3493 msgid "Width:"
3494 msgstr "Breedte:"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3498 msgid "Height:"
3499 msgstr "Hoogte:"
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3502 #, c-format
3503 msgid "%s Properties"
3504 msgstr "Eigenschappen van %s"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3507 #, c-format
3508 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3509 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3511 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3512 #, c-format
3513 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3514 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3517 #, c-format
3518 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3519 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3522 msgid "<i>Checking...</i>"
3523 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3526 msgid "Fix spelling"
3527 msgstr "Spelling corrigeren"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3530 msgid "Suggestions:"
3531 msgstr "Suggesties:"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3534 msgid "_Accept"
3535 msgstr "_Accepteren"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3538 msgid "Accept the chosen suggestion"
3539 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3542 msgid "_Ignore once"
3543 msgstr "_Eenmaal negeren"
3545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3546 msgid "Ignore this word only once"
3547 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3550 msgid "_Ignore"
3551 msgstr "_Negeren"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3554 msgid "Ignore this word in this session"
3555 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3558 msgid "A_dd to dictionary:"
3559 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3562 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3563 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "_Stop"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3570 msgid "Stop the check"
3571 msgstr "De controle beëindigen"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3574 msgid "_Start"
3575 msgstr "_Begin"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3578 msgid "Start the check"
3579 msgstr "De controle beginnen"
3581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3582 msgid "Font"
3583 msgstr "Lettertype"
3585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3586 msgid "Layout"
3587 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3590 msgid "Align lines left"
3591 msgstr "Regels links uitlijnen"
3593 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3595 msgid "Center lines"
3596 msgstr "Regels centreren"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3599 msgid "Align lines right"
3600 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3603 msgid "Justify lines"
3604 msgstr "Lijnen uitvullen"
3606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3607 msgid "Horizontal text"
3608 msgstr "Horizontale tekst"
3610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3611 msgid "Vertical text"
3612 msgstr "Verticale tekst"
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3615 msgid "Line spacing:"
3616 msgstr "Regelafstand:"
3618 #. Text
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3622 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3623 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3624 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3625 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3626 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3627 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3628 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3629 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3630 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3631 msgid "Text"
3632 msgstr "Tekst"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3635 msgid "Set as default"
3636 msgstr "Instellen als standaard"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3639 msgid "Set text style"
3640 msgstr "Tekststijl instellen"
3642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3643 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3644 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3647 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3648 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3651 #, c-format
3652 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3653 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3656 msgid "Drag to reorder nodes"
3657 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3660 msgid "New element node"
3661 msgstr "Nieuw elementitem"
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3664 msgid "New text node"
3665 msgstr "Nieuw tekstitem"
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3668 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3669 msgid "Duplicate node"
3670 msgstr "Item dupliceren"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3673 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3674 msgstr "Item verwijderen"
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3677 msgid "Unindent node"
3678 msgstr "Item minder inspringen"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3681 msgid "Indent node"
3682 msgstr "Item meer inspringen"
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3685 msgid "Raise node"
3686 msgstr "Item omhoog brengen"
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3689 msgid "Lower node"
3690 msgstr "Item omlaag brengen"
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3693 msgid "Delete attribute"
3694 msgstr "Attribuut verwijderen"
3696 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3698 msgid "Attribute name"
3699 msgstr "Attribuutnaam"
3701 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3703 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3704 msgid "Set attribute"
3705 msgstr "Attribuut instellen"
3707 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3709 msgid "Set"
3710 msgstr "Instellen"
3712 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3714 msgid "Attribute value"
3715 msgstr "Attribuutwaarde"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3718 msgid "Drag XML subtree"
3719 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3722 msgid "New element node..."
3723 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3726 msgid "Cancel"
3727 msgstr "Annuleren"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3730 msgid "Create"
3731 msgstr "Aanmaken"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3734 msgid "Create new element node"
3735 msgstr "Nieuw item maken"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3738 msgid "Create new text node"
3739 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3742 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3743 msgstr "Item verwijderen"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3746 msgid "Change attribute"
3747 msgstr "Attribuut instellen"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3750 msgid "Grid _units:"
3751 msgstr "Raster_eenheid:"
3753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3754 msgid "_Origin X:"
3755 msgstr "X-_oorsprong:"
3757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3760 msgid "X coordinate of grid origin"
3761 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3764 msgid "O_rigin Y:"
3765 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3770 msgid "Y coordinate of grid origin"
3771 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3774 msgid "Spacing _Y:"
3775 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3779 msgid "Base length of z-axis"
3780 msgstr "Basislengte van z-as"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3785 msgid "Angle X:"
3786 msgstr "X-hoek:"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3790 msgid "Angle of x-axis"
3791 msgstr "Hoek van de x-as"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3796 msgid "Angle Z:"
3797 msgstr "Z-hoek:"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3801 msgid "Angle of z-axis"
3802 msgstr "Hoek van de z-as"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3805 msgid "Grid line _color:"
3806 msgstr "Kleur rasterlijn:"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3809 msgid "Grid line color"
3810 msgstr "Kleur hulplijnen"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3813 msgid "Color of grid lines"
3814 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3817 msgid "Ma_jor grid line color:"
3818 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3821 msgid "Major grid line color"
3822 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3825 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3826 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3829 msgid "_Major grid line every:"
3830 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3833 msgid "lines"
3834 msgstr "rasterlijnen"
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3837 msgid "Rectangular grid"
3838 msgstr "Rechthoekig raster"
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3841 msgid "Axonometric grid"
3842 msgstr "Axonometrisch raster"
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3845 msgid "Create new grid"
3846 msgstr "Nieuw raster maken"
3848 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3849 msgid "_Enabled"
3850 msgstr "_Actief"
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3853 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3854 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3857 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3858 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3861 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3862 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3865 msgid "_Visible"
3866 msgstr "_Zichtbaar"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3869 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3870 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3873 msgid "Spacing _X:"
3874 msgstr "_X-tussenafstand:"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3878 msgid "Distance between vertical grid lines"
3879 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3883 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3884 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3887 msgid "_Show dots instead of lines"
3888 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3891 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3892 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3894 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3897 msgid "UNDEFINED"
3898 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3901 msgid "grid line"
3902 msgstr "rasterlijn"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3905 msgid "grid intersection"
3906 msgstr "kruising met rasterlijn"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3909 msgid "guide"
3910 msgstr "hulplijn"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3913 msgid "guide intersection"
3914 msgstr "kruising met hulplijn"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3917 msgid "guide origin"
3918 msgstr "oorsprong hulplijn"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3921 msgid "grid-guide intersection"
3922 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3925 msgid "cusp node"
3926 msgstr "hoekig knooppunt"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3929 msgid "smooth node"
3930 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3933 msgid "path"
3934 msgstr "pad"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3937 msgid "path intersection"
3938 msgstr "kruispunt met pad"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3941 msgid "bounding box corner"
3942 msgstr "hoek omhullende"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3945 msgid "bounding box side"
3946 msgstr "rand omhullende"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3949 msgid "bounding box"
3950 msgstr "omhullende"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3953 msgid "page border"
3954 msgstr "paginarand"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3957 msgid "line midpoint"
3958 msgstr "midden lijnsegment"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3961 msgid "object midpoint"
3962 msgstr "middelpunt object"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3965 msgid "object rotation center"
3966 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3969 msgid "handle"
3970 msgstr "handvat"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3973 msgid "bounding box side midpoint"
3974 msgstr "midden rand omhullende"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3977 msgid "bounding box midpoint"
3978 msgstr "middelpunt omhullende"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3981 msgid "page corner"
3982 msgstr "paginahoek"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3985 msgid "convex hull corner"
3986 msgstr "convexe hoek omhullende"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3989 msgid "quadrant point"
3990 msgstr "punt kwadrant"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3993 msgid "center"
3994 msgstr "midden"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3997 msgid "corner"
3998 msgstr "hoek"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4001 msgid "text baseline"
4002 msgstr "grondlijn tekst"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4005 msgid "Bounding box corner"
4006 msgstr "Hoek omhullende"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4009 msgid "Bounding box midpoint"
4010 msgstr "Middelpunt omhullende"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4013 msgid "Bounding box side midpoint"
4014 msgstr "Midden rand omhullende"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4017 msgid "Smooth node"
4018 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4021 msgid "Cusp node"
4022 msgstr "Hoekig knooppunt"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4025 msgid "Line midpoint"
4026 msgstr "Midden lijnsegment"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4029 msgid "Object midpoint"
4030 msgstr "Middelpunt object"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4033 msgid "Object rotation center"
4034 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4037 msgid "Handle"
4038 msgstr "Handvat"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4041 msgid "Path intersection"
4042 msgstr "Kruising van paden"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4045 msgid "Guide"
4046 msgstr "Hulplijn"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4049 msgid "Guide origin"
4050 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4053 msgid "Convex hull corner"
4054 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4057 msgid "Quadrant point"
4058 msgstr "Punt kwadrant"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4061 msgid "Center"
4062 msgstr "Midden"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4065 msgid "Corner"
4066 msgstr "Hoek"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4069 msgid "Text baseline"
4070 msgstr "Grondlijn tekst"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4073 msgid " to "
4074 msgstr " met "
4076 #: ../src/document.cpp:441
4077 #, c-format
4078 msgid "New document %d"
4079 msgstr "Nieuw document %d"
4081 #: ../src/document.cpp:473
4082 #, c-format
4083 msgid "Memory document %d"
4084 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4086 #: ../src/document.cpp:647
4087 #, c-format
4088 msgid "Unnamed document %d"
4089 msgstr "Naamloos document %d"
4091 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4092 #: ../src/draw-context.cpp:581
4093 msgid "Path is closed."
4094 msgstr "Het pad is gesloten."
4096 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4097 #: ../src/draw-context.cpp:596
4098 msgid "Closing path."
4099 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4101 #: ../src/draw-context.cpp:706
4102 msgid "Draw path"
4103 msgstr "Pad tekenen"
4105 #: ../src/draw-context.cpp:866
4106 msgid "Creating single dot"
4107 msgstr "Maken van één stip"
4109 #: ../src/draw-context.cpp:867
4110 msgid "Create single dot"
4111 msgstr "Enkele stip maken"
4113 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4114 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4115 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4116 #, c-format
4117 msgid " alpha %.3g"
4118 msgstr " alfa %.3g"
4120 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4121 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4122 #, c-format
4123 msgid ", averaged with radius %d"
4124 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4126 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4127 #, c-format
4128 msgid " under cursor"
4129 msgstr " onder de cursor"
4131 #. message, to show in the statusbar
4132 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4133 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4134 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4136 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4137 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4138 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4140 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4141 msgid "Set picked color"
4142 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4144 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4145 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4146 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
4148 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4149 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4150 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4152 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4153 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4154 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4156 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4157 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4158 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4160 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4161 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4162 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4164 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4165 msgid "Draw calligraphic stroke"
4166 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4168 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4169 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4170 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4172 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4173 msgid "Draw eraser stroke"
4174 msgstr "Wissen met de gom"
4176 #: ../src/event-context.cpp:618
4177 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4178 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4180 #: ../src/event-log.cpp:37
4181 msgid "[Unchanged]"
4182 msgstr "[Onveranderd]"
4184 #. Edit
4185 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4186 msgid "_Undo"
4187 msgstr "_Ongedaan maken"
4189 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4190 msgid "_Redo"
4191 msgstr "O_pnieuw"
4193 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4194 msgid "Dependency:"
4195 msgstr "Afhankelijkheid:"
4197 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4198 msgid "  type: "
4199 msgstr "  bestandstype: "
4201 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4202 msgid "  location: "
4203 msgstr "  locatie: "
4205 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4206 msgid "  string: "
4207 msgstr "  tekst: "
4209 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4210 msgid "  description: "
4211 msgstr "  omschrijving: "
4213 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4214 msgid " (No preferences)"
4215 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4217 #. This is some filler text, needs to change before relase
4218 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4219 msgid ""
4220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4221 "\n"
4222 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4223 msgstr ""
4224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4225 "\n"
4226 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
4228 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4229 msgid "Show dialog on startup"
4230 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4232 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4233 #, c-format
4234 msgid "'%s' working, please wait..."
4235 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4237 #. static int i = 0;
4238 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4239 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4240 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4241 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
4243 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4244 msgid "an ID was not defined for it."
4245 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4247 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4248 msgid "there was no name defined for it."
4249 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4251 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4252 msgid "the XML description of it got lost."
4253 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4255 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4256 msgid "no implementation was defined for the extension."
4257 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4259 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4260 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4261 msgid "a dependency was not met."
4262 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4265 msgid "Extension \""
4266 msgstr "Uitbreiding \""
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4269 msgid "\" failed to load because "
4270 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4275 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4277 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4278 msgid "Name:"
4279 msgstr "Naam:"
4281 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4282 msgid "ID:"
4283 msgstr "ID:"
4285 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4286 msgid "State:"
4287 msgstr "Status:"
4289 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4290 msgid "Loaded"
4291 msgstr "Geladen"
4293 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4294 msgid "Unloaded"
4295 msgstr "Niet-geladen"
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4298 msgid "Deactivated"
4299 msgstr "Uitgeschakeld"
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4302 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4303 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
4305 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4306 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4307 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4309 #: ../src/extension/init.cpp:274
4310 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4311 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
4313 #: ../src/extension/init.cpp:288
4314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4315 #, c-format
4316 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4317 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4320 msgid "Adaptive Threshold"
4321 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4326 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4331 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4333 msgid "Width"
4334 msgstr "Breedte"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4342 msgid "Height"
4343 msgstr "Hoogte"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4347 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4348 msgid "Offset"
4349 msgstr "Positie"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4385 msgid "Raster"
4386 msgstr "Raster"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4389 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4390 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4393 msgid "Add Noise"
4394 msgstr "Ruis toevoegen"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4397 msgid "Type"
4398 msgstr "Type"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4401 msgid "Uniform Noise"
4402 msgstr "Uniforme ruis"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4405 msgid "Gaussian Noise"
4406 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4409 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4410 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4413 msgid "Impulse Noise"
4414 msgstr "Impulsruis"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4417 msgid "Laplacian Noise"
4418 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4421 msgid "Poisson Noise"
4422 msgstr "Poissonruis"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4425 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4426 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4429 msgid "Blur"
4430 msgstr "Vervagen"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4440 msgid "Radius"
4441 msgstr "Straal"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4449 msgid "Sigma"
4450 msgstr "Sigma"
4452 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4454 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4455 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4459 msgid "Channel"
4460 msgstr "Kanaal"
4462 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4464 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4466 msgid "Layer"
4467 msgstr "Laag"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4471 msgid "Red Channel"
4472 msgstr "Rood kanaal"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4476 msgid "Green Channel"
4477 msgstr "Groen kanaal"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4481 msgid "Blue Channel"
4482 msgstr "Blauw kanaal"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4486 msgid "Cyan Channel"
4487 msgstr "Cyaan kanaal"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4491 msgid "Magenta Channel"
4492 msgstr "Magenta kanaal"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4496 msgid "Yellow Channel"
4497 msgstr "Geel kanaal"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4501 msgid "Black Channel"
4502 msgstr "Zwart kanaal"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4506 msgid "Opacity Channel"
4507 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4511 msgid "Matte Channel"
4512 msgstr "'Matte'-kanaal"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4515 msgid "Extract specific channel from image."
4516 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4519 msgid "Charcoal"
4520 msgstr "Houtskool"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4523 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4524 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4527 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4528 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4531 msgid "Contrast"
4532 msgstr "Contrast"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4535 msgid "Adjust"
4536 msgstr "Aanpassen"
4538 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4540 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4541 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4544 msgid "Cycle Colormap"
4545 msgstr "Palet verdraaien"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4550 msgid "Amount"
4551 msgstr "Hoeveelheid"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4554 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4555 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4558 msgid "Despeckle"
4559 msgstr "Ontspikkelen"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4562 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4563 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4566 msgid "Edge"
4567 msgstr "Hoek"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4570 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4571 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4574 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4575 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4578 msgid "Enhance"
4579 msgstr "Verbeteren"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4582 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4583 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4586 msgid "Equalize"
4587 msgstr "Gelijkmaken"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4590 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4591 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4594 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4595 msgid "Gaussian Blur"
4596 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4601 msgid "Factor"
4602 msgstr "Factor"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4605 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4606 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4609 msgid "Implode"
4610 msgstr "Imploderen"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4613 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4617 msgid "Level (with Channel)"
4618 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4622 msgid "Black Point"
4623 msgstr "Zwart punt"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4627 msgid "White Point"
4628 msgstr "Wit punt"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4632 msgid "Gamma Correction"
4633 msgstr "Gammacorrectie"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4636 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4637 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4640 msgid "Level"
4641 msgstr "Egaliseren"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4644 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4645 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4648 msgid "Median"
4649 msgstr "Mediaan"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4652 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4653 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4656 msgid "HSB Adjust"
4657 msgstr "TVH aanpassen"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4660 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4664 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4665 msgid "Hue"
4666 msgstr "Tint"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4669 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4674 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4675 msgid "Saturation"
4676 msgstr "Verzadiging"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4679 msgid "Brightness"
4680 msgstr "Helderheid"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4683 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4684 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4687 msgid "Negate"
4688 msgstr "Negatief"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4691 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4692 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4695 msgid "Normalize"
4696 msgstr "Normaliseren"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4699 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4700 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4703 msgid "Oil Paint"
4704 msgstr "Olieverf"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4707 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4708 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4711 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4712 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4715 msgid "Raise"
4716 msgstr "Verhogen"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4719 msgid "Raised"
4720 msgstr "Verhoogd"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4723 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4724 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4727 msgid "Reduce Noise"
4728 msgstr "Ruis reduceren"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4732 msgid "Order"
4733 msgstr "Mate"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4736 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4737 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4739 # Dit is een werkwoord.
4740 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4742 msgid "Resample"
4743 msgstr "Opnieuw instellen"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4746 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4747 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4750 msgid "Shade"
4751 msgstr "Schaduw"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4755 msgid "Azimuth"
4756 msgstr "Azimut"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4760 msgid "Elevation"
4761 msgstr "Hoogte"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4764 msgid "Colored Shading"
4765 msgstr "Gekleurde schaduw"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4768 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4769 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4772 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4776 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4777 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4780 msgid "Dither"
4781 msgstr "Verspreiden"
4783 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4785 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4786 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4789 msgid "Swirl"
4790 msgstr "Kolken"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4794 msgid "Degrees"
4795 msgstr "Graden"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4798 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4799 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4801 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4805 msgid "Threshold"
4806 msgstr "Drempelwaarde"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4809 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4813 msgid "Unsharp Mask"
4814 msgstr "Onscherptemasker"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4817 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4818 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4821 msgid "Wave"
4822 msgstr "Golven"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4825 msgid "Amplitude"
4826 msgstr "Amplitude"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4829 msgid "Wavelength"
4830 msgstr "Golflengte"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4833 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4834 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4836 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4837 msgid "Inset/Outset Halo"
4838 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4840 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4841 msgid "Width in px of the halo"
4842 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4844 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4845 msgid "Number of steps"
4846 msgstr "Aantal stappen"
4848 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4849 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4850 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4852 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4853 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4857 msgid "Generate from Path"
4858 msgstr "Genereren uit pad"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4861 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4862 msgid "PostScript"
4863 msgstr "PostScript"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4867 msgid "Restrict to PS level"
4868 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4872 msgid "PostScript level 3"
4873 msgstr "PostScript niveau 3"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4877 msgid "PostScript level 2"
4878 msgstr "PostScript level 2"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4883 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4884 msgid "Convert texts to paths"
4885 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4890 msgid "Rasterize filter effects"
4891 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4896 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4897 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4902 msgid "Export area is drawing"
4903 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4908 msgid "Export area is page"
4909 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4914 msgid "Limit export to the object with ID"
4915 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4918 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4919 msgid "PostScript (*.ps)"
4920 msgstr "PostScript (*.ps)"
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4923 msgid "PostScript File"
4924 msgstr "Postscript-bestand"
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4927 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4928 msgid "Encapsulated PostScript"
4929 msgstr "Encapsulated Postscript"
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4933 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4934 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4937 msgid "Encapsulated PostScript File"
4938 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4941 msgid "Restrict to PDF version"
4942 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4945 msgid "PDF 1.4"
4946 msgstr "PDF 1.4"
4948 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4949 msgid "EMF Input"
4950 msgstr "EMF-invoer"
4952 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4953 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4954 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4956 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4957 msgid "Enhanced Metafiles"
4958 msgstr "Enhanced Metafiles"
4960 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4961 msgid "WMF Input"
4962 msgstr "WMF-invoer"
4964 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4965 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4966 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4968 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4969 msgid "Windows Metafiles"
4970 msgstr "Windows Metafiles"
4972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4973 msgid "EMF Output"
4974 msgstr "EMF-uitvoer"
4976 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4977 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4978 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4980 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4981 msgid "Enhanced Metafile"
4982 msgstr "Enhanced Metafile"
4984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4985 msgid "Drop Shadow"
4986 msgstr "Slagschaduw"
4988 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4989 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4990 msgid "Blur radius, px"
4991 msgstr "Straal vervagen, px"
4993 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4995 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4998 msgid "Opacity, %"
4999 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5002 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5003 msgid "Horizontal offset, px"
5004 msgstr "Horizontale offset, px"
5006 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5008 msgid "Vertical offset, px"
5009 msgstr "Verticale offset, px"
5011 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5013 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5014 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5015 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5017 msgid "Filters"
5018 msgstr "Filters"
5020 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5021 msgid "Black, blurred drop shadow"
5022 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5024 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5025 msgid "Drop Glow"
5026 msgstr "Vallende gloed"
5028 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5029 msgid "White, blurred drop glow"
5030 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5032 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5033 msgid "Bundled"
5034 msgstr "Gebundeld"
5036 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5037 msgid "Personal"
5038 msgstr "Persoonlijk"
5040 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5041 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5042 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5044 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5045 msgid "Snow crest"
5046 msgstr "Sneeuwlaag"
5048 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5049 msgid "Drift Size"
5050 msgstr "Dikte laag"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5053 msgid "Snow has fallen on object"
5054 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5056 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5057 #, c-format
5058 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5059 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5061 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5062 msgid "GIMP Gradients"
5063 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5065 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5066 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5067 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5069 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5070 msgid "Gradients used in GIMP"
5071 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5073 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5074 msgid "Grid"
5075 msgstr "Raster"
5077 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5078 msgid "Line Width"
5079 msgstr "Lijnbreedte"
5081 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5082 msgid "Horizontal Spacing"
5083 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5085 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5086 msgid "Vertical Spacing"
5087 msgstr "Verticale tussenruimte"
5089 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5090 msgid "Horizontal Offset"
5091 msgstr "Horizontale inspringing"
5093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5094 msgid "Vertical Offset"
5095 msgstr "Verticale inspringing"
5097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5099 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5100 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5110 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5114 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5115 msgid "Render"
5116 msgstr "Render"
5118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5119 msgid "Draw a path which is a grid"
5120 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5122 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5123 msgid "JavaFX Output"
5124 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5126 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5127 msgid "JavaFX (*.fx)"
5128 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5130 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5131 msgid "JavaFX Raytracer File"
5132 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5134 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5135 msgid "LaTeX Print"
5136 msgstr "LaTeX print"
5138 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5139 msgid "LaTeX Output"
5140 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5143 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5144 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5147 msgid "LaTeX PSTricks File"
5148 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5150 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5151 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5152 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5154 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5155 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5156 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5159 msgid "OpenDocument drawing file"
5160 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5162 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5163 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5165 msgid "media box"
5166 msgstr "mediavak"
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5169 msgid "crop box"
5170 msgstr "afsnijvak"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5173 msgid "trim box"
5174 msgstr "trimvak"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5177 msgid "bleed box"
5178 msgstr "overschotvak"
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5181 msgid "art box"
5182 msgstr "kunstvak"
5184 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5186 msgid "Select page:"
5187 msgstr "Importeer pagina"
5189 # Met haakjes is duidelijker.
5190 #. Display total number of pages
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5192 #, c-format
5193 msgid "out of %i"
5194 msgstr "(van de %i)"
5196 #. Crop settings
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5198 msgid "Clip to:"
5199 msgstr "Afsnijden op:"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5202 msgid "Page settings"
5203 msgstr "Pagina-instellingen"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5206 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5207 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5210 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5211 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5215 msgid "rough"
5216 msgstr "globaal"
5218 #. Text options
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5220 msgid "Text handling:"
5221 msgstr "Tekstafhandeling:"
5223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5225 msgid "Import text as text"
5226 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5229 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5230 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5233 msgid "Embed images"
5234 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5237 msgid "Import settings"
5238 msgstr "Importinstellingen"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5241 msgid "PDF Import Settings"
5242 msgstr "PDF-importinstellingen"
5244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5247 msgid "pdfinput|medium"
5248 msgstr "gemiddeld"
5250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5251 msgid "fine"
5252 msgstr "nauwkeurig"
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5255 msgid "very fine"
5256 msgstr "precies"
5258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5259 msgid "PDF Input"
5260 msgstr "PDF-invoer"
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5263 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5264 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5267 msgid "Adobe Portable Document Format"
5268 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5271 msgid "AI Input"
5272 msgstr "AI-invoer"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5275 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5276 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5279 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5280 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5282 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5283 msgid "PovRay Output"
5284 msgstr "PovRay-uitvoer"
5286 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5287 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5288 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5290 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5291 msgid "PovRay Raytracer File"
5292 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5295 msgid "SVG Input"
5296 msgstr "SVG-invoer"
5298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5299 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5300 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5303 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5304 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5307 msgid "SVG Output Inkscape"
5308 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5311 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5312 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5315 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5316 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5319 msgid "SVG Output"
5320 msgstr "SVG-uitvoer"
5322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5323 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5324 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5327 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5328 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5331 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5332 msgid "SVGZ Input"
5333 msgstr "SVGZ-invoer"
5335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5337 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5338 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5339 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5342 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5343 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5346 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5347 msgid "SVGZ Output"
5348 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5351 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5353 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5354 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5357 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5358 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5361 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5362 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5364 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5365 msgid "Windows 32-bit Print"
5366 msgstr "Windows 32-bit print"
5368 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5369 msgid "WPG Input"
5370 msgstr "WPG-invoer"
5372 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5373 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5374 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5376 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5377 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5378 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5380 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5381 msgid "Live preview"
5382 msgstr "Live voorvertonen"
5384 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5385 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5386 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5388 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5389 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5390 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5391 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5392 #: ../src/extension/system.cpp:106
5393 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5394 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
5396 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5397 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5398 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5399 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5400 #: ../src/file.cpp:156
5401 msgid "default.svg"
5402 msgstr "default.svg"
5404 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5405 #, c-format
5406 msgid "Failed to load the requested file %s"
5407 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5409 #: ../src/file.cpp:273
5410 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5411 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5413 #: ../src/file.cpp:279
5414 #, c-format
5415 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5416 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
5418 #: ../src/file.cpp:308
5419 msgid "Document reverted."
5420 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5422 #: ../src/file.cpp:310
5423 msgid "Document not reverted."
5424 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5426 #: ../src/file.cpp:460
5427 msgid "Select file to open"
5428 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5430 #: ../src/file.cpp:547
5431 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5432 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5434 #: ../src/file.cpp:552
5435 #, c-format
5436 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5437 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5438 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5439 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5441 #: ../src/file.cpp:557
5442 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5443 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5445 #: ../src/file.cpp:588
5446 #, c-format
5447 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5448 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5450 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5451 msgid "Document not saved."
5452 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5454 #: ../src/file.cpp:596
5455 #, c-format
5456 msgid "File %s could not be saved."
5457 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5459 #: ../src/file.cpp:610
5460 msgid "Document saved."
5461 msgstr "Document is opgeslagen."
5463 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5464 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5465 #, c-format
5466 msgid "drawing%s"
5467 msgstr "Tekening%s"
5469 #: ../src/file.cpp:748
5470 #, c-format
5471 msgid "drawing-%d%s"
5472 msgstr "Tekening-%d%s"
5474 #: ../src/file.cpp:752
5475 #, c-format
5476 msgid "%s"
5477 msgstr "%s"
5479 #: ../src/file.cpp:767
5480 msgid "Select file to save a copy to"
5481 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5483 #: ../src/file.cpp:769
5484 msgid "Select file to save to"
5485 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5487 #: ../src/file.cpp:860
5488 msgid "No changes need to be saved."
5489 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5491 #: ../src/file.cpp:877
5492 msgid "Saving document..."
5493 msgstr "Opslaan van document..."
5495 #: ../src/file.cpp:1036
5496 msgid "Import"
5497 msgstr "Importeren"
5499 #: ../src/file.cpp:1086
5500 msgid "Select file to import"
5501 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5503 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5504 msgid "Select file to export to"
5505 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5507 #: ../src/file.cpp:1344
5508 #, c-format
5509 msgid "Error saving a temporary copy"
5510 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5512 #: ../src/file.cpp:1364
5513 msgid "Open Clip Art Login"
5514 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5516 #: ../src/file.cpp:1390
5517 #, c-format
5518 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5519 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5521 #: ../src/file.cpp:1411
5522 msgid "Document exported..."
5523 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5525 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5526 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5527 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5530 msgid "Blend"
5531 msgstr "Mengen"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5534 msgid "Color Matrix"
5535 msgstr "Kleurenmatrix"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5538 msgid "Component Transfer"
5539 msgstr "Componenttransfer"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5542 msgid "Composite"
5543 msgstr "Composiet"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5546 msgid "Convolve Matrix"
5547 msgstr "Convolutiematrix"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5550 msgid "Diffuse Lighting"
5551 msgstr "Diffuse belichting"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5554 msgid "Displacement Map"
5555 msgstr "Verplaatsingskaart"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5558 msgid "Flood"
5559 msgstr "Vullen"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5562 msgid "Image"
5563 msgstr "Afbeelding"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5566 msgid "Merge"
5567 msgstr "Samenvoegen"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5570 msgid "Specular Lighting"
5571 msgstr "Lichtbron"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5574 msgid "Tile"
5575 msgstr "Tegel"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5578 msgid "Turbulence"
5579 msgstr "Turbulentie"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5582 msgid "Source Graphic"
5583 msgstr "Bronafbeelding"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5586 msgid "Source Alpha"
5587 msgstr "Bronalfa"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5590 msgid "Background Image"
5591 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5594 msgid "Background Alpha"
5595 msgstr "Achtergrondalfa"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5598 msgid "Fill Paint"
5599 msgstr "Vulkleur"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5602 msgid "Stroke Paint"
5603 msgstr "Lijnkleur"
5605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5608 msgid "filterBlendMode|Normal"
5609 msgstr "Normaal"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5612 msgid "Multiply"
5613 msgstr "Vermenigvuldigen"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5616 msgid "Screen"
5617 msgstr "Scherm"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5620 msgid "Darken"
5621 msgstr "Donkerder"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5624 msgid "Lighten"
5625 msgstr "Lichter"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5628 msgid "Matrix"
5629 msgstr "Matrix"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5632 msgid "Saturate"
5633 msgstr "Verzadigen"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5636 msgid "Hue Rotate"
5637 msgstr "Tintverdraaiing"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5640 msgid "Luminance to Alpha"
5641 msgstr "Luminantie naar alfa"
5643 #. File
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5645 msgid "Default"
5646 msgstr "Standaard"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5649 msgid "Over"
5650 msgstr "Erover"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5653 msgid "In"
5654 msgstr "In"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5657 msgid "Out"
5658 msgstr "Uit"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5661 msgid "Atop"
5662 msgstr "Bovenop"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5665 msgid "XOR"
5666 msgstr "XOR"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5669 msgid "Arithmetic"
5670 msgstr "Aritmetisch"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5673 msgid "Identity"
5674 msgstr "Identiteit"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5677 msgid "Table"
5678 msgstr "Tabel"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5681 msgid "Discrete"
5682 msgstr "Discreet"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5685 msgid "Linear"
5686 msgstr "Lineair"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5689 msgid "Gamma"
5690 msgstr "Gamma"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5694 msgid "Duplicate"
5695 msgstr "Dupliceren"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5698 msgid "Wrap"
5699 msgstr "Meer rijen"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5713 msgid "None"
5714 msgstr "Geen"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5720 msgid "Red"
5721 msgstr "Rood"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5727 msgid "Green"
5728 msgstr "Groen"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5734 msgid "Blue"
5735 msgstr "Blauw"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5738 msgid "Alpha"
5739 msgstr "Alfa"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5742 msgid "Erode"
5743 msgstr "Eroderen"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5746 msgid "Dilate"
5747 msgstr "Aandikken"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5750 msgid "Fractal Noise"
5751 msgstr "Fractale ruis"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5754 msgid "Distant Light"
5755 msgstr "Veraf licht"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5758 msgid "Point Light"
5759 msgstr "Puntlicht"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5762 msgid "Spot Light"
5763 msgstr "Spotlicht"
5765 #: ../src/flood-context.cpp:246
5766 msgid "Visible Colors"
5767 msgstr "Zichtbare kleuren"
5769 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5772 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5773 msgid "Lightness"
5774 msgstr "Helderheid"
5776 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5777 msgid "Small"
5778 msgstr "Klein"
5780 #: ../src/flood-context.cpp:266
5781 msgid "Medium"
5782 msgstr "Middel"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5785 msgid "Large"
5786 msgstr "Groot"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:469
5789 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5790 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5792 #: ../src/flood-context.cpp:509
5793 #, c-format
5794 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5795 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5796 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5797 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5799 #: ../src/flood-context.cpp:513
5800 #, c-format
5801 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5802 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5803 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5804 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5806 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5807 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5808 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5810 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5811 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5812 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5814 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5815 msgid "Fill bounded area"
5816 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5818 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5819 msgid "Set style on object"
5820 msgstr "Stijl aan object geven"
5822 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5823 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5824 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5826 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5827 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5828 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5830 #. POINT_LG_BEGIN
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5832 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5833 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5836 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5837 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5840 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5841 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5843 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5845 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5846 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5849 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5850 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5852 #. POINT_RG_FOCUS
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5854 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5855 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5856 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5858 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5859 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5860 #, c-format
5861 msgid "%s selected"
5862 msgstr "%s geselecteerd"
5864 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5865 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5866 #, c-format
5867 msgid " out of %d gradient handle"
5868 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5869 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5870 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5872 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5875 #, c-format
5876 msgid " on %d selected object"
5877 msgid_plural " on %d selected objects"
5878 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5879 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5881 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5882 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5883 #, c-format
5884 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5885 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5886 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5887 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5889 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5891 #, c-format
5892 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5893 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5894 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5895 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5897 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5899 #, c-format
5900 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5901 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5902 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5903 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5907 msgid "Add gradient stop"
5908 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5911 msgid "Simplify gradient"
5912 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5915 msgid "Create default gradient"
5916 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5918 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5919 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5920 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5923 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5924 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5926 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5927 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5928 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5931 msgid "Invert gradient"
5932 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5935 #, c-format
5936 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5937 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5938 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5939 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5942 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5943 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5945 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5946 msgid "Merge gradient handles"
5947 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5949 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5950 msgid "Move gradient handle"
5951 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5954 msgid "Delete gradient stop"
5955 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5958 #, c-format
5959 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5960 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5963 msgid " (stroke)"
5964 msgstr " (lijn)"
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5967 #, c-format
5968 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5969 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5971 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5972 #, c-format
5973 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5974 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5977 #, c-format
5978 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5979 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5980 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5981 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5983 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5984 msgid "Move gradient handle(s)"
5985 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5987 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5988 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5989 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5992 msgid "Delete gradient stop(s)"
5993 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5996 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5999 msgid "Unit"
6000 msgstr "Eenheid"
6002 #. Add the units menu.
6003 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6006 msgid "Units"
6007 msgstr "Eenheden"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:38
6010 msgid "Point"
6011 msgstr "Punt"
6013 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6014 msgid "pt"
6015 msgstr "pt"
6017 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6018 msgid "Points"
6019 msgstr "Punten"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:38
6022 msgid "Pt"
6023 msgstr "Pt"
6025 #: ../src/helper/units.cpp:39
6026 msgid "Pica"
6027 msgstr "Pica"
6029 #: ../src/helper/units.cpp:39
6030 msgid "pc"
6031 msgstr "pc"
6033 #: ../src/helper/units.cpp:39
6034 msgid "Picas"
6035 msgstr "Pica's"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:39
6038 msgid "Pc"
6039 msgstr "Pc"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:40
6042 msgid "Pixel"
6043 msgstr "pixel"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6049 msgid "px"
6050 msgstr "px"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:40
6053 msgid "Pixels"
6054 msgstr "pixels"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:40
6057 msgid "Px"
6058 msgstr "Px"
6060 #. You can add new elements from this point forward
6061 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6062 msgid "Percent"
6063 msgstr "procent"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6066 msgid "%"
6067 msgstr "%"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:42
6070 msgid "Percents"
6071 msgstr "procent"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:43
6074 msgid "Millimeter"
6075 msgstr "millimeter"
6077 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6078 msgid "mm"
6079 msgstr "mm"
6081 #: ../src/helper/units.cpp:43
6082 msgid "Millimeters"
6083 msgstr "millimeter"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:44
6086 msgid "Centimeter"
6087 msgstr "centimeter"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:44
6090 msgid "cm"
6091 msgstr "cm"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:44
6094 msgid "Centimeters"
6095 msgstr "centimeter"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:45
6098 msgid "Meter"
6099 msgstr "meter"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:45
6102 msgid "m"
6103 msgstr "m"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:45
6106 msgid "Meters"
6107 msgstr "meter"
6109 #. no svg_unit
6110 #: ../src/helper/units.cpp:46
6111 msgid "Inch"
6112 msgstr "inch"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:46
6115 msgid "in"
6116 msgstr "inch"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:46
6119 msgid "Inches"
6120 msgstr "inch"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:47
6123 msgid "Foot"
6124 msgstr "voet"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:47
6127 msgid "ft"
6128 msgstr "voet"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:47
6131 msgid "Feet"
6132 msgstr "voet"
6134 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6136 #: ../src/helper/units.cpp:50
6137 msgid "Em square"
6138 msgstr "m-vierkantje"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:50
6141 msgid "em"
6142 msgstr "m-breedte"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:50
6145 msgid "Em squares"
6146 msgstr "m-vierkantjes"
6148 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6149 #: ../src/helper/units.cpp:52
6150 msgid "Ex square"
6151 msgstr "x-vierkantje"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:52
6154 msgid "ex"
6155 msgstr "x-hoogte"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:52
6158 msgid "Ex squares"
6159 msgstr "x-vierkantjes"
6161 #: ../src/inkscape.cpp:328
6162 msgid "Autosaving documents..."
6163 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6165 #: ../src/inkscape.cpp:399
6166 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6167 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
6169 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6170 #, c-format
6171 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6172 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6174 #: ../src/inkscape.cpp:424
6175 msgid "Autosave complete."
6176 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6178 #: ../src/inkscape.cpp:661
6179 msgid "Untitled document"
6180 msgstr "Naamloos document"
6182 #. Show nice dialog box
6183 #: ../src/inkscape.cpp:691
6184 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6185 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
6187 #: ../src/inkscape.cpp:692
6188 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6189 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
6191 #: ../src/inkscape.cpp:693
6192 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6193 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
6195 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6196 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6197 #: ../src/interface.cpp:868
6198 msgid "Commands Bar"
6199 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6201 #: ../src/interface.cpp:868
6202 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6203 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6205 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6206 #: ../src/interface.cpp:870
6207 msgid "Snap Controls Bar"
6208 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6210 #: ../src/interface.cpp:870
6211 msgid "Show or hide the snapping controls"
6212 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6214 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6215 #: ../src/interface.cpp:872
6216 msgid "Tool Controls Bar"
6217 msgstr "Gereedschaps_details"
6219 #: ../src/interface.cpp:872
6220 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6221 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6223 #: ../src/interface.cpp:874
6224 msgid "_Toolbox"
6225 msgstr "_Gereedschappen"
6227 #: ../src/interface.cpp:874
6228 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6229 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6231 #: ../src/interface.cpp:880
6232 msgid "_Palette"
6233 msgstr "_Palet"
6235 #: ../src/interface.cpp:880
6236 msgid "Show or hide the color palette"
6237 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6239 #: ../src/interface.cpp:882
6240 msgid "_Statusbar"
6241 msgstr "_Statusbalk"
6243 #: ../src/interface.cpp:882
6244 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6245 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6247 #: ../src/interface.cpp:956
6248 #, c-format
6249 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6250 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6252 #: ../src/interface.cpp:995
6253 msgid "Open _Recent"
6254 msgstr "_Recente bestanden"
6256 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6257 #: ../src/interface.cpp:1096
6258 #, c-format
6259 msgid "Enter group #%s"
6260 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6262 #: ../src/interface.cpp:1107
6263 msgid "Go to parent"
6264 msgstr "Naar de ouder gaan"
6266 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6267 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6268 msgid "Drop color"
6269 msgstr "Kleur plakken"
6271 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6272 msgid "Drop color on gradient"
6273 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6275 #: ../src/interface.cpp:1400
6276 msgid "Could not parse SVG data"
6277 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6279 #: ../src/interface.cpp:1439
6280 msgid "Drop SVG"
6281 msgstr "SVG plakken"
6283 #: ../src/interface.cpp:1495
6284 msgid "Drop bitmap image"
6285 msgstr "Bitmap plakken"
6287 #: ../src/interface.cpp:1587
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6291 "\n"
6292 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6293 msgstr ""
6294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6295 "\n"
6296 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
6298 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6300 msgid "Replace"
6301 msgstr "Vervangen"
6303 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6304 #, c-format
6305 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6306 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6308 #: ../src/io/sys.cpp:444
6309 #, c-format
6310 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6311 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6313 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6314 #, c-format
6315 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6316 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6318 #: ../src/io/sys.cpp:623
6319 #, c-format
6320 msgid "Invalid program name: %s"
6321 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6323 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6324 #, c-format
6325 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6326 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6328 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6329 #, c-format
6330 msgid "Invalid string in environment: %s"
6331 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6333 #: ../src/io/sys.cpp:705
6334 #, c-format
6335 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6336 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6338 #: ../src/io/sys.cpp:918
6339 #, c-format
6340 msgid "Invalid working directory: %s"
6341 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6343 #: ../src/io/sys.cpp:986
6344 #, c-format
6345 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6346 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6348 #: ../src/knot.cpp:431
6349 msgid "Node or handle drag canceled."
6350 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6352 #: ../src/knotholder.cpp:134
6353 msgid "Change handle"
6354 msgstr "Handvat aanpassen"
6356 #: ../src/knotholder.cpp:213
6357 msgid "Move handle"
6358 msgstr "Handvat verplaatsen"
6360 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6361 #: ../src/knotholder.cpp:234
6362 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6363 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6365 #: ../src/knotholder.cpp:237
6366 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6367 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6369 #: ../src/knotholder.cpp:240
6370 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6371 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6374 msgid "Master"
6375 msgstr "Meester"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6378 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6379 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6382 msgid "Dockbar style"
6383 msgstr "Paneelstijl"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6386 msgid "Dockbar style to show items on it"
6387 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6391 msgid "Floating"
6392 msgstr "Zwevend"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6395 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6396 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6399 msgid "Default title"
6400 msgstr "Standaardtitel"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6403 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6404 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6407 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6408 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6411 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6412 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6415 msgid "Float X"
6416 msgstr "Zwevend X"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6419 msgid "X coordinate for a floating dock"
6420 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6423 msgid "Float Y"
6424 msgstr "Zwevend Y"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6427 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6428 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6431 #, c-format
6432 msgid "Dock #%d"
6433 msgstr "Paneel #%d"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6436 msgid "Orientation"
6437 msgstr "Oriëntatie"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6440 msgid "Orientation of the docking item"
6441 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6444 msgid "Resizable"
6445 msgstr "Herschaalbaar"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6448 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6449 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6452 msgid "Item behavior"
6453 msgstr "Itemgedrag"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6456 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6457 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6460 msgid "Locked"
6461 msgstr "Vergrendeld"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6464 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6465 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6468 msgid "Preferred width"
6469 msgstr "Voorkeursbreedte"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6472 msgid "Preferred width for the dock item"
6473 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6476 msgid "Preferred height"
6477 msgstr "Voorkeurshoogte"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6480 msgid "Preferred height for the dock item"
6481 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6484 #, c-format
6485 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6486 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6489 #, c-format
6490 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6491 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6494 #, c-format
6495 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6496 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6498 #. UnLock menuitem
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6500 msgid "UnLock"
6501 msgstr "Ontgrendelen"
6503 #. Hide menuitem.
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6505 msgid "Hide"
6506 msgstr "Verbergen"
6508 #. Lock menuitem
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6510 msgid "Lock"
6511 msgstr "Vergrendelen"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6514 #, c-format
6515 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6516 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6519 msgid "Iconify"
6520 msgstr "Inklappen"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6523 msgid "Iconify this dock"
6524 msgstr "Dit paneel inklappen"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6527 msgid "Close"
6528 msgstr "Sluiten"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6531 msgid "Close this dock"
6532 msgstr "Dit paneel sluiten"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6536 msgid "Controlling dock item"
6537 msgstr "Aansturend paneelitem"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6540 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6541 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6544 msgid "Default title for newly created floating docks"
6545 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6548 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6549 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6552 msgid "Switcher Style"
6553 msgstr "Stijl wisselen"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6556 msgid "Switcher buttons style"
6557 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6560 msgid "Expand direction"
6561 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6564 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6565 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6568 #, c-format
6569 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6570 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6573 #, c-format
6574 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6575 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6582 msgid "Page"
6583 msgstr "Pagina"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6586 msgid "The index of the current page"
6587 msgstr "De index van de huidige pagina"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6590 msgid "Name"
6591 msgstr "Naam"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6594 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6595 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6598 msgid "Long name"
6599 msgstr "Lange naam"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6602 msgid "Human readable name for the dock object"
6603 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6606 msgid "Stock Icon"
6607 msgstr "Standaard pictogram"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6610 msgid "Stock icon for the dock object"
6611 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6614 msgid "Pixbuf Icon"
6615 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6618 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6619 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6622 msgid "Dock master"
6623 msgstr "Paneelmeester"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6626 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6627 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6630 #, c-format
6631 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6632 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6635 #, c-format
6636 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6637 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6640 #, c-format
6641 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6642 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6645 #, c-format
6646 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6647 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6650 msgid "Position"
6651 msgstr "Positie"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6654 msgid "Position of the divider in pixels"
6655 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6658 msgid "Sticky"
6659 msgstr "Klevend"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6662 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6663 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6666 msgid "Host"
6667 msgstr "Ouder"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6670 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6671 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6674 msgid "Next placement"
6675 msgstr "Volgende plaatsing"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6678 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6679 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6682 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6683 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6686 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6687 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6690 msgid "Floating Toplevel"
6691 msgstr "Zwevend topniveau"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6694 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6695 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6698 msgid "X-Coordinate"
6699 msgstr "X-coördinaat"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6702 msgid "X coordinate for dock when floating"
6703 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6706 msgid "Y-Coordinate"
6707 msgstr "Y-coördinaat"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6710 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6711 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6714 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6715 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6718 #, c-format
6719 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6720 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6723 #, c-format
6724 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6725 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6728 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6729 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6731 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6732 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6733 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6736 msgid "doEffect stack test"
6737 msgstr "doEffect-stapeltest"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6740 msgid "Angle bisector"
6741 msgstr "Deellijn hoek"
6743 #. TRANSLATORS: boolean operations
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6745 msgid "Boolops"
6746 msgstr "Booleaanse operator"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6749 msgid "Circle (by center and radius)"
6750 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6753 msgid "Circle by 3 points"
6754 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6757 msgid "Dynamic stroke"
6758 msgstr "Dynamische lijn"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6761 msgid "Lattice Deformation"
6762 msgstr "Roostervervorming"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6765 msgid "Line Segment"
6766 msgstr "Lijnsegment"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6769 msgid "Mirror symmetry"
6770 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6773 msgid "Parallel"
6774 msgstr "Parallelle"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6777 msgid "Path length"
6778 msgstr "Padlengte"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6781 msgid "Perpendicular bisector"
6782 msgstr "Loodrechte deellijn"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6785 msgid "Perspective path"
6786 msgstr "Perspectief"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6789 msgid "Rotate copies"
6790 msgstr "Kopieën draaien"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6793 msgid "Recursive skeleton"
6794 msgstr "Recursief skelet"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6797 msgid "Tangent to curve"
6798 msgstr "Raaklijn aan curve"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6801 msgid "Text label"
6802 msgstr "Label"
6804 #. 0.46
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6806 msgid "Bend"
6807 msgstr "Buigen langs pad"
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6810 msgid "Gears"
6811 msgstr "Tandwielen"
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6814 msgid "Pattern Along Path"
6815 msgstr "Patroon langs pad"
6817 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6819 msgid "Stitch Sub-Paths"
6820 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6822 #. 0.47
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6824 msgid "VonKoch"
6825 msgstr "VonKoch"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6828 msgid "Knot"
6829 msgstr "Knoop"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6832 msgid "Construct grid"
6833 msgstr "Axonometrisch raster"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6836 msgid "Spiro spline"
6837 msgstr "Spirografische spline"
6839 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6840 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6841 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6843 msgid "Envelope Deformation"
6844 msgstr "Omslagvervorming"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6847 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6848 msgstr "Subpaden interpoleren"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6851 msgid "Hatches (rough)"
6852 msgstr "Krabbels (ruw)"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6855 msgid "Sketch"
6856 msgstr "Schets"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6859 msgid "Ruler"
6860 msgstr "Liniaal"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6863 msgid "Is visible?"
6864 msgstr "Zichtbaar?"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6867 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6868 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6871 msgid "No effect"
6872 msgstr "Geen effect"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6875 #, c-format
6876 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6877 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6880 #, c-format
6881 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6882 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6885 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6886 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6889 msgid "Bend path"
6890 msgstr "Buigingspad"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6893 msgid "Path along which to bend the original path"
6894 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6897 msgid "Width of the path"
6898 msgstr "Breedte van het pad"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6902 msgid "Width in units of length"
6903 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6906 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6907 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6910 msgid "Original path is vertical"
6911 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6914 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6915 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6918 msgid "Size X"
6919 msgstr "X-grootte"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6922 msgid "The size of the grid in X direction."
6923 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6926 msgid "Size Y"
6927 msgstr "Y-grootte"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6930 msgid "The size of the grid in Y direction."
6931 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6934 msgid "Stitch path"
6935 msgstr "Naaipad"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6938 msgid "The path that will be used as stitch."
6939 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6942 msgid "Number of paths"
6943 msgstr "Aantal paden"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6946 msgid "The number of paths that will be generated."
6947 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6950 msgid "Start edge variance"
6951 msgstr "Randvariatie begin"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6954 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6955 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6958 msgid "Start spacing variance"
6959 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6962 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6963 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6966 msgid "End edge variance"
6967 msgstr "Randvariatie einde"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6970 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6971 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6974 msgid "End spacing variance"
6975 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6978 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6979 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6982 msgid "Scale width"
6983 msgstr "Breedte schalen"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6986 msgid "Scale the width of the stitch path"
6987 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6990 msgid "Scale width relative to length"
6991 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6994 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6995 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6998 msgid "Top bend path"
6999 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7002 msgid "Top path along which to bend the original path"
7003 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7006 msgid "Right bend path"
7007 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7010 msgid "Right path along which to bend the original path"
7011 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7014 msgid "Bottom bend path"
7015 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7018 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7019 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7022 msgid "Left bend path"
7023 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7026 msgid "Left path along which to bend the original path"
7027 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7030 msgid "Enable left & right paths"
7031 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7034 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7035 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7038 msgid "Enable top & bottom paths"
7039 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7042 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7043 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7046 msgid "Teeth"
7047 msgstr "Tanden"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7050 msgid "The number of teeth"
7051 msgstr "Aantal tanden"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7054 msgid "Phi"
7055 msgstr "Phi"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7058 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7059 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
7061 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7062 msgid "Trajectory"
7063 msgstr "Traject"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7066 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7067 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7069 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7071 msgid "Steps"
7072 msgstr "Stappen"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7075 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7076 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7078 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7079 msgid "Equidistant spacing"
7080 msgstr "Equidistant"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7083 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7084 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
7086 #. initialise your parameters here:
7087 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7088 msgid "Fixed width"
7089 msgstr "Vaste breedte"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7092 msgid "Size of hidden region of lower string"
7093 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7096 msgid "In units of stroke width"
7097 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7100 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7101 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7105 msgid "Stroke width"
7106 msgstr "Lijnbreedte"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7109 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7110 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7113 msgid "Crossing path stroke width"
7114 msgstr "Breedte kruisend pad"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7117 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7118 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7121 msgid "Switcher size"
7122 msgstr "Grootte kruising"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7125 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7126 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7129 msgid "Crossing Signs"
7130 msgstr "Kruisingstekens"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7133 msgid "Crossings signs"
7134 msgstr "Kruisingstekens"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7137 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7138 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7142 msgid "Single"
7143 msgstr "Enkel"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7147 msgid "Single, stretched"
7148 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7152 msgid "Repeated"
7153 msgstr "Herhaald"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7157 msgid "Repeated, stretched"
7158 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7161 msgid "Pattern source"
7162 msgstr "Patroonbron"
7164 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7166 msgid "Path to put along the skeleton path"
7167 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7170 msgid "Pattern copies"
7171 msgstr "Patroonkopieën"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7174 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7175 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7178 msgid "Width of the pattern"
7179 msgstr "Breedte van het patroon"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7182 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7183 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7186 msgid "Spacing"
7187 msgstr "Tussenafstand"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7190 #, no-c-format
7191 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7192 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7197 msgid "Normal offset"
7198 msgstr "Normale verplaatsing"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7202 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7203 msgid "Tangential offset"
7204 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7207 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7208 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7211 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7212 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7217 msgid "Pattern is vertical"
7218 msgstr "Het patroon is verticaal"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7221 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7222 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7225 msgid "Fuse nearby ends"
7226 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7229 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7230 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7233 msgid "Frequency randomness"
7234 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7237 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7238 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7241 msgid "Growth"
7242 msgstr "Groei"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7245 msgid "Growth of distance between hatches."
7246 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7248 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7250 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7251 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7254 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7255 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7258 msgid "1st side, out"
7259 msgstr "1ste zijde, uit"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7262 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7263 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7266 msgid "2nd side, in"
7267 msgstr "2de zijde, in"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7270 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7271 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7274 msgid "2nd side, out"
7275 msgstr "2de zijde, uit"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7278 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7279 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7282 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7283 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7286 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7287 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7292 msgid "2nd side"
7293 msgstr "2de zijde"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7296 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7297 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7300 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7301 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7304 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7305 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7308 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7309 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7312 msgid "Variance: 1st side"
7313 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7316 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7317 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7320 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7321 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7323 #.
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7325 msgid "Generate thick/thin path"
7326 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7329 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7330 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7333 msgid "Bend hatches"
7334 msgstr "Krabbels buigen"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7337 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7338 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7341 msgid "Thickness: at 1st side"
7342 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7345 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7346 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7349 msgid "at 2nd side"
7350 msgstr "bij 2de zijde"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7353 msgid "Width at 'top' halfturns"
7354 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7356 #.
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7358 msgid "from 2nd to 1st side"
7359 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7363 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7364 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7367 msgid "from 1st to 2nd side"
7368 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7371 msgid "Hatches width and dir"
7372 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7375 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7376 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7378 #.
7379 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7381 msgid "Global bending"
7382 msgstr "Globaal buigen"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7385 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7386 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7389 msgid "Left"
7390 msgstr "Links"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7393 msgid "Right"
7394 msgstr "Rechts"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7397 msgid "Both"
7398 msgstr "Beide"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7401 msgid "Start"
7402 msgstr "Begin"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7405 msgid "End"
7406 msgstr "Einde"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7409 msgid "Mark distance"
7410 msgstr "Interval markeringen"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7413 msgid "Distance between successive ruler marks"
7414 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7417 msgid "Major length"
7418 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7421 msgid "Length of major ruler marks"
7422 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7425 msgid "Minor length"
7426 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7429 msgid "Length of minor ruler marks"
7430 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7433 msgid "Major steps"
7434 msgstr "Onderverdelingen"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7437 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7438 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7441 msgid "Shift marks by"
7442 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7445 msgid "Shift marks by this many steps"
7446 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7449 msgid "Mark direction"
7450 msgstr "Oriëntatie markering"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7453 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7454 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7457 msgid "Offset of first mark"
7458 msgstr "Positie van eerste markering"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7461 msgid "Border marks"
7462 msgstr "Markering uiteinden"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7465 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7466 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7468 #. initialise your parameters here:
7469 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7471 msgid "Strokes"
7472 msgstr "Lijnen"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7475 msgid "Draw that many approximating strokes"
7476 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7479 msgid "Max stroke length"
7480 msgstr "Max lengte lijn"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7483 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7484 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7487 msgid "Stroke length variation"
7488 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7491 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7492 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7495 msgid "Max. overlap"
7496 msgstr "Max. overlap"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7499 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7500 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7503 msgid "Overlap variation"
7504 msgstr "Variatie overlap"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7507 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7508 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7511 msgid "Max. end tolerance"
7512 msgstr "Max. afstand einden"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7515 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7516 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7519 msgid "Average offset"
7520 msgstr "Gemiddelde afstand"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7523 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7524 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7527 msgid "Max. tremble"
7528 msgstr "Max. beving"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7531 msgid "Maximum tremble magnitude"
7532 msgstr "Maximum grootte beving"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7535 msgid "Tremble frequency"
7536 msgstr "Frequentie beving"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7539 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7540 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7543 msgid "Construction lines"
7544 msgstr "Constructielijnen"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7547 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7548 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7551 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7553 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7554 msgid "Scale"
7555 msgstr "Schalen"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7558 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7559 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7562 msgid "Max. length"
7563 msgstr "Max. lengte"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7566 msgid "Maximum length of construction lines"
7567 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7570 msgid "Length variation"
7571 msgstr "Variatie lengte"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7574 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7575 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7578 msgid "Placement randomness"
7579 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7582 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7583 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7586 msgid "k_min"
7587 msgstr "k_min"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7590 msgid "min curvature"
7591 msgstr "min kromming"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7594 msgid "k_max"
7595 msgstr "k_min"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7598 msgid "max curvature"
7599 msgstr "max kromming"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7602 msgid "Nb of generations"
7603 msgstr "Aantal generaties"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7606 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7607 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7610 msgid "Generating path"
7611 msgstr "Pad genereren"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7614 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7615 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7618 msgid "Use uniform transforms only"
7619 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7622 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7623 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7626 msgid "Draw all generations"
7627 msgstr "Alle generaties tekenen"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7630 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7631 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7633 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7634 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7635 msgid "Reference segment"
7636 msgstr "Referentiesegment"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7639 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7640 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7642 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7643 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7644 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7645 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7646 msgid "Max complexity"
7647 msgstr "Max complexiteit"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7650 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7651 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7653 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7654 msgid "Change bool parameter"
7655 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7657 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7658 msgid "Change enumeration parameter"
7659 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7661 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7662 msgid "Change scalar parameter"
7663 msgstr "Verander scalaire parameter"
7665 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7666 msgid "Edit on-canvas"
7667 msgstr "Op het canvas bewerken"
7669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7670 msgid "Copy path"
7671 msgstr "Pad kopiëren"
7673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7674 msgid "Paste path"
7675 msgstr "Pad plakken"
7677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7678 msgid "Link to path"
7679 msgstr "Naar pad linken"
7681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7682 msgid "Paste path parameter"
7683 msgstr "Padparameter plakken"
7685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7686 msgid "Link path parameter to path"
7687 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7689 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7690 msgid "Change point parameter"
7691 msgstr "Puntparameter veranderen"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7694 msgid "Change random parameter"
7695 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7697 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7698 msgid "Change text parameter"
7699 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7701 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7702 msgid "Change unit parameter"
7703 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7705 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7706 #, c-format
7707 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7708 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7710 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7711 #, c-format
7712 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7713 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7715 #: ../src/main.cpp:265
7716 msgid "Print the Inkscape version number"
7717 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7719 #: ../src/main.cpp:270
7720 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7721 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7723 #: ../src/main.cpp:275
7724 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7725 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7727 #: ../src/main.cpp:280
7728 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7729 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7731 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7732 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7733 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7734 msgid "FILENAME"
7735 msgstr "BESTANDSNAAM"
7737 #: ../src/main.cpp:285
7738 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7739 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7741 #: ../src/main.cpp:290
7742 msgid "Export document to a PNG file"
7743 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7745 #: ../src/main.cpp:295
7746 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7747 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
7749 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7750 msgid "DPI"
7751 msgstr "DPI"
7753 #: ../src/main.cpp:300
7754 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
7755 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
7757 #: ../src/main.cpp:301
7758 msgid "x0:y0:x1:y1"
7759 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7761 #: ../src/main.cpp:305
7762 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7763 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
7765 #: ../src/main.cpp:310
7766 msgid "Exported area is the entire page"
7767 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
7769 #: ../src/main.cpp:315
7770 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7771 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7773 #: ../src/main.cpp:320
7774 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7775 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7777 #: ../src/main.cpp:321
7778 msgid "WIDTH"
7779 msgstr "BREEDTE"
7781 #: ../src/main.cpp:325
7782 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7783 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7785 #: ../src/main.cpp:326
7786 msgid "HEIGHT"
7787 msgstr "HOOGTE"
7789 #: ../src/main.cpp:330
7790 msgid "The ID of the object to export"
7791 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7793 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7794 msgid "ID"
7795 msgstr "ID"
7797 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7798 #. See "man inkscape" for details.
7799 #: ../src/main.cpp:337
7800 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7801 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7803 #: ../src/main.cpp:342
7804 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7805 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7807 #: ../src/main.cpp:347
7808 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7809 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7811 #: ../src/main.cpp:348
7812 msgid "COLOR"
7813 msgstr "KLEUR"
7815 #: ../src/main.cpp:352
7816 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7817 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7819 #: ../src/main.cpp:353
7820 msgid "VALUE"
7821 msgstr "WAARDE"
7823 #: ../src/main.cpp:357
7824 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7825 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7827 #: ../src/main.cpp:362
7828 msgid "Export document to a PS file"
7829 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7831 #: ../src/main.cpp:367
7832 msgid "Export document to an EPS file"
7833 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7835 #: ../src/main.cpp:372
7836 msgid "Export document to a PDF file"
7837 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7839 #: ../src/main.cpp:378
7840 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7841 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7843 #: ../src/main.cpp:384
7844 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7845 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7847 #: ../src/main.cpp:389
7848 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7849 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7851 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7852 #: ../src/main.cpp:395
7853 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7854 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7856 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7857 #: ../src/main.cpp:401
7858 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7859 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7861 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7862 #: ../src/main.cpp:407
7863 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7864 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7866 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7867 #: ../src/main.cpp:413
7868 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7869 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7871 #: ../src/main.cpp:418
7872 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7873 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7875 #: ../src/main.cpp:423
7876 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7877 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7879 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7880 #: ../src/main.cpp:429
7881 msgid "Print out the extension directory and exit"
7882 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7884 #: ../src/main.cpp:434
7885 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7886 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7888 #: ../src/main.cpp:439
7889 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7890 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7892 #: ../src/main.cpp:444
7893 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7894 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7896 #: ../src/main.cpp:445
7897 msgid "VERB-ID"
7898 msgstr "VERB-ID"
7900 #: ../src/main.cpp:449
7901 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7902 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7904 #: ../src/main.cpp:450
7905 msgid "OBJECT-ID"
7906 msgstr "OBJECT-ID"
7908 #: ../src/main.cpp:454
7909 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7910 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7912 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
7913 msgid ""
7914 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7915 "\n"
7916 "Available options:"
7917 msgstr ""
7918 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7919 "\n"
7920 "Beschikbare opties:"
7922 #. ## Add a menu for clear()
7923 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7925 msgid "_File"
7926 msgstr "_Bestand"
7928 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7929 msgid "_New"
7930 msgstr "_Nieuw"
7932 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7933 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7934 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7935 msgid "_Edit"
7936 msgstr "Be_werken"
7938 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7939 msgid "Paste Si_ze"
7940 msgstr "_Grootte plakken"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7943 msgid "Clo_ne"
7944 msgstr "_Klonen"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7947 msgid "_View"
7948 msgstr "Beel_d"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7951 msgid "_Zoom"
7952 msgstr "_Zoomen"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7955 msgid "_Display mode"
7956 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7959 msgid "Show/Hide"
7960 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7962 #. Not quite ready to be in the menus.
7963 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7965 msgid "_Layer"
7966 msgstr "_Laag"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7969 msgid "_Object"
7970 msgstr "_Object"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7973 msgid "Cli_p"
7974 msgstr "Masker_pad"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7977 msgid "Mas_k"
7978 msgstr "Mas_ker"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7981 msgid "Patter_n"
7982 msgstr "Patroo_n"
7984 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7985 msgid "_Path"
7986 msgstr "_Paden"
7988 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7989 msgid "_Text"
7990 msgstr "_Tekst"
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7993 msgid "Filter_s"
7994 msgstr "_Filters"
7996 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7997 msgid "Exte_nsions"
7998 msgstr "_Uitbreidingen"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8001 msgid "Whiteboa_rd"
8002 msgstr "_Samenwerken"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8005 msgid "_Help"
8006 msgstr "_Hulp"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8009 msgid "Tutorials"
8010 msgstr "_Handleidingen"
8012 #: ../src/node-context.cpp:228
8013 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8014 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8016 #: ../src/node-context.cpp:229
8017 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8018 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
8020 #: ../src/node-context.cpp:230
8021 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8022 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8024 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8025 msgid "Stamp"
8026 msgstr "Stempel"
8028 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8029 msgid "Move nodes vertically"
8030 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8032 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8033 msgid "Move nodes horizontally"
8034 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8036 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8037 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8038 msgid "Move nodes"
8039 msgstr "Items verplaatsen"
8041 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8042 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8043 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8045 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8046 msgid "Align nodes"
8047 msgstr "Items uitlijnen"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8050 msgid "Distribute nodes"
8051 msgstr "Items verdelen"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8054 msgid "Add nodes"
8055 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8057 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8058 msgid "Add node"
8059 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8062 msgid "Break path"
8063 msgstr "Pad opdelen"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8066 msgid "Close subpath"
8067 msgstr "Subpad sluiten"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8070 msgid "Join nodes"
8071 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8074 msgid "Close subpath by segment"
8075 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8078 msgid "Join nodes by segment"
8079 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8082 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8083 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8085 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8086 msgid "Delete nodes"
8087 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8090 msgid "Delete nodes preserving shape"
8091 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8094 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8095 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8098 msgid "Cannot find path between nodes."
8099 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8101 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8102 msgid "Delete segment"
8103 msgstr "Segment verwijderen"
8105 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8106 msgid "Change segment type"
8107 msgstr "Segmenttype veranderen"
8109 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8110 msgid "Change node type"
8111 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8114 msgid "Delete node"
8115 msgstr "Item verwijderen"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8118 msgid "Retract handle"
8119 msgstr "Handvat intrekken"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8122 msgid "Move node handle"
8123 msgstr "Handvat verplaatsen"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8126 #, c-format
8127 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8128 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8131 msgid "Rotate nodes"
8132 msgstr "Knooppunten roteren"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8135 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8136 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8139 msgid "Scale nodes"
8140 msgstr "Knooppunten schalen"
8142 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8143 msgid "Flip nodes"
8144 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8147 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8148 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8150 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8151 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8152 msgid "end node"
8153 msgstr "eindpunt"
8155 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8157 msgid "cusp"
8158 msgstr "hoekig"
8160 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8161 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8162 msgid "smooth"
8163 msgstr "glad"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8166 msgid "auto"
8167 msgstr "automatisch"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8170 msgid "symmetric"
8171 msgstr "symmetrisch"
8173 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8175 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8176 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8179 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8180 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8183 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8184 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8187 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8188 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8191 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8192 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8195 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8196 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8199 #, c-format
8200 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8201 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8202 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8203 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8206 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8207 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8209 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8210 #, c-format
8211 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8212 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8213 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8214 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8217 #, c-format
8218 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8219 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8220 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8221 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8226 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8227 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8228 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8230 #: ../src/object-edit.cpp:439
8231 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8232 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8234 #: ../src/object-edit.cpp:443
8235 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8236 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8238 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8239 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8240 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8242 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8243 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8244 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8245 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8247 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8248 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8249 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8250 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8252 #: ../src/object-edit.cpp:709
8253 msgid "Move the box in perspective"
8254 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8256 #: ../src/object-edit.cpp:927
8257 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8258 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8260 #: ../src/object-edit.cpp:930
8261 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8262 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8264 #: ../src/object-edit.cpp:933
8265 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8266 msgstr "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8268 #: ../src/object-edit.cpp:937
8269 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8270 msgstr "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8272 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8273 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8274 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8276 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8277 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8278 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8280 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8281 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8282 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8284 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8285 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8286 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8288 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8289 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8290 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8292 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8293 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8294 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8296 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8297 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8298 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8300 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8301 msgid "Combining paths..."
8302 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8304 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8305 msgid "Combine"
8306 msgstr "Samenvoegen"
8308 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8309 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8310 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8312 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8313 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8314 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8316 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8317 msgid "Breaking apart paths..."
8318 msgstr "Opdelen van paden..."
8320 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8321 msgid "Break apart"
8322 msgstr "Opdelen"
8324 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8325 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8326 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8328 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8329 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8330 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8332 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8333 msgid "Converting objects to paths..."
8334 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8336 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8337 msgid "Object to path"
8338 msgstr "Object naar pad"
8340 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8341 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8342 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8344 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8345 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8346 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8348 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8349 msgid "Reversing paths..."
8350 msgstr "Omkeren van paden..."
8352 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8353 msgid "Reverse path"
8354 msgstr "Pad omkeren"
8356 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8357 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8358 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8360 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8361 msgid "Continuing selected path"
8362 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8364 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8365 msgid "Creating new path"
8366 msgstr "Maken van nieuw pad"
8368 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8369 msgid "Appending to selected path"
8370 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8372 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8373 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8374 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8376 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8377 msgid "Drawing a freehand path"
8378 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8380 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8381 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8382 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8384 #. Write curves to object
8385 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8386 msgid "Finishing freehand"
8387 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8389 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8390 msgid "Drawing cancelled"
8391 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8393 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8394 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8395 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8397 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8398 msgid "Finishing freehand sketch"
8399 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8401 #: ../src/pen-context.cpp:662
8402 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8403 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8405 #: ../src/pen-context.cpp:672
8406 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8407 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8409 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8410 #, c-format
8411 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8412 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8414 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8415 #, c-format
8416 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8417 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8419 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8422 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8424 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8425 #, c-format
8426 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8427 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8429 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8430 #, c-format
8431 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8432 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8434 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8435 msgid "Drawing finished"
8436 msgstr "Tekenen is voltooid"
8438 #: ../src/persp3d.cpp:335
8439 msgid "Toggle vanishing point"
8440 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8442 #: ../src/persp3d.cpp:346
8443 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8444 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8446 #: ../src/preferences.cpp:101
8447 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8448 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8450 #. the creation failed
8451 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8452 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8453 #: ../src/preferences.cpp:116
8454 #, c-format
8455 msgid "Cannot create profile directory %s."
8456 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8458 #. The profile dir is not actually a directory
8459 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8460 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8461 #: ../src/preferences.cpp:134
8462 #, c-format
8463 msgid "%s is not a valid directory."
8464 msgstr "%s is geen geldige directory"
8466 #. The write failed.
8467 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8468 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8469 #: ../src/preferences.cpp:145
8470 #, c-format
8471 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8472 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8474 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8476 #: ../src/preferences.cpp:163
8477 #, c-format
8478 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8479 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8481 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8483 #: ../src/preferences.cpp:175
8484 #, c-format
8485 msgid "The preferences file %s could not be read."
8486 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8488 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8489 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8490 #: ../src/preferences.cpp:188
8491 #, c-format
8492 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8493 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8495 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8496 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8497 #: ../src/preferences.cpp:199
8498 #, c-format
8499 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8500 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8502 #: ../src/rdf.cpp:172
8503 msgid "CC Attribution"
8504 msgstr "CC Attribution"
8506 #: ../src/rdf.cpp:177
8507 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8508 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8510 #: ../src/rdf.cpp:182
8511 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8512 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8514 #: ../src/rdf.cpp:187
8515 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8516 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8518 #: ../src/rdf.cpp:192
8519 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8520 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8522 #: ../src/rdf.cpp:197
8523 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8524 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8526 #: ../src/rdf.cpp:202
8527 msgid "Public Domain"
8528 msgstr "Publiek domein"
8530 #: ../src/rdf.cpp:207
8531 msgid "FreeArt"
8532 msgstr "Free Art-licentie"
8534 #: ../src/rdf.cpp:212
8535 msgid "Open Font License"
8536 msgstr "Open Font-licentie"
8538 #: ../src/rdf.cpp:229
8539 msgid "Title"
8540 msgstr "Titel"
8542 #: ../src/rdf.cpp:230
8543 msgid "Name by which this document is formally known."
8544 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8546 #: ../src/rdf.cpp:232
8547 msgid "Date"
8548 msgstr "Datum"
8550 #: ../src/rdf.cpp:233
8551 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8552 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8554 #: ../src/rdf.cpp:235
8555 msgid "Format"
8556 msgstr "Formaat"
8558 #: ../src/rdf.cpp:236
8559 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8560 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8562 #: ../src/rdf.cpp:239
8563 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8564 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8566 #: ../src/rdf.cpp:242
8567 msgid "Creator"
8568 msgstr "Maker"
8570 #: ../src/rdf.cpp:243
8571 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8572 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8574 #: ../src/rdf.cpp:245
8575 msgid "Rights"
8576 msgstr "Rechten"
8578 #: ../src/rdf.cpp:246
8579 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8580 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8582 #: ../src/rdf.cpp:248
8583 msgid "Publisher"
8584 msgstr "Uitgever"
8586 #: ../src/rdf.cpp:249
8587 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8588 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8590 #: ../src/rdf.cpp:252
8591 msgid "Identifier"
8592 msgstr "Identificatie"
8594 #: ../src/rdf.cpp:253
8595 msgid "Unique URI to reference this document."
8596 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8598 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8599 msgid "Source"
8600 msgstr "Bron"
8602 #: ../src/rdf.cpp:256
8603 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8604 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8606 #: ../src/rdf.cpp:258
8607 msgid "Relation"
8608 msgstr "Gerelateerd aan"
8610 #: ../src/rdf.cpp:259
8611 msgid "Unique URI to a related document."
8612 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8614 #: ../src/rdf.cpp:261
8615 msgid "Language"
8616 msgstr "Taal"
8618 #: ../src/rdf.cpp:262
8619 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8620 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8622 #: ../src/rdf.cpp:264
8623 msgid "Keywords"
8624 msgstr "Sleutelwoorden"
8626 #: ../src/rdf.cpp:265
8627 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8628 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8630 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8631 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8632 #: ../src/rdf.cpp:269
8633 msgid "Coverage"
8634 msgstr "Dekking"
8636 #: ../src/rdf.cpp:270
8637 msgid "Extent or scope of this document."
8638 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8640 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8641 msgid "Description"
8642 msgstr "Beschrijving"
8644 #: ../src/rdf.cpp:274
8645 msgid "A short account of the content of this document."
8646 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8648 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8649 #: ../src/rdf.cpp:278
8650 msgid "Contributors"
8651 msgstr "Met dank aan"
8653 #: ../src/rdf.cpp:279
8654 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8655 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8657 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8658 #: ../src/rdf.cpp:283
8659 msgid "URI"
8660 msgstr "URI"
8662 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8663 #: ../src/rdf.cpp:285
8664 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8665 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8667 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8668 #: ../src/rdf.cpp:289
8669 msgid "Fragment"
8670 msgstr "Onderdeel"
8672 #: ../src/rdf.cpp:290
8673 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8674 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8676 #: ../src/rect-context.cpp:361
8677 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8678 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8680 #: ../src/rect-context.cpp:508
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8683 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8685 #: ../src/rect-context.cpp:511
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8688 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8690 #: ../src/rect-context.cpp:513
8691 #, c-format
8692 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8693 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8695 #: ../src/rect-context.cpp:517
8696 #, c-format
8697 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8698 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8700 #: ../src/rect-context.cpp:542
8701 msgid "Create rectangle"
8702 msgstr "Rechthoek maken"
8704 #: ../src/select-context.cpp:233
8705 msgid "Move canceled."
8706 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8708 #: ../src/select-context.cpp:241
8709 msgid "Selection canceled."
8710 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8712 #: ../src/select-context.cpp:555
8713 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8714 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8716 #: ../src/select-context.cpp:557
8717 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8718 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8720 #: ../src/select-context.cpp:721
8721 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8722 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8724 #: ../src/select-context.cpp:722
8725 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8726 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8728 #: ../src/select-context.cpp:723
8729 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8730 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8732 #: ../src/select-context.cpp:898
8733 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8734 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8737 msgid "Delete text"
8738 msgstr "Tekst verwijderen"
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8741 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8742 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
8745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8747 msgid "Delete"
8748 msgstr "Verwijderen"
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8751 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8752 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8755 msgid "Delete all"
8756 msgstr "Alles verwijderen"
8758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8759 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8760 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8763 msgid "Group"
8764 msgstr "Groeperen"
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8767 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8768 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8771 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8772 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8775 msgid "Ungroup"
8776 msgstr "Groep opheffen"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8779 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8780 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8784 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8785 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8789 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8791 msgid "undo_action|Raise"
8792 msgstr "Naar boven"
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8795 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8796 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8799 msgid "Raise to top"
8800 msgstr "Bovenaan"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8803 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8804 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8807 msgid "Lower"
8808 msgstr "Omlaag"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8811 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8812 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8815 msgid "Lower to bottom"
8816 msgstr "Onderaan"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8819 msgid "Nothing to undo."
8820 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8823 msgid "Nothing to redo."
8824 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8827 msgid "Paste"
8828 msgstr "Plakken"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8831 msgid "Paste style"
8832 msgstr "Stijl plakken"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8835 msgid "Paste live path effect"
8836 msgstr "Padeffect plakken"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8839 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8840 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8843 msgid "Remove live path effect"
8844 msgstr "Padeffect verwijderen"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8848 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8852 msgid "Remove filter"
8853 msgstr "Verwijder filter"
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8856 msgid "Paste size"
8857 msgstr "Grootte plakken"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8860 msgid "Paste size separately"
8861 msgstr "Grootte apart plakken"
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8864 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8865 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8868 msgid "Raise to next layer"
8869 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8872 msgid "No more layers above."
8873 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8877 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8880 msgid "Lower to previous layer"
8881 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8884 msgid "No more layers below."
8885 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8888 msgid "Remove transform"
8889 msgstr "Transformatie verwijderen"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8892 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8893 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8896 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8897 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
8900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8901 msgid "Rotate"
8902 msgstr "Roteren"
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8905 msgid "Rotate by pixels"
8906 msgstr "Per pixel draaien"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8909 msgid "Scale by whole factor"
8910 msgstr "Met een hele factor schalen"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8913 msgid "Move vertically"
8914 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8917 msgid "Move horizontally"
8918 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8921 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8922 msgid "Move"
8923 msgstr "Verplaatsen"
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8926 msgid "Move vertically by pixels"
8927 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8930 msgid "Move horizontally by pixels"
8931 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8934 msgid "The selection has no applied path effect."
8935 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8938 msgid "The selection has no applied clip path."
8939 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8942 msgid "The selection has no applied mask."
8943 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8946 msgid "action|Clone"
8947 msgstr "Klonen"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8950 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8951 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8954 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8955 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8958 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8959 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8962 msgid "Relink clone"
8963 msgstr "Kloon herlinken"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8966 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8967 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8970 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8971 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8974 msgid "Unlink clone"
8975 msgstr "Kloon ontkoppelen"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8978 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8979 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8982 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8983 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8986 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8987 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8991 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8994 msgid "Objects to marker"
8995 msgstr "Objecten naar markering"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8999 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9002 msgid "Objects to guides"
9003 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9007 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9010 msgid "Objects to pattern"
9011 msgstr "Objecten naar patroon"
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9014 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9015 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9018 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9019 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9022 msgid "Pattern to objects"
9023 msgstr "Patroon naar objecten"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9026 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9027 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9030 msgid "Rendering bitmap..."
9031 msgstr "Renderen van bitmap..."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9034 msgid "Create bitmap"
9035 msgstr "Bitmap maken"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9038 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9039 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9042 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9043 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9046 msgid "Set clipping path"
9047 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9050 msgid "Set mask"
9051 msgstr "Masker inschakelen"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9055 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9058 msgid "Release clipping path"
9059 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9062 msgid "Release mask"
9063 msgstr "Masker uitschakelen"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9066 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9067 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9069 #. Fit Page
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9071 msgid "Fit Page to Selection"
9072 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9075 msgid "Fit Page to Drawing"
9076 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9079 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9080 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9084 #. "Link" means internet link (anchor)
9085 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9086 msgid "web|Link"
9087 msgstr "Link"
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9090 msgid "Circle"
9091 msgstr "Cirkel"
9093 #. ellipse
9094 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9097 msgid "Ellipse"
9098 msgstr "Ellips"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9101 msgid "Flowed text"
9102 msgstr "Gevormde tekst"
9104 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9105 msgid "Line"
9106 msgstr "Lijn"
9108 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9109 msgid "Path"
9110 msgstr "Pad"
9112 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9113 msgid "Polygon"
9114 msgstr "Veelhoek"
9116 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9117 msgid "Polyline"
9118 msgstr "Polylijn"
9120 #. Rectangle
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9123 msgid "Rectangle"
9124 msgstr "Rechthoek"
9126 #. 3D box
9127 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9129 msgid "3D Box"
9130 msgstr "3D-kubus"
9132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9134 #. "Clone" is a noun, type of object
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9136 msgid "object|Clone"
9137 msgstr "Kloon"
9139 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9140 msgid "Offset path"
9141 msgstr "Randobject"
9143 #. spiral
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9146 msgid "Spiral"
9147 msgstr "Spiraal"
9149 #. star
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9153 msgid "Star"
9154 msgstr "Ster"
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9158 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9160 #. no items
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9162 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9163 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9165 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9166 msgid "root"
9167 msgstr "basis"
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9170 #, c-format
9171 msgid "layer <b>%s</b>"
9172 msgstr "laag <b>%s</b>"
9174 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9175 #, c-format
9176 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9177 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9179 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9180 #, c-format
9181 msgid "<i>%s</i>"
9182 msgstr "<i>%s</i>"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9185 #, c-format
9186 msgid " in %s"
9187 msgstr " in %s"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9190 #, c-format
9191 msgid " in group %s (%s)"
9192 msgstr " in groep %s (%s)"
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9195 #, c-format
9196 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9197 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9198 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9199 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9202 #, c-format
9203 msgid " in <b>%i</b> layers"
9204 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9205 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9206 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9208 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9209 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9210 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9212 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9214 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9216 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9217 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9218 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9220 #. this is only used with 2 or more objects
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9222 #, c-format
9223 msgid "<b>%i</b> object selected"
9224 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9225 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9226 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9228 #. this is only used with 2 or more objects
9229 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9230 #, c-format
9231 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9233 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9234 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9236 #. this is only used with 2 or more objects
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9238 #, c-format
9239 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9240 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9241 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9242 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9244 #. this is only used with 2 or more objects
9245 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9246 #, c-format
9247 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9248 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9249 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9250 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9252 #. this is only used with 2 or more objects
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9254 #, c-format
9255 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9257 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9258 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9261 #, c-format
9262 msgid "%s%s. %s."
9263 msgstr "%s%s. %s."
9265 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9266 msgid "Skew"
9267 msgstr "Scheeftrekken"
9269 #: ../src/seltrans.cpp:548
9270 msgid "Set center"
9271 msgstr "Centrum instellen"
9273 #: ../src/seltrans.cpp:645
9274 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9275 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9277 #: ../src/seltrans.cpp:672
9278 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9279 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9281 #: ../src/seltrans.cpp:673
9282 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9283 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9285 #: ../src/seltrans.cpp:677
9286 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9287 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9289 #: ../src/seltrans.cpp:678
9290 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9291 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9293 #: ../src/seltrans.cpp:812
9294 msgid "Reset center"
9295 msgstr "Centrum herstellen"
9297 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9298 #, c-format
9299 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9300 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9302 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9303 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9304 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9305 #, c-format
9306 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9307 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9309 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9310 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9311 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9312 #, c-format
9313 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9314 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9316 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9317 #, c-format
9318 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9319 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9321 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9322 #, c-format
9323 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9324 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9326 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9327 msgid "Drag curve"
9328 msgstr "Kromme verslepen"
9330 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9331 #, c-format
9332 msgid "<b>Link</b> to %s"
9333 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9335 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9336 msgid "<b>Link</b> without URI"
9337 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9340 msgid "<b>Ellipse</b>"
9341 msgstr "<b>Ellips</b>"
9343 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9344 msgid "<b>Circle</b>"
9345 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9347 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9348 msgid "<b>Segment</b>"
9349 msgstr "<b>Segment</b>"
9351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9352 msgid "<b>Arc</b>"
9353 msgstr "<b>Boog</b>"
9355 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9357 #, c-format
9358 msgid "Flow region"
9359 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9361 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9362 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9363 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9364 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9365 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9366 #, c-format
9367 msgid "Flow excluded region"
9368 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9370 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9371 #, c-format
9372 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9373 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9374 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9375 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9377 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9378 #, c-format
9379 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9380 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9381 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9382 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9384 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9385 msgid "Guides Around Page"
9386 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9388 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9389 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9390 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
9392 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9393 #, c-format
9394 msgid "vertical, at %s"
9395 msgstr "verticaal, op %s"
9397 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9398 #, c-format
9399 msgid "horizontal, at %s"
9400 msgstr "horizontaal, op %s"
9402 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9403 #, c-format
9404 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9405 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
9407 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9408 msgid "embedded"
9409 msgstr "ingevoegd"
9411 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9412 #, c-format
9413 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9414 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9416 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9417 #, c-format
9418 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9419 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9421 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9422 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9423 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9425 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9426 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9427 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9429 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9430 #, c-format
9431 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9432 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9434 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9435 msgid "Create spiral"
9436 msgstr "Spiraal maken"
9438 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9439 msgid "Object"
9440 msgstr "Object"
9442 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9443 #, c-format
9444 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9445 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9447 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9448 #, c-format
9449 msgid "%s; <i>masked</i>"
9450 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9452 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9453 #, c-format
9454 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9455 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9457 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9458 #, c-format
9459 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9460 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9462 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9463 #, c-format
9464 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9465 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9466 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9467 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9469 #: ../src/sp-line.cpp:194
9470 msgid "<b>Line</b>"
9471 msgstr "<b>Lijn</b>"
9473 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9474 msgid "Union"
9475 msgstr "Vereniging"
9477 #: ../src/splivarot.cpp:78
9478 msgid "Intersection"
9479 msgstr "Overlap"
9481 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9482 msgid "Difference"
9483 msgstr "Verschil"
9485 #: ../src/splivarot.cpp:96
9486 msgid "Exclusion"
9487 msgstr "Uitsluiting"
9489 #: ../src/splivarot.cpp:101
9490 msgid "Division"
9491 msgstr "Splitsing"
9493 #: ../src/splivarot.cpp:106
9494 msgid "Cut path"
9495 msgstr "Pad versnijden"
9497 #: ../src/splivarot.cpp:121
9498 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9499 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9501 #: ../src/splivarot.cpp:125
9502 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9503 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9505 #: ../src/splivarot.cpp:131
9506 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9507 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9509 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9510 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9511 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9513 #: ../src/splivarot.cpp:192
9514 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9515 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9517 #: ../src/splivarot.cpp:633
9518 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9519 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9521 #: ../src/splivarot.cpp:954
9522 msgid "Convert stroke to path"
9523 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9525 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9526 #: ../src/splivarot.cpp:957
9527 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9528 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9530 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9531 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9532 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9534 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9535 msgid "Create linked offset"
9536 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9538 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9539 msgid "Create dynamic offset"
9540 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9542 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9543 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9544 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9546 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9547 msgid "Outset path"
9548 msgstr "Pad verbreden"
9550 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9551 msgid "Inset path"
9552 msgstr "Pad versmallen"
9554 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9555 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9556 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9558 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9559 msgid "Simplifying paths (separately):"
9560 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9562 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9563 msgid "Simplifying paths:"
9564 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9566 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9567 #, c-format
9568 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9569 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9571 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9572 #, c-format
9573 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9574 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9576 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9577 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9578 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9580 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9581 msgid "Simplify"
9582 msgstr "Vereenvoudigen"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9585 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9586 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9588 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9589 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9590 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9592 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9593 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9596 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9598 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9599 msgid "outset"
9600 msgstr "verwijding"
9602 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9603 msgid "inset"
9604 msgstr "vernauwing"
9606 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9607 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9608 #, c-format
9609 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9610 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9612 #: ../src/sp-path.cpp:156
9613 #, c-format
9614 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9615 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9616 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9617 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9619 #: ../src/sp-path.cpp:159
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9623 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9624 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9626 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9627 msgid "<b>Polygon</b>"
9628 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9630 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9631 msgid "<b>Polyline</b>"
9632 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9634 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9635 msgid "<b>Rectangle</b>"
9636 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9638 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9639 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9640 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9643 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9645 #: ../src/sp-star.cpp:309
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9648 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9649 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9650 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9652 #: ../src/sp-star.cpp:313
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9655 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9656 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9657 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9659 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9662 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9663 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9664 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9666 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9667 #: ../src/sp-text.cpp:419
9668 msgid "&lt;no name found&gt;"
9669 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9671 #: ../src/sp-text.cpp:425
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9674 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9676 #: ../src/sp-text.cpp:426
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9679 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9681 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9684 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9686 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9687 msgid " from "
9688 msgstr " van "
9690 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9691 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9692 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9694 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9695 msgid "<b>Text span</b>"
9696 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9698 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9699 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9700 #: ../src/sp-use.cpp:327
9701 msgid "..."
9702 msgstr "..."
9704 #: ../src/sp-use.cpp:335
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9707 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9709 #: ../src/sp-use.cpp:339
9710 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9711 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9713 #: ../src/star-context.cpp:333
9714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9715 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9717 #: ../src/star-context.cpp:464
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9720 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9722 #: ../src/star-context.cpp:465
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9725 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9727 #: ../src/star-context.cpp:494
9728 msgid "Create star"
9729 msgstr "Ster maken"
9731 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9732 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9733 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9735 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9736 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9737 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9739 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9740 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9741 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9742 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9744 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9745 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9746 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9748 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9749 msgid "Put text on path"
9750 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9752 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9753 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9754 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9756 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9757 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9758 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9760 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9761 msgid "Remove text from path"
9762 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9764 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9765 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9766 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9768 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9769 msgid "Remove manual kerns"
9770 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9772 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9773 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9774 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9776 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9777 msgid "Flow text into shape"
9778 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9780 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9781 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9782 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9784 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9785 msgid "Unflow flowed text"
9786 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9788 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9789 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9790 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9792 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9793 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9794 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9796 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9797 msgid "Convert flowed text to text"
9798 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9800 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9801 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9802 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9804 #: ../src/text-context.cpp:441
9805 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9806 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9808 #: ../src/text-context.cpp:443
9809 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9810 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9812 #: ../src/text-context.cpp:498
9813 msgid "Create text"
9814 msgstr "Tekst aanmaken"
9816 #: ../src/text-context.cpp:522
9817 msgid "Non-printable character"
9818 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9820 #: ../src/text-context.cpp:537
9821 msgid "Insert Unicode character"
9822 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9824 #: ../src/text-context.cpp:572
9825 #, c-format
9826 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9827 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9829 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
9830 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9831 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9833 #: ../src/text-context.cpp:649
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9836 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9838 #: ../src/text-context.cpp:681
9839 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9840 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9842 #: ../src/text-context.cpp:694
9843 msgid "Flowed text is created."
9844 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9846 #: ../src/text-context.cpp:696
9847 msgid "Create flowed text"
9848 msgstr "Gevormde tekst maken"
9850 #: ../src/text-context.cpp:698
9851 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9852 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9854 #: ../src/text-context.cpp:834
9855 msgid "No-break space"
9856 msgstr "Harde spatie"
9858 #: ../src/text-context.cpp:836
9859 msgid "Insert no-break space"
9860 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9862 #: ../src/text-context.cpp:873
9863 msgid "Make bold"
9864 msgstr "Vet maken"
9866 #: ../src/text-context.cpp:891
9867 msgid "Make italic"
9868 msgstr "Cursief maken"
9870 #: ../src/text-context.cpp:930
9871 msgid "New line"
9872 msgstr "Nieuwe regel"
9874 #: ../src/text-context.cpp:964
9875 msgid "Backspace"
9876 msgstr "Backspace"
9878 #: ../src/text-context.cpp:1012
9879 msgid "Kern to the left"
9880 msgstr "Overhang naar links"
9882 #: ../src/text-context.cpp:1037
9883 msgid "Kern to the right"
9884 msgstr "Overhang naar rechts"
9886 #: ../src/text-context.cpp:1062
9887 msgid "Kern up"
9888 msgstr "Overhang naar boven"
9890 #: ../src/text-context.cpp:1088
9891 msgid "Kern down"
9892 msgstr "Overhang naar beneden"
9894 #: ../src/text-context.cpp:1165
9895 msgid "Rotate counterclockwise"
9896 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9898 #: ../src/text-context.cpp:1186
9899 msgid "Rotate clockwise"
9900 msgstr "Met de klok mee draaien"
9902 #: ../src/text-context.cpp:1203
9903 msgid "Contract line spacing"
9904 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9906 #: ../src/text-context.cpp:1211
9907 msgid "Contract letter spacing"
9908 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9910 #: ../src/text-context.cpp:1230
9911 msgid "Expand line spacing"
9912 msgstr "Regelafstand vergroten"
9914 #: ../src/text-context.cpp:1238
9915 msgid "Expand letter spacing"
9916 msgstr "Letterafstand vergroten"
9918 #: ../src/text-context.cpp:1368
9919 msgid "Paste text"
9920 msgstr "Tekst plakken"
9922 #: ../src/text-context.cpp:1602
9923 #, c-format
9924 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9925 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9927 #: ../src/text-context.cpp:1604
9928 #, c-format
9929 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9930 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9932 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9933 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9934 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9936 #: ../src/text-context.cpp:1722
9937 msgid "Type text"
9938 msgstr "Tik tekst"
9940 #: ../src/text-editing.cpp:40
9941 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9942 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9944 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9945 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9946 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9948 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9949 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9950 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9952 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9953 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9954 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9956 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9957 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9958 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
9960 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9961 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9962 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
9964 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9965 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9966 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9968 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9969 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9970 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9972 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9973 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9974 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
9976 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9977 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9978 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
9980 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9981 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9982 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
9984 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9985 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9986 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
9988 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9989 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9990 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
9992 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9993 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9994 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
9996 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9997 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9998 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
10000 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10001 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10002 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10004 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10005 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10006 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10008 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10010 #, c-format
10011 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10012 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10014 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10015 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10016 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10017 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10019 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10020 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10021 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10023 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10024 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10025 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10027 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10028 msgid "Trace: No active desktop"
10029 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10031 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10032 msgid "Invalid SIOX result"
10033 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10035 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10036 msgid "Trace: No active document"
10037 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10039 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10040 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10041 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10043 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10044 msgid "Trace: Starting trace..."
10045 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10047 #. ## inform the document, so we can undo
10048 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10049 msgid "Trace bitmap"
10050 msgstr "Bitmap overtrekken"
10052 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10053 #, c-format
10054 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10055 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10057 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10060 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10062 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10063 #, c-format
10064 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10065 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10067 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10068 #, c-format
10069 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10070 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10072 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10073 #, c-format
10074 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10075 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10077 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10078 #, c-format
10079 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10080 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10082 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10083 #, c-format
10084 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10085 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10087 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10088 #, c-format
10089 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10090 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10092 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10093 #, c-format
10094 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10095 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10097 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10098 #, c-format
10099 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10100 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
10102 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10103 #, c-format
10104 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10105 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
10107 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10108 #, c-format
10109 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10110 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10112 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10113 #, c-format
10114 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10115 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10117 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10118 #, c-format
10119 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10120 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10122 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10123 #, c-format
10124 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10125 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
10127 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10129 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10131 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10132 # tweak wordt retoucheren genoemd
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10134 msgid "Move tweak"
10135 msgstr "Verplaatsing"
10137 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10138 msgid "Move in/out tweak"
10139 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10141 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10142 msgid "Move jitter tweak"
10143 msgstr "Verplaatsing (random)"
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10146 msgid "Scale tweak"
10147 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10149 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10150 msgid "Rotate tweak"
10151 msgstr "Roteren"
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10154 msgid "Duplicate/delete tweak"
10155 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10157 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10158 msgid "Push path tweak"
10159 msgstr "Pad duwen"
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10162 msgid "Shrink/grow path tweak"
10163 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10165 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10166 msgid "Attract/repel path tweak"
10167 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10169 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10170 msgid "Roughen path tweak"
10171 msgstr "Pad verruwen"
10173 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10174 msgid "Color paint tweak"
10175 msgstr "Verver"
10177 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10178 msgid "Color jitter tweak"
10179 msgstr "Verkleuren"
10181 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10182 msgid "Blur tweak"
10183 msgstr "Vervagen"
10185 #. check whether something is selected
10186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10187 msgid "Nothing was copied."
10188 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10192 msgid "Nothing on the clipboard."
10193 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10196 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10197 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10200 msgid "No style on the clipboard."
10201 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10205 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10208 msgid "No size on the clipboard."
10209 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10212 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10213 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10215 #. no_effect:
10216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10217 msgid "No effect on the clipboard."
10218 msgstr "Geen effect op het klembord."
10220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10221 msgid "Clipboard does not contain a path."
10222 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10224 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10225 #. Item dialog
10226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10227 msgid "Object _Properties"
10228 msgstr "Object_eigenschappen..."
10230 #. Select item
10231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10232 msgid "_Select This"
10233 msgstr "Dit _selecteren"
10235 #. Create link
10236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10237 msgid "_Create Link"
10238 msgstr "Koppeling _maken"
10240 #. Set mask
10241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10242 msgid "Set Mask"
10243 msgstr "Masker inschakelen"
10245 #. Release mask
10246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10247 msgid "Release Mask"
10248 msgstr "Masker uitschakelen"
10250 #. Set Clip
10251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10252 msgid "Set Clip"
10253 msgstr "Afsnijden instellen"
10255 #. Release Clip
10256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10257 msgid "Release Clip"
10258 msgstr "Afsnijden opheffen"
10260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10261 msgid "Create link"
10262 msgstr "Koppeling maken"
10264 #. "Ungroup"
10265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10266 msgid "_Ungroup"
10267 msgstr "Groep _opheffen"
10269 #. Link dialog
10270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10271 msgid "Link _Properties"
10272 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10274 #. Select item
10275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10276 msgid "_Follow Link"
10277 msgstr "_Koppeling volgen"
10279 #. Reset transformations
10280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10281 msgid "_Remove Link"
10282 msgstr "Koppeling verwijderen"
10284 #. Link dialog
10285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10286 msgid "Image _Properties"
10287 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10290 msgid "Edit Externally..."
10291 msgstr "Extern bewerken..."
10293 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10294 #. Item dialog
10295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10296 msgid "_Fill and Stroke"
10297 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10299 #. *
10300 #. * Constructor
10302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10303 msgid "About Inkscape"
10304 msgstr "Over Inkscape"
10306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10307 msgid "_Splash"
10308 msgstr "_Splash"
10310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10311 msgid "_Authors"
10312 msgstr "_Auteurs"
10314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10315 msgid "_Translators"
10316 msgstr "Ver_talers"
10318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10319 msgid "_License"
10320 msgstr "_Licentie"
10322 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10323 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10324 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10326 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10327 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10328 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10329 #. string here should be changed.)
10330 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10331 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10332 #. should be in UTF-*8..
10333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10334 msgid "about.svg"
10335 msgstr "about.svg"
10337 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10338 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10340 msgid "translator-credits"
10341 msgstr ""
10342 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10343 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10344 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10345 "\n"
10346 "Vorige vertalers:\n"
10347 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10348 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10349 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10350 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10354 msgid "Align"
10355 msgstr "Uitlijnen"
10357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10359 msgid "Distribute"
10360 msgstr "Verdelen"
10362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10363 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10364 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10368 #. "H:" stands for horizontal gap
10369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10370 msgid "gap|H:"
10371 msgstr "H:"
10373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10374 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10375 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10377 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10379 msgid "V:"
10380 msgstr "V:"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10385 msgid "Remove overlaps"
10386 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10390 msgid "Arrange connector network"
10391 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10394 msgid "Unclump"
10395 msgstr "Ontklonteren"
10397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10398 msgid "Randomize positions"
10399 msgstr "Posities willekeurig maken"
10401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10402 msgid "Distribute text baselines"
10403 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10406 msgid "Align text baselines"
10407 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10410 msgid "Connector network layout"
10411 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10415 msgid "Nodes"
10416 msgstr "Knooppunten"
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10419 msgid "Relative to: "
10420 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10423 msgid "Treat selection as group: "
10424 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10427 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10428 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10431 msgid "Align left edges"
10432 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10435 msgid "Center objects horizontally"
10436 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10439 msgid "Align right sides"
10440 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10443 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10444 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10447 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10448 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10451 msgid "Align top edges"
10452 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10455 msgid "Center on horizontal axis"
10456 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10459 msgid "Align bottom edges"
10460 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10463 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10464 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10467 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10468 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10471 msgid "Align baselines of texts"
10472 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10475 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10476 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10479 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10480 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10483 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10484 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10487 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10488 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10491 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10492 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10495 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10496 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10499 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10500 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10503 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10504 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10507 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10508 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10511 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10512 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10515 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10516 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10519 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10520 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10523 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10524 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10528 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10529 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10532 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10533 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10536 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10537 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10540 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10541 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10544 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10545 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10547 #. Rest of the widgetry
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10549 msgid "Last selected"
10550 msgstr "Laatst geselecteerde"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10553 msgid "First selected"
10554 msgstr "Eerst geselecteerde"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10557 msgid "Biggest object"
10558 msgstr "Grootste object"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10561 msgid "Smallest object"
10562 msgstr "Kleinste object"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10569 msgid "Selection"
10570 msgstr "Selectie"
10572 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10573 msgid "Profile name:"
10574 msgstr "Profielnaam:"
10576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10577 msgid "Save"
10578 msgstr "Op_slaan"
10580 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10581 msgid "Messages"
10582 msgstr "Berichten"
10584 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10585 msgid "Capture log messages"
10586 msgstr "Logberichten bewaren"
10588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10589 msgid "Release log messages"
10590 msgstr "Logberichten negeren"
10592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10593 msgid "Metadata"
10594 msgstr "Documenteigenschappen"
10596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10597 msgid "License"
10598 msgstr "Licentie"
10600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10601 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10602 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10605 msgid "<b>License</b>"
10606 msgstr "<b>Licentie</b>"
10608 #. ---------------------------------------------------------------
10609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10610 msgid "Show page _border"
10611 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10614 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10615 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10618 msgid "Border on _top of drawing"
10619 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10622 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10623 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10626 msgid "_Show border shadow"
10627 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10630 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10631 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10634 msgid "Back_ground:"
10635 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10638 msgid "Background color"
10639 msgstr "Achtergrondkleur"
10641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10642 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10643 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10646 msgid "Border _color:"
10647 msgstr "_Kleur paginarand:"
10649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10650 msgid "Page border color"
10651 msgstr "Kleur paginarand"
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10654 msgid "Color of the page border"
10655 msgstr "Kleur van de paginarand"
10657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10658 msgid "Default _units:"
10659 msgstr "Standaardeen_heid:"
10661 #. ---------------------------------------------------------------
10662 #. General snap options
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10664 msgid "Show _guides"
10665 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10668 msgid "Show or hide guides"
10669 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10672 msgid "_Snap guides while dragging"
10673 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10676 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10677 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10680 msgid "Guide co_lor:"
10681 msgstr "K_leur hulplijnen:"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10684 msgid "Guideline color"
10685 msgstr "Kleur hulplijnen"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10688 msgid "Color of guidelines"
10689 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10692 msgid "_Highlight color:"
10693 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10696 msgid "Highlighted guideline color"
10697 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10700 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10701 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10705 #. "New" refers to grid
10706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10707 msgid "Grid|_New"
10708 msgstr "_Nieuw"
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10711 msgid "Create new grid."
10712 msgstr "Nieuw raster maken."
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10715 msgid "_Remove"
10716 msgstr "Ve_rwijderen"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10719 msgid "Remove selected grid."
10720 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10724 msgid "Guides"
10725 msgstr "Hulplijnen"
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10730 msgid "Grids"
10731 msgstr "Rasters"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10735 msgid "Snap"
10736 msgstr "Kleven"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10739 msgid "Color Management"
10740 msgstr "Kleurbeheer"
10742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10743 msgid "Scripting"
10744 msgstr "Scripting"
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10747 msgid "<b>General</b>"
10748 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10751 msgid "<b>Border</b>"
10752 msgstr "<b>Omranding</b>"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10755 msgid "<b>Format</b>"
10756 msgstr "<b>Formaat</b>"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10759 msgid "<b>Guides</b>"
10760 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10763 msgid "Snap _distance"
10764 msgstr "Kleefafstan_d"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10767 msgid "Snap only when _closer than:"
10768 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10773 msgid "Always snap"
10774 msgstr "Altijd kleven"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10777 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10778 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10781 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10782 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10785 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10786 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10788 #. Options for snapping to grids
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10790 msgid "Snap d_istance"
10791 msgstr "Klee_fafstand"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10794 msgid "Snap only when c_loser than:"
10795 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10798 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10799 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10802 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10803 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10806 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10807 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10809 #. Options for snapping to guides
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10811 msgid "Snap dist_ance"
10812 msgstr "Kleef_afstand"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10815 msgid "Snap only when close_r than:"
10816 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10820 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10823 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10824 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10827 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10828 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10831 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10832 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10835 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10836 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10839 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10840 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10843 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10844 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10847 #, c-format
10848 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10849 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10851 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10852 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10853 #. inform the document, so we can undo
10854 #. Color Management
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
10856 msgid "Link Color Profile"
10857 msgstr "Kleurprofiel linken"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10860 msgid "Remove linked color profile"
10861 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10864 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10865 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10868 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10869 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10872 msgid "Link Profile"
10873 msgstr "Kleurprofiel linken"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10876 msgid "Profile Name"
10877 msgstr "Naam profiel"
10879 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10881 msgid "<b>External script files:</b>"
10882 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10886 msgid "Add"
10887 msgstr "Toevoegen"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10890 msgid "Filename"
10891 msgstr "Bestandsnaam"
10893 #. inform the document, so we can undo
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10895 msgid "Add external script..."
10896 msgstr "Extern script toevoegen..."
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10899 msgid "Remove external script"
10900 msgstr "Extern script verwijderen"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
10903 msgid "<b>Creation</b>"
10904 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
10907 msgid "<b>Defined grids</b>"
10908 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
10911 msgid "Remove grid"
10912 msgstr "Raster verwijderen"
10914 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10915 msgid "Information"
10916 msgstr "Informatie"
10918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10920 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
10921 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
10922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
10923 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10924 msgid "Help"
10925 msgstr "Hulp"
10927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10928 msgid "Parameters"
10929 msgstr "Parameters"
10931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10932 msgid "No preview"
10933 msgstr "Geen voorbeeld"
10935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10936 msgid "too large for preview"
10937 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10940 msgid "Enable preview"
10941 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10946 msgid "All Inkscape Files"
10947 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10952 msgid "All Files"
10953 msgstr "Alle bestanden"
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10958 msgid "All Images"
10959 msgstr "Alle afbeeldingen"
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10964 msgid "All Vectors"
10965 msgstr "Alle vectoren"
10967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10970 msgid "All Bitmaps"
10971 msgstr "Alle bitmappen"
10973 #. ###### File options
10974 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
10977 msgid "Append filename extension automatically"
10978 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
10980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
10982 msgid "Guess from extension"
10983 msgstr "Uit extensie afleiden"
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10986 msgid "Left edge of source"
10987 msgstr "Linkerrand van bron"
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
10990 msgid "Top edge of source"
10991 msgstr "Bovenrand van bron"
10993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
10994 msgid "Right edge of source"
10995 msgstr "Rechterrand van bron"
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
10998 msgid "Bottom edge of source"
10999 msgstr "Onderrand van bron"
11001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11002 msgid "Source width"
11003 msgstr "Bronbreedte"
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11006 msgid "Source height"
11007 msgstr "Bronhoogte"
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11010 msgid "Destination width"
11011 msgstr "Doelbreedte"
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11014 msgid "Destination height"
11015 msgstr "Doelhoogte"
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11018 msgid "Resolution (dots per inch)"
11019 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11021 #. #########################################
11022 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11023 #. #########################################
11024 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11026 msgid "Document"
11027 msgstr "Document"
11029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11030 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11031 msgid "Custom"
11032 msgstr "Aangepast"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11035 msgid "Cairo"
11036 msgstr "Cairo"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11039 msgid "Antialias"
11040 msgstr "Anti-alias"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11043 msgid "Background"
11044 msgstr "Achtergrond"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11047 msgid "Destination"
11048 msgstr "Doel"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11051 msgid "Show Preview"
11052 msgstr "Voorbeeld tonen"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11055 msgid "No file selected"
11056 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11060 msgid "Fill"
11061 msgstr "Vullen"
11063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11064 msgid "Stroke _paint"
11065 msgstr "_Lijnkleur"
11067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11068 msgid "Stroke st_yle"
11069 msgstr "Lijn_stijl"
11071 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11073 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11074 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11077 msgid "Image File"
11078 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11081 msgid "Selected SVG Element"
11082 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11084 #. TODO: any image, not just svg
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11086 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11087 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11090 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11091 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11094 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11095 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11098 msgid "Light Source:"
11099 msgstr "Lichtbron: "
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11102 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11103 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11106 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11107 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11109 #. default x:
11110 #. default y:
11111 #. default z:
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11114 msgid "Location"
11115 msgstr "Locatie"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11120 msgid "X coordinate"
11121 msgstr "X-coördinaat"
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11126 msgid "Y coordinate"
11127 msgstr "Y-coördinaat"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11132 msgid "Z coordinate"
11133 msgstr "Z-coördinaat"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11136 msgid "Points At"
11137 msgstr "Punten op"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11140 msgid "Specular Exponent"
11141 msgstr "Reflectiefactor"
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11144 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11145 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
11147 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11149 msgid "Cone Angle"
11150 msgstr "Kegelhoek"
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11153 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11154 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11157 msgid "New light source"
11158 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11161 msgid "_Duplicate"
11162 msgstr "_Dupliceren"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11165 msgid "_Filter"
11166 msgstr "_Filter"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11169 msgid "R_ename"
11170 msgstr "H_ernoemen"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11173 msgid "Rename filter"
11174 msgstr "Hernoem filter"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11177 msgid "Apply filter"
11178 msgstr "Filter toepassen"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11181 msgid "Add filter"
11182 msgstr "Filter toevoegen"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11185 msgid "Duplicate filter"
11186 msgstr "Filter dupliceren"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11189 msgid "_Effect"
11190 msgstr "_Effect"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11193 msgid "Connections"
11194 msgstr "Verbindingen"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11197 msgid "Remove filter primitive"
11198 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11201 msgid "Remove merge node"
11202 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11205 msgid "Reorder filter primitive"
11206 msgstr "Filtereffect herordenen"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11209 msgid "Add Effect:"
11210 msgstr "Effect toevoegen:"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11213 msgid "No effect selected"
11214 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11217 msgid "No filter selected"
11218 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11221 msgid "Effect parameters"
11222 msgstr "Effectparameters"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11225 msgid "Filter General Settings"
11226 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11228 #. default x:
11229 #. default y:
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11231 msgid "Coordinates:"
11232 msgstr "Coördinaten:"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11235 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11236 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11239 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11240 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11242 #. default width:
11243 #. default height:
11244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11245 msgid "Dimensions:"
11246 msgstr "Dimensies:"
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11249 msgid "Width of filter effects region"
11250 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11253 msgid "Height of filter effects region"
11254 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11258 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11259 msgid "Mode:"
11260 msgstr "Modus:"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11263 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11264 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11267 msgid "Value(s):"
11268 msgstr "Waarde(n):"
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11272 msgid "Operator:"
11273 msgstr "Operator:"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11276 msgid "K1:"
11277 msgstr "K1:"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11283 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11284 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11287 msgid "K2:"
11288 msgstr "K2:"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11291 msgid "K3:"
11292 msgstr "K3:"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11295 msgid "K4:"
11296 msgstr "K4:"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11300 msgid "Size:"
11301 msgstr "Grootte:"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11304 msgid "width of the convolve matrix"
11305 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11308 msgid "height of the convolve matrix"
11309 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11312 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11313 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11316 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11317 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11319 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11321 msgid "Kernel:"
11322 msgstr "Kernmatrix:"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11325 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11326 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11329 msgid "Divisor:"
11330 msgstr "Deler:"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11333 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11334 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11337 msgid "Bias:"
11338 msgstr "Vertekening:"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11341 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11342 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11345 msgid "Edge Mode:"
11346 msgstr "Randgedrag:"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11349 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11350 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11353 msgid "Preserve Alpha"
11354 msgstr "Alfa behouden"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11357 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11358 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11360 #. default: white
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11362 msgid "Diffuse Color:"
11363 msgstr "Diffusiekleur:"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11367 msgid "Defines the color of the light source"
11368 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11372 msgid "Surface Scale:"
11373 msgstr "Textuurversterking:"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11377 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11378 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11382 msgid "Constant:"
11383 msgstr "Constante:"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11387 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11388 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11392 msgid "Kernel Unit Length:"
11393 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11396 msgid "Scale:"
11397 msgstr "Schalen:"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11400 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11401 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11404 msgid "X displacement:"
11405 msgstr "X-verplaatsing:"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11408 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11409 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11412 msgid "Y displacement:"
11413 msgstr "Y-verplaatsing:"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11416 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11417 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11419 #. default: black
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11421 msgid "Flood Color:"
11422 msgstr "Vulkleur:"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11425 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11426 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11430 msgid "Opacity:"
11431 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11434 msgid "Standard Deviation:"
11435 msgstr "Standaarddeviatie:"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11438 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11439 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11442 msgid ""
11443 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11444 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11445 msgstr ""
11446 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11447 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11450 msgid "Radius:"
11451 msgstr "Straal:"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11454 msgid "Source of Image:"
11455 msgstr "Bron van afbeelding:"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11458 msgid "Delta X:"
11459 msgstr "Horizontaal verschil:"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11462 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11463 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11466 msgid "Delta Y:"
11467 msgstr "Verticaal verschil:"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11470 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11471 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11473 #. default: white
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11475 msgid "Specular Color:"
11476 msgstr "Lichtbronkleur:"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11479 msgid "Exponent:"
11480 msgstr "Exponent:"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11483 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11484 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11487 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11488 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11491 msgid "Base Frequency:"
11492 msgstr "Basisfrequentie:"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11495 msgid "Octaves:"
11496 msgstr "Octaven:"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11499 msgid "Seed:"
11500 msgstr "Beginwaarde:"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11503 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11504 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11507 msgid "Add filter primitive"
11508 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11511 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11512 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11515 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11516 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het veranderen van tint."
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11519 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11520 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11523 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11524 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11527 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11528 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11531 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11532 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11535 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11536 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11539 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11540 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11543 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11544 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11547 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11548 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11551 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11552 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11555 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11556 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11559 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11560 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11563 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11564 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11567 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11568 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11571 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11572 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11575 msgid "Duplicate filter primitive"
11576 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11579 msgid "Set filter primitive attribute"
11580 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11582 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11583 msgid "Unit:"
11584 msgstr "Eenheid:"
11586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11587 msgid "Angle (degrees):"
11588 msgstr "Hoek (graden):"
11590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11591 msgid "Rela_tive change"
11592 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
11594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11595 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11596 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
11598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11599 msgid "Set guide properties"
11600 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
11602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11603 msgid "Guideline"
11604 msgstr "Hulplijn"
11606 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11607 #, c-format
11608 msgid "Guideline ID: %s"
11609 msgstr "Hulplijn ID: %s"
11611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11612 #, c-format
11613 msgid "Current: %s"
11614 msgstr "Huidig: %s"
11616 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11617 #, c-format
11618 msgid "%d x %d"
11619 msgstr "%d x %d"
11621 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11622 msgid "Selection only or whole document"
11623 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
11625 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11626 msgid "Refresh the icons"
11627 msgstr "Pictogrammen verversen"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11630 msgid "Mouse"
11631 msgstr "Muis"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11634 msgid "Grab sensitivity:"
11635 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11642 msgid "pixels"
11643 msgstr "pixels"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11646 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11647 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11650 msgid "Click/drag threshold:"
11651 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11654 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11655 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11658 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11659 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11662 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11663 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11666 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11667 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11670 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11671 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11674 msgid "Scrolling"
11675 msgstr "Verschuiven"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11678 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11679 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11682 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11683 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11686 msgid "Ctrl+arrows"
11687 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11690 msgid "Scroll by:"
11691 msgstr "Verschuiven met:"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11694 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11695 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11698 msgid "Acceleration:"
11699 msgstr "Versnelling:"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11702 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11703 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11706 msgid "Autoscrolling"
11707 msgstr "Automatisch verschuiven"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11710 msgid "Speed:"
11711 msgstr "Snelheid:"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11714 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11715 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11720 msgid "Threshold:"
11721 msgstr "Grenswaarde:"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11724 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11725 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11728 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11729 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11732 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11733 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11736 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11737 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11740 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11741 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11744 msgid "Enable snap indicator"
11745 msgstr "Kleefindicator activeren"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11748 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11749 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11752 msgid "Delay (in ms):"
11753 msgstr "Vertraging (in ms):"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11756 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11757 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11760 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11761 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11764 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11765 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11768 msgid "Weight factor:"
11769 msgstr "Wegingsfactor:"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11772 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11773 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11776 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
11777 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11780 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
11781 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
11784 msgid "Snapping"
11785 msgstr "Kleven"
11787 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11789 msgid "Arrow keys move by:"
11790 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11793 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11794 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11796 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11798 msgid "> and < scale by:"
11799 msgstr "> en < schalen met:"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11802 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11803 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11806 msgid "Inset/Outset by:"
11807 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11810 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11811 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
11814 msgid "Compass-like display of angles"
11815 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11818 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11819 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11822 msgid "Rotation snaps every:"
11823 msgstr "Draaien in stappen van:"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11826 msgid "degrees"
11827 msgstr "graden"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
11830 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11831 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11834 msgid "Zoom in/out by:"
11835 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11838 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11839 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11842 msgid "Show selection cue"
11843 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11846 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11847 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11850 msgid "Enable gradient editing"
11851 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
11854 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11855 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
11858 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11859 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11862 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11863 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11866 msgid "Ctrl+click dot size:"
11867 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11870 msgid "times current stroke width"
11871 msgstr "maal huidige lijndikte"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11874 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11875 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
11878 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11879 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
11882 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11883 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11886 msgid "Create new objects with:"
11887 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11890 msgid "Last used style"
11891 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
11894 msgid "Apply the style you last set on an object"
11895 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11898 msgid "This tool's own style:"
11899 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11902 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11903 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11905 #. style swatch
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
11907 msgid "Take from selection"
11908 msgstr "Overnemen van selectie"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11911 msgid "This tool's style of new objects"
11912 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11915 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11916 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11919 msgid "Tools"
11920 msgstr "Gereedschappen"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11923 msgid "Bounding box to use:"
11924 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11927 msgid "Visual bounding box"
11928 msgstr "Visuele omhullende"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11931 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11932 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11935 msgid "Geometric bounding box"
11936 msgstr "Geometrische omhullende"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11939 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11940 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11943 msgid "Conversion to guides:"
11944 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11947 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11948 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11951 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11952 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11955 msgid "Treat groups as a single object"
11956 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11959 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11960 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11963 msgid "Average all sketches"
11964 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11967 msgid "Width is in absolute units"
11968 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11971 msgid "Select new path"
11972 msgstr "Selecteer nieuw pad"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11975 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11976 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
11978 #. Selector
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11980 msgid "Selector"
11981 msgstr "Selecteren"
11983 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11985 msgid "When transforming, show:"
11986 msgstr "Bij het transformeren:"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11989 msgid "Objects"
11990 msgstr "Objecten tonen"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11993 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11994 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11997 msgid "Box outline"
11998 msgstr "Omhullende tonen"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12001 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12002 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12005 msgid "Per-object selection cue:"
12006 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12009 msgid "No per-object selection indication"
12010 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12013 msgid "Mark"
12014 msgstr "Markering"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12017 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12018 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12021 msgid "Box"
12022 msgstr "Omhullende"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12025 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12026 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12028 #. Node
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12030 msgid "Node"
12031 msgstr "Knooppunten"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12034 msgid "Path outline:"
12035 msgstr "Pad omhullende:"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12039 msgid "Path outline color"
12040 msgstr "Kleur pad omhullende"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12043 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12044 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12047 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12048 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12051 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12052 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12055 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12056 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12059 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12060 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12063 msgid "Flash time"
12064 msgstr "Weergavetijd"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12067 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12068 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
12070 #. Tweak
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12072 msgid "Tweak"
12073 msgstr "Boetseren"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12076 msgid "Paint objects with:"
12077 msgstr "Objecten verven met:"
12079 #. Zoom
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12083 msgid "Zoom"
12084 msgstr "Zoomen"
12086 #. Shapes
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12088 msgid "Shapes"
12089 msgstr "Vormen"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12092 msgid "Sketch mode"
12093 msgstr "Schetsmodus"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12096 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12097 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
12099 #. Pen
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12101 msgid "Pen"
12102 msgstr "Lijnen"
12104 #. Calligraphy
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12106 msgid "Calligraphy"
12107 msgstr "Kalligrafie"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12110 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12111 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12114 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12115 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
12117 #. Paint Bucket
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12119 msgid "Paint Bucket"
12120 msgstr "Verfemmer"
12122 #. Eraser
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12124 msgid "Eraser"
12125 msgstr "Gom"
12127 #. LPETool
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12129 msgid "LPE Tool"
12130 msgstr "Padeffecten"
12132 #. Gradient
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12134 msgid "Gradient"
12135 msgstr "Kleurverloop"
12137 #. Connector
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12139 msgid "Connector"
12140 msgstr "Verbinding"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12143 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12144 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
12146 #. Dropper
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12148 msgid "Dropper"
12149 msgstr "Pipet"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12152 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12153 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12156 msgid "Remember and use last window's geometry"
12157 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12160 msgid "Don't save window geometry"
12161 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12165 msgid "Dockable"
12166 msgstr "Paneel"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12169 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12170 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12173 msgid "Zoom when window is resized"
12174 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12177 msgid "Show close button on dialogs"
12178 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12181 msgid "Normal"
12182 msgstr "Normaal"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12185 msgid "Aggressive"
12186 msgstr "Agressief"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12189 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12190 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12193 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12194 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12197 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12198 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12201 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12202 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12205 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12206 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12209 msgid "Dialogs on top:"
12210 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12213 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12214 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12217 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12218 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12221 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12222 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12225 msgid "Dialog Transparency:"
12226 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12229 msgid "Opacity when focused:"
12230 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12233 msgid "Opacity when unfocused:"
12234 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12237 msgid "Time of opacity change animation:"
12238 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12241 msgid "Miscellaneous:"
12242 msgstr "Diversen:"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12245 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12246 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12249 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12250 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12253 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12254 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12257 msgid "Windows"
12258 msgstr "Vensters"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12261 msgid "Move in parallel"
12262 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12265 msgid "Stay unmoved"
12266 msgstr "Laten staan"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12269 msgid "Move according to transform"
12270 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12273 msgid "Are unlinked"
12274 msgstr "Ontkoppelen"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12277 msgid "Are deleted"
12278 msgstr "Verwijderen"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12281 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12282 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12285 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12286 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12289 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12290 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12293 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12294 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12297 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12298 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12301 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12302 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12305 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12306 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12309 msgid "When duplicating original+clones:"
12310 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12313 msgid "Relink duplicated clones"
12314 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12317 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12318 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12320 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12322 msgid "Clones"
12323 msgstr "Klonen"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12326 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12327 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12330 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12331 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12334 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12335 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12338 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12339 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12342 msgid "Clippaths and masks"
12343 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12347 msgid "Scale stroke width"
12348 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12351 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12352 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12355 msgid "Transform gradients"
12356 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12359 msgid "Transform patterns"
12360 msgstr "Patronen transformeren"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12363 msgid "Optimized"
12364 msgstr "Optimaliseren"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12367 msgid "Preserved"
12368 msgstr "Behouden"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12372 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12373 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12377 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12378 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12382 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12383 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12387 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12388 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12391 msgid "Store transformation:"
12392 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12395 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12396 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12399 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12400 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12403 msgid "Transforms"
12404 msgstr "Transformaties"
12406 #. blur quality
12407 #. filter quality
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12410 msgid "Best quality (slowest)"
12411 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12415 msgid "Better quality (slower)"
12416 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12420 msgid "Average quality"
12421 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12425 msgid "Lower quality (faster)"
12426 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12430 msgid "Lowest quality (fastest)"
12431 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12434 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12435 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12439 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12440 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12444 msgid "Better quality, but slower display"
12445 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12449 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12450 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12454 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12455 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12459 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12460 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12463 msgid "Filter effects quality for display:"
12464 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12466 #. show infobox
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12468 msgid "Show filter primitives infobox"
12469 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12472 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12473 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12475 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12476 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12478 msgid "Select in all layers"
12479 msgstr "In alle lagen selecteren"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12482 msgid "Select only within current layer"
12483 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12486 msgid "Select in current layer and sublayers"
12487 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12490 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12491 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12494 msgid "Ignore locked objects and layers"
12495 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12498 msgid "Deselect upon layer change"
12499 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12501 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12503 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12504 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12507 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12508 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12511 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12512 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12516 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12519 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12520 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12523 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12524 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12527 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12528 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12531 msgid "Selecting"
12532 msgstr "Selecteren"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12535 msgid "Default export resolution:"
12536 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12539 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12540 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12543 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12544 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12547 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12548 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12551 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12552 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12555 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12556 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12559 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12560 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12563 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12564 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12567 msgid "Import/Export"
12568 msgstr "Importeren/exporteren"
12570 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12572 msgid "Perceptual"
12573 msgstr "Perceptueel"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12576 msgid "Relative Colorimetric"
12577 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12580 msgid "Absolute Colorimetric"
12581 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12584 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12585 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12588 msgid "Display adjustment"
12589 msgstr "Weergavebijstelling"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12595 "Searched directories:%s"
12596 msgstr ""
12597 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12598 "Doorzochte mappen: %s"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12601 msgid "Display profile:"
12602 msgstr "Weergaveprofiel:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12605 msgid "Retrieve profile from display"
12606 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12609 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12610 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12613 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12614 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12617 msgid "Display rendering intent:"
12618 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12622 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12623 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12626 msgid "Proofing"
12627 msgstr "Visuele controle"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12630 msgid "Simulate output on screen"
12631 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12634 msgid "Simulates output of target device."
12635 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12638 msgid "Mark out of gamut colors"
12639 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12642 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12643 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12646 msgid "Out of gamut warning color:"
12647 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12650 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12651 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12654 msgid "Device profile:"
12655 msgstr "Apparaatprofiel:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12658 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12659 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12662 msgid "Device rendering intent:"
12663 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12666 msgid "Black point compensation"
12667 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12670 msgid "Enables black point compensation."
12671 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12674 msgid "Preserve black"
12675 msgstr "Zwart behouden"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12678 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12679 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12682 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12683 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
12686 msgid "<none>"
12687 msgstr "<geen>"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12690 msgid "Color management"
12691 msgstr "Kleurbeheer"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12694 msgid "Major grid line emphasizing"
12695 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12698 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12699 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
12702 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12703 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12706 msgid "Default grid settings"
12707 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12711 msgid "Grid units:"
12712 msgstr "Rastereenheid:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12716 msgid "Origin X:"
12717 msgstr "X-oorsprong:"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12721 msgid "Origin Y:"
12722 msgstr "Y-oorsprong:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12725 msgid "Spacing X:"
12726 msgstr "Afstand X:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12730 msgid "Spacing Y:"
12731 msgstr "Afstand Y:"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12737 msgid "Grid line color:"
12738 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12742 msgid "Color used for normal grid lines"
12743 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12749 msgid "Major grid line color:"
12750 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12754 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12755 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12759 msgid "Major grid line every:"
12760 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12763 msgid "Show dots instead of lines"
12764 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12767 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12768 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12771 msgid "Use named colors"
12772 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12775 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12776 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
12779 msgid "XML formatting"
12780 msgstr "XML formattering"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12783 msgid "Inline attributes"
12784 msgstr "Inline attributen"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12787 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12788 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12791 msgid "Indent, spaces:"
12792 msgstr "Inspringen, spaties:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12795 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12796 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12799 msgid "Path data"
12800 msgstr "Data pad"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12803 msgid "Allow relative coordinates"
12804 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
12807 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12808 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12811 msgid "Force repeat commands"
12812 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12815 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12816 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12819 msgid "Numbers"
12820 msgstr "Getallen"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12823 msgid "Numeric precision:"
12824 msgstr "Numerieke precisie:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12827 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12828 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12831 msgid "Minimum exponent:"
12832 msgstr "Minimum exponent:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12835 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12836 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12839 msgid "SVG output"
12840 msgstr "SVG-uitvoer"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12843 msgid "System default"
12844 msgstr "Systeemstandaard"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12847 msgid "Albanian (sq)"
12848 msgstr "Albanees (sq)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12851 msgid "Amharic (am)"
12852 msgstr "Amhaars (am)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12855 msgid "Arabic (ar)"
12856 msgstr "Arabisch (ar)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12859 msgid "Armenian (hy)"
12860 msgstr "Armeens (hy)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12863 msgid "Azerbaijani (az)"
12864 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12867 msgid "Basque (eu)"
12868 msgstr "Baskisch (eu)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12871 msgid "Belarusian (be)"
12872 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12875 msgid "Bulgarian (bg)"
12876 msgstr "Bulgaars (bg)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12879 msgid "Bengali (bn)"
12880 msgstr "Bengaals (bn)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12883 msgid "Breton (br)"
12884 msgstr "Bretoens (br)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12887 msgid "Catalan (ca)"
12888 msgstr "Catalaans (ca)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12891 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12892 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12895 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12896 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12899 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12900 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12903 msgid "Croatian (hr)"
12904 msgstr "Kroatisch (hr)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12907 msgid "Czech (cs)"
12908 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12911 msgid "Danish (da)"
12912 msgstr "Deens (da)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12915 msgid "Dutch (nl)"
12916 msgstr "Nederlands (nl)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12919 msgid "Dzongkha (dz)"
12920 msgstr "Dzongkha (dz)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12923 msgid "German (de)"
12924 msgstr "Duits (de)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12927 msgid "Greek (el)"
12928 msgstr "Grieks (el)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12931 msgid "English (en)"
12932 msgstr "English (en)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12935 msgid "English/Australia (en_AU)"
12936 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12939 msgid "English/Canada (en_CA)"
12940 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12943 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12944 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12947 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12948 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12951 msgid "Esperanto (eo)"
12952 msgstr "Esperanto (eo)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12955 msgid "Estonian (et)"
12956 msgstr "Ests (et)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12959 msgid "Finnish (fi)"
12960 msgstr "Fins (fi)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12963 msgid "French (fr)"
12964 msgstr "Frans (fr)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12967 msgid "Irish (ga)"
12968 msgstr "Iers (ga)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12971 msgid "Galician (gl)"
12972 msgstr "Galisisch (gl)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12975 msgid "Hebrew (he)"
12976 msgstr "Hebreeuws (he)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12979 msgid "Hungarian (hu)"
12980 msgstr "Hongaars (hu)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12983 msgid "Indonesian (id)"
12984 msgstr "Indonesisch (id)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12987 msgid "Italian (it)"
12988 msgstr "Italiaans (it)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12991 msgid "Japanese (ja)"
12992 msgstr "Japans (ja)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12995 msgid "Khmer (km)"
12996 msgstr "Khmer (km)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12999 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13000 msgstr "Rwandees (rw)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13003 msgid "Korean (ko)"
13004 msgstr "Koreaans (ko)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13007 msgid "Lithuanian (lt)"
13008 msgstr "Litouws (lt)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13011 msgid "Macedonian (mk)"
13012 msgstr "Macedonisch (mk)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13015 msgid "Mongolian (mn)"
13016 msgstr "Mongools (mn)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13019 msgid "Nepali (ne)"
13020 msgstr "Nepalees (ne)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13023 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13024 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13027 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13028 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13031 msgid "Panjabi (pa)"
13032 msgstr "Punjabi (pa)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13035 msgid "Polish (pl)"
13036 msgstr "Pools (pl)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13039 msgid "Portuguese (pt)"
13040 msgstr "Portugees (pt)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13043 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13044 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13047 msgid "Romanian (ro)"
13048 msgstr "Roemeens (ro)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13051 msgid "Russian (ru)"
13052 msgstr "Russisch (ru)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13055 msgid "Serbian (sr)"
13056 msgstr "Servisch (sr)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13059 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13060 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13063 msgid "Slovak (sk)"
13064 msgstr "Slowaaks (sk)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13067 msgid "Slovenian (sl)"
13068 msgstr "Sloveens (sl)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13071 msgid "Spanish (es)"
13072 msgstr "Spaans (es)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13075 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13076 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13079 msgid "Swedish (sv)"
13080 msgstr "Zweeds (sv)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13083 msgid "Thai (th)"
13084 msgstr "Thai (th)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13087 msgid "Turkish (tr)"
13088 msgstr "Turks (tr)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13091 msgid "Ukrainian (uk)"
13092 msgstr "Oekraïens (uk)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13095 msgid "Vietnamese (vi)"
13096 msgstr "Vietnamees (vi)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13099 msgid "Language (requires restart):"
13100 msgstr "Taal (vereist herstart):"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13103 msgid "Set the language for menus and number formats"
13104 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13107 msgid "Smaller"
13108 msgstr "Kleiner"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13111 msgid "Toolbox icon size"
13112 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13115 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13116 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13119 msgid "Control bar icon size"
13120 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13123 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13124 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13127 msgid "Secondary toolbar icon size"
13128 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13131 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13132 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13135 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13136 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13139 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13140 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13143 msgid "Clear list"
13144 msgstr "Lijst leegmaken"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13147 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13148 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13151 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13152 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13155 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13156 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13159 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13160 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13163 msgid "Interface"
13164 msgstr "Interface"
13166 #. Autosave options
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13168 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13169 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13172 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13173 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13176 msgid "Interval (in minutes):"
13177 msgstr "Interval (in minuten):"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13180 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13181 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
13183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13186 msgid "filesystem|Path:"
13187 msgstr "Pad:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13190 msgid "The directory where autosaves will be written"
13191 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13194 msgid "Maximum number of autosaves:"
13195 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13198 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13199 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
13201 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13202 #. * update our running configuration
13203 #. *
13204 #. * FIXME!
13205 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13206 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13209 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13210 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13212 #. -----------
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13214 msgid "Autosave"
13215 msgstr "Auto-opslaan"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13218 msgid "2x2"
13219 msgstr "2x2"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13222 msgid "4x4"
13223 msgstr "4x4"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13226 msgid "8x8"
13227 msgstr "8x8"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13230 msgid "16x16"
13231 msgstr "16x16"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13234 msgid "Oversample bitmaps:"
13235 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13238 msgid "Automatically reload bitmaps"
13239 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13242 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13243 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13246 msgid "Bitmap editor:"
13247 msgstr "Bitmap editor:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13250 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13251 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13254 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13255 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13258 msgid "Bitmaps"
13259 msgstr "Bitmappen"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13262 msgid "Language:"
13263 msgstr "Taal:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13266 msgid "Set the main spell check language"
13267 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13270 msgid "Second language:"
13271 msgstr "Tweede taal:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13274 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13275 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13278 msgid "Third language:"
13279 msgstr "Derde taal:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13282 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13283 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13286 msgid "Ignore words with digits"
13287 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13290 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13291 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13294 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13295 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13298 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13299 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13302 msgid "Spellcheck"
13303 msgstr "Spellingscontrole"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13306 msgid "Add label comments to printing output"
13307 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13310 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13311 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13314 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13315 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13318 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13319 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13322 msgid "Simplification threshold:"
13323 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13326 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13327 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13330 msgid "Latency skew:"
13331 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13334 msgid "(requires restart)"
13335 msgstr "(vereist herstart)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13338 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13339 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13342 msgid "Pre-render named icons"
13343 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13346 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13347 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13349 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13351 msgid "User config: "
13352 msgstr "Instellingen gebruiker: "
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13355 msgid "User data: "
13356 msgstr "Data gebruiker: "
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13359 msgid "User cache: "
13360 msgstr "Cache gebruiker: "
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13363 msgid "System config: "
13364 msgstr "Systeeminstellingen: "
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13367 msgid "System data: "
13368 msgstr "Systeemdata: "
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13371 msgid "PIXMAP: "
13372 msgstr "PIXMAP: "
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13375 msgid "DATA: "
13376 msgstr "DATA: "
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13379 msgid "UI: "
13380 msgstr "UI: "
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13383 msgid "Icon theme: "
13384 msgstr "Pictogramthema: "
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13387 msgid "System info"
13388 msgstr "Systeeminfo"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13391 msgid "General system information"
13392 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13395 msgid "Misc"
13396 msgstr "Overig"
13398 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13399 msgid "Layer name:"
13400 msgstr "Naam van de laag:"
13402 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13403 msgid "Add layer"
13404 msgstr "Laag toevoegen"
13406 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13407 msgid "Above current"
13408 msgstr "Boven huidige"
13410 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13411 msgid "Below current"
13412 msgstr "Onder huidige"
13414 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13415 msgid "As sublayer of current"
13416 msgstr "Als sublaag van huidige"
13418 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13419 msgid "Position:"
13420 msgstr "Positie:"
13422 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13423 msgid "Rename Layer"
13424 msgstr "Laag hernoemen"
13426 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13427 msgid "_Rename"
13428 msgstr "_Hernoemen"
13430 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13431 msgid "Rename layer"
13432 msgstr "Laag hernoemen"
13434 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13435 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13436 msgid "Renamed layer"
13437 msgstr "De laag is hernoemd"
13439 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13440 msgid "Add Layer"
13441 msgstr "Laag toevoegen"
13443 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13444 msgid "_Add"
13445 msgstr "_Toevoegen"
13447 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13448 msgid "New layer created."
13449 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13451 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13452 msgid "Unhide layer"
13453 msgstr "Laag weergeven"
13455 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13456 msgid "Hide layer"
13457 msgstr "Laag verbergen"
13459 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13460 msgid "Lock layer"
13461 msgstr "Laag vergrendelen"
13463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13464 msgid "Unlock layer"
13465 msgstr "Laag ontgrendelen"
13467 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13468 msgid "New"
13469 msgstr "Nieuw"
13471 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
13472 msgid "Top"
13473 msgstr "Bov"
13475 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13476 msgid "Up"
13477 msgstr "Ho"
13479 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13480 msgid "Dn"
13481 msgstr "La"
13483 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13484 msgid "Bot"
13485 msgstr "Ond"
13487 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13488 msgid "X"
13489 msgstr "X"
13491 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13493 msgid "Apply new effect"
13494 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13497 msgid "Current effect"
13498 msgstr "Huidige effect"
13500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13501 msgid "Effect list"
13502 msgstr "Lijst effecten"
13504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13505 msgid "Unknown effect is applied"
13506 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13509 msgid "No effect applied"
13510 msgstr "Geen effect toegepast"
13512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13513 msgid "Item is not a path or shape"
13514 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13517 msgid "Only one item can be selected"
13518 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13521 msgid "Empty selection"
13522 msgstr "Lege selectie"
13524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13525 msgid "Create and apply path effect"
13526 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13529 msgid "Remove path effect"
13530 msgstr "Padeffect verwijderen"
13532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13533 msgid "Move path effect up"
13534 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13537 msgid "Move path effect down"
13538 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13541 msgid "Activate path effect"
13542 msgstr "Padeffect activeren"
13544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13545 msgid "Deactivate path effect"
13546 msgstr "Padeffect deactiveren"
13548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13549 msgid "Heap"
13550 msgstr "Heap"
13552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13553 msgid "In Use"
13554 msgstr "In gebruik"
13556 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13557 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13558 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13559 msgid "Slack"
13560 msgstr "Vrij"
13562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13563 msgid "Total"
13564 msgstr "Totaal"
13566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13568 msgid "Unknown"
13569 msgstr "Onbekend"
13571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13572 msgid "Combined"
13573 msgstr "Opgeteld:"
13575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13576 msgid "Recalculate"
13577 msgstr "Herberekenen"
13579 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13580 msgid "Ready."
13581 msgstr "Klaar."
13583 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13584 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13585 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13587 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13588 msgid "File"
13589 msgstr "Bestand"
13591 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13592 msgid "Username:"
13593 msgstr "Gebruikersnaam:"
13595 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13596 msgid "Password:"
13597 msgstr "Wachtwoord:"
13599 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13600 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13601 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13603 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13604 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13605 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13607 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13608 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13609 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13611 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13612 msgid "Search for:"
13613 msgstr "Zoeken naar:"
13615 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13616 msgid "No files matched your search"
13617 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13619 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13620 msgid "Search"
13621 msgstr "Zoeken"
13623 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13624 msgid "Files found"
13625 msgstr "Bestanden gevonden"
13627 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
13628 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13629 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13631 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
13632 msgid "Could not set up Document"
13633 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13635 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
13636 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13637 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13639 #. set up dialog title, based on document name
13640 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
13641 msgid "SVG Document"
13642 msgstr "SVG-document"
13644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13645 msgid "Print"
13646 msgstr "Afdrukken"
13648 #. build custom preferences tab
13649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
13650 msgid "Rendering"
13651 msgstr "Renderen"
13653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13654 msgid "_Execute Javascript"
13655 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13657 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13658 msgid "_Execute Python"
13659 msgstr "_Python uitvoeren"
13661 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13662 msgid "_Execute Ruby"
13663 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13666 msgid "Script"
13667 msgstr "Script"
13669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13670 msgid "Output"
13671 msgstr "Uitvoer"
13673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13674 msgid "Errors"
13675 msgstr "Fouten"
13677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13678 msgid "Set SVG Font attribute"
13679 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13682 msgid "Adjust kerning value"
13683 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13686 msgid "Family Name:"
13687 msgstr "Familie:"
13689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13690 msgid "Set width:"
13691 msgstr "Breedte instellen"
13693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13694 msgid "glyph"
13695 msgstr "letterteken"
13697 #. SPGlyph* glyph =
13698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13699 msgid "Add glyph"
13700 msgstr "Letterteken toevoegen"
13702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13704 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13705 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13709 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13710 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13713 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13714 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13718 msgid "Set glyph curves"
13719 msgstr "Lettertekencurves instellen"
13721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13722 msgid "Reset missing-glyph"
13723 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
13725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13726 msgid "Edit glyph name"
13727 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13730 msgid "Set glyph unicode"
13731 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13734 msgid "Remove font"
13735 msgstr "Lettertype verwijderen"
13737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13738 msgid "Remove glyph"
13739 msgstr "Letterteken verwijderen"
13741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13742 msgid "Remove kerning pair"
13743 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13746 msgid "Missing Glyph:"
13747 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13750 msgid "From selection..."
13751 msgstr "Van selectie..."
13753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13754 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13755 msgid "Reset"
13756 msgstr "Beginwaarde"
13758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13759 msgid "Glyph name"
13760 msgstr "Naam letterteken"
13762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13763 msgid "Matching string"
13764 msgstr "Overeenkomende string"
13766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13767 msgid "Add Glyph"
13768 msgstr "Letterteken toevoegen"
13770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13771 msgid "Get curves from selection..."
13772 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13775 msgid "Add kerning pair"
13776 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13778 #. Kerning Setup:
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13780 msgid "Kerning Setup:"
13781 msgstr "Instelling overhang"
13783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13784 msgid "1st Glyph:"
13785 msgstr "1ste letterteken:"
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13788 msgid "2nd Glyph:"
13789 msgstr "2de letterteken:"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13792 msgid "Add pair"
13793 msgstr "Paar toevoegen"
13795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13796 msgid "First Unicode range"
13797 msgstr "Eerste Unicode range"
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13800 msgid "Second Unicode range"
13801 msgstr "Tweede Unicode range"
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13804 msgid "Kerning value:"
13805 msgstr "Overhangwaarde:"
13807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13808 msgid "Set font family"
13809 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13812 msgid "font"
13813 msgstr "lettertype"
13815 #. select_font(font);
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13817 msgid "Add font"
13818 msgstr "Lettertype toevoegen"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13821 msgid "_Font"
13822 msgstr "_Lettertype"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13825 msgid "_Global Settings"
13826 msgstr "_Globale instellingen"
13828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13829 msgid "_Glyphs"
13830 msgstr "_Lettertekens"
13832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13833 msgid "_Kerning"
13834 msgstr "_Overhang"
13836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13838 msgid "Sample Text"
13839 msgstr "Voorbeeldtekst"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13842 msgid "Preview Text:"
13843 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13845 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13846 #, c-format
13847 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13848 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13850 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13851 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13852 msgid "Set fill"
13853 msgstr "Vulling instellen"
13855 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13856 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13857 msgid "Set stroke"
13858 msgstr "Lijnkleur instellen"
13860 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13862 msgid "Edit..."
13863 msgstr "Bewerken..."
13865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13866 msgid "Convert"
13867 msgstr "Converteren"
13869 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13870 msgid "Change color definition"
13871 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13874 msgid "Remove stroke color"
13875 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13878 msgid "Remove fill color"
13879 msgstr "Vulling verwijderen"
13881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13882 msgid "Set stroke color to none"
13883 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13886 msgid "Set fill color to none"
13887 msgstr "Vulling op geen instellen"
13889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13890 msgid "Set stroke color from swatch"
13891 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13894 msgid "Set fill color from swatch"
13895 msgstr "Vulling instellen van palet"
13897 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13898 #, c-format
13899 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13900 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13903 msgid "Arrange in a grid"
13904 msgstr "Ordenen in raster"
13906 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13907 msgid "Rows:"
13908 msgstr "Rijen:"
13910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13911 msgid "Number of rows"
13912 msgstr "Aantal rijen"
13914 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13915 msgid "Equal height"
13916 msgstr "Gelijke hoogte"
13918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13919 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13920 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13922 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13923 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13925 msgid "Align:"
13926 msgstr "Uitlijning:"
13928 #. #### Number of columns ####
13929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13930 msgid "Columns:"
13931 msgstr "Kolommen:"
13933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13934 msgid "Number of columns"
13935 msgstr "Aantal kolommen"
13937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13938 msgid "Equal width"
13939 msgstr "Gelijke breedte"
13941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13942 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13943 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13945 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13947 msgid "Fit into selection box"
13948 msgstr "In selectiebox laten passen"
13950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13951 msgid "Set spacing:"
13952 msgstr "Tussenafstand:"
13954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13955 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13956 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
13958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13959 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13960 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
13962 #. ## The OK button
13963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13964 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
13965 msgstr "Ordenen"
13967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13968 msgid "Arrange selected objects"
13969 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
13971 #. #### begin left panel
13972 #. ### begin notebook
13973 #. ## begin mode page
13974 #. # begin single scan
13975 #. brightness
13976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13977 msgid "Brightness cutoff"
13978 msgstr "Helderheid afsnijding"
13980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13981 msgid "Trace by a given brightness level"
13982 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
13984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13985 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13986 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
13988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13989 msgid "Single scan: creates a path"
13990 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
13992 #. canny edge detection
13993 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13995 msgid "Edge detection"
13996 msgstr "Randherkenning"
13998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13999 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14000 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
14002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14003 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14004 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
14006 #. quantization
14007 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14008 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14009 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14011 msgid "Color quantization"
14012 msgstr "Kleurmeting"
14014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14015 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14016 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
14018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14019 msgid "The number of reduced colors"
14020 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14023 msgid "Colors:"
14024 msgstr "Kleuren:"
14026 #. swap black and white
14027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14028 msgid "Invert image"
14029 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
14031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14032 msgid "Invert black and white regions"
14033 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
14035 #. # end single scan
14036 #. # begin multiple scan
14037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14038 msgid "Brightness steps"
14039 msgstr "Helderheidsstappen"
14041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14042 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14043 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
14045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14046 msgid "Scans:"
14047 msgstr "Niveaus:"
14049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14050 msgid "The desired number of scans"
14051 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
14053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14055 msgid "Colors"
14056 msgstr "Kleuren"
14058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14059 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14060 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
14062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14063 msgid "Grays"
14064 msgstr "Grijzen"
14066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14067 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14068 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
14070 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14072 msgid "Smooth"
14073 msgstr "Glad maken"
14075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14076 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14077 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
14079 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14081 msgid "Stack scans"
14082 msgstr "Scans stapelen"
14084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14085 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14086 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14089 msgid "Remove background"
14090 msgstr "Achtergrond verwijderen"
14092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14093 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14094 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
14096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14097 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14098 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
14100 #. # end multiple scan
14101 #. ## end mode page
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14104 msgid "Mode"
14105 msgstr "Modus"
14107 #. ## begin option page
14108 #. # potrace parameters
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14110 msgid "Suppress speckles"
14111 msgstr "Spikkels onderdrukken"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14114 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14115 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14118 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14119 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14122 msgid "Smooth corners"
14123 msgstr "Hoeken afronden"
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14126 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14127 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14130 msgid "Increase this to smooth corners more"
14131 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14134 msgid "Optimize paths"
14135 msgstr "Paden optimaliseren"
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14138 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14139 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
14141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14142 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14143 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
14145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14146 msgid "Tolerance:"
14147 msgstr "Tolerantie:"
14149 #. ## end option page
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14152 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14153 msgid "Options"
14154 msgstr "Opties"
14156 #. ### credits
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14158 msgid ""
14159 "Inkscape bitmap tracing\n"
14160 "is based on Potrace,\n"
14161 "created by Peter Selinger\n"
14162 "\n"
14163 "http://potrace.sourceforge.net"
14164 msgstr ""
14165 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
14166 "is gebaseerd op Potrace,\n"
14167 "gemaakt door Peter Selinger\n"
14168 "\n"
14169 "http://potrace.sourceforge.net"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14172 msgid "Credits"
14173 msgstr "Met dank aan"
14175 #. #### begin right panel
14176 #. ## SIOX
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14178 msgid "SIOX foreground selection"
14179 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14182 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14183 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
14185 #. ## preview
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14187 msgid "Update"
14188 msgstr "Verversen"
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14191 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14192 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14195 msgid "Preview"
14196 msgstr "Voorbeeld"
14198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14199 msgid "Abort a trace in progress"
14200 msgstr "Het overtrekken afbreken"
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14203 msgid "Execute the trace"
14204 msgstr "Het overtrekken starten"
14206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14208 msgid "_Horizontal"
14209 msgstr "_Horizontaal"
14211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14212 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14213 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14217 msgid "_Vertical"
14218 msgstr "_Verticaal"
14220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14221 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14222 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14225 msgid "_Width"
14226 msgstr "_Breedte"
14228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14229 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14230 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14233 msgid "_Height"
14234 msgstr "_Hoogte"
14236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14237 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14238 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14241 msgid "A_ngle"
14242 msgstr "_Hoek"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14245 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14246 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14249 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14250 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14253 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14254 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14257 msgid "Transformation matrix element A"
14258 msgstr "Transformatiematrix-element A"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14261 msgid "Transformation matrix element B"
14262 msgstr "Transformatiematrix-element B"
14264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14265 msgid "Transformation matrix element C"
14266 msgstr "Transformatiematrix-element C"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14269 msgid "Transformation matrix element D"
14270 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14273 msgid "Transformation matrix element E"
14274 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14277 msgid "Transformation matrix element F"
14278 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14281 msgid "Rela_tive move"
14282 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14285 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14286 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14289 msgid "Scale proportionally"
14290 msgstr "_Proportioneel schalen"
14292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14293 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14294 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14297 msgid "Apply to each _object separately"
14298 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14301 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14302 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14305 msgid "Edit c_urrent matrix"
14306 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14309 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14310 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14313 msgid "_Move"
14314 msgstr "_Verplaatsen"
14316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14317 msgid "_Scale"
14318 msgstr "_Schalen"
14320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14321 msgid "_Rotate"
14322 msgstr "_Roteren"
14324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14325 msgid "Ske_w"
14326 msgstr "Scheef_trekken"
14328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14329 msgid "Matri_x"
14330 msgstr "Matri_x"
14332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14333 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14334 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14337 msgid "Apply transformation to selection"
14338 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14341 msgid "Edit transformation matrix"
14342 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14353 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14357 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14358 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14361 msgid "Cursor coordinates"
14362 msgstr "Cursorcoördinaten"
14364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14365 msgid "Z:"
14366 msgstr "Z:"
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14369 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14370 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14373 #, c-format
14374 msgid ""
14375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14376 "\n"
14377 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14378 msgstr ""
14379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14380 "\n"
14381 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14385 msgid "Close _without saving"
14386 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14389 #, c-format
14390 msgid ""
14391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14392 "\n"
14393 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14394 msgstr ""
14395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14396 "\n"
14397 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14400 msgid "_Save as SVG"
14401 msgstr "Op_slaan als SVG"
14403 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14404 msgid "_Blend mode:"
14405 msgstr "_Mengmodus:"
14407 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14408 msgid "B_lur:"
14409 msgstr "_Vervaging:"
14411 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14412 msgid "Toggle current layer visibility"
14413 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14415 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14416 msgid "Lock or unlock current layer"
14417 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14419 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14420 msgid "Current layer"
14421 msgstr "Huidige laag"
14423 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14424 msgid "(root)"
14425 msgstr "(basis)"
14427 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14428 msgid "Proprietary"
14429 msgstr "Niet-vrij"
14431 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14432 msgid "MetadataLicence|Other"
14433 msgstr "Ander"
14435 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14436 msgid "Change blur"
14437 msgstr "Vervaging wijzigen"
14439 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14442 msgid "Change opacity"
14443 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14446 msgid "U_nits:"
14447 msgstr "Ee_nheden:"
14449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14450 msgid "Width of paper"
14451 msgstr "Breedte van het papier"
14453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14454 msgid "Height of paper"
14455 msgstr "Hoogte van het papier"
14457 # Is iets mooier met een spatie.
14458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14459 msgid "P_age size:"
14460 msgstr "P_aginagrootte: "
14462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14463 msgid "Page orientation:"
14464 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14467 msgid "_Landscape"
14468 msgstr "_Liggend"
14470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14471 msgid "_Portrait"
14472 msgstr "_Staand"
14474 #. ## Set up custom size frame
14475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14476 msgid "Custom size"
14477 msgstr "Aangepaste grootte"
14479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14480 msgid "_Fit page to selection"
14481 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
14483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14484 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14485 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
14487 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14489 msgid "Set page size"
14490 msgstr "Paginagrootte instellen"
14492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14493 msgid "List"
14494 msgstr "Lijst"
14496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14499 msgid "swatches|Size"
14500 msgstr "Grootte"
14502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14503 msgid "tiny"
14504 msgstr "miniem"
14506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14507 msgid "small"
14508 msgstr "klein"
14510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14512 #. "medium" indicates size of colour swatches
14513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14514 msgid "swatchesHeight|medium"
14515 msgstr "gemiddeld"
14517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14518 msgid "large"
14519 msgstr "groot"
14521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14522 msgid "huge"
14523 msgstr "enorm"
14525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14528 msgid "swatches|Width"
14529 msgstr "Breedte"
14531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14532 msgid "narrower"
14533 msgstr "smaller"
14535 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14536 msgid "narrow"
14537 msgstr "smal"
14539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14541 #. "medium" indicates width of colour swatches
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14543 msgid "swatchesWidth|medium"
14544 msgstr "gemiddeld"
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14547 msgid "wide"
14548 msgstr "breed"
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14551 msgid "wider"
14552 msgstr "breder"
14554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14556 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14558 msgid "swatches|Wrap"
14559 msgstr "Terugloop"
14561 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14562 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14563 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14565 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14566 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14567 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14568 msgid "Backend"
14569 msgstr "Backend"
14571 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14572 msgid "Vector"
14573 msgstr "Vector"
14575 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14576 msgid "Bitmap"
14577 msgstr "Bitmap"
14579 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14580 msgid "Bitmap options"
14581 msgstr "Bitmap-instellingen"
14583 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14584 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14585 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14587 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14588 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14589 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14591 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14592 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14593 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14597 msgid "Fill:"
14598 msgstr "Vulling:"
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14602 msgid "Stroke:"
14603 msgstr "Lijn:"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14606 msgid "O:"
14607 msgstr "O:"
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14610 msgid "N/A"
14611 msgstr "---"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14616 msgid "Nothing selected"
14617 msgstr "Niets geselecteerd"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14621 msgid "<i>None</i>"
14622 msgstr "<i>Geen</i>"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14626 msgid "No fill"
14627 msgstr "Geen vulling"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14631 msgid "No stroke"
14632 msgstr "Geen lijn"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14636 msgid "Pattern"
14637 msgstr "Patroon"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14641 msgid "Pattern fill"
14642 msgstr "Patroonvulling"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14646 msgid "Pattern stroke"
14647 msgstr "Patroonlijn"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14650 msgid "<b>L</b>"
14651 msgstr "<b>L</b>"
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14655 msgid "Linear gradient fill"
14656 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14660 msgid "Linear gradient stroke"
14661 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14664 msgid "<b>R</b>"
14665 msgstr "<b>R</b>"
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14669 msgid "Radial gradient fill"
14670 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14674 msgid "Radial gradient stroke"
14675 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14678 msgid "Different"
14679 msgstr "Verschillend"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14682 msgid "Different fills"
14683 msgstr "Verschillende vullingen"
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14686 msgid "Different strokes"
14687 msgstr "Verschillende lijnen"
14689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14691 msgid "<b>Unset</b>"
14692 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14694 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14699 msgid "Unset fill"
14700 msgstr "Vulling uitzetten"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14706 msgid "Unset stroke"
14707 msgstr "Omlijning uitzetten"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14710 msgid "Flat color fill"
14711 msgstr "Egale vulkleur"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14714 msgid "Flat color stroke"
14715 msgstr "Egale lijnkleur"
14717 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14719 msgid "<b>a</b>"
14720 msgstr "<b>g</b>"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14723 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14724 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14727 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14728 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14730 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14732 msgid "<b>m</b>"
14733 msgstr "<b>m</b>"
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14736 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14737 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14740 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14741 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14744 msgid "Edit fill..."
14745 msgstr "Vulling bewerken..."
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14748 msgid "Edit stroke..."
14749 msgstr "Lijn bewerken..."
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14752 msgid "Last set color"
14753 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14756 msgid "Last selected color"
14757 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14760 msgid "White"
14761 msgstr "Wit"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14767 msgid "Black"
14768 msgstr "Zwart"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14771 msgid "Copy color"
14772 msgstr "Kleur kopiëren"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14775 msgid "Paste color"
14776 msgstr "Kleur plakken"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14780 msgid "Swap fill and stroke"
14781 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14786 msgid "Make fill opaque"
14787 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14790 msgid "Make stroke opaque"
14791 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14795 msgid "Remove fill"
14796 msgstr "Vulling verwijderen"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14800 msgid "Remove stroke"
14801 msgstr "Omlijning verwijderen"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14804 msgid "Remove"
14805 msgstr "Verwijderen"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14808 msgid "Apply last set color to fill"
14809 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14812 msgid "Apply last set color to stroke"
14813 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14816 msgid "Apply last selected color to fill"
14817 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14820 msgid "Apply last selected color to stroke"
14821 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14824 msgid "Invert fill"
14825 msgstr "Vulling inverteren"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14828 msgid "Invert stroke"
14829 msgstr "Omlijning inverteren"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14832 msgid "White fill"
14833 msgstr "Witte vulling"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14836 msgid "White stroke"
14837 msgstr "Witte omlijning"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14840 msgid "Black fill"
14841 msgstr "Zwarte vulling"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14844 msgid "Black stroke"
14845 msgstr "Zwarte omlijning"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14848 msgid "Paste fill"
14849 msgstr "Vulling plakken"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14852 msgid "Paste stroke"
14853 msgstr "Omlijning plakken"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14856 msgid "Change stroke width"
14857 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14860 msgid ", drag to adjust"
14861 msgstr ", sleep om aan te passen"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14864 #, c-format
14865 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14866 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14869 msgid " (averaged)"
14870 msgstr " (gemiddeld)"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14873 msgid "0 (transparent)"
14874 msgstr "0 (transparant)"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14877 msgid "100% (opaque)"
14878 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
14881 msgid "Adjust saturation"
14882 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
14885 #, c-format
14886 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14887 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
14890 msgid "Adjust lightness"
14891 msgstr "Helderheid aanpassen"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
14894 #, c-format
14895 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14896 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
14899 msgid "Adjust hue"
14900 msgstr "Tint aanpassen"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
14903 #, c-format
14904 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14905 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
14909 msgid "Adjust stroke width"
14910 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
14913 #, c-format
14914 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14915 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14920 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14921 msgid "sliders|Link"
14922 msgstr "Link"
14924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14925 msgid "L Gradient"
14926 msgstr "L-verloop"
14928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14929 msgid "R Gradient"
14930 msgstr "R-verloop"
14932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14933 #, c-format
14934 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14935 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14938 #, c-format
14939 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14940 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14943 #, c-format
14944 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14945 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14948 #, c-format
14949 msgid "O:%.3g"
14950 msgstr "O:%.3g"
14952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14953 #, c-format
14954 msgid "O:.%d"
14955 msgstr "O:.%d"
14957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14958 #, c-format
14959 msgid "Opacity: %.3g"
14960 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
14962 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14963 msgid "Split vanishing points"
14964 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
14966 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14967 msgid "Merge vanishing points"
14968 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
14970 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14971 msgid "3D box: Move vanishing point"
14972 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
14974 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14975 #, c-format
14976 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14977 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14978 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14979 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14981 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14982 #. but currently we update the status message anyway
14983 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14984 #, c-format
14985 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14986 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14987 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
14988 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14990 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14991 #, c-format
14992 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14993 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14994 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14995 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
14997 #: ../src/verbs.cpp:1140
14998 msgid "Switch to next layer"
14999 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
15001 #: ../src/verbs.cpp:1141
15002 msgid "Switched to next layer."
15003 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
15005 #: ../src/verbs.cpp:1143
15006 msgid "Cannot go past last layer."
15007 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
15009 #: ../src/verbs.cpp:1152
15010 msgid "Switch to previous layer"
15011 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
15013 #: ../src/verbs.cpp:1153
15014 msgid "Switched to previous layer."
15015 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
15017 #: ../src/verbs.cpp:1155
15018 msgid "Cannot go before first layer."
15019 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
15021 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15022 #: ../src/verbs.cpp:1306
15023 msgid "No current layer."
15024 msgstr "Geen huidige laag."
15026 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15027 #, c-format
15028 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15029 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
15031 #: ../src/verbs.cpp:1202
15032 msgid "Layer to top"
15033 msgstr "Laag bovenaan"
15035 #: ../src/verbs.cpp:1206
15036 msgid "Raise layer"
15037 msgstr "Laag omhoog"
15039 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15040 #, c-format
15041 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15042 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
15044 #: ../src/verbs.cpp:1210
15045 msgid "Layer to bottom"
15046 msgstr "Laag onderaan"
15048 #: ../src/verbs.cpp:1214
15049 msgid "Lower layer"
15050 msgstr "Laag omlaag"
15052 #: ../src/verbs.cpp:1223
15053 msgid "Cannot move layer any further."
15054 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
15056 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15057 #, c-format
15058 msgid "%s copy"
15059 msgstr "%s kopiëren"
15061 #: ../src/verbs.cpp:1263
15062 msgid "Duplicate layer"
15063 msgstr "Laag dupliceren"
15065 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15066 #: ../src/verbs.cpp:1266
15067 msgid "Duplicated layer."
15068 msgstr "Gedupliceerde laag"
15070 #: ../src/verbs.cpp:1295
15071 msgid "Delete layer"
15072 msgstr "Laag verwijderen"
15074 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15075 #: ../src/verbs.cpp:1298
15076 msgid "Deleted layer."
15077 msgstr "De laag is verwijderd."
15079 #: ../src/verbs.cpp:1309
15080 msgid "Toggle layer solo"
15081 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
15083 #: ../src/verbs.cpp:1389
15084 msgid "Flip horizontally"
15085 msgstr "Horizontaal spiegelen"
15087 #: ../src/verbs.cpp:1404
15088 msgid "Flip vertically"
15089 msgstr "Verticaal spiegelen"
15091 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15092 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15093 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15094 #: ../src/verbs.cpp:1912
15095 msgid "tutorial-basic.svg"
15096 msgstr "tutorial-basic.svg"
15098 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15099 #: ../src/verbs.cpp:1916
15100 msgid "tutorial-shapes.svg"
15101 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15103 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15104 #: ../src/verbs.cpp:1920
15105 msgid "tutorial-advanced.svg"
15106 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15108 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15109 #: ../src/verbs.cpp:1924
15110 msgid "tutorial-tracing.svg"
15111 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15113 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15114 #: ../src/verbs.cpp:1928
15115 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15116 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15118 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15119 #: ../src/verbs.cpp:1932
15120 msgid "tutorial-elements.svg"
15121 msgstr "tutorial-elements.svg"
15123 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15124 #: ../src/verbs.cpp:1936
15125 msgid "tutorial-tips.svg"
15126 msgstr "tutorial-tips.svg"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15129 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15130 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15133 msgid "Unlock all objects in all layers"
15134 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15137 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15138 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15141 msgid "Unhide all objects in all layers"
15142 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2239
15145 msgid "Does nothing"
15146 msgstr "Doet niets"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2242
15149 msgid "Create new document from the default template"
15150 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2244
15153 msgid "_Open..."
15154 msgstr "_Openen..."
15156 #: ../src/verbs.cpp:2245
15157 msgid "Open an existing document"
15158 msgstr "Een bestaand document openen"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2246
15161 msgid "Re_vert"
15162 msgstr "_Terugdraaien"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2247
15165 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15166 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2248
15169 msgid "_Save"
15170 msgstr "Op_slaan"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2248
15173 msgid "Save document"
15174 msgstr "Het document opslaan"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2250
15177 msgid "Save _As..."
15178 msgstr "Opslaan _als..."
15180 #: ../src/verbs.cpp:2251
15181 msgid "Save document under a new name"
15182 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2252
15185 msgid "Save a Cop_y..."
15186 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15188 #: ../src/verbs.cpp:2253
15189 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15190 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2254
15193 msgid "_Print..."
15194 msgstr "Af_drukken..."
15196 #: ../src/verbs.cpp:2254
15197 msgid "Print document"
15198 msgstr "Het document afdrukken"
15200 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15201 #: ../src/verbs.cpp:2257
15202 msgid "Vac_uum Defs"
15203 msgstr "_Definities opruimen"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2257
15206 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15207 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2259
15210 msgid "Print Previe_w"
15211 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2260
15214 msgid "Preview document printout"
15215 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2261
15218 msgid "_Import..."
15219 msgstr "_Importeren..."
15221 #: ../src/verbs.cpp:2262
15222 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15223 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2263
15226 msgid "_Export Bitmap..."
15227 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15229 #: ../src/verbs.cpp:2264
15230 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15231 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2265
15234 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15235 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2266
15238 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15239 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2266
15242 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15243 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2267
15246 msgid "N_ext Window"
15247 msgstr "V_olgende venster"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2268
15250 msgid "Switch to the next document window"
15251 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2269
15254 msgid "P_revious Window"
15255 msgstr "Vor_ige venster"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2270
15258 msgid "Switch to the previous document window"
15259 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2271
15262 msgid "_Close"
15263 msgstr "Sl_uiten"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2272
15266 msgid "Close this document window"
15267 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2273
15270 msgid "_Quit"
15271 msgstr "A_fsluiten"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2273
15274 msgid "Quit Inkscape"
15275 msgstr "Inkscape afsluiten"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2276
15278 msgid "Undo last action"
15279 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2279
15282 msgid "Do again the last undone action"
15283 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2280
15286 msgid "Cu_t"
15287 msgstr "K_nippen"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2281
15290 msgid "Cut selection to clipboard"
15291 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2282
15294 msgid "_Copy"
15295 msgstr "_Kopiëren"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2283
15298 msgid "Copy selection to clipboard"
15299 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2284
15302 msgid "_Paste"
15303 msgstr "_Plakken"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2285
15306 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15307 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2286
15310 msgid "Paste _Style"
15311 msgstr "_Stijl plakken"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2287
15314 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15315 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2289
15318 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15319 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2290
15322 msgid "Paste _Width"
15323 msgstr "_Breedte plakken"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2291
15326 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15327 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2292
15330 msgid "Paste _Height"
15331 msgstr "_Hoogte plakken"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2293
15334 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15335 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2294
15338 msgid "Paste Size Separately"
15339 msgstr "Grootte apart plakken"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2295
15342 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15343 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2296
15346 msgid "Paste Width Separately"
15347 msgstr "Breedte apart plakken"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2297
15350 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15351 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2298
15354 msgid "Paste Height Separately"
15355 msgstr "Hoogte apart plakken"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2299
15358 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15359 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2300
15362 msgid "Paste _In Place"
15363 msgstr "_Op positie plakken"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2301
15366 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15367 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2302
15370 msgid "Paste Path _Effect"
15371 msgstr "Pad_effect plakken"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2303
15374 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15375 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2304
15378 msgid "Remove Path _Effect"
15379 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2305
15382 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15383 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2306
15386 msgid "Remove Filters"
15387 msgstr "Filters verwijderen"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2307
15390 msgid "Remove any filters from selected objects"
15391 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2308
15394 msgid "_Delete"
15395 msgstr "_Verwijderen"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2309
15398 msgid "Delete selection"
15399 msgstr "De selectie verwijderen"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2310
15402 msgid "Duplic_ate"
15403 msgstr "_Dupliceren"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2311
15406 msgid "Duplicate selected objects"
15407 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2312
15410 msgid "Create Clo_ne"
15411 msgstr "_Klonen"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2313
15414 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15415 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2314
15418 msgid "Unlin_k Clone"
15419 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2315
15422 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15423 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2316
15426 msgid "Relink to Copied"
15427 msgstr "Herlinken aan kopie"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2317
15430 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15431 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2318
15434 msgid "Select _Original"
15435 msgstr "_Origineel selecteren"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2319
15438 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15439 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2320
15442 msgid "Objects to _Marker"
15443 msgstr "Objecten naar _markering"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2321
15446 msgid "Convert selection to a line marker"
15447 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2322
15450 msgid "Objects to Gu_ides"
15451 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2323
15454 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15455 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2324
15458 msgid "Objects to Patter_n"
15459 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2325
15462 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15463 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2326
15466 msgid "Pattern to _Objects"
15467 msgstr "Patroon naar _objecten"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2327
15470 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15471 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2328
15474 msgid "Clea_r All"
15475 msgstr "Alles verwijderen"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2329
15478 msgid "Delete all objects from document"
15479 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2330
15482 msgid "Select Al_l"
15483 msgstr "_Alles selecteren"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2331
15486 msgid "Select all objects or all nodes"
15487 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2332
15490 msgid "Select All in All La_yers"
15491 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2333
15494 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15495 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2334
15498 msgid "In_vert Selection"
15499 msgstr "Selectie _omkeren"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2335
15502 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15503 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2336
15506 msgid "Invert in All Layers"
15507 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2337
15510 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15511 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2338
15514 msgid "Select Next"
15515 msgstr "Volgende selecteren"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2339
15518 msgid "Select next object or node"
15519 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2340
15522 msgid "Select Previous"
15523 msgstr "Vorige selecteren"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2341
15526 msgid "Select previous object or node"
15527 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2342
15530 msgid "D_eselect"
15531 msgstr "S_electie opheffen"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2343
15534 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15535 msgstr "Alles deselecteren"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2344
15538 msgid "_Guides Around Page"
15539 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2345
15542 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15543 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2346
15546 msgid "Next Path Effect Parameter"
15547 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2347
15550 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15551 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15553 #. Selection
15554 #: ../src/verbs.cpp:2350
15555 msgid "Raise to _Top"
15556 msgstr "_Bovenaan"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2351
15559 msgid "Raise selection to top"
15560 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2352
15563 msgid "Lower to _Bottom"
15564 msgstr "_Onderaan"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2353
15567 msgid "Lower selection to bottom"
15568 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2354
15571 msgid "_Raise"
15572 msgstr "Om_hoog"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2355
15575 msgid "Raise selection one step"
15576 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2356
15579 msgid "_Lower"
15580 msgstr "Om_laag"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2357
15583 msgid "Lower selection one step"
15584 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2358
15587 msgid "_Group"
15588 msgstr "_Groeperen"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2359
15591 msgid "Group selected objects"
15592 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2361
15595 msgid "Ungroup selected groups"
15596 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2363
15599 msgid "_Put on Path"
15600 msgstr "Op pad _plaatsen"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2365
15603 msgid "_Remove from Path"
15604 msgstr "Van pad _verwijderen"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2367
15607 msgid "Remove Manual _Kerns"
15608 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15610 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15611 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15612 #: ../src/verbs.cpp:2370
15613 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15614 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2372
15617 msgid "_Union"
15618 msgstr "_Vereniging"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2373
15621 msgid "Create union of selected paths"
15622 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2374
15625 msgid "_Intersection"
15626 msgstr "_Overlap"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2375
15629 msgid "Create intersection of selected paths"
15630 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2376
15633 msgid "_Difference"
15634 msgstr "_Verschil"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2377
15637 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15638 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2378
15641 msgid "E_xclusion"
15642 msgstr "_Uitsluiting"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2379
15645 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15646 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2380
15649 msgid "Di_vision"
15650 msgstr "_Splitsing"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2381
15653 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15654 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15656 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15657 #. Advanced tutorial for more info
15658 #: ../src/verbs.cpp:2384
15659 msgid "Cut _Path"
15660 msgstr "_Pad versnijden"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2385
15663 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15664 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15666 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15667 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15668 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15669 #: ../src/verbs.cpp:2389
15670 msgid "Outs_et"
15671 msgstr "Ver_wijden"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2390
15674 msgid "Outset selected paths"
15675 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2392
15678 msgid "O_utset Path by 1 px"
15679 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2393
15682 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15683 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2395
15686 msgid "O_utset Path by 10 px"
15687 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2396
15690 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15691 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15693 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15694 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15695 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15696 #: ../src/verbs.cpp:2400
15697 msgid "I_nset"
15698 msgstr "Ver_nauwen"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2401
15701 msgid "Inset selected paths"
15702 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2403
15705 msgid "I_nset Path by 1 px"
15706 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2404
15709 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15710 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2406
15713 msgid "I_nset Path by 10 px"
15714 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2407
15717 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15718 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2409
15721 msgid "D_ynamic Offset"
15722 msgstr "D_ynamische rand"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2409
15725 msgid "Create a dynamic offset object"
15726 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2411
15729 msgid "_Linked Offset"
15730 msgstr "_Gekoppelde rand"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2412
15733 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15734 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2414
15737 msgid "_Stroke to Path"
15738 msgstr "_Lijn naar pad"
15740 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15741 #: ../src/verbs.cpp:2415
15742 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15743 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2416
15746 msgid "Si_mplify"
15747 msgstr "_Vereenvoudigen"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2417
15750 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15751 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2418
15754 msgid "_Reverse"
15755 msgstr "_Omdraaien"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2419
15758 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15759 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15761 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15762 #: ../src/verbs.cpp:2421
15763 msgid "_Trace Bitmap..."
15764 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15766 #: ../src/verbs.cpp:2422
15767 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15768 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2423
15771 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15772 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2424
15775 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15776 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2425
15779 msgid "_Combine"
15780 msgstr "_Combineren"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2426
15783 msgid "Combine several paths into one"
15784 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15786 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15787 #. Advanced tutorial for more info
15788 #: ../src/verbs.cpp:2429
15789 msgid "Break _Apart"
15790 msgstr "Op_delen"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2430
15793 msgid "Break selected paths into subpaths"
15794 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2431
15797 msgid "Rows and Columns..."
15798 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15800 #: ../src/verbs.cpp:2432
15801 msgid "Arrange selected objects in a table"
15802 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15804 #. Layer
15805 #: ../src/verbs.cpp:2434
15806 msgid "_Add Layer..."
15807 msgstr "_Nieuwe laag..."
15809 #: ../src/verbs.cpp:2435
15810 msgid "Create a new layer"
15811 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2436
15814 msgid "Re_name Layer..."
15815 msgstr "Laag hernoe_men..."
15817 #: ../src/verbs.cpp:2437
15818 msgid "Rename the current layer"
15819 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2438
15822 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15823 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2439
15826 msgid "Switch to the layer above the current"
15827 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2440
15830 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15831 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2441
15834 msgid "Switch to the layer below the current"
15835 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2442
15838 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15839 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2443
15842 msgid "Move selection to the layer above the current"
15843 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2444
15846 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15847 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2445
15850 msgid "Move selection to the layer below the current"
15851 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2446
15854 msgid "Layer to _Top"
15855 msgstr "Laag _bovenaan"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2447
15858 msgid "Raise the current layer to the top"
15859 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2448
15862 msgid "Layer to _Bottom"
15863 msgstr "Laag _onderaan"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2449
15866 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15867 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2450
15870 msgid "_Raise Layer"
15871 msgstr "Laag om_hoog"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2451
15874 msgid "Raise the current layer"
15875 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2452
15878 msgid "_Lower Layer"
15879 msgstr "Laag om_laag"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2453
15882 msgid "Lower the current layer"
15883 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2454
15886 msgid "Duplicate Current Layer"
15887 msgstr "Huidige laag dupliceren"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2455
15890 msgid "Duplicate an existing layer"
15891 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2456
15894 msgid "_Delete Current Layer"
15895 msgstr "Laag _verwijderen"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2457
15898 msgid "Delete the current layer"
15899 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2458
15902 msgid "_Show/hide other layers"
15903 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2459
15906 msgid "Solo the current layer"
15907 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15909 #. Object
15910 #: ../src/verbs.cpp:2462
15911 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15912 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15914 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15915 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15916 #: ../src/verbs.cpp:2465
15917 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15918 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2466
15921 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15922 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15924 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15925 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15926 #: ../src/verbs.cpp:2469
15927 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15928 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2470
15931 msgid "Remove _Transformations"
15932 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2471
15935 msgid "Remove transformations from object"
15936 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2472
15939 msgid "_Object to Path"
15940 msgstr "_Object naar pad"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2473
15943 msgid "Convert selected object to path"
15944 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2474
15947 msgid "_Flow into Frame"
15948 msgstr "_Naar object vormen"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2475
15951 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15952 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2476
15955 msgid "_Unflow"
15956 msgstr "_Uit vorm halen"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2477
15959 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15960 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2478
15963 msgid "_Convert to Text"
15964 msgstr "_Omzetten naar tekst"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2479
15967 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15968 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2481
15971 msgid "Flip _Horizontal"
15972 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2481
15975 msgid "Flip selected objects horizontally"
15976 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2484
15979 msgid "Flip _Vertical"
15980 msgstr "_Verticaal spiegelen"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2484
15983 msgid "Flip selected objects vertically"
15984 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2487
15987 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15988 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2489
15991 msgid "Edit mask"
15992 msgstr "Masker bewerken"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
15995 msgid "_Release"
15996 msgstr "_Uitschakelen"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2491
15999 msgid "Remove mask from selection"
16000 msgstr "Masker uitschakelen"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2493
16003 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16004 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16007 msgid "Edit clipping path"
16008 msgstr "Maskerpad bewerken"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2497
16011 msgid "Remove clipping path from selection"
16012 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
16014 #. Tools
16015 #: ../src/verbs.cpp:2500
16016 msgid "Select"
16017 msgstr "Selecteren"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2501
16020 msgid "Select and transform objects"
16021 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2502
16024 msgid "Node Edit"
16025 msgstr "Knooppunten wijzigen"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2503
16028 msgid "Edit paths by nodes"
16029 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2505
16032 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16033 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2507
16036 msgid "Create rectangles and squares"
16037 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2509
16040 msgid "Create 3D boxes"
16041 msgstr "3D-kubussen maken"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2511
16044 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16045 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2513
16048 msgid "Create stars and polygons"
16049 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2515
16052 msgid "Create spirals"
16053 msgstr "Spiralen maken"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2517
16056 msgid "Draw freehand lines"
16057 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2519
16060 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16061 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2521
16064 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16065 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2523
16068 msgid "Create and edit text objects"
16069 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2525
16072 msgid "Create and edit gradients"
16073 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2527
16076 msgid "Zoom in or out"
16077 msgstr "In- of uitzoomen"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2529
16080 msgid "Pick colors from image"
16081 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2531
16084 msgid "Create diagram connectors"
16085 msgstr "Diagramverbindingen maken"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2533
16088 msgid "Fill bounded areas"
16089 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2534
16092 msgid "LPE Edit"
16093 msgstr "Padeffect wijzigen"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2535
16096 msgid "Edit Path Effect parameters"
16097 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2537
16100 msgid "Erase existing paths"
16101 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2539
16104 msgid "Do geometric constructions"
16105 msgstr "Geometrische constructies maken"
16107 #. Tool prefs
16108 #: ../src/verbs.cpp:2541
16109 msgid "Selector Preferences"
16110 msgstr "Selectievoorkeuren"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2542
16113 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16114 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2543
16117 msgid "Node Tool Preferences"
16118 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2544
16121 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16122 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2545
16125 msgid "Tweak Tool Preferences"
16126 msgstr "Boetseervoorkeuren"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2546
16129 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16130 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2547
16133 msgid "Rectangle Preferences"
16134 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2548
16137 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16138 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2549
16141 msgid "3D Box Preferences"
16142 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2550
16145 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16146 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2551
16149 msgid "Ellipse Preferences"
16150 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2552
16153 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16154 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2553
16157 msgid "Star Preferences"
16158 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2554
16161 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16162 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2555
16165 msgid "Spiral Preferences"
16166 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2556
16169 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16170 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2557
16173 msgid "Pencil Preferences"
16174 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2558
16177 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16178 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2559
16181 msgid "Pen Preferences"
16182 msgstr "Penvoorkeuren"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2560
16185 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16186 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2561
16189 msgid "Calligraphic Preferences"
16190 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2562
16193 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16194 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2563
16197 msgid "Text Preferences"
16198 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2564
16201 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16202 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2565
16205 msgid "Gradient Preferences"
16206 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2566
16209 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16210 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2567
16213 msgid "Zoom Preferences"
16214 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2568
16217 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16218 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2569
16221 msgid "Dropper Preferences"
16222 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2570
16225 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16226 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2571
16229 msgid "Connector Preferences"
16230 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2572
16233 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16234 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2573
16237 msgid "Paint Bucket Preferences"
16238 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2574
16241 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16242 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2575
16245 msgid "Eraser Preferences"
16246 msgstr "Gomvoorkeuren"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2576
16249 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16250 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2577
16253 msgid "LPE Tool Preferences"
16254 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2578
16257 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16258 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16260 #. Zoom/View
16261 #: ../src/verbs.cpp:2581
16262 msgid "Zoom In"
16263 msgstr "_Inzoomen"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2581
16266 msgid "Zoom in"
16267 msgstr "Inzoomen"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2582
16270 msgid "Zoom Out"
16271 msgstr "_Uitzoomen"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2582
16274 msgid "Zoom out"
16275 msgstr "Uitzoomen"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2583
16278 msgid "_Rulers"
16279 msgstr "_Linialen"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2583
16282 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16283 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2584
16286 msgid "Scroll_bars"
16287 msgstr "Schuif_balken"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2584
16290 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16291 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2585
16294 msgid "_Grid"
16295 msgstr "_Raster"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2585
16298 msgid "Show or hide the grid"
16299 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2586
16302 msgid "G_uides"
16303 msgstr "_Hulplijnen"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2586
16306 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16307 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2587
16310 msgid "Toggle snapping on or off"
16311 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2588
16314 msgid "Nex_t Zoom"
16315 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2588
16318 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16319 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2590
16322 msgid "Pre_vious Zoom"
16323 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2590
16326 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16327 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2592
16330 msgid "Zoom 1:_1"
16331 msgstr "Zoom 1:_1"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2592
16334 msgid "Zoom to 1:1"
16335 msgstr "Ware grootte"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2594
16338 msgid "Zoom 1:_2"
16339 msgstr "Zoom 1:_2"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2594
16342 msgid "Zoom to 1:2"
16343 msgstr "Halve grootte"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2596
16346 msgid "_Zoom 2:1"
16347 msgstr "_Zoom 2:1"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2596
16350 msgid "Zoom to 2:1"
16351 msgstr "Dubbele grootte"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2599
16354 msgid "_Fullscreen"
16355 msgstr "_Volledig scherm"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2599
16358 msgid "Stretch this document window to full screen"
16359 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2602
16362 msgid "Toggle _Focus Mode"
16363 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2602
16366 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16367 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2604
16370 msgid "Duplic_ate Window"
16371 msgstr "Venster _dupliceren"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2604
16374 msgid "Open a new window with the same document"
16375 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2606
16378 msgid "_New View Preview"
16379 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2607
16382 msgid "New View Preview"
16383 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16385 #. "view_new_preview"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2609
16387 msgid "_Normal"
16388 msgstr "_Normaal"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2610
16391 msgid "Switch to normal display mode"
16392 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2611
16395 msgid "No _Filters"
16396 msgstr "Geen _filters"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2612
16399 msgid "Switch to normal display without filters"
16400 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2613
16403 msgid "_Outline"
16404 msgstr "_Omlijning"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2614
16407 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16408 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2615
16411 msgid "_Toggle"
16412 msgstr "Om_schakelen"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2616
16415 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16416 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2618
16419 msgid "Color-managed view"
16420 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2619
16423 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16424 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2621
16427 msgid "Ico_n Preview..."
16428 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16430 #: ../src/verbs.cpp:2622
16431 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16432 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2624
16435 msgid "Zoom to fit page in window"
16436 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2625
16439 msgid "Page _Width"
16440 msgstr "Pagina_breedte"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2626
16443 msgid "Zoom to fit page width in window"
16444 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2628
16447 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16448 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2630
16451 msgid "Zoom to fit selection in window"
16452 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16454 #. Dialogs
16455 #: ../src/verbs.cpp:2633
16456 msgid "In_kscape Preferences..."
16457 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16459 #: ../src/verbs.cpp:2634
16460 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16461 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2635
16464 msgid "_Document Properties..."
16465 msgstr "Document_eigenschappen..."
16467 #: ../src/verbs.cpp:2636
16468 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16469 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2637
16472 msgid "Document _Metadata..."
16473 msgstr "Document_metagegevens..."
16475 #: ../src/verbs.cpp:2638
16476 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16477 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2639
16480 msgid "_Fill and Stroke..."
16481 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16483 #: ../src/verbs.cpp:2640
16484 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16485 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
16487 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16488 #: ../src/verbs.cpp:2642
16489 msgid "S_watches..."
16490 msgstr "_Paletten..."
16492 #: ../src/verbs.cpp:2643
16493 msgid "Select colors from a swatches palette"
16494 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2644
16497 msgid "Transfor_m..."
16498 msgstr "_Transformeren..."
16500 #: ../src/verbs.cpp:2645
16501 msgid "Precisely control objects' transformations"
16502 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2646
16505 msgid "_Align and Distribute..."
16506 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16508 #: ../src/verbs.cpp:2647
16509 msgid "Align and distribute objects"
16510 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2648
16513 msgid "Undo _History..."
16514 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16516 #: ../src/verbs.cpp:2649
16517 msgid "Undo History"
16518 msgstr "Geschiedenis"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2650
16521 msgid "_Text and Font..."
16522 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2651
16525 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16526 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2652
16529 msgid "_XML Editor..."
16530 msgstr "_XML-editor..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2653
16533 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16534 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2654
16537 msgid "_Find..."
16538 msgstr "_Zoeken..."
16540 #: ../src/verbs.cpp:2655
16541 msgid "Find objects in document"
16542 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2656
16545 msgid "Find and _Replace Text..."
16546 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16548 #: ../src/verbs.cpp:2657
16549 msgid "Find and replace text in document"
16550 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2658
16553 msgid "Check Spellin_g..."
16554 msgstr "Spellin_g controleren..."
16556 #: ../src/verbs.cpp:2659
16557 msgid "Check spelling of text in document"
16558 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2660
16561 msgid "_Messages..."
16562 msgstr "_Berichten..."
16564 #: ../src/verbs.cpp:2661
16565 msgid "View debug messages"
16566 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2662
16569 msgid "S_cripts..."
16570 msgstr "S_cripts..."
16572 #: ../src/verbs.cpp:2663
16573 msgid "Run scripts"
16574 msgstr "Scripts uitvoeren"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2664
16577 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16578 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2665
16581 msgid "Show or hide all open dialogs"
16582 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2666
16585 msgid "Create Tiled Clones..."
16586 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2667
16589 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16590 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2668
16593 msgid "_Object Properties..."
16594 msgstr "Object_eigenschappen..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2669
16597 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16598 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2672
16601 msgid "_Instant Messaging..."
16602 msgstr "_Chatberichten..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2672
16605 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16606 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2674
16609 msgid "_Input Devices..."
16610 msgstr "_Invoerapparaten..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16613 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16614 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2676
16617 msgid "_Input Devices (new)..."
16618 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2678
16621 msgid "_Extensions..."
16622 msgstr "_Uitbreidingen..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2679
16625 msgid "Query information about extensions"
16626 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2680
16629 msgid "Layer_s..."
16630 msgstr "L_agen..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2681
16633 msgid "View Layers"
16634 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2682
16637 msgid "Path Effect Editor..."
16638 msgstr "Padeffect editor..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2683
16641 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16642 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2684
16645 msgid "Filter Editor..."
16646 msgstr "Filter editor..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2685
16649 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16650 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2686
16653 msgid "SVG Font Editor..."
16654 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2687
16657 msgid "Edit SVG fonts"
16658 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16660 #. Help
16661 #: ../src/verbs.cpp:2690
16662 msgid "About E_xtensions"
16663 msgstr "Over _uitbreidingen"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2691
16666 msgid "Information on Inkscape extensions"
16667 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2692
16670 msgid "About _Memory"
16671 msgstr "_Geheugengebruik"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2693
16674 msgid "Memory usage information"
16675 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2694
16678 msgid "_About Inkscape"
16679 msgstr "_Over Inkscape"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2695
16682 msgid "Inkscape version, authors, license"
16683 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16685 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16686 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16687 #. Tutorials
16688 #: ../src/verbs.cpp:2700
16689 msgid "Inkscape: _Basic"
16690 msgstr "Inkscape: _Basis"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2701
16693 msgid "Getting started with Inkscape"
16694 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16696 #. "tutorial_basic"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2702
16698 msgid "Inkscape: _Shapes"
16699 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2703
16702 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16703 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2704
16706 msgid "Inkscape: _Advanced"
16707 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2705
16710 msgid "Advanced Inkscape topics"
16711 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16713 #. "tutorial_advanced"
16714 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16715 #: ../src/verbs.cpp:2707
16716 msgid "Inkscape: T_racing"
16717 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2708
16720 msgid "Using bitmap tracing"
16721 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16723 #. "tutorial_tracing"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2709
16725 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16726 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2710
16729 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16730 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2711
16733 msgid "_Elements of Design"
16734 msgstr "Ont_werptheorieën"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2712
16737 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16738 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16740 #. "tutorial_design"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2713
16742 msgid "_Tips and Tricks"
16743 msgstr "_Tips en ideeën"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2714
16746 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16747 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16749 #. "tutorial_tips"
16750 #. Effect -- renamed Extension
16751 #: ../src/verbs.cpp:2717
16752 msgid "Previous Extension"
16753 msgstr "Vorige uitbreiding"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2718
16756 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16757 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2719
16760 msgid "Previous Extension Settings..."
16761 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
16763 #: ../src/verbs.cpp:2720
16764 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16765 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2724
16768 msgid "Fit the page to the current selection"
16769 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2726
16772 msgid "Fit the page to the drawing"
16773 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2728
16776 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16777 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16779 #. LockAndHide
16780 #: ../src/verbs.cpp:2730
16781 msgid "Unlock All"
16782 msgstr "Alles ontgrendelen"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2732
16785 msgid "Unlock All in All Layers"
16786 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2734
16789 msgid "Unhide All"
16790 msgstr "Alles tonen"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2736
16793 msgid "Unhide All in All Layers"
16794 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2740
16797 msgid "Link an ICC color profile"
16798 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2741
16801 msgid "Remove Color Profile"
16802 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2742
16805 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16806 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16808 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16809 msgid "Dash pattern"
16810 msgstr "Streepjespatroon"
16812 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16813 msgid "Pattern offset"
16814 msgstr "Patrooninspringing"
16816 #. display the initial welcome message in the statusbar
16817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
16818 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16819 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
16822 #, c-format
16823 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16824 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16827 #, c-format
16828 msgid "%s: %d - Inkscape"
16829 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
16832 #, c-format
16833 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16834 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
16837 #, c-format
16838 msgid "%s - Inkscape"
16839 msgstr "%s - Inkscape"
16841 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16843 msgid "none"
16844 msgstr "geen"
16846 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16847 msgid "remove"
16848 msgstr "verwijderen"
16850 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16851 msgid "Change fill rule"
16852 msgstr "Vulregel veranderen"
16854 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16855 msgid "Set fill color"
16856 msgstr "Vulkleur instellen"
16858 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16859 msgid "Set gradient on fill"
16860 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16862 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16863 msgid "Set pattern on fill"
16864 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16866 #. Family frame
16867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16868 msgid "Font family"
16869 msgstr "Lettertype"
16871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16873 #. Style frame
16874 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16875 msgid "fontselector|Style"
16876 msgstr "Stijl"
16878 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16879 msgid "Font size:"
16880 msgstr "Grootte:"
16882 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16883 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16884 #. * some representative characters that users of your locale will be
16885 #. * interested in.
16886 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
16887 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16888 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16891 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16892 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16893 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16896 msgid "reflected"
16897 msgstr "Gespiegeld"
16899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16900 msgid "direct"
16901 msgstr "Normaal"
16903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16904 msgid "Repeat:"
16905 msgstr "Herhalen:"
16907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16908 msgid "Assign gradient to object"
16909 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16912 msgid "<small>No gradients</small>"
16913 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16916 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16917 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16920 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16921 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16924 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16925 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16928 msgid "Edit the stops of the gradient"
16929 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
16936 msgid "<b>New:</b>"
16937 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16940 msgid "Create linear gradient"
16941 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16944 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16945 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16947 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16949 msgid "on"
16950 msgstr "op"
16952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16953 msgid "Create gradient in the fill"
16954 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
16956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16957 msgid "Create gradient in the stroke"
16958 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
16960 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16961 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
16966 msgid "<b>Change:</b>"
16967 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
16969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16971 msgid "No document selected"
16972 msgstr "Geen document geselecteerd"
16974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16975 msgid "No gradients in document"
16976 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
16978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16979 msgid "No gradient selected"
16980 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
16982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16983 msgid "No stops in gradient"
16984 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
16986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16987 msgid "Change gradient stop offset"
16988 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
16990 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
16992 msgid "Add stop"
16993 msgstr "Overgang toevoegen"
16995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
16996 msgid "Add another control stop to gradient"
16997 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
16999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17000 msgid "Delete stop"
17001 msgstr "Overgang verwijderen"
17003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17004 msgid "Delete current control stop from gradient"
17005 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
17007 #. Label
17008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17010 msgid "Offset:"
17011 msgstr "Beginpunt:"
17013 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17015 msgid "Stop Color"
17016 msgstr "Overgangskleur"
17018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17019 msgid "Gradient editor"
17020 msgstr "Kleurverloop-editor"
17022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17023 msgid "Change gradient stop color"
17024 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
17026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17027 msgid "No paint"
17028 msgstr "Geen opvulling"
17030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17031 msgid "Flat color"
17032 msgstr "Egale kleur"
17034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17035 msgid "Linear gradient"
17036 msgstr "Lineair kleurverloop"
17038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17039 msgid "Radial gradient"
17040 msgstr "Radiaal kleurverloop"
17042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17043 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17044 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
17046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17048 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17049 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
17051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17053 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17054 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
17056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17057 msgid "No objects"
17058 msgstr "Geen objecten"
17060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17061 msgid "Multiple styles"
17062 msgstr "Meerdere stijlen"
17064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17065 msgid "Paint is undefined"
17066 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
17068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17069 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17070 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
17072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17073 msgid "Transform by toolbar"
17074 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
17076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17077 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17078 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17081 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17082 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17085 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17086 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17089 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17090 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17093 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17094 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17097 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17098 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17101 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17102 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17105 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17106 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17108 #. four spinbuttons
17109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17112 msgid "select_toolbar|X position"
17113 msgstr "X-positie"
17115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17116 msgid "select_toolbar|X"
17117 msgstr "X"
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17120 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17121 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
17123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17126 msgid "select_toolbar|Y position"
17127 msgstr "Y-positie"
17129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17130 msgid "select_toolbar|Y"
17131 msgstr "Y"
17133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17134 msgid "Vertical coordinate of selection"
17135 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
17137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17140 msgid "select_toolbar|Width"
17141 msgstr "Breedte"
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17144 msgid "select_toolbar|W"
17145 msgstr "Breedte"
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17148 msgid "Width of selection"
17149 msgstr "Breedte van de selectie"
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17152 msgid "Lock width and height"
17153 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
17155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17156 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17157 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
17159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17162 msgid "select_toolbar|Height"
17163 msgstr "Hoogte"
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17166 msgid "select_toolbar|H"
17167 msgstr "Hoogte"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17170 msgid "Height of selection"
17171 msgstr "Hoogte van de selectie"
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17174 msgid "Affect:"
17175 msgstr "Werking:"
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17178 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17179 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
17181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17182 msgid "Scale rounded corners"
17183 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17186 msgid "Move gradients"
17187 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17190 msgid "Move patterns"
17191 msgstr "Patronen verplaatsen"
17193 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17194 msgid "System"
17195 msgstr "Systeem"
17197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17198 msgid "CMS"
17199 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17203 msgid "_R"
17204 msgstr "_R"
17206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17209 msgid "_G"
17210 msgstr "_G"
17212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17214 msgid "_B"
17215 msgstr "_B"
17217 # Hue - Tint.
17218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17221 msgid "_H"
17222 msgstr "_T"
17224 # Saturation - Verzadiging.
17225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17228 msgid "_S"
17229 msgstr "_V"
17231 # Lightness - Helderheid.
17232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17234 msgid "_L"
17235 msgstr "_H"
17237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17240 msgid "_C"
17241 msgstr "_C"
17243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17246 msgid "_M"
17247 msgstr "_M"
17249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17252 msgid "_Y"
17253 msgstr "_Y"
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17257 msgid "_K"
17258 msgstr "_K"
17260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17261 msgid "Gray"
17262 msgstr "Grijs"
17264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17268 msgid "Cyan"
17269 msgstr "Cyaan"
17271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17275 msgid "Magenta"
17276 msgstr "Magenta"
17278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17282 msgid "Yellow"
17283 msgstr "Geel (Y)"
17285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17286 msgid "Fix"
17287 msgstr "Corrigeren"
17289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17290 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17291 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17293 #. Label
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17298 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17299 msgid "_A"
17300 msgstr "_A"
17302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17311 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17312 msgid "Alpha (opacity)"
17313 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17315 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17316 msgid "RGBA_:"
17317 msgstr "RGBA_:"
17319 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17320 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17321 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17324 msgid "RGB"
17325 msgstr "RGB"
17327 # Tint-Verzadiging-Licht.
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17329 msgid "HSL"
17330 msgstr "TVL"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17333 msgid "CMYK"
17334 msgstr "CMYK"
17336 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17337 msgid "Unnamed"
17338 msgstr "Naamloos"
17340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17341 msgid "Wheel"
17342 msgstr "Wiel"
17344 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17345 msgid "Attribute"
17346 msgstr "Attribuut"
17348 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17350 msgid "Value"
17351 msgstr "Waarde"
17353 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17354 msgid "Type text in a text node"
17355 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17358 msgid "Set stroke color"
17359 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17362 msgid "Set gradient on stroke"
17363 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17366 msgid "Set pattern on stroke"
17367 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17370 msgid "Set markers"
17371 msgstr "Markeringen instellen"
17373 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17376 #. Stroke width
17377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17378 msgid "StrokeWidth|Width:"
17379 msgstr "Breedte:"
17381 #. Join type
17382 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17383 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17385 msgid "Join:"
17386 msgstr "Samenvoegen:"
17388 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17389 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17390 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17392 msgid "Miter join"
17393 msgstr "Scherpe hoek"
17395 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17396 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17397 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17399 msgid "Round join"
17400 msgstr "Afgeronde hoek"
17402 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17403 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17404 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17406 msgid "Bevel join"
17407 msgstr "Platte hoek"
17409 #. Miterlimit
17410 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17411 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17412 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17413 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17414 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17415 #. when they become too long.
17416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17417 msgid "Miter limit:"
17418 msgstr "Hoeklimiet:"
17420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17421 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17422 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17424 #. Cap type
17425 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17427 msgid "Cap:"
17428 msgstr "Uiteinde:"
17430 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17431 #. of the line; the ends of the line are square
17432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17433 msgid "Butt cap"
17434 msgstr "Afgekapt einde"
17436 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17437 #. line; the ends of the line are rounded
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17439 msgid "Round cap"
17440 msgstr "Rond einde"
17442 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17443 #. line; the ends of the line are square
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17445 msgid "Square cap"
17446 msgstr "Vierkant einde"
17448 #. Dash
17449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17450 msgid "Dashes:"
17451 msgstr "Streepjes:"
17453 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17454 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17456 msgid "Start Markers:"
17457 msgstr "Beginmarkering:"
17459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17460 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17461 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17464 msgid "Mid Markers:"
17465 msgstr "Middenmarkering:"
17467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17468 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17469 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17472 msgid "End Markers:"
17473 msgstr "Eindmarkering:"
17475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17476 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17477 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17480 msgid "Set stroke style"
17481 msgstr "Lijnstijl instellen"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17484 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17485 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17488 msgid "Style of new stars"
17489 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17492 msgid "Style of new rectangles"
17493 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17496 msgid "Style of new 3D boxes"
17497 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17500 msgid "Style of new ellipses"
17501 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17504 msgid "Style of new spirals"
17505 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17508 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17509 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17512 msgid "Style of new paths created by Pen"
17513 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17516 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17517 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17520 msgid "TBD"
17521 msgstr "Te bepalen"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17524 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17525 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17528 msgid "Insert node"
17529 msgstr "Knooppunt invoegen"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17532 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17533 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17536 msgid "Insert"
17537 msgstr "Invoegen"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17540 msgid "Delete selected nodes"
17541 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17544 msgid "Join endnodes"
17545 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17548 msgid "Join selected endnodes"
17549 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17552 msgid "Join"
17553 msgstr "Samenvoegen"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17556 msgid "Break nodes"
17557 msgstr "Knooppunten verbreken"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17560 msgid "Break path at selected nodes"
17561 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17564 msgid "Join with segment"
17565 msgstr "Samenvoegen met segment"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17568 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17569 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17572 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17573 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17576 msgid "Node Cusp"
17577 msgstr "Hoekig knooppunt"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17580 msgid "Make selected nodes corner"
17581 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17584 msgid "Node Smooth"
17585 msgstr "Glad knooppunt"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17588 msgid "Make selected nodes smooth"
17589 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17592 msgid "Node Symmetric"
17593 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17596 msgid "Make selected nodes symmetric"
17597 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17600 msgid "Node Auto"
17601 msgstr "Automatisch knooppunt"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17604 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17605 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17608 msgid "Node Line"
17609 msgstr "Recht knooppunt"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17612 msgid "Make selected segments lines"
17613 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17616 msgid "Node Curve"
17617 msgstr "Krom knooppunt"
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17620 msgid "Make selected segments curves"
17621 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17624 msgid "Show Handles"
17625 msgstr "Handvatten tonen"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17628 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17629 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17632 msgid "Show Outline"
17633 msgstr "Silhouet tonen"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17636 msgid "Show the outline of the path"
17637 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17640 msgid "Next path effect parameter"
17641 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17644 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17645 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17648 msgid "Edit the clipping path of the object"
17649 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17652 msgid "Edit mask path"
17653 msgstr "Maskerpad bewerken"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17656 msgid "Edit the mask of the object"
17657 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17660 msgid "X coordinate:"
17661 msgstr "X-coördinaat:"
17663 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17665 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17666 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17669 msgid "Y coordinate:"
17670 msgstr "Y-coördinaat:"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17673 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17674 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17677 msgid "Enable snapping"
17678 msgstr "Kleven activeren"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17681 msgid "Bounding box"
17682 msgstr "Omhullende"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17685 msgid "Snap bounding box corners"
17686 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17689 msgid "Bounding box edges"
17690 msgstr "Randen van omhullende"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17693 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17694 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17697 msgid "Bounding box corners"
17698 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17701 msgid "Snap to bounding box corners"
17702 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17705 msgid "BBox Edge Midpoints"
17706 msgstr "Midden randen omhullende"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17709 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17710 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17713 msgid "BBox Centers"
17714 msgstr "Middelpunt omhullende"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17717 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17718 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17721 msgid "Snap nodes or handles"
17722 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17725 msgid "Snap to paths"
17726 msgstr "Aan paden kleven"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17729 msgid "Path intersections"
17730 msgstr "Kruispunten van paden"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17733 msgid "Snap to path intersections"
17734 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17737 msgid "To nodes"
17738 msgstr "Aan knooppunten"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17741 msgid "Snap to cusp nodes"
17742 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17745 msgid "Smooth nodes"
17746 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17749 msgid "Snap to smooth nodes"
17750 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17753 msgid "Line Midpoints"
17754 msgstr "Midden lijnsegment"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17757 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17758 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17761 msgid "Object Centers"
17762 msgstr "Objectmiddelpunten"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17765 msgid "Snap from and to centers of objects"
17766 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17769 msgid "Rotation Centers"
17770 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17773 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17774 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17777 msgid "Page border"
17778 msgstr "Paginarand"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17781 msgid "Snap to the page border"
17782 msgstr "Aan paginarand kleven"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17785 msgid "Snap to grids"
17786 msgstr "Aan rasters kleven"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17789 msgid "Snap to guides"
17790 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17793 msgid "Star: Change number of corners"
17794 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
17797 msgid "Star: Change spoke ratio"
17798 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17801 msgid "Make polygon"
17802 msgstr "Veelhoek maken"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17805 msgid "Make star"
17806 msgstr "Ster maken"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
17809 msgid "Star: Change rounding"
17810 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
17813 msgid "Star: Change randomization"
17814 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17817 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17818 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
17821 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17822 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17825 msgid "triangle/tri-star"
17826 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17829 msgid "square/quad-star"
17830 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17833 msgid "pentagon/five-pointed star"
17834 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17837 msgid "hexagon/six-pointed star"
17838 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17841 msgid "Corners"
17842 msgstr "Hoeken"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17845 msgid "Corners:"
17846 msgstr "Hoeken:"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17849 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17850 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17853 msgid "thin-ray star"
17854 msgstr "dunstralige ster"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17857 msgid "pentagram"
17858 msgstr "pentagram"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17861 msgid "hexagram"
17862 msgstr "hexagram"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17865 msgid "heptagram"
17866 msgstr "heptagram"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17869 msgid "octagram"
17870 msgstr "octagram"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17873 msgid "regular polygon"
17874 msgstr "regelmatige veelhoek"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17877 msgid "Spoke ratio"
17878 msgstr "Spaakverhouding"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17881 msgid "Spoke ratio:"
17882 msgstr "Spaakverhouding:"
17884 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17885 #. Base radius is the same for the closest handle.
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
17887 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17888 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17891 msgid "stretched"
17892 msgstr "uitgerekt"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17895 msgid "twisted"
17896 msgstr "gewrongen"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17899 msgid "slightly pinched"
17900 msgstr "licht afgeknepen"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17903 msgid "NOT rounded"
17904 msgstr "NIET afgerond"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17907 msgid "slightly rounded"
17908 msgstr "licht afgerond"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17911 msgid "visibly rounded"
17912 msgstr "zichtbaar afgerond"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17915 msgid "well rounded"
17916 msgstr "goed afgerond"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17919 msgid "amply rounded"
17920 msgstr "flink afgerond"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17923 msgid "blown up"
17924 msgstr "opgeblazen"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17927 msgid "Rounded"
17928 msgstr "Afgerond"
17930 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17932 msgid "Rounded:"
17933 msgstr "Afronding:"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17936 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17937 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17940 msgid "NOT randomized"
17941 msgstr "GEEN willekeur"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17944 msgid "slightly irregular"
17945 msgstr "licht onregelmatig"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17948 msgid "visibly randomized"
17949 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17952 msgid "strongly randomized"
17953 msgstr "sterk onregelmatig"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17956 msgid "Randomized"
17957 msgstr "Willekeur"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17960 msgid "Randomized:"
17961 msgstr "Willekeur:"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17964 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17965 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
17969 msgid "Defaults"
17970 msgstr "Standaardwaarden"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
17973 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17974 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
17977 msgid "Change rectangle"
17978 msgstr "Rechthoek aanpassen"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
17981 msgid "W:"
17982 msgstr "B:"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
17985 msgid "Width of rectangle"
17986 msgstr "Breedte van de rechthoek"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
17989 msgid "H:"
17990 msgstr "H:"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
17993 msgid "Height of rectangle"
17994 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
17997 msgid "not rounded"
17998 msgstr "zonder afronding"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18001 msgid "Horizontal radius"
18002 msgstr "Horizontale straal"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18005 msgid "Rx:"
18006 msgstr "Rx:"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18009 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18010 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18013 msgid "Vertical radius"
18014 msgstr "Verticale straal"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18017 msgid "Ry:"
18018 msgstr "Ry:"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18021 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18022 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18025 msgid "Not rounded"
18026 msgstr "Niet afgerond"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18029 msgid "Make corners sharp"
18030 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
18032 #. TODO: use the correct axis here, too
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18034 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18035 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18038 msgid "Angle in X direction"
18039 msgstr "Hoek in X-richting"
18041 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18043 msgid "Angle of PLs in X direction"
18044 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
18046 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18048 msgid "State of VP in X direction"
18049 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18052 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18053 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18056 msgid "Angle in Y direction"
18057 msgstr "Hoek in Y-richting"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18060 msgid "Angle Y:"
18061 msgstr "Y-hoek:"
18063 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18065 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18066 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
18068 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18070 msgid "State of VP in Y direction"
18071 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18074 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18075 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18078 msgid "Angle in Z direction"
18079 msgstr "Hoek in Z-richting"
18081 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18083 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18084 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
18086 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18088 msgid "State of VP in Z direction"
18089 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18092 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18093 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18096 msgid "Change spiral"
18097 msgstr "Spiraal aanpassen"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18100 msgid "just a curve"
18101 msgstr "gewoon een kromme"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18104 msgid "one full revolution"
18105 msgstr "één hele omwenteling"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18108 msgid "Number of turns"
18109 msgstr "Aantal stappen"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18112 msgid "Turns:"
18113 msgstr "Omwentelingen:"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18116 msgid "Number of revolutions"
18117 msgstr "Aantal omwentelingen"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18120 msgid "circle"
18121 msgstr "cirkel"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18124 msgid "edge is much denser"
18125 msgstr "rand is veel dichter"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18128 msgid "edge is denser"
18129 msgstr "rand is dichter"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18132 msgid "even"
18133 msgstr "gelijkmatig"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18136 msgid "center is denser"
18137 msgstr "centrum is dichter"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18140 msgid "center is much denser"
18141 msgstr "centrum is veel dichter"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18144 msgid "Divergence"
18145 msgstr "Uitwaaiering"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18148 msgid "Divergence:"
18149 msgstr "Uitwaaieren:"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18152 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18153 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18156 msgid "starts from center"
18157 msgstr "begint in centrum"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18160 msgid "starts mid-way"
18161 msgstr "begint halfweg"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18164 msgid "starts near edge"
18165 msgstr "begint bij rand"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18168 msgid "Inner radius"
18169 msgstr "Binnenstraal"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18172 msgid "Inner radius:"
18173 msgstr "Binnenstraal:"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18176 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18177 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18180 msgid "Bezier"
18181 msgstr "Bezier"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18184 msgid "Create regular Bezier path"
18185 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18188 msgid "Spiro"
18189 msgstr "Spiraal"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18192 msgid "Create Spiro path"
18193 msgstr "Spiraal maken"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18196 msgid "Zigzag"
18197 msgstr "Zigzag"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18200 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18201 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18204 msgid "Paraxial"
18205 msgstr "Loodrecht"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18208 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18209 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18212 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18213 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18216 msgid "Triangle in"
18217 msgstr "Aflopende driehoek"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18220 msgid "Triangle out"
18221 msgstr "Oplopende driehoek"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18224 msgid "From clipboard"
18225 msgstr "Van klembord"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18228 msgid "Shape:"
18229 msgstr "Vorm:"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18232 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18233 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18236 msgid "(many nodes, rough)"
18237 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18243 msgid "(default)"
18244 msgstr "(standaard)"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18247 msgid "(few nodes, smooth)"
18248 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18251 msgid "Smoothing:"
18252 msgstr "Afvlakking:"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18255 msgid "Smoothing: "
18256 msgstr "Afvlakking: "
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18259 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18260 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18263 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18264 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18266 #. Width
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18268 msgid "(pinch tweak)"
18269 msgstr "(precieze boetsering)"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18272 msgid "(broad tweak)"
18273 msgstr "(brede boetsering)"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18276 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18277 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18279 #. Force
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18281 msgid "(minimum force)"
18282 msgstr "(minimale kracht)"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18285 msgid "(maximum force)"
18286 msgstr "(maximale kracht)"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18289 msgid "Force"
18290 msgstr "Kracht"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18293 msgid "Force:"
18294 msgstr "Kracht:"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18297 msgid "The force of the tweak action"
18298 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18301 msgid "Move mode"
18302 msgstr "Modus verplaatsen"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18305 msgid "Move objects in any direction"
18306 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18309 msgid "Move in/out mode"
18310 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18313 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18314 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18317 msgid "Move jitter mode"
18318 msgstr "Modus random verplaatsen"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18321 msgid "Move objects in random directions"
18322 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18325 msgid "Scale mode"
18326 msgstr "Modus schalen"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18329 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18330 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18333 msgid "Rotate mode"
18334 msgstr "Modus roteren"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18337 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18338 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18341 msgid "Duplicate/delete mode"
18342 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18345 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18346 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18349 msgid "Push mode"
18350 msgstr "Modus duwen"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18353 msgid "Push parts of paths in any direction"
18354 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18357 msgid "Shrink/grow mode"
18358 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18361 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18362 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18365 msgid "Attract/repel mode"
18366 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18369 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18370 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18373 msgid "Roughen mode"
18374 msgstr "Verruwingsmodus"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18377 msgid "Roughen parts of paths"
18378 msgstr "Delen van paden verruwen"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18381 msgid "Color paint mode"
18382 msgstr "Verfmodus"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18385 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18386 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18389 msgid "Color jitter mode"
18390 msgstr "Verkleuringsmodus"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18393 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18394 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18397 msgid "Blur mode"
18398 msgstr "_Mengmodus:"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18401 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18402 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18405 msgid "Channels:"
18406 msgstr "Kanalen:"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18409 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18410 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18412 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18414 msgid "H"
18415 msgstr "T"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18418 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18419 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18421 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18423 msgid "S"
18424 msgstr "V"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18427 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18428 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18430 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18432 msgid "L"
18433 msgstr "H"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18436 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18437 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18439 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18441 msgid "O"
18442 msgstr "O"
18444 #. Fidelity
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18446 msgid "(rough, simplified)"
18447 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18450 msgid "(fine, but many nodes)"
18451 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18454 msgid "Fidelity"
18455 msgstr "Kwaliteit"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18458 msgid "Fidelity:"
18459 msgstr "Kwaliteit:"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18462 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18463 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18466 msgid "Pressure"
18467 msgstr "Druk"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18470 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18471 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18474 msgid "No preset"
18475 msgstr "Geen voorkeur"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18478 msgid "Save..."
18479 msgstr "Opslaan..."
18481 #. Width
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18483 msgid "(hairline)"
18484 msgstr "(haarlijn)"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18487 msgid "(broad stroke)"
18488 msgstr "(dikke lijn)"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18491 msgid "Pen Width"
18492 msgstr "Penbreedte"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18495 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18496 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18498 #. Thinning
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18500 msgid "(speed blows up stroke)"
18501 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18504 msgid "(slight widening)"
18505 msgstr "(lichte verbreding)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18508 msgid "(constant width)"
18509 msgstr "(constante breedte)"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18512 msgid "(slight thinning, default)"
18513 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18516 msgid "(speed deflates stroke)"
18517 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18520 msgid "Stroke Thinning"
18521 msgstr "Lijnversmalling"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18524 msgid "Thinning:"
18525 msgstr "Versmalling:"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18528 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18529 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18531 #. Angle
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18533 msgid "(left edge up)"
18534 msgstr "(rand links omhoog)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18537 msgid "(horizontal)"
18538 msgstr "(horizontaal)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18541 msgid "(right edge up)"
18542 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18545 msgid "Pen Angle"
18546 msgstr "Pen hoek"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18549 msgid "Angle:"
18550 msgstr "Hoek:"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18553 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18554 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18556 #. Fixation
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18558 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18559 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18562 msgid "(almost fixed, default)"
18563 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18566 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18567 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18570 msgid "Fixation"
18571 msgstr "Oriëntatie"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18574 msgid "Fixation:"
18575 msgstr "Oriëntatie:"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18578 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18579 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18581 #. Cap Rounding
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18583 msgid "(blunt caps, default)"
18584 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18587 msgid "(slightly bulging)"
18588 msgstr "(licht uitpuilend)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18591 msgid "(approximately round)"
18592 msgstr "(ongeveer rond)"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18595 msgid "(long protruding caps)"
18596 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18599 msgid "Cap rounding"
18600 msgstr "Ronding van kapje"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18603 msgid "Caps:"
18604 msgstr "Kapje:"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18607 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18608 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18610 #. Tremor
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18612 msgid "(smooth line)"
18613 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18616 msgid "(slight tremor)"
18617 msgstr "(lichte beving)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18620 msgid "(noticeable tremor)"
18621 msgstr "(zichtbare beving)"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18624 msgid "(maximum tremor)"
18625 msgstr "(maximale beving)"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18628 msgid "Stroke Tremor"
18629 msgstr "Lijnbeving"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18632 msgid "Tremor:"
18633 msgstr "Beving:"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18636 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18637 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18639 #. Wiggle
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18641 msgid "(no wiggle)"
18642 msgstr "(geen zwalking)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18645 msgid "(slight deviation)"
18646 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18649 msgid "(wild waves and curls)"
18650 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18653 msgid "Pen Wiggle"
18654 msgstr "Penzwalking"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18657 msgid "Wiggle:"
18658 msgstr "Zwalking:"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18661 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18662 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18664 #. Mass
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18666 msgid "(no inertia)"
18667 msgstr "(geen traagheid)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18670 msgid "(slight smoothing, default)"
18671 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18674 msgid "(noticeable lagging)"
18675 msgstr "(merkbare vertraging)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18678 msgid "(maximum inertia)"
18679 msgstr "(maximale traagheid)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18682 msgid "Pen Mass"
18683 msgstr "Penmassa"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18686 msgid "Mass:"
18687 msgstr "Massa:"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
18690 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18691 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
18694 msgid "Trace Background"
18695 msgstr "Achtergrond volgen"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
18698 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18699 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
18702 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18703 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
18706 msgid "Tilt"
18707 msgstr "Helling"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
18710 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18711 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
18714 msgid "Choose a preset"
18715 msgstr "Kies een voorkeur"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
18718 msgid "Arc: Change start/end"
18719 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
18722 msgid "Arc: Change open/closed"
18723 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
18726 msgid "Start:"
18727 msgstr "Begin:"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
18730 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18731 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
18734 msgid "End:"
18735 msgstr "Einde:"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
18738 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18739 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18742 msgid "Closed arc"
18743 msgstr "Gesloten boog"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18746 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18747 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
18750 msgid "Open Arc"
18751 msgstr "Open boog"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
18754 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18755 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
18758 msgid "Make whole"
18759 msgstr "Ellips herstellen"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
18762 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18763 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
18766 msgid "Pick opacity"
18767 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
18770 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18771 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18774 msgid "Pick"
18775 msgstr "Kiezen"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
18778 msgid "Assign opacity"
18779 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
18782 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18783 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
18786 msgid "Assign"
18787 msgstr "Toekennen"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18790 msgid "Closed"
18791 msgstr "Gesloten"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18794 msgid "Open start"
18795 msgstr "Open begin"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18798 msgid "Open end"
18799 msgstr "Open einde"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
18802 msgid "Open both"
18803 msgstr "Beide open"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18806 msgid "All inactive"
18807 msgstr "Allemaal inactief"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
18810 msgid "No geometric tool is active"
18811 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
18814 msgid "Show limiting bounding box"
18815 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
18818 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18819 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18822 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18823 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
18826 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18827 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
18830 msgid "Choose a line segment type"
18831 msgstr "Segmenttype veranderen"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
18834 msgid "Display measuring info"
18835 msgstr "Meetinfo weergeven"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
18838 msgid "Display measuring info for selected items"
18839 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
18842 msgid "Open LPE dialog"
18843 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
18846 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18847 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
18850 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18851 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18854 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18855 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
18858 msgid "Cut"
18859 msgstr "Knippen"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
18862 msgid "Cut out from objects"
18863 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
18866 msgid "Text: Change font family"
18867 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
18870 msgid "Text: Change alignment"
18871 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
18874 msgid "Text: Change font style"
18875 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
18878 msgid "Text: Change orientation"
18879 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
18882 msgid "Text: Change font size"
18883 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
18886 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18887 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
18890 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18891 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
18894 msgid "Align left"
18895 msgstr "Links uitlijnen"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
18898 msgid "Align right"
18899 msgstr "Rechts uitlijnen"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
18902 msgid "Justify"
18903 msgstr "Uitgevuld"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
18906 msgid "Bold"
18907 msgstr "Vet"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18910 msgid "Italic"
18911 msgstr "Cursief"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
18914 msgid "Change connector spacing"
18915 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
18918 msgid "Avoid"
18919 msgstr "Vermijden"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18922 msgid "Ignore"
18923 msgstr "Negeren"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18926 msgid "Connector Spacing"
18927 msgstr "Verbindingsafstanden"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18930 msgid "Spacing:"
18931 msgstr "Afstand:"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
18934 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18935 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
18938 msgid "Graph"
18939 msgstr "Diagram"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18942 msgid "Connector Length"
18943 msgstr "Verbindingslengte"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18946 msgid "Length:"
18947 msgstr "Lengte:"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18950 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18951 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
18954 msgid "Downwards"
18955 msgstr "Omlaag"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
18958 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18959 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
18962 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18963 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
18966 msgid "Fill by"
18967 msgstr "Vullen met"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18970 msgid "Fill by:"
18971 msgstr "Vullen met:"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
18974 msgid "Fill Threshold"
18975 msgstr "Vullingsdrempel"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
18978 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18979 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18982 msgid "Grow/shrink by"
18983 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18986 msgid "Grow/shrink by:"
18987 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
18990 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18991 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18994 msgid "Close gaps"
18995 msgstr "Gaten opvullen"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
18998 msgid "Close gaps:"
18999 msgstr "Gaten opvullen:"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19002 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19003 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19005 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19006 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19007 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
19009 #. report to the Inkscape console using errormsg
19010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19011 msgid "Side Length 'a'/px: "
19012 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
19014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19015 msgid "Side Length 'b'/px: "
19016 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
19018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19019 msgid "Side Length 'c'/px: "
19020 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
19022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19023 msgid "Angle 'A'/radians:"
19024 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
19026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19027 msgid "Angle 'B'/radians: "
19028 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
19030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19031 msgid "Angle 'C'/radians: "
19032 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
19034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19035 msgid "Semiperimeter/px: "
19036 msgstr "Semiperimeter/px: "
19038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19039 msgid "Area /px^2: "
19040 msgstr "Oppervlak /px^2: "
19042 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19043 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19044 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
19046 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19047 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19048 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
19050 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19051 #, python-format
19052 msgid "Sorry we could not locate %s"
19053 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
19055 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19056 #, python-format
19057 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19058 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19061 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19062 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
19064 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19065 msgid "Difficulty finding the image data."
19066 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
19068 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19069 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19070 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
19072 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19073 #, python-format
19074 msgid "No matching node for expression: %s"
19075 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
19077 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19078 #, python-format
19079 msgid "No style attribute found for id: %s"
19080 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
19082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19083 #, python-format
19084 msgid "unable to locate marker: %s"
19085 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
19087 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19088 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19089 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19090 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19091 msgid "This extension requires two selected paths."
19092 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
19094 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19095 #, python-format
19096 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19097 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
19099 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19100 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19101 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19103 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19104 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19105 #, python-format
19106 msgid ""
19107 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19108 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19109 msgstr ""
19110 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
19111 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19113 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19114 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19115 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19116 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
19118 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19119 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19120 msgid ""
19121 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19122 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19123 msgstr ""
19124 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
19125 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
19127 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19128 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19129 msgid ""
19130 "The second selected object is not a path.\n"
19131 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19132 msgstr ""
19133 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
19134 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19136 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19137 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19138 msgid ""
19139 "The first selected object is not a path.\n"
19140 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19141 msgstr ""
19142 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
19143 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19146 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19147 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19150 msgid "No face data found in specified file."
19151 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
19153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19154 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19155 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19158 msgid "No edge data found in specified file."
19159 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
19161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19162 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19163 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19165 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19167 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19168 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
19170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19171 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19172 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
19174 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19175 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19176 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
19178 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19179 #, python-format
19180 msgid "Could not locate file: %s"
19181 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
19183 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19184 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19185 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
19187 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19189 msgid "You must select at least two elements."
19190 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
19192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19193 msgid "Add Nodes"
19194 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19197 msgid "By max. segment length"
19198 msgstr "Door max. segmentlengte"
19200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19201 msgid "By number of segments"
19202 msgstr "Door aantal segmenten"
19204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19205 msgid "Division method"
19206 msgstr "Verdeelmethode"
19208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19209 msgid "Maximum segment length (px)"
19210 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19213 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19214 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19215 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19217 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19218 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19220 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19223 msgid "Modify Path"
19224 msgstr "Pad aanpassen"
19226 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19227 msgid "Number of segments"
19228 msgstr "Aantal segmenten"
19230 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19231 msgid "AI 8.0 Input"
19232 msgstr "AI 8.0 invoer"
19234 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19235 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19236 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19238 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19239 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19240 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19243 msgid "AI SVG Input"
19244 msgstr "AI SVG-invoer"
19246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19247 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19248 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19250 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19251 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19252 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19255 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19256 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19258 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19259 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19260 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19262 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19263 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19264 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19267 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19268 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19270 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19271 msgid "Corel DRAW Input"
19272 msgstr "Corel DRAW invoer"
19274 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19275 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19276 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19279 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19280 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19282 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19283 msgid "Corel DRAW templates input"
19284 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19286 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19287 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19288 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19291 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19292 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19295 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19296 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19298 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19299 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19300 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19303 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19304 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19307 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19308 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19310 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19311 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19312 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19314 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19315 msgid "Brighter"
19316 msgstr "Helderder"
19318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19319 msgid "Blue Function"
19320 msgstr "Blauwfunctie"
19322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19323 msgid "Green Function"
19324 msgstr "Groenfunctie"
19326 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19327 msgid "Red Function"
19328 msgstr "Roodfunctie"
19330 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19331 msgid "Darker"
19332 msgstr "Donkerder"
19334 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19335 msgid "Grayscale"
19336 msgstr "Grijstinten"
19338 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19339 msgid "Less Hue"
19340 msgstr "Minder tint"
19342 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19343 msgid "Less Light"
19344 msgstr "Minder licht"
19346 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19347 msgid "Less Saturation"
19348 msgstr "Minder verzadiging"
19350 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19351 msgid "More Hue"
19352 msgstr "Meer tint"
19354 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19355 msgid "More Light"
19356 msgstr "Meer licht"
19358 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19359 msgid "More Saturation"
19360 msgstr "Meer verzadiging"
19362 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19363 msgid "Negative"
19364 msgstr "Negatief"
19366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19367 msgid "Randomize"
19368 msgstr "Willekeurig maken"
19370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19371 msgid "Remove Blue"
19372 msgstr "Blauw verwijderen"
19374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19375 msgid "Remove Green"
19376 msgstr "Groen verwijderen"
19378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19379 msgid "Remove Red"
19380 msgstr "Rood verwijderen"
19382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19383 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19384 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19386 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19388 msgid "Replace color"
19389 msgstr "Kleur vervangen"
19391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19392 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19393 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19396 msgid "RGB Barrel"
19397 msgstr "RGB-verwisseling"
19399 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19400 msgid "Convert to Dashes"
19401 msgstr "Omzetten naar streepjes"
19403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19404 msgid "A diagram created with the program Dia"
19405 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19408 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19409 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19412 msgid "Dia Input"
19413 msgstr "Dia-invoer"
19415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19416 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19417 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19420 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19421 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19424 msgid "Dimensions"
19425 msgstr "Dimensies"
19427 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19428 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19429 msgid "Visualize Path"
19430 msgstr "Pad visualiseren"
19432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19433 msgid "X Offset"
19434 msgstr "X-afstand"
19436 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19437 msgid "Y Offset"
19438 msgstr "Y-afstand"
19440 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19441 msgid "Dot size"
19442 msgstr "Puntgrootte"
19444 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19445 msgid "Font size"
19446 msgstr "Fontgrootte"
19448 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19449 msgid "Number Nodes"
19450 msgstr "Knooppunten nummeren"
19452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19453 msgid "Altitudes"
19454 msgstr "Hoogtepunten"
19456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19457 msgid "Angle Bisectors"
19458 msgstr "Deellijnen hoek"
19460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19461 msgid "Centroid"
19462 msgstr "Middelpunt"
19464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19465 msgid "Circumcentre"
19466 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19469 msgid "Circumcircle"
19470 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19473 msgid "Common Objects"
19474 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19477 msgid "Contact Triangle"
19478 msgstr "Contactdriehoek"
19480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19481 msgid "Custom Point Specified By:"
19482 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19485 msgid "Custom Points and Options"
19486 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19489 msgid "Draw Circle About This Point"
19490 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19493 msgid "Draw From Triangle"
19494 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19497 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19498 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19501 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19502 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19505 msgid "Draw Marker At This Point"
19506 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19508 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19510 msgid "Excentral Triangle"
19511 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19514 msgid "Excentres"
19515 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19518 msgid "Excircles"
19519 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19522 msgid "Extouch Triangle"
19523 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19526 msgid "Gergonne Point"
19527 msgstr "Punt van Gergonne"
19529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19530 msgid "Incentre"
19531 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19534 msgid "Incircle"
19535 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19538 msgid "Nagel Point"
19539 msgstr "Punt van Nagel"
19541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19542 msgid "Nine-Point Centre"
19543 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19546 msgid "Nine-Point Circle"
19547 msgstr "Negenpuntscirkel"
19549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19550 msgid "Orthic Triangle"
19551 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19554 msgid "Orthocentre"
19555 msgstr "Hoogtepunt"
19557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19558 msgid "Point At"
19559 msgstr "Punt op"
19561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19562 msgid "Radius / px"
19563 msgstr "Straal / px"
19565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19566 msgid "Report this triangle's properties"
19567 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19570 msgid "Symmedial Triangle"
19571 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19574 msgid "Symmedian Point"
19575 msgstr "Punt van Lemoine"
19577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19578 msgid "Symmedians"
19579 msgstr "Symmedianen"
19581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19582 msgid "Triangle Function"
19583 msgstr "Triangulaire functie"
19585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19586 msgid "Trilinear Coordinates"
19587 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19590 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
19591 msgstr "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
19593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19594 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19595 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19598 msgid "Character Encoding"
19599 msgstr "Karakterencodering"
19601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19602 msgid "DXF Input"
19603 msgstr "DXF-invoer"
19605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19606 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19607 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
19610 msgid "Or, use manual scale factor"
19611 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
19613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
19614 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19615 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
19617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19618 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
19619 msgstr "- AutoCAD versie 13 formaat. - neem aan dat de svg tekening in pixels is bij 90 ppi. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund. - de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
19621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19622 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19623 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19626 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19627 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
19630 msgid "enable ROBO-Master output"
19631 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
19633 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19634 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19635 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19638 msgid "DXF Output"
19639 msgstr "DXF-uitvoer"
19641 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19642 msgid "DXF file written by pstoedit"
19643 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19646 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19647 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19650 msgid "Blur height"
19651 msgstr "Vervagingshoogte"
19653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19654 msgid "Blur stdDeviation"
19655 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19658 msgid "Blur width"
19659 msgstr "Vervagingsbreedte"
19661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19662 msgid "Edge 3D"
19663 msgstr "3D-rand"
19665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19666 msgid "Illumination Angle"
19667 msgstr "Belichtingshoek"
19669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19670 msgid "Only black and white"
19671 msgstr "Alleen zwart en wit"
19673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19674 msgid "Shades"
19675 msgstr "Schaduwen"
19677 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19678 msgid "Embed Images"
19679 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19681 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19682 msgid "Embed only selected images"
19683 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19685 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19686 msgid "EPS Input"
19687 msgstr "EPS-invoer"
19689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19690 msgid "LaTeX formula"
19691 msgstr "LaTeX formule"
19693 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19694 msgid "LaTeX formula: "
19695 msgstr "LaTeX formule: "
19697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19698 msgid "Export as GIMP Palette"
19699 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19702 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19703 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19706 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19707 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19710 msgid "Extract Image"
19711 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19713 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19714 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19715 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19718 msgid "Path to save image"
19719 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19721 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19722 msgid "Extrude"
19723 msgstr "Uitrekken"
19725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19726 msgid "Open files saved with XFIG"
19727 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19730 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19731 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19733 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19734 msgid "XFIG Input"
19735 msgstr "XFIG-invoer"
19737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19738 msgid "Flatness"
19739 msgstr "Vlakheid"
19741 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19742 msgid "Flatten Beziers"
19743 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19745 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19746 msgid "Add Guide Lines"
19747 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19750 msgid "Depth"
19751 msgstr "Diepte"
19753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19754 msgid "Foldable Box"
19755 msgstr "Opvouwbare doos"
19757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19758 msgid "Paper Thickness"
19759 msgstr "Papierdikte"
19761 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19762 msgid "Tab Proportion"
19763 msgstr "Aandeel flap"
19765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19766 msgid "Fractalize"
19767 msgstr "Fractaliseren"
19769 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19770 msgid "Smoothness"
19771 msgstr "Gladheid"
19773 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19774 msgid "Subdivisions"
19775 msgstr "Onderverdelingen"
19777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19778 msgid "Calculate first derivative numerically"
19779 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19783 msgid "Draw Axes"
19784 msgstr "Assen trekken"
19786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19787 msgid "End X value"
19788 msgstr "X-eindwaarde"
19790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19791 msgid "First derivative"
19792 msgstr "Eerste afgeleide"
19794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19795 msgid "Function"
19796 msgstr "Functie"
19798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19799 msgid "Function Plotter"
19800 msgstr "Functieplotter"
19802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19804 msgid "Functions"
19805 msgstr "Functies"
19807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19808 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19809 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19812 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19813 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19816 msgid "Number of samples"
19817 msgstr "Aantal waarden"
19819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19820 msgid "Range and sampling"
19821 msgstr "Bereik en bemonstering"
19823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19825 msgid "Remove rectangle"
19826 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19829 msgid ""
19830 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
19831 "it will determine X and Y scales.\n"
19832 "\n"
19833 "With polar coordinates:\n"
19834 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
19835 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
19836 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
19837 "   First derivative is always determined numerically."
19838 msgstr ""
19839 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
19840 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
19841 "\n"
19842 "Met poolcoördinaten:\n"
19843 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
19844 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
19845 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
19846 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
19849 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
19850 msgid ""
19851 "Standard Python math functions are available:\n"
19852 "\n"
19853 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19854 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19855 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19856 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19857 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19858 "\n"
19859 "The constants pi and e are also available."
19860 msgstr ""
19861 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
19862 "\n"
19863 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19864 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19865 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19866 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19867 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19868 "\n"
19869 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
19872 msgid "Start X value"
19873 msgstr "X-beginwaarde"
19875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
19876 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
19877 msgid "Use"
19878 msgstr "Gebruik"
19880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
19881 msgid "Use polar coordinates"
19882 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
19885 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19886 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
19888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
19889 msgid "Y value of rectangle's top"
19890 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
19892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19893 msgid "Circular pitch, px"
19894 msgstr "Steekafstand, px"
19896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19897 msgid "Gear"
19898 msgstr "Tandwiel"
19900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19901 msgid "Number of teeth"
19902 msgstr "Aantal tanden"
19904 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19905 msgid "Pressure angle"
19906 msgstr "Drukhoek"
19908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19909 msgid "GIMP XCF"
19910 msgstr "GIMP XCF"
19912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19913 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
19914 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
19916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19917 msgid "Save Grid:"
19918 msgstr "Raster bewaren:"
19920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19921 msgid "Save Guides:"
19922 msgstr "Hulplijnen bewaren"
19924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19925 msgid "Border Thickness [px]"
19926 msgstr "Dikte rand [px]"
19928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19929 msgid "Cartesian Grid"
19930 msgstr "Cartesiaans raster"
19932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19933 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19934 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19937 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19938 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
19940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19941 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19942 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19945 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19946 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
19948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19949 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19950 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
19952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19953 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19954 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
19956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19957 msgid "Major X Divisions"
19958 msgstr "Hoofmarkeringen X"
19960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19961 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19962 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
19964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19965 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19966 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
19968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19969 msgid "Major Y Divisions"
19970 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
19972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19973 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19974 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
19976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19977 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19978 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
19980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19981 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19982 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
19984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19985 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19986 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
19988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19989 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19990 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
19992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19993 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19994 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
19996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19997 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19998 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
20000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20001 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20002 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
20004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20005 msgid "Angle Divisions"
20006 msgstr "Hoeksegmenten"
20008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20009 msgid "Angle Divisions at Centre"
20010 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
20012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20013 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20014 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
20016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20017 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20018 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
20020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20021 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20022 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
20024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20025 msgid "Circumferential Labels"
20026 msgstr "Labels langs omtrek"
20028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20029 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20030 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20033 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20034 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
20036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20037 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20038 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20041 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20042 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20045 msgid "Major Circular Divisions"
20046 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
20048 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
20049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20050 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20051 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
20053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20054 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20055 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
20057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20058 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20059 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
20061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20062 msgid "Polar Grid"
20063 msgstr "Polair raster"
20065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20066 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20067 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
20069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20070 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20071 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
20073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20074 msgid "1/10"
20075 msgstr "1/10"
20077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20078 msgid "1/2"
20079 msgstr "1/2"
20081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20082 msgid "1/3"
20083 msgstr "1/3"
20085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20086 msgid "1/4"
20087 msgstr "1/4"
20089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20090 msgid "1/5"
20091 msgstr "1/5"
20093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20094 msgid "1/6"
20095 msgstr "1/6"
20097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20098 msgid "1/7"
20099 msgstr "1/7"
20101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20102 msgid "1/8"
20103 msgstr "1/8"
20105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20106 msgid "1/9"
20107 msgstr "1/9"
20109 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20111 msgid "Custom..."
20112 msgstr "Aangepast"
20114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20115 msgid "Delete existing guides"
20116 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20119 msgid "Golden ratio"
20120 msgstr "Gulden snede"
20122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20123 msgid "Guides creator"
20124 msgstr "Hulplijnengenerator"
20126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20127 msgid "Horizontal guide each"
20128 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
20130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20131 msgid "Preset"
20132 msgstr "Methode"
20134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20135 msgid "Rule-of-third"
20136 msgstr "Regel van derden"
20138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20139 msgid "Start from edges"
20140 msgstr "Aan randen beginnen"
20142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20143 msgid "Vertical guide each"
20144 msgstr "Verticale hulplijn elke"
20146 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20147 msgid "Draw Handles"
20148 msgstr "Handvatten tonen"
20150 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20151 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20152 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
20154 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20155 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20156 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
20158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20159 msgid "HPGL Output"
20160 msgstr "HPGL-uitvoer"
20162 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20163 msgid "Mirror Y-axis"
20164 msgstr "Y-as spiegelen"
20166 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20167 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20169 msgid "Plot invisible layers"
20170 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
20172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20173 msgid "X-origin (px)"
20174 msgstr "X-oorsprong (px)"
20176 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20177 msgid "Y-origin (px)"
20178 msgstr "Y-oorsprong (px)"
20180 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20181 msgid "hpgl output flatness"
20182 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
20184 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20185 msgid "Ask Us a Question"
20186 msgstr "_Stel ons een vraag"
20188 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20189 msgid "Command Line Options"
20190 msgstr "_Opdrachtregelopties"
20192 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20193 msgid "FAQ"
20194 msgstr "_FAQ"
20196 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20197 msgid "Keys and Mouse Reference"
20198 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
20200 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20201 msgid "Inkscape Manual"
20202 msgstr "_Inkscape-handleiding"
20204 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20205 msgid "New in This Version"
20206 msgstr "_Nieuw in deze versie"
20208 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20209 msgid "Report a Bug"
20210 msgstr "_Meld een programmafout"
20212 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20213 msgid "SVG 1.1 Specification"
20214 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
20216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20217 msgid "Attribute to Interpolate"
20218 msgstr "Te interpoleren attribuut"
20220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20221 msgid "End Value"
20222 msgstr "Eindwaarde"
20224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20225 msgid "Float Number"
20226 msgstr "Kommagetal"
20228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20229 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20230 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
20232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20233 msgid "Integer Number"
20234 msgstr "Geheel getal"
20236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20237 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20238 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
20240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20241 msgid "No Unit"
20242 msgstr "Geen eenheid"
20244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20245 msgid "Other"
20246 msgstr "Anders"
20248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20249 msgid "Other Attribute"
20250 msgstr "Ander attribuut"
20252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20253 msgid "Other Attribute type"
20254 msgstr "Ander attribuuttype"
20256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20257 msgid "Start Value"
20258 msgstr "Beginwaarde"
20260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20262 msgid "Style"
20263 msgstr "Stijl"
20265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20266 msgid "Tag"
20267 msgstr "Tag"
20269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20270 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20271 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
20273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20274 msgid "Transformation"
20275 msgstr "Transformatie"
20277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20278 msgid "Translate X"
20279 msgstr "X verplaatsen"
20281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20282 msgid "Translate Y"
20283 msgstr "Y verplaatsen"
20285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20286 msgid "Where to apply?"
20287 msgstr "Waarop toe te passen?"
20289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20292 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20293 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20296 msgid "Duplicate endpaths"
20297 msgstr "Eindpaden dupliceren"
20299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20300 msgid "Exponent"
20301 msgstr "Exponent"
20303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20304 msgid "Interpolate"
20305 msgstr "Interpoleren"
20307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20308 msgid "Interpolate style"
20309 msgstr "Stijl interpoleren"
20311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20312 msgid "Interpolation method"
20313 msgstr "Interpolatiemethode"
20315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20316 msgid "Interpolation steps"
20317 msgstr "Interpolatiestappen"
20319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20320 msgid ""
20321 "\n"
20322 "The path is generated by applying the \n"
20323 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20324 "Order times. The following commands are \n"
20325 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20326 "\n"
20327 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20328 "\n"
20329 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20330 "\n"
20331 "+: turn left\n"
20332 "\n"
20333 "-: turn right\n"
20334 "\n"
20335 "|: turn 180 degrees\n"
20336 "\n"
20337 "[: remember point\n"
20338 "\n"
20339 "]: return to remembered point\n"
20340 msgstr ""
20341 "\n"
20342 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
20343 "van vervangingen op de Regels van het \n"
20344 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
20345 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
20346 "\n"
20347 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
20348 "\n"
20349 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
20350 "\n"
20351 "+: naar links draaien\n"
20352 "\n"
20353 "-: naar rechts draaien\n"
20354 "\n"
20355 "|: 180 graden draaien\n"
20356 "\n"
20357 "[: punt bewaren\n"
20358 "\n"
20359 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
20361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20362 msgid "Axiom"
20363 msgstr "Axioma"
20365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20366 msgid "Axiom and rules"
20367 msgstr "Axioma en regels"
20369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20370 msgid "L-system"
20371 msgstr "L-systeem"
20373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20374 msgid "Left angle"
20375 msgstr "Linkerhoek"
20377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20378 #, no-c-format
20379 msgid "Randomize angle (%)"
20380 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20383 #, no-c-format
20384 msgid "Randomize step (%)"
20385 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20388 msgid "Right angle"
20389 msgstr "Rechterhoek"
20391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20392 msgid "Rules"
20393 msgstr "Regels"
20395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20396 msgid "Step length (px)"
20397 msgstr "Stapgrootte (px)"
20399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20400 msgid "Lorem ipsum"
20401 msgstr "Lorem ipsum"
20403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20404 msgid "Number of paragraphs"
20405 msgstr "Aantal alinea's"
20407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20408 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20409 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20412 msgid "Sentences per paragraph"
20413 msgstr "Zinnen per alinea"
20415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20416 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20417 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20420 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20421 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20424 msgid "Font size [px]"
20425 msgstr "Fontgrootte [px]"
20427 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20429 msgid "Length Unit: "
20430 msgstr "Lengte-eenheid: "
20432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20433 msgid "Measure"
20434 msgstr "Meting"
20436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20437 msgid "Measure Path"
20438 msgstr "Pad opmeten"
20440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20441 msgid "Offset [px]"
20442 msgstr "Afstand [px]"
20444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20445 msgid "Precision"
20446 msgstr "Precisie"
20448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20449 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20450 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20453 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20454 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
20457 msgid "Angle"
20458 msgstr "Hoek"
20460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20461 msgid "Magnitude"
20462 msgstr "Dikte"
20464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20465 msgid "Motion"
20466 msgstr "Beweging"
20468 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20469 msgid "ASCII Text with outline markup"
20470 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20473 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20474 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20477 msgid "Text Outline Input"
20478 msgstr "Text Outline-invoer"
20480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20481 msgid "End t-value"
20482 msgstr "T-eindwaarde"
20484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20485 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20486 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
20488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20489 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20490 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
20492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20493 msgid "Parametric Curves"
20494 msgstr "Parametrische curves"
20496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20497 msgid "Range and Sampling"
20498 msgstr "Bereik en bemonstering"
20500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20501 msgid "Samples"
20502 msgstr "Punten"
20504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20505 msgid ""
20506 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20507 "it will determine X and Y scales.\n"
20508 "\n"
20509 "First derivatives are always determined numerically."
20510 msgstr ""
20511 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
20512 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
20513 "\n"
20514 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
20516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20517 msgid "Start t-value"
20518 msgstr "T-beginwaarde"
20520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20521 msgid "x-Function"
20522 msgstr "x-Functie"
20524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20525 msgid "x-value of rectangle's left"
20526 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
20528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20529 msgid "x-value of rectangle's right"
20530 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
20532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20533 msgid "y-Function"
20534 msgstr "y-Functie"
20536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20537 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20538 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
20540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20541 msgid "y-value of rectangle's top"
20542 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20545 msgid "Copies of the pattern:"
20546 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20549 msgid "Deformation type:"
20550 msgstr "Vervormingstype:"
20552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20554 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20555 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20558 msgid "Pattern along Path"
20559 msgstr "Patroon langs pad"
20561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20562 msgid "Ribbon"
20563 msgstr "Lint"
20565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20566 msgid "Snake"
20567 msgstr "Slang"
20569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20571 msgid "Space between copies:"
20572 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20575 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20576 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20579 msgid "Cloned"
20580 msgstr "Gekloond"
20582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20583 msgid "Copied"
20584 msgstr "Gekopieerd"
20586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20587 msgid "Follow path orientation"
20588 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20591 msgid "Moved"
20592 msgstr "Verplaatst"
20594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20595 msgid "Original pattern will be:"
20596 msgstr "Origineel patroon is:"
20598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20599 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20600 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20603 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20604 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20607 msgid "Bleed (in)"
20608 msgstr "Overschot (inches)"
20610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20611 msgid "Bond Weight #"
20612 msgstr "Gewichtsnummer"
20614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20615 msgid "Book Height (inches)"
20616 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20619 msgid "Book Properties"
20620 msgstr "Boekeigenschappen"
20622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20623 msgid "Book Width (inches)"
20624 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20627 msgid "Caliper (inches)"
20628 msgstr "Inches"
20630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20631 msgid "Cover"
20632 msgstr "Voorblad"
20634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20635 msgid "Cover Thickness Measurement"
20636 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20639 msgid "Interior Pages"
20640 msgstr "Binnenpagina's"
20642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20643 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20644 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20647 msgid "Number of Pages"
20648 msgstr "Aantal pagina's"
20650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20651 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20652 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20655 msgid "Paper Thickness Measurement"
20656 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20659 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20660 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20663 msgid "Remove existing guides"
20664 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20667 msgid "Specify Width"
20668 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20670 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20671 msgid "Perspective"
20672 msgstr "Perspectief"
20674 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20675 msgid "AutoCAD Plot Input"
20676 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
20678 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20679 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20680 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
20681 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
20683 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20684 msgid "Open HPGL plotter files"
20685 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
20687 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20688 msgid "AutoCAD Plot Output"
20689 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
20691 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20692 msgid "Save a file for plotters"
20693 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20696 msgid "3D Polyhedron"
20697 msgstr "3D veelhoek"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20700 msgid "Clockwise Wound Object"
20701 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20704 msgid "Cube"
20705 msgstr "Kubus"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20708 msgid "Cuboctohedron"
20709 msgstr "Kuboöctaëder"
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20712 msgid "Dodecahedron"
20713 msgstr "Dodecaëder"
20715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20716 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20717 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20720 msgid "Edge-Specified"
20721 msgstr "Door randen bepaald"
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20724 msgid "Edges"
20725 msgstr "Randen"
20727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20728 msgid "Face-Specified"
20729 msgstr "Door zijde bepaald"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20732 msgid "Faces"
20733 msgstr "Zijden"
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20736 msgid "Filename:"
20737 msgstr "Bestandsnaam:"
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20740 msgid "Fill Colour (Blue)"
20741 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20744 msgid "Fill Colour (Green)"
20745 msgstr "Vulkleur (groen)"
20747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20748 msgid "Fill Colour (Red)"
20749 msgstr "Vulkleur (rood)"
20751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20752 #, no-c-format
20753 msgid "Fill Opacity/ %"
20754 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20757 msgid "Great Dodecahedron"
20758 msgstr "Grote dodecaëder"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20761 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20762 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20765 msgid "Icosahedron"
20766 msgstr "Icosaëder"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20769 msgid "Light x-Position"
20770 msgstr "X-positie licht"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20773 msgid "Light y-Position"
20774 msgstr "Y-positie licht"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20777 msgid "Light z-Position"
20778 msgstr "Z-positie licht"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20781 msgid "Line Thickness / px"
20782 msgstr "Lijndikte / px"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20785 msgid "Load From File"
20786 msgstr "Uit bestand laden"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20789 msgid "Maximum"
20790 msgstr "Maximum"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20793 msgid "Mean"
20794 msgstr "Gemiddelde"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20797 msgid "Minimum"
20798 msgstr "Minimum"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20801 msgid "Model File"
20802 msgstr "Modelbestand"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20805 msgid "Object Type"
20806 msgstr "Objecttype"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20809 msgid "Object:"
20810 msgstr "Object:"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20813 msgid "Octahedron"
20814 msgstr "Octaëder"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20817 msgid "Rotate Around:"
20818 msgstr "Roteren rond:"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20821 msgid "Rotation / Degrees"
20822 msgstr "Rotatie / graden"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20825 msgid "Scaling Factor"
20826 msgstr "Schalingsgraad"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20829 msgid "Shading"
20830 msgstr "Schaduw"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20833 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20834 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20837 msgid "Snub Cube"
20838 msgstr "Stompe kubus"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20841 msgid "Snub Dodecahedron"
20842 msgstr "Stompe dodecaëder"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20845 #, no-c-format
20846 msgid "Stroke Opacity/ %"
20847 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20850 msgid "Tetrahedron"
20851 msgstr "Tetraëder"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20854 msgid "Then Rotate Around:"
20855 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20858 msgid "Truncated Cube"
20859 msgstr "Afgeknotte kubus"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20862 msgid "Truncated Dodecahedron"
20863 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20866 msgid "Truncated Icosahedron"
20867 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20870 msgid "Truncated Octahedron"
20871 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20874 msgid "Truncated Tetrahedron"
20875 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20878 msgid "Vertices"
20879 msgstr "Knooppunten"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20882 msgid "View"
20883 msgstr "Beeld"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20886 msgid "X-Axis"
20887 msgstr "X-as"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20890 msgid "Y-Axis"
20891 msgstr "Y-as"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20894 msgid "Z-Axis"
20895 msgstr "Z-as"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20898 msgid "Z-Sort Faces By:"
20899 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
20901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20902 msgid "Bleed Margin"
20903 msgstr "Overschotmarge"
20905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20906 msgid "Bleed Marks"
20907 msgstr "Overschotmarkeringen"
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20910 msgid "Bottom:"
20911 msgstr "Onderzijde:"
20913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20914 msgid "Canvas"
20915 msgstr "Canvas"
20917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20918 msgid "Colour Bars"
20919 msgstr "Kleurbalken"
20921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20922 msgid "Crop Marks"
20923 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
20925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20926 msgid "Left:"
20927 msgstr "Links:"
20929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20930 msgid "Marks"
20931 msgstr "Markeringen"
20933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20934 msgid "Page Information"
20935 msgstr "Paginainformatie"
20937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20938 msgid "Positioning"
20939 msgstr "Positionering"
20941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20942 msgid "Printing Marks"
20943 msgstr "Afdrukmarkeringen"
20945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20946 msgid "Registration Marks"
20947 msgstr "Registratiemarkeringen"
20949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20950 msgid "Right:"
20951 msgstr "Rechts:"
20953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20954 msgid "Set crop marks to"
20955 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
20957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20958 msgid "Star Target"
20959 msgstr "Roos"
20961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20962 msgid "Top:"
20963 msgstr "Bovenzijde:"
20965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20966 msgid "PostScript Input"
20967 msgstr "PostScript-invoer"
20969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20970 msgid "Jitter nodes"
20971 msgstr "Knooppunten schudden"
20973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20974 msgid "Maximum displacement in X, px"
20975 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
20977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20978 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20979 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
20981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20982 msgid "Shift node handles"
20983 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
20985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20986 msgid "Shift nodes"
20987 msgstr "Knooppunten verschuiven"
20989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20990 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20991 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
20993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20994 msgid "Use normal distribution"
20995 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
20997 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20998 msgid "Alphabet Soup"
20999 msgstr "Lettersoep"
21001 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21002 msgid "Random Seed"
21003 msgstr "Randomisatiewaarde"
21005 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21006 msgid "Bar Height:"
21007 msgstr "Hoogte van streepjes:"
21009 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21010 msgid "Barcode"
21011 msgstr "Streepjescode"
21013 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21014 msgid "Barcode Data:"
21015 msgstr "Streepjescodedata:"
21017 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21018 msgid "Barcode Type:"
21019 msgstr "Soort streepjescode"
21021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21022 msgid "Arbitrary Angle:"
21023 msgstr "Willekeurige hoek:"
21025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21026 msgid "Arrange"
21027 msgstr "Ordenen"
21029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21030 msgid "Bottom"
21031 msgstr "Onder"
21033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21034 msgid "Bottom to Top (90)"
21035 msgstr "Onder naar boven (90)"
21037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21038 msgid "Horizontal Point:"
21039 msgstr "Horizontaal punt:"
21041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21042 msgid "Left to Right (0)"
21043 msgstr "Links naar rechts (0)"
21045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21046 msgid "Middle"
21047 msgstr "Midden"
21049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21050 msgid "Radial Inward"
21051 msgstr "Radiaal naar binnen"
21053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21054 msgid "Radial Outward"
21055 msgstr "Radiaal naar buiten"
21057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21058 msgid "Restack"
21059 msgstr "Herstapelen"
21061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21062 msgid "Restack Direction:"
21063 msgstr "Richting herstapelen"
21065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21066 msgid "Right to Left (180)"
21067 msgstr "Rechts naar links (180)"
21069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21070 msgid "Top to Bottom (270)"
21071 msgstr "Boven naar onder (270)"
21073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21074 msgid "Vertical Point:"
21075 msgstr "Verticaal punt:"
21077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21078 msgid "Initial size"
21079 msgstr "Initiële grootte"
21081 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21082 msgid "Minimum size"
21083 msgstr "Minimum grootte"
21085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21086 msgid "Random Tree"
21087 msgstr "Willekeurige boom"
21089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21090 #, no-c-format
21091 msgid "Curve (%):"
21092 msgstr "Kromming (%):"
21094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21095 msgid "Rubber Stretch"
21096 msgstr "Elastische vervorming"
21098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21099 #, no-c-format
21100 msgid "Strength (%):"
21101 msgstr "Kracht (%):"
21103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21104 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21105 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
21107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21108 msgid "Optimized SVG Output"
21109 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
21111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21112 msgid "Scalable Vector Graphics"
21113 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21115 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21116 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21117 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
21119 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21120 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21121 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21122 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
21124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21125 msgid "sK1 vector graphics files input"
21126 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
21128 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21129 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21130 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
21132 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21133 msgid "sK1 vector graphics files output"
21134 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
21136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21137 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21138 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
21140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21141 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21142 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21145 msgid "Sketch Input"
21146 msgstr "Sketch-invoer"
21148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21149 msgid "Gear Placement"
21150 msgstr "Tandwielplaatsing"
21152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21153 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21154 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
21156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21157 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21158 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
21160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21161 msgid "Quality (Default = 16)"
21162 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
21164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21165 msgid "R - Ring Radius (px)"
21166 msgstr "R - Ringstraal (px)"
21168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21169 msgid "Rotation (deg)"
21170 msgstr "Draaiing (graden)"
21172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21173 msgid "Spirograph"
21174 msgstr "Spirograaf"
21176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21177 msgid "d - Pen Radius (px)"
21178 msgstr "d - Penstraal (px)"
21180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21181 msgid "r - Gear Radius (px)"
21182 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
21184 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21185 msgid "Behavior"
21186 msgstr "gedrag"
21188 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21189 msgid "Straighten Segments"
21190 msgstr "Segmenten recht maken"
21192 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21193 msgid "Envelope"
21194 msgstr "Envelop"
21196 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21197 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21198 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21200 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21201 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21202 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
21204 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21205 msgid "XAML Output"
21206 msgstr "XAML-uitvoer"
21208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21209 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21210 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
21212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21213 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21214 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
21216 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21217 msgid "ZIP Output"
21218 msgstr "ZIP-uitvoer"
21220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21221 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21222 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21225 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21226 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
21228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21229 msgid "Automatically set size and position"
21230 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
21232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21233 msgid "Calendar"
21234 msgstr "Kalender"
21236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21237 msgid "Char Encoding"
21238 msgstr "Karakterencodering"
21240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21241 msgid "Configuration"
21242 msgstr "Instelling"
21244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21245 msgid "Day color"
21246 msgstr "Kleur dag"
21248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21249 msgid "Day names"
21250 msgstr "Dagen"
21252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21253 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21254 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21257 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21258 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
21260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21261 msgid "Localization"
21262 msgstr "Lokalisatie"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21265 msgid "Monday"
21266 msgstr "Maandag"
21268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21269 msgid "Month (0 for all)"
21270 msgstr "Maand (0 voor alle)"
21272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21273 msgid "Month Margin"
21274 msgstr "Marge maand"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21277 msgid "Month Width"
21278 msgstr "Breedte maand"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21281 msgid "Month color"
21282 msgstr "Kleur maand"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21285 msgid "Month names"
21286 msgstr "Maanden"
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21289 msgid "Months per line"
21290 msgstr "Maanden per lijn"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21293 msgid "Next month day color"
21294 msgstr "Kleur dag volgende maand"
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21297 msgid "Saturday"
21298 msgstr "Zaterdag"
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21301 msgid "Saturday and Sunday"
21302 msgstr "Zaterdag en zondag"
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21305 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21306 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21309 msgid "Sunday"
21310 msgstr "Zondag"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21313 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21314 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21317 msgid "Week start day"
21318 msgstr "Week begint op"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21321 msgid "Weekday name color "
21322 msgstr "Kleur werkdag"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21325 msgid "Weekend"
21326 msgstr "Weekend"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21329 msgid "Weekend day color"
21330 msgstr "Kleur weekenddag"
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21333 msgid "Year (0 for current)"
21334 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
21336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21337 msgid "Year color"
21338 msgstr "Kleur jaar"
21340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21341 msgid "You may change the names for other languages:"
21342 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
21344 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21345 msgid "Convert to Braille"
21346 msgstr "Omzetten naar Braille"
21348 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21349 msgid "fLIP cASE"
21350 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
21352 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21353 msgid "lowercase"
21354 msgstr "alles in kleine letters"
21356 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21357 msgid "rANdOm CasE"
21358 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
21360 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21361 msgid "By:"
21362 msgstr "Door:"
21364 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21365 msgid "Replace text"
21366 msgstr "Tekst vervangen"
21368 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21369 msgid "Replace:"
21370 msgstr "Vervangen:"
21372 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21373 msgid "Sentence case"
21374 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
21376 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21377 msgid "Title Case"
21378 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
21380 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21381 msgid "UPPERCASE"
21382 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
21384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21385 msgid "Angle a / deg"
21386 msgstr "Hoek a / graden"
21388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21389 msgid "Angle b / deg"
21390 msgstr "Hoek b / graden"
21392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21393 msgid "Angle c / deg"
21394 msgstr "Hoek c / graden"
21396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21397 msgid "From Side a and Angles a, b"
21398 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21401 msgid "From Side c and Angles a, b"
21402 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21405 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21406 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21409 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21410 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21413 msgid "From Three Sides"
21414 msgstr "Gebruik drie zijden"
21416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21417 msgid "Side Length a / px"
21418 msgstr "Lengte zijde a / px"
21420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21421 msgid "Side Length b / px"
21422 msgstr "Lengte zijde b / px"
21424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21425 msgid "Side Length c / px"
21426 msgstr "Lengte zijde c / px"
21428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21429 msgid "Triangle"
21430 msgstr "Driehoek"
21432 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21433 msgid "ASCII Text"
21434 msgstr "ASCII-tekst"
21436 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21437 msgid "Text File (*.txt)"
21438 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21440 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21441 msgid "Text Input"
21442 msgstr "Tekstinvoer"
21444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21445 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21446 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
21448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21449 msgid "Attribute to set"
21450 msgstr "Te veranderen attribuut"
21452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21454 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21455 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21458 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21459 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21463 msgid "Run it after"
21464 msgstr "Uitvoeren na"
21466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21468 msgid "Run it before"
21469 msgstr "Uitvoeren voor"
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21472 msgid "Set Attributes"
21473 msgstr "Attributen instellen"
21475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21476 msgid "Source and destination of setting"
21477 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
21479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21480 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21481 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
21483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21484 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21485 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21489 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21490 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21494 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21495 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21498 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21499 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21502 msgid "Value to set"
21503 msgstr "In te stellen waarde"
21505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21507 msgid "Web"
21508 msgstr "Web"
21510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21511 msgid "When the set must be done?"
21512 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21516 msgid "on activate"
21517 msgstr "bij activatie"
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21521 msgid "on blur"
21522 msgstr "bij vervagen"
21524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21526 msgid "on click"
21527 msgstr "bij klikken"
21529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21531 msgid "on element loaded"
21532 msgstr "bij laden element"
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21536 msgid "on focus"
21537 msgstr "bij focus"
21539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21541 msgid "on mouse down"
21542 msgstr "bij muisknop indrukken"
21544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21546 msgid "on mouse move"
21547 msgstr "bij verplaatsen muis"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21551 msgid "on mouse out"
21552 msgstr "bij muis verlaten"
21554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21556 msgid "on mouse over"
21557 msgstr "bij muis overkomen"
21559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21561 msgid "on mouse up"
21562 msgstr "bij muisknop loslaten"
21564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21565 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21566 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21569 msgid "Attribute to transmit"
21570 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21573 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21574 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21577 msgid "Source and destination of transmitting"
21578 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21581 msgid "The first selected transmits to all others"
21582 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
21584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21585 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21586 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21589 msgid "Transmit Attributes"
21590 msgstr "Attributen kopiëren"
21592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21593 msgid "When to transmit"
21594 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21597 msgid "Amount of whirl"
21598 msgstr "Mate van draaiing"
21600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21601 msgid "Rotation is clockwise"
21602 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21605 msgid "Whirl"
21606 msgstr "Draaiing"
21608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21609 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21610 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21611 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21614 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21615 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21616 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21619 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21620 msgid "Windows Metafile Input"
21621 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21623 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21624 msgid "XAML Input"
21625 msgstr "XAML-invoer"
21627 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
21628 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
21630 #~ msgid "Burnt edges"
21631 #~ msgstr "Verbrande randen"
21633 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
21634 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
21636 #~ msgid "Interruption width"
21637 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
21639 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
21640 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
21642 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
21643 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
21645 #~ msgid "Dip pen"
21646 #~ msgstr "Kroontjespen"
21648 #~ msgid "Marker"
21649 #~ msgstr "Markeerstift"
21651 #~ msgid "Brush"
21652 #~ msgstr "Penseel"
21654 #~ msgid "Wiggly"
21655 #~ msgstr "Bevend"
21657 #~ msgid "Splotchy"
21658 #~ msgstr "Vlekkenmakend"
21660 #~ msgid "Tracing"
21661 #~ msgstr "Overtrekkend"
21663 #~ msgid "AI 8.0 Output"
21664 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21666 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21667 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21669 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21670 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21672 #~ msgid "EPSI Output"
21673 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
21675 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21676 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21678 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21679 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21681 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
21682 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
21683 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
21685 #~ msgid "Export area is whole canvas"
21686 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
21688 #~ msgid "Export drawing, not page"
21689 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
21691 #~ msgid "Export canvas"
21692 #~ msgstr "Canvas exporteren"
21694 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21695 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21697 #~ msgid "HSL bubbles"
21698 #~ msgstr "TVL-bellen"
21700 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
21701 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
21703 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
21704 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
21706 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
21707 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
21709 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
21710 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
21712 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
21713 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
21715 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
21716 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
21718 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
21719 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
21721 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
21722 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
21724 #~ msgid "Thick paint, glossy"
21725 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
21727 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
21728 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
21730 #~ msgid "Burst, glossy"
21731 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
21733 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
21734 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
21736 #~ msgid "Layers"
21737 #~ msgstr "Lagen"
21739 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21740 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
21742 #~ msgid "Open files saved for plotters"
21743 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
21745 #~ msgid "Mask and transparency effects"
21746 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
21748 #~ msgid "Target"
21749 #~ msgstr "Doel"
21751 #~ msgid "Seed"
21752 #~ msgstr "Startgetal"
21754 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21755 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
21757 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21758 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
21760 #~ msgid "Soft bump"
21761 #~ msgstr "Zacht reliëf"
21763 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21764 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
21766 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21767 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
21769 #~ msgid "Previous Effect"
21770 #~ msgstr "Vorig effect"
21772 #~ msgid "All Image Files"
21773 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
21775 #~ msgid "Organization"
21776 #~ msgstr "Organisatie"
21778 #~ msgid "Melt and glow"
21779 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
21781 #~ msgid "Badge"
21782 #~ msgstr "Badge"
21784 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21785 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
21787 #~ msgid "Ghost outline"
21788 #~ msgstr "Spookachtige rand"
21790 #~ msgid "Masking tools"
21791 #~ msgstr "Maskeren"
21793 #~ msgid "Color inline"
21794 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
21796 #~ msgid "Flow inside"
21797 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
21799 #~ msgid "Lead pencil"
21800 #~ msgstr "Vulpotlood"
21802 #~ msgid "Cross blotches"
21803 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
21805 #~ msgid "_Write session file:"
21806 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
21808 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21809 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
21811 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21812 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
21814 #~ msgid "Select a location and filename"
21815 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
21817 #~ msgid "Set filename"
21818 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
21820 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21821 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
21823 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21824 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
21826 #~ msgid "Accept invitation"
21827 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
21829 #~ msgid "Decline invitation"
21830 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
21832 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21833 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
21835 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21836 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
21838 #~ msgid "Session file"
21839 #~ msgstr "Sessiebestand"
21841 #~ msgid "Playback controls"
21842 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
21844 #~ msgid "Message information"
21845 #~ msgstr "Informatie boodschap"
21847 #~ msgid "Active session file:"
21848 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
21850 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21851 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
21853 #~ msgid "Close file"
21854 #~ msgstr "Bestand sluiten"
21856 #~ msgid "Set delay"
21857 #~ msgstr "Vertraging instellen"
21859 #~ msgid "Rewind"
21860 #~ msgstr "Terugspoelen"
21862 #~ msgid "Go back one change"
21863 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
21865 #~ msgid "Pause"
21866 #~ msgstr "Pauze"
21868 #~ msgid "Go forward one change"
21869 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
21871 #~ msgid "Play"
21872 #~ msgstr "Afspelen"
21874 #~ msgid "Open session file"
21875 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
21877 #~ msgid "_Use SSL"
21878 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
21880 #~ msgid "_Register"
21881 #~ msgstr "_Registreren"
21883 #~ msgid "_Server:"
21884 #~ msgstr "_Server"
21886 #~ msgid "_Username:"
21887 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
21889 #~ msgid "_Password:"
21890 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
21892 #~ msgid "P_ort:"
21893 #~ msgstr "_Poort"
21895 #~ msgid "Connect"
21896 #~ msgstr "Verbinden"
21898 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21899 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
21901 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21902 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
21904 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21905 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
21907 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21908 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
21910 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21911 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
21913 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21914 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
21916 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21917 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
21919 #~ msgid "Chatroom _name:"
21920 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
21922 #~ msgid "Chatroom _server:"
21923 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
21925 #~ msgid "Chatroom _password:"
21926 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
21928 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21929 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
21931 #~ msgid "Connect to chatroom"
21932 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
21934 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21935 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
21937 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21938 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
21940 #~ msgid "_Invite user"
21941 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
21943 #~ msgid "_Cancel"
21944 #~ msgstr "_Annuleren"
21946 #~ msgid "Buddy List"
21947 #~ msgstr "Vriendenlijst"
21949 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21950 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
21952 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21953 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
21955 #~ msgid "Length left"
21956 #~ msgstr "Lengte links"
21958 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21959 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
21961 #~ msgid "Length right"
21962 #~ msgstr "Lengte rechts"
21964 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21965 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
21967 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21968 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
21970 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21971 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
21973 #~ msgid "Null"
21974 #~ msgstr "Niets"
21976 #~ msgid "Intersect"
21977 #~ msgstr "Doorsnede"
21979 #~ msgid "Subtract A-B"
21980 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
21982 #~ msgid "Identity A"
21983 #~ msgstr "Identiteit A"
21985 #~ msgid "Subtract B-A"
21986 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
21988 #~ msgid "Identity B"
21989 #~ msgstr "Identiteit B"
21991 #~ msgid "2nd path"
21992 #~ msgstr "2de pad"
21994 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21995 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
21997 #~ msgid "Boolop type"
21998 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
22000 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22001 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
22003 #~ msgid "Starting"
22004 #~ msgstr "Begin"
22006 #~ msgid "Angle of the first copy"
22007 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
22009 #~ msgid "Rotation angle"
22010 #~ msgstr "Rotatiehoek"
22012 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22013 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
22015 #~ msgid "Number of copies"
22016 #~ msgstr "Aantal kopieën"
22018 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22019 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
22021 #~ msgid "Origin"
22022 #~ msgstr "Oorsprong"
22024 #~ msgid "Origin of the rotation"
22025 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
22027 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22028 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
22030 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22031 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
22033 #~ msgid "Elliptic Pen"
22034 #~ msgstr "Elliptische pen"
22036 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22037 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
22039 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22040 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
22042 #~ msgid "Sharp"
22043 #~ msgstr "Verscherpen"
22045 #~ msgid "Round"
22046 #~ msgstr "Afronden"
22048 #~ msgid "Method"
22049 #~ msgstr "Methode"
22051 #~ msgid "Choose pen type"
22052 #~ msgstr "Kies pentype"
22054 #~ msgid "Maximal stroke width"
22055 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
22057 #~ msgid "Pen roundness"
22058 #~ msgstr "Ronding pen"
22060 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22061 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
22063 #~ msgid "angle"
22064 #~ msgstr "hoek"
22066 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22067 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
22069 #~ msgid "Choose start capping type"
22070 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
22072 #~ msgid "Choose end capping type"
22073 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
22075 #~ msgid "Grow for"
22076 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
22078 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22079 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
22081 #~ msgid "Fade for"
22082 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
22084 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22085 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
22087 #~ msgid "Round ends"
22088 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
22090 #~ msgid "left capping"
22091 #~ msgstr "afronding links"
22093 #~ msgid "Control handle 0"
22094 #~ msgstr "Controlepunt 0"
22096 #~ msgid "Control handle 1"
22097 #~ msgstr "Controlepunt 1"
22099 #~ msgid "Control handle 2"
22100 #~ msgstr "Controlepunt 2"
22102 #~ msgid "Control handle 3"
22103 #~ msgstr "Controlepunt 3"
22105 #~ msgid "Control handle 4"
22106 #~ msgstr "Controlepunt 4"
22108 #~ msgid "Control handle 5"
22109 #~ msgstr "Controlepunt 5"
22111 #~ msgid "Control handle 6"
22112 #~ msgstr "Controlepunt 6"
22114 #~ msgid "Control handle 7"
22115 #~ msgstr "Controlepunt 7"
22117 #~ msgid "Control handle 8"
22118 #~ msgstr "Controlepunt 8"
22120 #~ msgid "Control handle 9"
22121 #~ msgstr "Controlepunt 9"
22123 #~ msgid "Control handle 10"
22124 #~ msgstr "Controlepunt 10"
22126 #~ msgid "Control handle 11"
22127 #~ msgstr "Controlepunt 11"
22129 #~ msgid "Control handle 12"
22130 #~ msgstr "Controlepunt 12"
22132 #~ msgid "Control handle 13"
22133 #~ msgstr "Controlepunt 13"
22135 #~ msgid "Control handle 14"
22136 #~ msgstr "Controlepunt 14"
22138 #~ msgid "Control handle 15"
22139 #~ msgstr "Controlepunt 15"
22141 #~ msgid "End type"
22142 #~ msgstr "Eindtype"
22144 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22145 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
22147 #~ msgid "Discard original path?"
22148 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
22150 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22151 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
22153 #~ msgid "Reflection line"
22154 #~ msgstr "Symmetrie-as"
22156 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22157 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
22159 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22160 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
22162 #~ msgid "Adjust the offset"
22163 #~ msgstr "Offset aanpassen"
22165 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22166 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
22168 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22169 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
22171 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22172 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
22174 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22175 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
22177 #~ msgid "Scaling factor"
22178 #~ msgstr "Schalingsfactor"
22180 #~ msgid "Display unit"
22181 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
22183 #~ msgid "Print unit after path length"
22184 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
22186 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22187 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22189 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22190 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22192 #~ msgid "Scale x"
22193 #~ msgstr "X-schaal"
22195 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22196 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
22198 #~ msgid "Scale y"
22199 #~ msgstr "Y-schaal"
22201 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22202 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
22204 #~ msgid "Offset x"
22205 #~ msgstr "Verplaatsing x"
22207 #~ msgid "Offset in x direction"
22208 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
22210 #~ msgid "Offset y"
22211 #~ msgstr "Verplaatsing y"
22213 #~ msgid "Offset in y direction"
22214 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
22216 #~ msgid "Uses XY plane?"
22217 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
22219 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
22220 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
22222 #~ msgid "Adjust the origin"
22223 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
22225 #~ msgid "Iterations"
22226 #~ msgstr "Iteraties"
22228 #~ msgid "recursivity"
22229 #~ msgstr "recursiviteit"
22231 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22232 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
22234 #~ msgid "Location along curve"
22235 #~ msgstr "Plaats langs curve"
22237 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
22238 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
22240 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22241 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
22243 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22244 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
22246 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22247 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
22249 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22250 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22252 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22253 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22255 #~ msgid "Stack step"
22256 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
22258 #~ msgid "point param"
22259 #~ msgstr "puntparameter"
22261 #~ msgid "path param"
22262 #~ msgstr "padparameter"
22264 #~ msgid "Label"
22265 #~ msgstr "Label"
22267 #~ msgid "Text label attached to the path"
22268 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
22270 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22271 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
22273 #~ msgid "Path:"
22274 #~ msgstr "Pad:"
22276 #~ msgid "Rainbow melt"
22277 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
22279 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22280 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
22282 #~ msgid "Comics rounded"
22283 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
22285 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22286 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
22288 #~ msgid "Pewter NR"
22289 #~ msgstr "Tin NR"
22291 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22292 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
22294 #~ msgid "Comics flow"
22295 #~ msgstr "Cartoon stroming"
22297 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22298 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
22300 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22301 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
22303 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22304 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
22306 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
22307 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
22309 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22310 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"