Code

Translations. Turkish translation update by Gökçen Eraslan.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
10 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008-2010.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-10-25 11:54+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 13:27+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr ""
249 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
250 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
251 " \n"
252 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
253 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
254 "  Groenfunctie: b \n"
255 "  Blauwfunctie: g"
257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
258 msgid "Blue Function:"
259 msgstr "Blauwfunctie:"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
262 #: ../src/interface.cpp:834
263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
264 msgid "Custom"
265 msgstr "Aangepast"
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
268 msgid "Green Function:"
269 msgstr "Groenfunctie:"
271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
277 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
280 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
281 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
283 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
284 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
285 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
286 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
288 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
291 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
299 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
300 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
301 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
305 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
306 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
307 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
308 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
309 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
310 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
311 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
312 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
313 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
314 msgid "Help"
315 msgstr "Hulp"
317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
318 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
319 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:"
321 #. ## end option page
322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
323 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
327 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
328 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
330 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
331 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
335 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
336 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
337 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
338 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
343 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
344 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
345 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
346 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
347 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
348 msgid "Options"
349 msgstr "Opties"
351 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
352 msgid "Red Function:"
353 msgstr "Roodfunctie:"
355 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
356 msgid "Darker"
357 msgstr "Donkerder"
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Onverzadigd maken"
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
365 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
366 msgid "Grayscale"
367 msgstr "Grijstinten"
369 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
370 msgid "Less Hue"
371 msgstr "Minder tint"
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
374 msgid "Less Light"
375 msgstr "Minder licht"
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
378 msgid "Less Saturation"
379 msgstr "Minder verzadiging"
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
382 msgid "More Hue"
383 msgstr "Meer tint"
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
386 msgid "More Light"
387 msgstr "Meer licht"
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
390 msgid "More Saturation"
391 msgstr "Meer verzadiging"
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
394 msgid "Negative"
395 msgstr "Negatief"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
398 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
399 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
402 #: ../src/flood-context.cpp:250
403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
408 msgid "Hue"
409 msgstr "Tint"
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
412 #: ../src/flood-context.cpp:252
413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
417 msgid "Lightness"
418 msgstr "Helderheid"
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
421 msgid "Randomize"
422 msgstr "Willekeurig maken"
424 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
425 msgid "Randomize hue"
426 msgstr "Willekeurige tint"
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
429 msgid "Randomize lightness"
430 msgstr "Willekeurige helderheid"
432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
433 msgid "Randomize saturation"
434 msgstr "Willekeurig verzadiging"
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
437 #: ../src/flood-context.cpp:251
438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
444 msgid "Saturation"
445 msgstr "Verzadiging"
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
448 msgid "Remove Blue"
449 msgstr "Blauw verwijderen"
451 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
452 msgid "Remove Green"
453 msgstr "Groen verwijderen"
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
456 msgid "Remove Red"
457 msgstr "Rood verwijderen"
459 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
460 msgid "By color (RRGGBB hex):"
461 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
463 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
464 msgid "Color to replace"
465 msgstr "Te vervangen kleur"
467 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
468 msgid "New color"
469 msgstr "Nieuwe kleur"
471 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
472 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
473 msgid "Replace color"
474 msgstr "Kleur vervangen"
476 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
477 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
478 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
480 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
481 msgid "RGB Barrel"
482 msgstr "RGB-verwisseling"
484 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
485 msgid "Convert to Dashes"
486 msgstr "Omzetten naar streepjes"
488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
489 msgid "A diagram created with the program Dia"
490 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
493 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
494 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
497 msgid "Dia Input"
498 msgstr "Dia-invoer"
500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
501 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
502 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
505 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
506 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
508 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
509 msgid "Bounding box type :"
510 msgstr "Type omvattend vak:"
512 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
513 msgid "Dimensions"
514 msgstr "Dimensies"
516 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
517 msgid "Geometric"
518 msgstr "Geometrisch"
520 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
521 msgid "Visual"
522 msgstr "Visueel"
524 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
526 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
528 msgid "Visualize Path"
529 msgstr "Pad visualiseren"
531 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
532 msgid "X Offset:"
533 msgstr "X-afstand:"
535 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
536 msgid "Y Offset:"
537 msgstr "Y-afstand:"
539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
540 msgid "Dot size:"
541 msgstr "Puntgrootte:"
543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
545 msgid "Font size:"
546 msgstr "Lettergrootte:"
548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
549 msgid "Number Nodes"
550 msgstr "Knooppunten nummeren"
552 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
553 msgid "Starting dot number:"
554 msgstr "Startknooppunt:"
556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
557 msgid "Step:"
558 msgstr "Stap:"
560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
561 msgid ""
562 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
563 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
564 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
565 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
566 "    * Step: numbering step between two nodes."
567 msgstr ""
568 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de opties:\n"
569 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
570 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n"
571 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
572 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
575 msgid "Altitudes"
576 msgstr "Hoogtepunten"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
579 msgid "Angle Bisectors"
580 msgstr "Deellijnen hoek"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
583 msgid "Centroid"
584 msgstr "Middelpunt"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
587 msgid "Circumcentre"
588 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
591 msgid "Circumcircle"
592 msgstr "Omgeschreven cirkel"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
595 msgid "Common Objects"
596 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
599 msgid "Contact Triangle"
600 msgstr "Contactdriehoek"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
603 msgid "Custom Point Specified By:"
604 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
607 msgid "Custom Points and Options"
608 msgstr "Aangepaste punten en opties"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
611 msgid "Draw Circle Around This Point"
612 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
615 msgid "Draw From Triangle"
616 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
619 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
620 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
623 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
624 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
627 msgid "Draw Marker At This Point"
628 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
630 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
632 msgid "Excentral Triangle"
633 msgstr "Uitcentrum driehoek"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
636 msgid "Excentres"
637 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
640 msgid "Excircles"
641 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
644 msgid "Extouch Triangle"
645 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
648 msgid "Gergonne Point"
649 msgstr "Punt van Gergonne"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
652 msgid "Incentre"
653 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
656 msgid "Incircle"
657 msgstr "Ingeschreven driehoek"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
660 msgid "Nagel Point"
661 msgstr "Punt van Nagel"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
664 msgid "Nine-Point Centre"
665 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
668 msgid "Nine-Point Circle"
669 msgstr "Negenpuntscirkel"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
672 msgid "Orthic Triangle"
673 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
676 msgid "Orthocentre"
677 msgstr "Hoogtepunt"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
680 msgid "Point At:"
681 msgstr "Punt op:"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
684 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
685 msgid "Radius (px):"
686 msgstr "Straal (px):"
688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
690 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
701 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
703 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
708 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
709 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
710 msgid "Render"
711 msgstr "Render"
713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
714 msgid "Report this triangle's properties"
715 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
718 msgid "Symmedial Triangle"
719 msgstr "Symmediaanse driehoek"
721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
722 msgid "Symmedian Point"
723 msgstr "Punt van Lemoine"
725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
726 msgid "Symmedians"
727 msgstr "Symmedianen"
729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
730 msgid ""
731 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
732 "            \n"
733 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
734 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
735 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
736 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
737 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
738 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
739 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
740 "\n"
741 "You can use any standard Python math function:\n"
742 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
743 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
744 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
746 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
747 "\n"
748 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
749 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
750 "\n"
751 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
752 "            "
753 msgstr ""
754 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
755 "            \n"
756 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
757 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
758 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
759 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
760 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
761 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
762 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
763 "\n"
764 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
765 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
766 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
767 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
768 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
769 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
770 "\n"
771 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
772 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
773 "\n"
774 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
775 "            "
777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
778 msgid "Triangle Function"
779 msgstr "Triangulaire functie"
781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
782 msgid "Trilinear Coordinates"
783 msgstr "Trilineaire coördinaten"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
786 msgid ""
787 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
788 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
789 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
790 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
791 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
792 msgstr ""
793 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
794 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
795 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
796 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
797 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
800 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
801 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
804 msgid "Character Encoding"
805 msgstr "Karakterencodering"
807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
808 msgid "DXF Input"
809 msgstr "DXF-invoer"
811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
812 msgid "Gcodetools compatible point import"
813 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
816 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
817 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
820 msgid "Or, use manual scale factor"
821 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
824 msgid "Text Font"
825 msgstr "Lettertype tekst"
827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
828 msgid "Use automatic scaling to size A4"
829 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
831 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
832 msgid ""
833 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
834 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
835 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
836 "- only line and spline elements are supported.\n"
837 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
838 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
839 msgstr ""
840 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
841 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
842 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
843 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
844 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
845 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
847 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
848 msgid "Desktop Cutting Plotter"
849 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
852 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
853 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
856 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
857 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
860 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
861 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
864 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
865 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
868 msgid "DXF Output"
869 msgstr "DXF-uitvoer"
871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
872 msgid "DXF file written by pstoedit"
873 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
876 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
877 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
880 msgid "Blur height:"
881 msgstr "Vervagingshoogte:"
883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
884 msgid "Blur stdDeviation:"
885 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
888 msgid "Blur width:"
889 msgstr "Vervagingsbreedte:"
891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
892 msgid "Edge 3D"
893 msgstr "3D-rand"
895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
896 msgid "Illumination Angle:"
897 msgstr "Belichtingshoek:"
899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
900 msgid "Only black and white:"
901 msgstr "Alleen zwart en wit:"
903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
904 msgid "Shades:"
905 msgstr "Schaduwen:"
907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
908 msgid "Stroke width:"
909 msgstr "Lijnbreedte:"
911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
912 msgid "Embed Images"
913 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
916 msgid "Embed only selected images"
917 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
919 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
923 msgid "Images"
924 msgstr "Afbeeldingen"
926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
927 msgid "EPS Input"
928 msgstr "EPS-invoer"
930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
932 msgid "Encapsulated PostScript"
933 msgstr "Encapsulated Postscript"
935 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
937 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
938 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
940 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
941 msgid "Additional packages (comma-separated): "
942 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
945 msgid "LaTeX formula"
946 msgstr "LaTeX formule"
948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
949 msgid "LaTeX formula: "
950 msgstr "LaTeX formule: "
952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
953 msgid "Export as GIMP Palette"
954 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
957 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
958 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
961 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
962 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
965 msgid ""
966 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
967 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
968 msgstr ""
969 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
970 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
972 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
973 msgid "Extract Image"
974 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
977 msgid "Path to save image:"
978 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
980 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
982 msgid "Extrude"
983 msgstr "Uitrekken"
985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
986 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
988 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
992 msgid "Generate from Path"
993 msgstr "Genereren uit pad"
995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
996 msgid "Lines"
997 msgstr "Lijnen"
999 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
1000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
1001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
1003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
1005 msgid "Mode:"
1006 msgstr "Modus:"
1008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
1009 msgid "Polygons"
1010 msgstr "Veelhoeken"
1012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1013 msgid "Open files saved with XFIG"
1014 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1017 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1018 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1021 msgid "XFIG Input"
1022 msgstr "XFIG-invoer"
1024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1025 msgid "Flatness:"
1026 msgstr "Vlakheid:"
1028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1029 msgid "Flatten Beziers"
1030 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1033 msgid "Add Guide Lines"
1034 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1037 msgid "Depth:"
1038 msgstr "Diepte:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1041 msgid "Foldable Box"
1042 msgstr "Opvouwbare doos"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1050 msgid "Height:"
1051 msgstr "Hoogte:"
1053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1054 msgid "Paper Thickness:"
1055 msgstr "Papierdikte:"
1057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1058 msgid "Tab Proportion:"
1059 msgstr "Aandeel flap:"
1061 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1066 msgid "Unit:"
1067 msgstr "Eenheid:"
1069 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1082 msgid "Width:"
1083 msgstr "Breedte:"
1085 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1086 msgid "Fractalize"
1087 msgstr "Fractaliseren"
1089 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1090 msgid "Smoothness:"
1091 msgstr "Gladheid:"
1093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1094 msgid "Subdivisions:"
1095 msgstr "Onderverdelingen:"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1098 msgid "Add x-axis endpoints"
1099 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1102 msgid "Calculate first derivative numerically"
1103 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1107 msgid "Draw Axes"
1108 msgstr "Assen tekenen"
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1111 msgid "End X value:"
1112 msgstr "X-eindwaarde:"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1115 msgid "First derivative:"
1116 msgstr "Eerste afgeleide:"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1119 msgid "Function Plotter"
1120 msgstr "Functieplotter"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1123 msgid "Function:"
1124 msgstr "Functie:"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1128 msgid "Functions"
1129 msgstr "Functies"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1133 msgid "Isotropic scaling"
1134 msgstr "Isotropische schaling"
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1137 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1138 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1141 msgid "Number of samples:"
1142 msgstr "Aantal waarden:"
1144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1145 msgid "Range and sampling"
1146 msgstr "Bereik en bemonstering"
1148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1150 msgid "Remove rectangle"
1151 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1154 msgid ""
1155 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1156 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1157 "\n"
1158 "With polar coordinates:\n"
1159 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1160 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1161 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1162 "   First derivative is always determined numerically."
1163 msgstr ""
1164 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1165 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1166 "\n"
1167 "Met poolcoördinaten:\n"
1168 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1169 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1170 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1171 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1175 msgid ""
1176 "Standard Python math functions are available:\n"
1177 "\n"
1178 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1179 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1180 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1181 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1182 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1183 "\n"
1184 "The constants pi and e are also available."
1185 msgstr ""
1186 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1187 "\n"
1188 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1189 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1190 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1191 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1192 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1193 "\n"
1194 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1197 msgid "Start X value:"
1198 msgstr "X-beginwaarde:"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1202 msgid "Use"
1203 msgstr "Gebruik"
1205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1206 msgid "Use polar coordinates"
1207 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1211 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1212 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1215 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1216 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1219 msgid "Y value of rectangle's top:"
1220 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1223 msgid "Circular pitch (px):"
1224 msgstr "Steekafstand (px):"
1226 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1227 msgid "Gear"
1228 msgstr "Tandwiel"
1230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1231 msgid "Number of teeth:"
1232 msgstr "Aantal tanden:"
1234 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1235 msgid "Pressure angle:"
1236 msgstr "Drukhoek:"
1238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1239 msgid "Average size of cell (px):"
1240 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1242 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1243 msgid ""
1244 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1245 "\n"
1246 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1247 msgstr ""
1248 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of groep selecteren.\n"
1249 "\n"
1250 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1252 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1253 msgid "Size of Border (px):"
1254 msgstr "Randgrootte (px):"
1256 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1257 msgid "Voronoi Pattern"
1258 msgstr "Voronoipatroon"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1261 msgid "GIMP XCF"
1262 msgstr "GIMP XCF"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1265 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1266 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1269 msgid "Save Background"
1270 msgstr "Achtergrond bewaren"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1273 msgid "Save Grid"
1274 msgstr "Raster bewaren"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1277 msgid "Save Guides"
1278 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1281 msgid ""
1282 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1283 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1284 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1285 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1286 "\n"
1287 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1288 msgstr ""
1289 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de opties:\n"
1290 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
1291 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in Gimp getoond wordt).\n"
1292 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag toevoegen.\n"
1293 "\n"
1294 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één enkele Gimp laag."
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1297 msgid "Border Thickness (px):"
1298 msgstr "Dikte rand (px):"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1301 msgid "Cartesian Grid"
1302 msgstr "Cartesiaans raster"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1305 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1306 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1309 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1310 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1313 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1314 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1317 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1321 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1325 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1326 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1329 msgid "Major X Divisions:"
1330 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1333 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1334 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1337 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1338 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1341 msgid "Major Y Divisions:"
1342 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1345 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1346 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1349 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1350 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1353 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1354 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1357 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1358 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1361 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1362 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1365 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1366 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1369 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1370 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1373 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1374 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1377 msgid "X Axis"
1378 msgstr "X-as"
1380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1381 msgid "Y Axis"
1382 msgstr "Y-as"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1385 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1386 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1389 msgid "Angle Divisions:"
1390 msgstr "Hoeksegmenten:"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1393 msgid "Angular Divisions"
1394 msgstr "Hoeksegmenten"
1396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1397 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1398 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1401 msgid "Circular Divisions"
1402 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1405 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1406 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1409 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1410 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1413 msgid "Circumferential Labels:"
1414 msgstr "Labels langs omtrek:"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1417 msgid "Degrees"
1418 msgstr "Graden"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1421 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1422 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1425 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1426 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1429 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1430 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1433 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1434 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1437 msgid "Major Circular Divisions:"
1438 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1440 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1442 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1443 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1446 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1447 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1450 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1451 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1456 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1465 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1467 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1468 #: ../src/verbs.cpp:2222
1469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Geen"
1474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1475 msgid "Polar Grid"
1476 msgstr "Polair raster"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1479 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1480 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1483 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1484 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1487 msgid "1/10"
1488 msgstr "1/10"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1491 msgid "1/2"
1492 msgstr "1/2"
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1495 msgid "1/3"
1496 msgstr "1/3"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1499 msgid "1/4"
1500 msgstr "1/4"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1503 msgid "1/5"
1504 msgstr "1/5"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1507 msgid "1/6"
1508 msgstr "1/6"
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1511 msgid "1/7"
1512 msgstr "1/7"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1515 msgid "1/8"
1516 msgstr "1/8"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1519 msgid "1/9"
1520 msgstr "1/9"
1522 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1524 msgid "Custom..."
1525 msgstr "Aangepast"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1528 msgid "Delete existing guides"
1529 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1532 msgid "Golden ratio"
1533 msgstr "Gulden snede"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1536 msgid "Guides creator"
1537 msgstr "Hulplijnengenerator"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1540 msgid "Horizontal guide each:"
1541 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1544 msgid "Preset:"
1545 msgstr "Methode:"
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1548 msgid "Rule-of-third"
1549 msgstr "Regel van derden"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1552 msgid "Start from edges"
1553 msgstr "Aan randen beginnen"
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1556 msgid "Vertical guide each:"
1557 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1559 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1560 msgid "Directory to save images to"
1561 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1563 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1564 msgid "Export"
1565 msgstr "Exporteren"
1567 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1568 msgid "Guillotine"
1569 msgstr "Guillotine"
1571 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1572 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1573 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
1575 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1576 msgid "Image name (without extension)"
1577 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1579 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1580 msgid "Draw Handles"
1581 msgstr "Handvatten tonen"
1583 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1584 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1585 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1588 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1589 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1591 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1592 msgid "HPGL Output"
1593 msgstr "HPGL-uitvoer"
1595 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1596 msgid "Mirror Y-axis"
1597 msgstr "Y-as spiegelen"
1599 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1600 msgid "Pen number"
1601 msgstr "Nummer pen"
1603 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1604 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1605 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1606 msgid "Plot invisible layers"
1607 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1609 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1610 msgid "Resolution (dpi)"
1611 msgstr "Resolutie (ppi)"
1613 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1614 msgid "X-origin (px)"
1615 msgstr "X-oorsprong (px)"
1617 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1618 msgid "Y-origin (px)"
1619 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1621 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1622 msgid "hpgl output flatness"
1623 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1625 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1626 msgid "Ask Us a Question"
1627 msgstr "Stel ons een vraag"
1629 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1630 msgid "Command Line Options"
1631 msgstr "Opdrachtregelopties"
1633 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1634 msgid "FAQ"
1635 msgstr "FAQ"
1637 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1638 msgid "Keys and Mouse Reference"
1639 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1641 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1642 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1643 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1645 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1646 msgid "Inkscape Manual"
1647 msgstr "Inkscape-handleiding"
1649 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1650 msgid "New in This Version"
1651 msgstr "Nieuw in deze versie"
1653 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1654 msgid "Report a Bug"
1655 msgstr "Meld een programmafout"
1657 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1658 msgid "SVG 1.1 Specification"
1659 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1662 msgid "Duplicate endpaths"
1663 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1667 msgid "Exponent:"
1668 msgstr "Exponent:"
1670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1671 msgid "Interpolate"
1672 msgstr "Interpoleren"
1674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1675 msgid "Interpolate style"
1676 msgstr "Stijl interpoleren"
1678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1679 msgid "Interpolation method:"
1680 msgstr "Interpolatiemethode:"
1682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1683 msgid "Interpolation steps:"
1684 msgstr "Interpolatiestappen:"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1687 msgid "Apply to:"
1688 msgstr "Toepassen op:"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1691 msgid "Attribute to Interpolate:"
1692 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1695 msgid "End Value:"
1696 msgstr "Eindwaarde:"
1698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1699 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1700 msgid "Fill"
1701 msgstr "Vullen"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1704 msgid "Float Number"
1705 msgstr "Kommagetal"
1707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1711 msgid "Height"
1712 msgstr "Hoogte"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1715 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1716 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1719 msgid "Integer Number"
1720 msgstr "Geheel getal"
1722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1723 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1724 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1727 msgid "No Unit"
1728 msgstr "Geen eenheid"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1735 msgid "Opacity"
1736 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1739 msgid "Other"
1740 msgstr "Anders"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1743 msgid "Other Attribute type:"
1744 msgstr "Ander attribuuttype:"
1746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1747 msgid "Other Attribute:"
1748 msgstr "Ander attribuut:"
1750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1752 #: ../src/seltrans.cpp:527
1753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1754 msgid "Scale"
1755 msgstr "Schalen"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1758 msgid "Start Value:"
1759 msgstr "Beginwaarde:"
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1763 msgid "Style"
1764 msgstr "Stijl"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1767 msgid "Tag"
1768 msgstr "Tag"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1771 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1772 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1775 msgid "Transformation"
1776 msgstr "Transformatie"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1779 msgid "Translate X"
1780 msgstr "X verplaatsen"
1782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1783 msgid "Translate Y"
1784 msgstr "Y verplaatsen"
1786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1792 msgid "Width"
1793 msgstr "Breedte"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1796 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1797 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1800 msgid "Auto-Text:"
1801 msgstr "Autotekst:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1804 msgid "Auto-texts"
1805 msgstr "Autoteksten"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1818 msgid "JessyInk"
1819 msgstr "JessyInk"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1822 msgid "None (remove)"
1823 msgstr "Geen (verwijderen)"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1826 msgid "Number of slides"
1827 msgstr "Aantal dia's"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Instellingen"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1839 msgid "Slide number"
1840 msgstr "Dianummer"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1843 msgid "Slide title"
1844 msgstr "Diatitel"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1847 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1848 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1852 msgid "Appear"
1853 msgstr "Verschijnen"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1856 msgid "Build-in effect"
1857 msgstr "Effect bij tonen"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1860 msgid "Build-out effect"
1861 msgstr "Effect bij verlaten"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1866 msgid "Duration in seconds:"
1867 msgstr "Duur in seconden:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1870 msgid "Effects"
1871 msgstr "Effecten"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1875 msgid "Fade"
1876 msgstr "Vervagen"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1879 msgid "None (default)"
1880 msgstr "Geen (standaard)"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1886 msgid "Order:"
1887 msgstr "Volgorde:"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1891 msgid "Pop"
1892 msgstr "Openschuiven"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1895 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1896 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1898 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1905 #: ../src/rdf.cpp:238
1906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1908 msgid "Type:"
1909 msgstr "Type:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1912 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1913 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1916 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1917 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1920 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1921 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1924 msgid "PDF"
1925 msgstr "PDF"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1928 msgid "PNG"
1929 msgstr "PNG"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1932 msgid "Resolution:"
1933 msgstr "Resolutie:"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1936 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1940 msgid "Install/update"
1941 msgstr "Installeren/updaten"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1944 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1948 msgid "Add slide:"
1949 msgstr "Dia toevoegen:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1952 msgid "Back (with effects):"
1953 msgstr "Terug (met effecten):"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1956 msgid "Back (without effects):"
1957 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1960 msgid "Decrease number of columns:"
1961 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1964 msgid "Drawing mode"
1965 msgstr "Tekenmodus"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1968 msgid "First slide:"
1969 msgstr "Eerste dia:"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1972 msgid "Increase number of columns:"
1973 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1976 msgid "Index mode"
1977 msgstr "Indexmodus"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1980 msgid "Key bindings"
1981 msgstr "Sneltoetsen"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1984 msgid "Last slide:"
1985 msgstr "Laatste dia:"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1988 msgid "Next (with effects):"
1989 msgstr "Volgende (met effecten):"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1992 msgid "Next (without effects):"
1993 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1996 msgid "Next page:"
1997 msgstr "Volgende pagina:"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2000 msgid "Previous page:"
2001 msgstr "Vorige pagina:"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2004 msgid "Reset timer:"
2005 msgstr "Timer resetten:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2008 msgid "Select the slide above:"
2009 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2012 msgid "Select the slide below:"
2013 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2016 msgid "Select the slide to the left:"
2017 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2020 msgid "Select the slide to the right:"
2021 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2024 msgid "Set duration:"
2025 msgstr "Duur instellen:"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2028 msgid "Set number of columns to default:"
2029 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2032 msgid "Set path color to black:"
2033 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2036 msgid "Set path color to blue:"
2037 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2040 msgid "Set path color to cyan:"
2041 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2044 msgid "Set path color to green:"
2045 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2048 msgid "Set path color to magenta:"
2049 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2052 msgid "Set path color to orange:"
2053 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2056 msgid "Set path color to red:"
2057 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2060 msgid "Set path color to white:"
2061 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2064 msgid "Set path color to yellow:"
2065 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2068 msgid "Set path width to 1:"
2069 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2072 msgid "Set path width to 3:"
2073 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2076 msgid "Set path width to 5:"
2077 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2080 msgid "Set path width to 7:"
2081 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2084 msgid "Set path width to 9:"
2085 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2088 msgid "Set path width to default:"
2089 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2092 msgid "Slide mode"
2093 msgstr "Diamodus"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2096 msgid "Switch to drawing mode:"
2097 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2100 msgid "Switch to index mode:"
2101 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2104 msgid "Switch to slide mode:"
2105 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2108 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2109 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2112 msgid "Toggle progress bar:"
2113 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2116 msgid "Undo last path segment:"
2117 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2120 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2121 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2124 msgid "Master slide"
2125 msgstr "Masterdia"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2129 msgid "Name of layer:"
2130 msgstr "Naam van de laag:"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2133 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2134 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2136 #. File
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2139 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2140 #: ../src/interface.cpp:833
2141 #: ../src/verbs.cpp:2225
2142 msgid "Default"
2143 msgstr "Standaard"
2145 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2146 msgid "Dragging/zoom"
2147 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2150 msgid "Mouse handler"
2151 msgstr "Muisgedrag"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2154 msgid "Mouse settings:"
2155 msgstr "Muisinstellingen:"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2158 msgid "No-click"
2159 msgstr "Zonder klik"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2162 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2163 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2166 msgid "Summary"
2167 msgstr "Samenvatting"
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2170 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2171 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2174 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2175 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2178 msgid "Transition in effect"
2179 msgstr "Effect bij tonen"
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2182 msgid "Transition out effect"
2183 msgstr "Effect bij verlaten"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2186 msgid "Transitions"
2187 msgstr "Transities"
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2190 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2191 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2194 msgid "Remove auto-texts"
2195 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2197 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2198 msgid "Remove effects"
2199 msgstr "Effecten verwijderen"
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2202 msgid "Remove master slide assignment"
2203 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2206 msgid "Remove script"
2207 msgstr "Script verwijderen"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2210 msgid "Remove transitions"
2211 msgstr "Transities verwijderen"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2214 msgid "Remove views"
2215 msgstr "Zichten verwijderen"
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2218 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2219 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2222 msgid "Uninstall/remove"
2223 msgstr "Verwijderen"
2225 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2226 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2227 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2230 msgid "Video"
2231 msgstr "Video"
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2234 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2235 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2238 msgid "Remove view"
2239 msgstr "Zicht verwijderen"
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2242 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2243 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2245 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2247 msgid "View"
2248 msgstr "Zicht"
2250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2251 msgid ""
2252 "\n"
2253 "The path is generated by applying the \n"
2254 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2255 "Order times. The following commands are \n"
2256 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2257 "\n"
2258 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2259 "\n"
2260 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2261 "\n"
2262 "+: turn left\n"
2263 "\n"
2264 "-: turn right\n"
2265 "\n"
2266 "|: turn 180 degrees\n"
2267 "\n"
2268 "[: remember point\n"
2269 "\n"
2270 "]: return to remembered point\n"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2274 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2275 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2276 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2277 "\n"
2278 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2279 "\n"
2280 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2281 "\n"
2282 "+: naar links draaien\n"
2283 "\n"
2284 "-: naar rechts draaien\n"
2285 "\n"
2286 "|: 180 graden draaien\n"
2287 "\n"
2288 "[: punt bewaren\n"
2289 "\n"
2290 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2293 msgid "Axiom and rules"
2294 msgstr "Axioma en regels"
2296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2297 msgid "Axiom:"
2298 msgstr "Axioma:"
2300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2301 msgid "L-system"
2302 msgstr "L-systeem"
2304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2305 msgid "Left angle:"
2306 msgstr "Linkerhoek:"
2308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2309 #, no-c-format
2310 msgid "Randomize angle (%):"
2311 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Randomize step (%):"
2316 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2319 msgid "Right angle:"
2320 msgstr "Rechterhoek:"
2322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2323 msgid "Rules:"
2324 msgstr "Regels:"
2326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2327 msgid "Step length (px):"
2328 msgstr "Stapgrootte (px):"
2330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2331 msgid "Lorem ipsum"
2332 msgstr "Lorem ipsum"
2334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2335 msgid "Number of paragraphs:"
2336 msgstr "Aantal alinea's::"
2338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2339 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2340 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2343 msgid "Sentences per paragraph:"
2344 msgstr "Zinnen per alinea:"
2346 #. LPETool
2347 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2348 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2349 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2350 #. Text
2351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2352 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2353 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2354 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2355 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2356 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2357 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2358 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2359 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2360 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2361 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2362 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2364 #: ../src/verbs.cpp:2507
2365 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2366 msgid "Text"
2367 msgstr "Tekst"
2369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2370 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2371 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2373 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2374 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2375 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2378 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2379 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2380 msgid "Area"
2381 msgstr "Oppervlakte"
2383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2384 msgid "Font size (px):"
2385 msgstr "Lettergrootte (px):"
2387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2388 msgid "Length"
2389 msgstr "Lengte"
2391 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2393 msgid "Length Unit:"
2394 msgstr "Lengte-eenheid:"
2396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2397 msgid "Measure"
2398 msgstr "Meting"
2400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2401 msgid "Measure Path"
2402 msgstr "Pad opmeten"
2404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2405 msgid "Measurement Type: "
2406 msgstr "Type meting: "
2408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2409 msgid "Offset (px):"
2410 msgstr "Afstand (px):"
2412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2413 msgid "Precision:"
2414 msgstr "Precisie:"
2416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2417 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2418 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2421 #, no-c-format
2422 msgid ""
2423 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2424 "            \n"
2425 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2426 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2427 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2428 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2429 msgstr ""
2430 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2431 "            \n"
2432 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2433 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2434 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2435 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2440 msgid "Angle:"
2441 msgstr "Hoek:"
2443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2444 msgid "Magnitude:"
2445 msgstr "Dikte:"
2447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2448 msgid "Motion"
2449 msgstr "Beweging"
2451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2452 msgid "ASCII Text with outline markup"
2453 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2456 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2457 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2460 msgid "Text Outline Input"
2461 msgstr "Text Outline-invoer"
2463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2464 msgid "End t-value:"
2465 msgstr "T-eindwaarde:"
2467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2468 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2469 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2472 msgid "Parametric Curves"
2473 msgstr "Parametrische curves"
2475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2476 msgid "Range and Sampling"
2477 msgstr "Bereik en bemonstering"
2479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2480 msgid "Samples:"
2481 msgstr "Punten:"
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2484 msgid ""
2485 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2486 "First derivatives are always determined numerically."
2487 msgstr ""
2488 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2489 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2492 msgid "Start t-value:"
2493 msgstr "T-beginwaarde:"
2495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2496 msgid "x-Function:"
2497 msgstr "x-Functie:"
2499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2500 msgid "x-value of rectangle's left:"
2501 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2504 msgid "x-value of rectangle's right:"
2505 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2508 msgid "y-Function:"
2509 msgstr "y-Functie:"
2511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2512 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2513 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2516 msgid "y-value of rectangle's top:"
2517 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2520 msgid "Copies of the pattern:"
2521 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2524 msgid "Deformation type:"
2525 msgstr "Vervormingstype:"
2527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2529 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2530 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2535 msgid "Normal offset:"
2536 msgstr "Normale verplaatsing:"
2538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2539 msgid "Pattern along Path"
2540 msgstr "Patroon langs pad"
2542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2545 msgid "Pattern is vertical"
2546 msgstr "Het patroon is verticaal"
2548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2550 msgid "Repeated"
2551 msgstr "Herhaald"
2553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2555 msgid "Repeated, stretched"
2556 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2559 msgid "Ribbon"
2560 msgstr "Lint"
2562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2564 msgid "Single"
2565 msgstr "Enkel"
2567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2569 msgid "Single, stretched"
2570 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2573 msgid "Snake"
2574 msgstr "Slang"
2576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2578 msgid "Space between copies:"
2579 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
2581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2584 msgid "Tangential offset:"
2585 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2588 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2589 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden, vormen, klonen, ... toegestaan)."
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2592 msgid "Cloned"
2593 msgstr "Gekloond"
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2596 msgid "Copied"
2597 msgstr "Gekopieerd"
2599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2600 msgid "Follow path orientation"
2601 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2604 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2605 msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is"
2607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2608 msgid "Moved"
2609 msgstr "Verplaatst"
2611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2612 msgid "Original pattern will be:"
2613 msgstr "Origineel patroon is:"
2615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2616 msgid "Pick group members:"
2617 msgstr "Kiezen onderdeel groep:"
2619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2620 msgid "Randomly"
2621 msgstr "Ad random"
2623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2625 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2627 msgid "Scatter"
2628 msgstr "Verspreiden"
2630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2631 msgid "Sequentially"
2632 msgstr "Sequentieel"
2634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2635 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2636 msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad"
2638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2639 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2640 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2643 msgid "Bleed (in):"
2644 msgstr "Overschot (inches):"
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2647 msgid "Bond Weight #"
2648 msgstr "Gewichtsnummer"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2651 msgid "Book Height (inches):"
2652 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2655 msgid "Book Properties"
2656 msgstr "Boekeigenschappen"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2659 msgid "Book Width (inches):"
2660 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2663 msgid "Caliper (inches)"
2664 msgstr "Dikte (inches)"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2667 msgid "Cover"
2668 msgstr "Voorblad"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2671 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2672 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2675 msgid "Interior Pages"
2676 msgstr "Binnenpagina's"
2678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2679 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2680 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2683 msgid "Number of Pages:"
2684 msgstr "Aantal pagina's:"
2686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2687 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2688 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2691 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2692 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2695 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2696 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38
2700 msgid "Points"
2701 msgstr "Punten"
2703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2704 msgid "Remove existing guides"
2705 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2708 msgid "Specify Width"
2709 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2712 msgid "Value:"
2713 msgstr "Waarde:"
2715 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2716 msgid "Perspective"
2717 msgstr "Perspectief"
2719 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2720 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2721 msgid "PixelSnap"
2722 msgstr "PixelSnap"
2724 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2725 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2726 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2728 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2729 msgid "AutoCAD Plot Input"
2730 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2734 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2735 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2737 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2738 msgid "Open HPGL plotter files"
2739 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2741 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2742 msgid "AutoCAD Plot Output"
2743 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2746 msgid "Save a file for plotters"
2747 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2750 msgid "3D Polyhedron"
2751 msgstr "3D veelhoek"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2754 msgid "Clockwise wound object"
2755 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2758 msgid "Cube"
2759 msgstr "Kubus"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2762 msgid "Cuboctahedron"
2763 msgstr "Kuboöctaëder"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2766 msgid "Dodecahedron"
2767 msgstr "Dodecaëder"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2770 msgid "Draw back-facing polygons"
2771 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2774 msgid "Edge-Specified"
2775 msgstr "Door randen bepaald"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2778 msgid "Edges"
2779 msgstr "Randen"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2782 msgid "Face-Specified"
2783 msgstr "Door zijde bepaald"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2786 msgid "Faces"
2787 msgstr "Zijden"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2790 msgid "Filename:"
2791 msgstr "Bestandsnaam:"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2794 msgid "Fill color, Blue:"
2795 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2798 msgid "Fill color, Green:"
2799 msgstr "Vulkleur (groen):"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2802 msgid "Fill color, Red:"
2803 msgstr "Vulkleur (rood):"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Fill opacity (%):"
2808 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2811 msgid "Great Dodecahedron"
2812 msgstr "Grote dodecaëder"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2815 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2816 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2819 msgid "Icosahedron"
2820 msgstr "Icosaëder"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2823 msgid "Light X:"
2824 msgstr "X-positie licht:"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2827 msgid "Light Y:"
2828 msgstr "Y-positie licht:"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2831 msgid "Light Z:"
2832 msgstr "Z-positie licht:"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2835 msgid "Load from file"
2836 msgstr "Uit bestand laden"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2839 msgid "Maximum"
2840 msgstr "Maximum"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2843 msgid "Mean"
2844 msgstr "Gemiddelde"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2847 msgid "Minimum"
2848 msgstr "Minimum"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2851 msgid "Model file"
2852 msgstr "Modelbestand"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2855 msgid "Object Type:"
2856 msgstr "Objecttype:"
2858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2859 msgid "Object:"
2860 msgstr "Object:"
2862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2863 msgid "Octahedron"
2864 msgstr "Octaëder"
2866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2867 msgid "Rotate around:"
2868 msgstr "Roteren rond:"
2870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2872 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2873 msgid "Rotation (deg):"
2874 msgstr "Draaiing (graden):"
2876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2877 msgid "Scaling factor:"
2878 msgstr "Schalingsfactor:"
2880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2881 msgid "Shading"
2882 msgstr "Schaduw"
2884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2886 msgid "Show:"
2887 msgstr "Tonen:"
2889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2890 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2891 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2894 msgid "Snub Cube"
2895 msgstr "Stompe kubus"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2898 msgid "Snub Dodecahedron"
2899 msgstr "Stompe dodecaëder"
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2902 #, no-c-format
2903 msgid "Stroke opacity (%):"
2904 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2907 msgid "Stroke width (px):"
2908 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2911 msgid "Tetrahedron"
2912 msgstr "Tetraëder"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2915 msgid "Then rotate around:"
2916 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2919 msgid "Truncated Cube"
2920 msgstr "Afgeknotte kubus"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2923 msgid "Truncated Dodecahedron"
2924 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2927 msgid "Truncated Icosahedron"
2928 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2931 msgid "Truncated Octahedron"
2932 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2935 msgid "Truncated Tetrahedron"
2936 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2939 msgid "Vertices"
2940 msgstr "Knooppunten"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2943 msgid "X-Axis"
2944 msgstr "X-as"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2947 msgid "Y-Axis"
2948 msgstr "Y-as"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2951 msgid "Z-Axis"
2952 msgstr "Z-as"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2955 msgid "Z-sort faces by:"
2956 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2959 msgid "Bleed Margin"
2960 msgstr "Overschotmarge"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2963 msgid "Bleed Marks"
2964 msgstr "Overschotmarkeringen"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2967 msgid "Bottom:"
2968 msgstr "Onderzijde:"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2971 msgid "Canvas"
2972 msgstr "Canvas"
2974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2975 msgid "Color Bars"
2976 msgstr "Kleurbalken"
2978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2979 msgid "Crop Marks"
2980 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2983 msgid "Left:"
2984 msgstr "Links:"
2986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2987 msgid "Marks"
2988 msgstr "Markeringen"
2990 #. Label
2991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2995 msgid "Offset:"
2996 msgstr "Beginpunt:"
2998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2999 msgid "Page Information"
3000 msgstr "Paginainformatie"
3002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3003 msgid "Positioning"
3004 msgstr "Positionering"
3006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3007 msgid "Printing Marks"
3008 msgstr "Afdrukmarkeringen"
3010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3011 msgid "Registration Marks"
3012 msgstr "Registratiemarkeringen"
3014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3015 msgid "Right:"
3016 msgstr "Rechts:"
3018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
3020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3021 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
3022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3023 msgid "Selection"
3024 msgstr "Selectie"
3026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3027 msgid "Set crop marks to:"
3028 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3031 msgid "Star Target"
3032 msgstr "Roos"
3034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3035 msgid "Top:"
3036 msgstr "Bovenzijde:"
3038 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3040 msgid "PostScript"
3041 msgstr "PostScript"
3043 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3045 msgid "PostScript (*.ps)"
3046 msgstr "PostScript (*.ps)"
3048 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3049 msgid "PostScript Input"
3050 msgstr "PostScript-invoer"
3052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3053 msgid "Jitter nodes"
3054 msgstr "Knooppunten schudden"
3056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3057 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3058 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3061 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3062 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3065 msgid "Shift node handles"
3066 msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven"
3068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3069 msgid "Shift nodes"
3070 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3073 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3074 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3077 msgid "Use normal distribution"
3078 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3080 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3081 msgid "Alphabet Soup"
3082 msgstr "Lettersoep"
3084 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3085 msgid "Random Seed:"
3086 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3088 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3091 msgid "Scale:"
3092 msgstr "Schaal:"
3094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3095 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3096 msgid "Text:"
3097 msgstr "Tekst:"
3099 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3100 msgid "Bar Height:"
3101 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3103 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3104 msgid "Barcode"
3105 msgstr "Streepjescode"
3107 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3108 msgid "Barcode Data:"
3109 msgstr "Streepjescodedata:"
3111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3112 msgid "Barcode Type:"
3113 msgstr "Soort streepjescode:"
3115 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3116 msgid "And replace with: "
3117 msgstr "Vervangen met: "
3119 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3120 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3121 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
3123 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3124 msgid "Entire drawing"
3125 msgstr "Volledige tekening"
3127 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3128 msgid "Find and Replace font"
3129 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
3131 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3132 msgid "Find this font: "
3133 msgstr "Lettertype zoeken: "
3135 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3136 msgid "List all fonts"
3137 msgstr "Alle lettertypen"
3139 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3140 msgid "Replace all fonts with: "
3141 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
3143 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3144 msgid "Replace font"
3145 msgstr "Lettertype vervangen"
3147 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3148 msgid "Selected objects only"
3149 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
3151 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3152 msgid "Work on:"
3153 msgstr "Werken op:"
3155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3156 msgid "Arbitrary Angle"
3157 msgstr "Willekeurige hoek"
3159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3160 msgid "Arrange"
3161 msgstr "Ordenen"
3163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3164 msgid "Bottom"
3165 msgstr "Onderaan"
3167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3168 msgid "Bottom to Top (90)"
3169 msgstr "Onder naar boven (90)"
3171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3172 msgid "Horizontal Point:"
3173 msgstr "Horizontaal punt:"
3175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3176 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3177 msgid "Left"
3178 msgstr "Links"
3180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3181 msgid "Left to Right (0)"
3182 msgstr "Links naar rechts (0)"
3184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3185 msgid "Middle"
3186 msgstr "Midden"
3188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3189 msgid "Radial Inward"
3190 msgstr "Radiaal naar binnen"
3192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3193 msgid "Radial Outward"
3194 msgstr "Radiaal naar buiten"
3196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3197 msgid "Restack"
3198 msgstr "Herstapelen"
3200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3201 msgid "Restack Direction:"
3202 msgstr "Richting herstapelen:"
3204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3206 msgid "Right"
3207 msgstr "Rechts"
3209 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3210 msgid "Right to Left (180)"
3211 msgstr "Rechts naar links (180)"
3213 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3214 msgid "Top"
3215 msgstr "Bov"
3217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3218 msgid "Top to Bottom (270)"
3219 msgstr "Boven naar onder (270)"
3221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3222 msgid "Vertical Point:"
3223 msgstr "Verticaal punt:"
3225 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3226 msgid "Initial size:"
3227 msgstr "Initiële grootte:"
3229 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3230 msgid "Minimum size:"
3231 msgstr "Minimum grootte:"
3233 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3234 msgid "Random Tree"
3235 msgstr "Willekeurige boom"
3237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3238 #, no-c-format
3239 msgid "Curve (%):"
3240 msgstr "Kromming (%):"
3242 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3243 msgid "Rubber Stretch"
3244 msgstr "Elastische vervorming"
3246 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3247 #, no-c-format
3248 msgid "Strength (%):"
3249 msgstr "Kracht (%):"
3251 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3252 msgid "Embed rasters"
3253 msgstr "Rasters invoegen"
3255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3256 msgid "Enable id stripping"
3257 msgstr "Id strippen inschakelen"
3259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3260 msgid "Enable viewboxing"
3261 msgstr "Viewbox activeren"
3263 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3264 msgid "Group collapsing"
3265 msgstr "Groepen samenvouwen"
3267 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3268 msgid "Indent"
3269 msgstr "Inspringen"
3271 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3272 msgid "Keep editor data"
3273 msgstr "Programmadata behouden"
3275 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3276 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3277 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3279 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3280 msgid "Optimized SVG Output"
3281 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3283 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3284 msgid "Scalable Vector Graphics"
3285 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3287 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3288 msgid "Set precision"
3289 msgstr "Precisie instellen"
3291 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3292 msgid "Simplify colors"
3293 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3295 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3296 msgid "Space"
3297 msgstr "Spatie"
3299 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3300 msgid "Strip xml prolog"
3301 msgstr "Xml hoofding strippen"
3303 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3304 msgid "Style to xml"
3305 msgstr "Stijl in xml"
3307 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3308 msgid "Tab"
3309 msgstr "Tab"
3311 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3312 #, no-c-format
3313 msgid ""
3314 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3315 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3316 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3317 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3318 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3319 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3320 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3321 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3322 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3323 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3324 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3325 msgstr ""
3326 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3327 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3328 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3329 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3330 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3331 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3332 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3333 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3334 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3335 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3336 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3338 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3339 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3340 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3342 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3343 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3344 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3345 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3347 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3348 msgid "sK1 vector graphics files input"
3349 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3351 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3352 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3353 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3355 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3356 msgid "sK1 vector graphics files output"
3357 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3359 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3360 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3361 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3363 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3364 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3365 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3367 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3368 msgid "Sketch Input"
3369 msgstr "Sketch-invoer"
3371 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3372 msgid "Gear Placement:"
3373 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3375 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3376 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3377 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3380 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3381 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3384 msgid "Quality (Default = 16):"
3385 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3387 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3388 msgid "R - Ring Radius (px):"
3389 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3391 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3392 msgid "Spirograph"
3393 msgstr "Spirograaf"
3395 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3396 msgid "d - Pen Radius (px):"
3397 msgstr "d - Penstraal (px):"
3399 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3400 msgid "r - Gear Radius (px):"
3401 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3403 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3404 msgid "Preserve original text"
3405 msgstr "Originele tekst behouden"
3407 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3408 msgid "Split text"
3409 msgstr "Tekst splitsen"
3411 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3412 msgid "Split:"
3413 msgstr "Splits:"
3415 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3416 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3417 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3419 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3420 msgctxt "split"
3421 msgid "Letters"
3422 msgstr "Letters"
3424 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3425 msgctxt "split"
3426 msgid "Lines"
3427 msgstr "Lijnen"
3429 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3430 msgctxt "split"
3431 msgid "Words"
3432 msgstr "Woorden"
3434 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3435 msgid "Behavior:"
3436 msgstr "Gedrag:"
3438 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3439 msgid "Percent:"
3440 msgstr "Procent:"
3442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3443 msgid "Straighten Segments"
3444 msgstr "Segmenten recht maken"
3446 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3447 msgid "Envelope"
3448 msgstr "Envelop"
3450 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3451 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3452 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3453 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3455 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3456 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3457 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3458 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3460 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3461 msgid "XAML Output"
3462 msgstr "XAML-uitvoer"
3464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3465 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3466 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3469 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3470 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3473 msgid "ZIP Output"
3474 msgstr "ZIP-uitvoer"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3477 msgid "Automatically set size and position"
3478 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3481 msgid "Calendar"
3482 msgstr "Kalender"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3485 msgid "Char Encoding:"
3486 msgstr "Karakterencodering:"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3490 msgid "Colors"
3491 msgstr "Kleuren"
3493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3495 msgid "Configuration"
3496 msgstr "Instelling"
3498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3499 msgid "Day color:"
3500 msgstr "Kleur dag:"
3502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3503 msgid "Day names:"
3504 msgstr "Dagen:"
3506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3507 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3508 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3511 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3512 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3515 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3516 msgid "Layout"
3517 msgstr "Lay-out"
3519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3520 msgid "Localization"
3521 msgstr "Lokalisatie"
3523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3524 msgid "Monday"
3525 msgstr "Maandag"
3527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3528 msgid "Month (0 for all):"
3529 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3532 msgid "Month Margin:"
3533 msgstr "Marge maand:"
3535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3536 msgid "Month Width:"
3537 msgstr "Breedte maand:"
3539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3540 msgid "Month color:"
3541 msgstr "Kleur maand:"
3543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3544 msgid "Month names:"
3545 msgstr "Maanden:"
3547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3548 msgid "Months per line:"
3549 msgstr "Maanden per lijn:"
3551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3552 msgid "Next month day color:"
3553 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3556 msgid "Saturday"
3557 msgstr "Zaterdag"
3559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3560 msgid "Saturday and Sunday"
3561 msgstr "Zaterdag en zondag"
3563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3564 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3565 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3568 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3569 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3572 msgid "Sunday"
3573 msgstr "Zondag"
3575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3576 msgid "The day names list must start from Sunday."
3577 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3580 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3581 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3584 msgid "Week start day"
3585 msgstr "Week begint op"
3587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3588 msgid "Weekday name color:"
3589 msgstr "Kleur werkdag:"
3591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3592 msgid "Weekend day color:"
3593 msgstr "Kleur weekenddag:"
3595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3596 msgid "Weekend:"
3597 msgstr "Weekend:"
3599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3600 msgid "Year (0 for current):"
3601 msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
3603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3604 msgid "Year color:"
3605 msgstr "Kleur jaar:"
3607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3608 msgid "You may change the names for other languages:"
3609 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3611 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3612 msgid "Convert to Braille"
3613 msgstr "Omzetten naar Braille"
3615 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3616 msgid "fLIP cASE"
3617 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3619 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3620 msgid "lowercase"
3621 msgstr "kleine letters"
3623 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3624 msgid "rANdOm CasE"
3625 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3627 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3628 msgid "By:"
3629 msgstr "Door:"
3631 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3632 msgid "Replace text"
3633 msgstr "Tekst vervangen"
3635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3636 msgid "Replace:"
3637 msgstr "Vervangen:"
3639 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3640 msgid "Title Case"
3641 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3643 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3644 msgid "UPPERCASE"
3645 msgstr "HOOFDLETTERS"
3647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3648 msgid "Angle a (deg):"
3649 msgstr "Hoek a (graden):"
3651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3652 msgid "Angle b (deg):"
3653 msgstr "Hoek b (graden):"
3655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3656 msgid "Angle c (deg):"
3657 msgstr "Hoek c (graden):"
3659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3660 msgid "From Side a and Angles a, b"
3661 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3663 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3664 msgid "From Side c and Angles a, b"
3665 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3668 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3669 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3671 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3672 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3673 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3676 msgid "From Three Sides"
3677 msgstr "Gebruik drie zijden"
3679 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3680 msgid "Side Length a (px):"
3681 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3684 msgid "Side Length b (px):"
3685 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3688 msgid "Side Length c (px):"
3689 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3691 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3692 msgid "Triangle"
3693 msgstr "Driehoek"
3695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3696 msgid "ASCII Text"
3697 msgstr "ASCII-tekst"
3699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3700 msgid "Text File (*.txt)"
3701 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3704 msgid "Text Input"
3705 msgstr "Tekstinvoer"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3709 msgid "Background color:"
3710 msgstr "Achtergrondkleur:"
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3714 msgid "HTML class attribute:"
3715 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3719 msgid "HTML id attribute:"
3720 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3723 msgid "Height unit:"
3724 msgstr "Eenheid hoogte:"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3727 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3728 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3731 msgid "Percent (relative to parent size)"
3732 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3735 msgid "Pixel (fixed)"
3736 msgstr "Pixel (vast)"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3739 msgid "Set a layout group"
3740 msgstr "Layoutgroep instellen"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3743 msgid "Slicer"
3744 msgstr "Slicer"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3747 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3748 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3752 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3755 msgid "Web"
3756 msgstr "Web"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3759 msgid "Width unit:"
3760 msgstr "Eenheid breedte:"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3763 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3764 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3767 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3768 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3771 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3772 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3775 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3776 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3779 msgid "Bottom and Center"
3780 msgstr "Midden onderaan"
3782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3783 msgid "Bottom and Left"
3784 msgstr "Linksonder"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3787 msgid "Bottom and Right"
3788 msgstr "Rechtsonder"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3791 msgid "Create a slicer rectangle"
3792 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3795 msgid "DPI:"
3796 msgstr "PPI:"
3798 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3800 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3801 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3803 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3804 msgid "Force Dimension:"
3805 msgstr "Dimensie forceren:"
3807 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3808 #: ../src/rdf.cpp:235
3809 msgid "Format:"
3810 msgstr "Formaat:"
3812 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3813 msgid "GIF specific options"
3814 msgstr "GIF specifieke opties"
3816 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3817 msgid "If set, this will replace DPI."
3818 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3821 msgid "JPG specific options"
3822 msgstr "JPG specifieke opties"
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3825 msgid "Layout disposition:"
3826 msgstr "Layoutplaatsing:"
3828 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3829 msgid "Left Floated Image"
3830 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3832 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3833 msgid "Middle and Center"
3834 msgstr "Middelpunt"
3836 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3837 msgid "Middle and Left"
3838 msgstr "Midden links"
3840 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3841 msgid "Middle and Right"
3842 msgstr "Midden rechts"
3844 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3846 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3847 msgid "Name:"
3848 msgstr "Naam:"
3850 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3851 msgid "Non Positioned Image"
3852 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3855 msgid "Options for HTML export"
3856 msgstr "Opties voor HTML-export"
3858 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3859 msgid "Palette"
3860 msgstr "Palet"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3863 msgid "Palette size:"
3864 msgstr "Paletgrootte:"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3867 msgid "Position anchor:"
3868 msgstr "Ankerpositie:"
3870 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3871 msgid "Positioned Image"
3872 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3874 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3875 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3876 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3878 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3879 msgid "Quality:"
3880 msgstr "Kwaliteit:"
3882 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3883 msgid "Right Floated Image"
3884 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3886 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3887 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3888 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3890 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3891 msgid "Top and Center"
3892 msgstr "Midden bovenaan"
3894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3895 msgid "Top and Left"
3896 msgstr "Linksboven"
3898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3899 msgid "Top and right"
3900 msgstr "Rechtsboven"
3902 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3903 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3904 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3906 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3907 msgid "Create directory, if it does not exists"
3908 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3910 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3911 msgid "Directory path to export:"
3912 msgstr "Directory voor exporteren:"
3914 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3915 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3916 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3918 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3919 msgid "With HTML and CSS"
3920 msgstr "Met HTML en CSS"
3922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3923 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3924 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3927 msgid "Attribute to set:"
3928 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3932 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3933 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3936 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3937 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3941 #: ../src/interface.cpp:1555
3942 msgid "Replace"
3943 msgstr "Vervangen"
3945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3947 msgid "Run it after"
3948 msgstr "Uitvoeren na"
3950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3952 msgid "Run it before"
3953 msgstr "Uitvoeren voor"
3955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3956 msgid "Set Attributes"
3957 msgstr "Attributen instellen"
3959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3960 msgid "Source and destination of setting:"
3961 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3964 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3965 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3968 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3969 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3973 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3974 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3978 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3979 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3982 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3983 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3986 msgid "Value to set:"
3987 msgstr "In te stellen waarde:"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3990 msgid "When should the set be done:"
3991 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3995 msgid "on activate"
3996 msgstr "bij activatie"
3998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4000 msgid "on blur"
4001 msgstr "bij vervagen"
4003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4005 msgid "on click"
4006 msgstr "bij klikken"
4008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4010 msgid "on element loaded"
4011 msgstr "bij laden element"
4013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4015 msgid "on focus"
4016 msgstr "bij focus"
4018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4020 msgid "on mouse down"
4021 msgstr "bij muisknop indrukken"
4023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4025 msgid "on mouse move"
4026 msgstr "bij verplaatsen muis"
4028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4030 msgid "on mouse out"
4031 msgstr "bij muis verlaten"
4033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4035 msgid "on mouse over"
4036 msgstr "bij muis overkomen"
4038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4040 msgid "on mouse up"
4041 msgstr "bij muisknop loslaten"
4043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4044 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4045 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
4047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4048 msgid "Attribute to transmit:"
4049 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
4051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4052 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4053 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
4055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4056 msgid "Source and destination of transmitting:"
4057 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
4059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4060 msgid "The first selected transmits to all others"
4061 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
4063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4064 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4065 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4068 msgid "Transmit Attributes"
4069 msgstr "Attributen kopiëren"
4071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4072 msgid "When to transmit:"
4073 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4075 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4076 msgid "Amount of whirl:"
4077 msgstr "Mate van draaiing:"
4079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4080 msgid "Rotation is clockwise"
4081 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4083 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4084 msgid "Whirl"
4085 msgstr "Draaiing"
4087 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4088 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4089 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4090 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
4092 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4093 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4094 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4095 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4097 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4098 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4099 msgid "Windows Metafile Input"
4100 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4102 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4103 msgid "XAML Input"
4104 msgstr "XAML-invoer"
4106 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4107 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4108 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4110 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4111 msgid "Inkscape"
4112 msgstr "Inkscape"
4114 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4115 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4116 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4118 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4119 msgid "Vector Graphics Editor"
4120 msgstr "Vector tekenpakket"
4122 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4123 msgid "Please select an object."
4124 msgstr "Selecteer aub. een object."
4126 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4127 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4128 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4130 #. report to the Inkscape console using errormsg
4131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4132 msgid "Side Length 'a' (px): "
4133 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4136 msgid "Side Length 'b' (px): "
4137 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4140 msgid "Side Length 'c' (px): "
4141 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4144 msgid "Angle 'A' (radians): "
4145 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4148 msgid "Angle 'B' (radians): "
4149 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4152 msgid "Angle 'C' (radians): "
4153 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4156 msgid "Semiperimeter (px): "
4157 msgstr "Semiperimeter (px): "
4159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4160 msgid "Area (px^2): "
4161 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4163 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4164 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4165 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4167 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4168 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4169 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4171 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4172 #, python-format
4173 msgid "Sorry we could not locate %s"
4174 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4176 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4177 #, python-format
4178 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4179 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4181 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4182 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4183 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4185 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4186 #, python-format
4187 msgid "Image extracted to: %s"
4188 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4190 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4191 msgid "Unable to find image data."
4192 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4194 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4195 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4196 msgstr "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad Voorkeuren!"
4198 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4199 #, python-format
4200 msgid ""
4201 "Can not write to specified file!\n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4204 "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n"
4205 "%s"
4207 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4208 #, python-format
4209 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4210 msgstr ""
4212 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4213 #, python-format
4214 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4215 msgstr ""
4217 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4218 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4219 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4220 msgstr ""
4222 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4223 #, python-format
4224 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4225 msgstr ""
4227 #. xgettext:no-pango-format
4228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4229 msgid ""
4230 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4231 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4232 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4233 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4234 msgstr ""
4236 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4237 #, python-format
4238 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4239 msgstr ""
4241 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4242 #, python-format
4243 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4244 msgstr ""
4246 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4247 #, python-format
4248 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4249 msgstr ""
4251 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4252 #, python-format
4253 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4254 msgstr ""
4256 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4257 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4258 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4259 msgstr ""
4261 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4262 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4263 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4264 msgstr ""
4266 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4267 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4268 msgstr ""
4270 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4272 msgid "This extension requires at least one selected path."
4273 msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad."
4275 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4276 #, python-format
4277 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4278 msgstr ""
4280 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4281 msgid "Warning: omitting non-path"
4282 msgstr ""
4284 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4285 #, python-format
4286 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4287 msgstr "Gereedschap '%s' heeft geen vorm!"
4289 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4290 msgid "No need to engrave sharp angles."
4291 msgstr ""
4293 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4294 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4295 msgstr ""
4297 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4298 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4299 msgstr ""
4301 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4302 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4303 msgstr ""
4305 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4306 msgid ""
4307 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4308 "English support forum:\n"
4309 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4310 "and Russian support forum:\n"
4311 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4312 msgstr ""
4314 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4315 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4316 msgstr ""
4318 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4319 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4320 msgstr ""
4322 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4323 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4324 msgstr ""
4326 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4327 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4328 msgstr ""
4330 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4331 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4332 msgstr ""
4334 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4335 #, python-format
4336 msgid ""
4337 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4338 "\n"
4339 "Technical details:\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4342 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4343 "\n"
4344 "Technische details:\n"
4345 "%s"
4347 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4348 #, python-format
4349 msgid "No matching node for expression: %s"
4350 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4352 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4353 #, python-format
4354 msgid "No style attribute found for id: %s"
4355 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4357 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4358 #, python-format
4359 msgid "unable to locate marker: %s"
4360 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4362 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4363 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4364 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4365 msgid "This extension requires two selected paths."
4366 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4368 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4369 msgid ""
4370 "The total length of the pattern is too small :\n"
4371 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4372 msgstr ""
4373 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
4374 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
4376 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4377 #, python-format
4378 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4379 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4381 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4382 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4383 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4385 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4386 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4387 #, python-format
4388 msgid ""
4389 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4390 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4391 msgstr ""
4392 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4393 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4395 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4396 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4397 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4398 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4400 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4401 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4402 msgid ""
4403 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4404 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4405 msgstr ""
4406 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4407 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4409 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4410 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4411 msgid ""
4412 "The second selected object is not a path.\n"
4413 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4414 msgstr ""
4415 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4416 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4418 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4419 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4420 msgid ""
4421 "The first selected object is not a path.\n"
4422 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4423 msgstr ""
4424 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4425 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4428 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4429 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4432 msgid "No face data found in specified file."
4433 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4436 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4437 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4440 msgid "No edge data found in specified file."
4441 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4444 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4445 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4447 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4449 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4450 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4453 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4454 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4456 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4457 msgid ""
4458 "This extension requires two selected paths. \n"
4459 "The second path must be exactly four nodes long."
4460 msgstr ""
4461 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4462 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4465 #, python-format
4466 msgid "Could not locate file: %s"
4467 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4469 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4470 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4471 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4473 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4475 msgid "You must select at least two elements."
4476 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4479 msgid "Matte jelly"
4480 msgstr "Matte gel"
4482 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4493 msgid "ABCs"
4494 msgstr "Basis"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4497 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4498 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4501 msgid "Smart jelly"
4502 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4526 msgid "Bevels"
4527 msgstr "Verhogingen"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4530 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4531 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4534 msgid "Metal casting"
4535 msgstr "Metalen afgietsel"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4538 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4539 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4542 msgid "Motion blur, horizontal"
4543 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4553 msgid "Blurs"
4554 msgstr "Vervagen"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4557 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4558 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4561 msgid "Motion blur, vertical"
4562 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4565 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4566 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4569 msgid "Apparition"
4570 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4573 msgid "Edges are partly feathered out"
4574 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4577 msgid "Cutout"
4578 msgstr "Uitsnijding"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4590 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4591 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4593 msgid "Shadows and Glows"
4594 msgstr "Schaduw en gloed"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4597 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4598 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4601 msgid "Jigsaw piece"
4602 msgstr "Figuurzaag"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4605 msgid "Low, sharp bevel"
4606 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4609 msgid "Roughen"
4610 msgstr "Verruwen"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4613 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4614 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4617 msgid "Rubber stamp"
4618 msgstr "Stempel"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4637 msgid "Overlays"
4638 msgstr "Bedekking"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4641 msgid "Random whiteouts inside"
4642 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4645 msgid "Ink bleed"
4646 msgstr "Inktuitvloeiing"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4652 msgid "Protrusions"
4653 msgstr "Uitsteeksels"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4656 msgid "Inky splotches underneath the object"
4657 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4660 msgid "Fire"
4661 msgstr "Vuur"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4664 msgid "Edges of object are on fire"
4665 msgstr "Randen van object branden"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4668 msgid "Bloom"
4669 msgstr "Bloesem"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4672 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4673 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4676 msgid "Ridged border"
4677 msgstr "Spitse rand"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4680 msgid "Ridged border with inner bevel"
4681 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4684 msgid "Ripple"
4685 msgstr "Rimpels"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4695 msgid "Distort"
4696 msgstr "Vervormen"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4699 msgid "Horizontal rippling of edges"
4700 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4703 msgid "Speckle"
4704 msgstr "Spikkelen"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4707 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4708 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4711 msgid "Oil slick"
4712 msgstr "Olievlek"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4715 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4716 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4719 msgid "Frost"
4720 msgstr "Vorst"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4723 msgid "Flake-like white splotches"
4724 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4727 msgid "Leopard fur"
4728 msgstr "Luipaardvacht"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4744 msgid "Materials"
4745 msgstr "Materialen"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4748 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4749 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4752 msgid "Zebra"
4753 msgstr "Zebra"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4756 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4757 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4760 msgid "Clouds"
4761 msgstr "Wolken"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4764 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4765 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4769 msgid "Sharpen"
4770 msgstr "Verscherpen"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4786 msgid "Image effects"
4787 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4790 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4791 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4794 msgid "Sharpen more"
4795 msgstr "Meer verscherpen"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4798 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4799 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4802 msgid "Oil painting"
4803 msgstr "Olieverfschilderij"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4806 msgid "Simulate oil painting style"
4807 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4810 msgid "Edge detect"
4811 msgstr "Randherkenning"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4814 msgid "Detect color edges in object"
4815 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4818 msgid "Horizontal edge detect"
4819 msgstr "Horizontale randherkenning"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4822 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4823 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4826 msgid "Vertical edge detect"
4827 msgstr "Verticale randherkenning"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4830 msgid "Detect vertical color edges in object"
4831 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4833 #. Pencil
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4836 #: ../src/verbs.cpp:2501
4837 msgid "Pencil"
4838 msgstr "Potlood"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4841 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4842 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4845 msgid "Blueprint"
4846 msgstr "Blauwdruk"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4849 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4850 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4853 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4854 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4858 msgid "Invert"
4859 msgstr "Inverteren"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4862 msgid "Invert colors"
4863 msgstr "Kleuren inverteren"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4866 msgid "Sepia"
4867 msgstr "Sepia"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4870 msgid "Render in warm sepia tones"
4871 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4874 msgid "Age"
4875 msgstr "Veroudering"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4878 msgid "Imitate aged photograph"
4879 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4882 msgid "Organic"
4883 msgstr "Organisch"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4908 msgid "Textures"
4909 msgstr "Texturen"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4912 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4913 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4916 msgid "Barbed wire"
4917 msgstr "Prikkeldraad"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4920 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4921 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4924 msgid "Swiss cheese"
4925 msgstr "Zwitserse kaas"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4928 msgid "Random inner-bevel holes"
4929 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4932 msgid "Blue cheese"
4933 msgstr "Blauwe kaas"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4936 msgid "Marble-like bluish speckles"
4937 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4940 msgid "Button"
4941 msgstr "Knop"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4944 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4945 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4948 msgid "Inset"
4949 msgstr "Vergroten"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4952 msgid "Shadowy outer bevel"
4953 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4956 msgid "Dripping"
4957 msgstr "Druppen"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4960 msgid "Random paint streaks downwards"
4961 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4964 msgid "Jam spread"
4965 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4968 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4969 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4972 msgid "Pixel smear"
4973 msgstr "Pixel vegen"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4976 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4977 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4980 msgid "HSL Bumps"
4981 msgstr "TVH-reliëf"
4983 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5004 msgid "Bumps"
5005 msgstr "Reliëf"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5008 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5009 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5012 msgid "Cracked glass"
5013 msgstr "Gebarsten glas"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5016 msgid "Under a cracked glass"
5017 msgstr "Onder gebarsten glas"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5020 msgid "Bubbly Bumps"
5021 msgstr "Vervormde bellen"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5024 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5025 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5028 msgid "Glowing bubble"
5029 msgstr "Bel met gloed"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5038 msgid "Ridges"
5039 msgstr "Randen"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5042 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5043 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5046 msgid "Neon"
5047 msgstr "Neon"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5050 msgid "Neon light effect"
5051 msgstr "Neonlicht-effect"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5054 msgid "Molten metal"
5055 msgstr "Gesmolten metaal"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5058 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5059 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5062 msgid "Pressed steel"
5063 msgstr "Geperst metaal"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5066 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5067 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5070 msgid "Matte bevel"
5071 msgstr "Pastelrand"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5074 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5075 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5078 msgid "Thin Membrane"
5079 msgstr "Dun membraan"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5082 msgid "Thin like a soap membrane"
5083 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5086 msgid "Matte ridge"
5087 msgstr "Matte rand"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5090 msgid "Soft pastel ridge"
5091 msgstr "Zachte pastelrand"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5094 msgid "Glowing metal"
5095 msgstr "Gloeiend metaal"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5098 msgid "Glowing metal texture"
5099 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5102 msgid "Leaves"
5103 msgstr "Bladeren"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5106 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5107 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5110 msgid "Translucent"
5111 msgstr "Doorzichtig"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5114 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5115 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5118 msgid "Cross-smooth"
5119 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5122 msgid "Blur inner borders and intersections"
5123 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5126 msgid "Iridescent beeswax"
5127 msgstr "Iriserende bijenwas"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5130 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5131 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5134 msgid "Eroded metal"
5135 msgstr "Geërodeerd metaal"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5138 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5139 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5142 msgid "Cracked Lava"
5143 msgstr "Gebarsten lava"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5146 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5147 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5150 msgid "Bark"
5151 msgstr "Schors"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5154 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5155 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5158 msgid "Lizard skin"
5159 msgstr "Hagedishuid"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5162 msgid "Stylized reptile skin texture"
5163 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5166 msgid "Stone wall"
5167 msgstr "Stenen muur"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5170 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5171 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5174 msgid "Silk carpet"
5175 msgstr "Zijden tapijt"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5178 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5179 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5182 msgid "Refractive gel A"
5183 msgstr "Lichtbrekende gel A"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5186 msgid "Gel effect with light refraction"
5187 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5190 msgid "Refractive gel B"
5191 msgstr "Lichtbrekende gel B"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5194 msgid "Gel effect with strong refraction"
5195 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5198 msgid "Metallized paint"
5199 msgstr "Gemetalliseerde verf"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5202 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5203 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
5205 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5207 msgid "Dragee"
5208 msgstr "Dragee"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5211 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5212 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5215 msgid "Raised border"
5216 msgstr "Verhoogde rand"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5219 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5220 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5223 msgid "Metallized ridge"
5224 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5227 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5228 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5231 msgid "Fat oil"
5232 msgstr "Vet/olie"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5235 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5236 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5239 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5240 msgid "Colorize"
5241 msgstr "Verkleuren"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5244 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5245 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5248 msgid "Parallel hollow"
5249 msgstr "Parallelle holte"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5264 msgid "Morphology"
5265 msgstr "Morfologie"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5268 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5269 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5272 msgid "Hole"
5273 msgstr "Gat"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5276 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5277 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5280 msgid "Black hole"
5281 msgstr "Zwart gat"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5284 msgid "Creates a black light inside and outside"
5285 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5288 msgid "Smooth outline"
5289 msgstr "Gladde rand"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5292 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5293 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5296 msgid "Cubes"
5297 msgstr "Kubussen"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5300 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5301 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5304 msgid "Peel off"
5305 msgstr "Afpellen"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5308 msgid "Peeling painting on a wall"
5309 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5312 msgid "Gold splatter"
5313 msgstr "Goud, gesputterd"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5316 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5317 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5320 msgid "Gold paste"
5321 msgstr "Goudpasta"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5324 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5325 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5328 msgid "Crumpled plastic"
5329 msgstr "Verduurde plastiek"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5332 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5333 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5336 msgid "Enamel jewelry"
5337 msgstr "Emaille sierraden"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5340 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5341 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5344 msgid "Rough paper"
5345 msgstr "Ruw papier"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5348 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5349 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5352 msgid "Rough and glossy"
5353 msgstr "Ruw en glanzend"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5356 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5357 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5360 msgid "In and Out"
5361 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5364 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5365 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5368 msgid "Air spray"
5369 msgstr "Aerosol"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5372 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5373 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5376 msgid "Warm inside"
5377 msgstr "Warm binnenin"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5380 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5381 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5384 msgid "Cool outside"
5385 msgstr "Koel vanbuiten"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5388 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5389 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5392 msgid "Electronic microscopy"
5393 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5396 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5397 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5400 msgid "Tartan"
5401 msgstr "Kilt"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5404 msgid "Checkered tartan pattern"
5405 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5408 msgid "Invert hue"
5409 msgstr "Tint inverteren"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5412 msgid "Invert hue, or rotate it"
5413 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5416 msgid "Inner outline"
5417 msgstr "Binnenrand"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5420 msgid "Draws an outline around"
5421 msgstr "Een contour tekenen"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5424 msgid "Outline, double"
5425 msgstr "Rand, dubbel"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5428 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5429 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5432 msgid "Fancy blur"
5433 msgstr "Fantasie-vervagen"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5436 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5437 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5440 msgid "Glow"
5441 msgstr "Gloed"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5444 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5445 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5448 msgid "Outline"
5449 msgstr "Contour"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5452 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5453 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5456 msgid "Color emboss"
5457 msgstr "Kleurreliëf"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5460 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5461 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5464 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5465 msgid "Solarize"
5466 msgstr "Solariseren"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5469 msgid "Classical photographic solarization effect"
5470 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5473 msgid "Moonarize"
5474 msgstr "Lunariseren"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5477 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5478 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5481 msgid "Soft focus lens"
5482 msgstr "Lens met lichte focus"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5485 msgid "Glowing image content without blurring it"
5486 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5489 msgid "Stained glass"
5490 msgstr "Glasraam"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5493 msgid "Illuminated stained glass effect"
5494 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5497 msgid "Dark glass"
5498 msgstr "Donker glas"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5501 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5502 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5505 msgid "HSL Bumps alpha"
5506 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5521 msgid "Image effects, transparent"
5522 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5525 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5526 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5529 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5530 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5533 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5534 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5537 msgid "Smooth edges"
5538 msgstr "Randen glad maken"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5541 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5542 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5546 msgid "Torn edges"
5547 msgstr "Randen afscheuren"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5551 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5552 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5555 msgid "Feather"
5556 msgstr "Veer"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5559 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5560 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5563 msgid "Blur content"
5564 msgstr "Inhoud vervagen"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5567 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5568 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5571 msgid "Specular light"
5572 msgstr "Spiegelende belichting"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5576 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5577 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5580 msgid "Roughen inside"
5581 msgstr "Binnenrand verruwen"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5584 msgid "Roughen all inside shapes"
5585 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5588 msgid "Evanescent"
5589 msgstr "Verwijnend"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5592 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5593 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5596 msgid "Chalk and sponge"
5597 msgstr "Krijt en spons"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5600 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5601 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5604 msgid "People"
5605 msgstr "Mensen"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5608 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5609 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5612 msgid "Scotland"
5613 msgstr "Schotland"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5616 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5617 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5620 msgid "Noise transparency"
5621 msgstr "Ruis-transparantie"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5624 msgid "Basic noise transparency texture"
5625 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5628 msgid "Noise fill"
5629 msgstr "Ruis-opvulling"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5632 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5633 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5636 msgid "Garden of Delights"
5637 msgstr "Tuin der Lusten"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5640 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5641 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5644 msgid "Diffuse light"
5645 msgstr "Diffuse belichting"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5648 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5649 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5652 msgid "Cutout Glow"
5653 msgstr "Uitgesneden gloed"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5656 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5657 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5660 msgid "HSL Bumps, matte"
5661 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5664 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5665 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5668 msgid "Dark Emboss"
5669 msgstr "Donker reliëf"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5672 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5673 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5676 msgid "Simple blur"
5677 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5680 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5681 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5684 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5685 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5688 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5689 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5693 msgid "Emboss"
5694 msgstr "Reliëf"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5697 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5698 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5701 msgid "Blotting paper"
5702 msgstr "Vloeipapier"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5705 msgid "Inkblot on blotting paper"
5706 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5709 msgid "Wax print"
5710 msgstr "Afdruk met was"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5713 msgid "Wax print on tissue texture"
5714 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5717 msgid "Inkblot"
5718 msgstr "Inktvlek"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5721 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5722 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5725 msgid "Color outline, in"
5726 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5729 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5730 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5733 msgid "Liquid"
5734 msgstr "Vloeistof"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5737 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5738 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5741 msgid "Watercolor"
5742 msgstr "Aquarel"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5745 msgid "Cloudy watercolor effect"
5746 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5749 msgid "Felt"
5750 msgstr "Vilt"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5753 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5754 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5757 msgid "Ink paint"
5758 msgstr "Inkt"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5761 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5762 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5765 msgid "Tinted rainbow"
5766 msgstr "Verkleurde regenboog"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5769 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5770 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5773 msgid "Melted rainbow"
5774 msgstr "Vage regenboog"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5777 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5778 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5781 msgid "Flex metal"
5782 msgstr "Geplooid metaal"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5785 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5786 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5789 msgid "Comics draft"
5790 msgstr "Cartoon ontwerp"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5806 msgid "Non realistic 3D shaders"
5807 msgstr "Niet realistische shaders"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5810 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5811 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5814 msgid "Comics fading"
5815 msgstr "Cartoon vervagen"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5818 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5819 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5822 msgid "Smooth shader"
5823 msgstr "Vage shader"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5826 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5827 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5830 msgid "Emboss shader"
5831 msgstr "Reliëf shader"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5834 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5835 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5838 msgid "Smooth shader dark"
5839 msgstr "Vage donkere shader"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5842 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5843 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5846 msgid "Comics"
5847 msgstr "Cartoon"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5850 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5851 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5854 msgid "Satin"
5855 msgstr "Satijn"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5858 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5859 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5862 msgid "Frosted glass"
5863 msgstr "Berijpt glas"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5866 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5867 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5870 msgid "Smooth shader contour"
5871 msgstr "Vage contour shader"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5874 msgid "Contouring version of smooth shader"
5875 msgstr "Contour versie van vage shader"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5878 msgid "Aluminium"
5879 msgstr "Aluminium"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5882 msgid "Brushed aluminium shader"
5883 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5886 msgid "Comics fluid"
5887 msgstr "Cartoon vochtig"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5890 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5891 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5894 msgid "Chrome"
5895 msgstr "Chroom"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5898 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5899 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5902 msgid "Chrome dark"
5903 msgstr "Chroom donker"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5906 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5907 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5910 msgid "Wavy tartan"
5911 msgstr "Golvende kilt"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5914 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5915 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5918 msgid "3D marble"
5919 msgstr "3D marmer"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5922 msgid "3D warped marble texture"
5923 msgstr "3D marmertextuur"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5926 msgid "3D wood"
5927 msgstr "3D hout"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5930 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5931 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5934 msgid "3D mother of pearl"
5935 msgstr "3D parelmoer"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5938 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5939 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5942 msgid "Tiger fur"
5943 msgstr "Tijgervacht"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5946 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5947 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5950 msgid "Shaken liquid"
5951 msgstr "Geschudde vloeistof"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5954 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5955 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5958 msgid "Comics cream"
5959 msgstr "Cartoon room"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5962 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5963 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5966 msgid "Black Light"
5967 msgstr "Zwart licht"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5970 msgid "Light areas turn to black"
5971 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5974 msgid "Light eraser"
5975 msgstr "Lichtgom"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5982 msgid "Transparency utilities"
5983 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5986 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5987 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5990 msgid "Noisy blur"
5991 msgstr "Ruizig vervagen"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5994 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5995 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5998 msgid "Film grain"
5999 msgstr "Filmkorrel"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6002 msgid "Adds a small scale graininess"
6003 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6006 msgid "HSL Bumps, transparent"
6007 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6010 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6011 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
6015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6016 msgid "Drawing"
6017 msgstr "Tekening"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6020 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
6021 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6024 msgid "Velvet Bumps"
6025 msgstr "Fluwelen reliëf"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6028 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6029 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6032 msgid "Alpha draw"
6033 msgstr "Alfa-tekening"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6036 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6037 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6040 msgid "Alpha draw, color"
6041 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6044 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6045 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6048 msgid "Chewing gum"
6049 msgstr "Kauwgom"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6052 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6053 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6056 msgid "Black outline"
6057 msgstr "Zwart buitenrand"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6060 msgid "Draws a black outline around"
6061 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6064 msgid "Color outline"
6065 msgstr "Gekleurde rand"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6068 msgid "Draws a colored outline around"
6069 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6072 msgid "Inner Shadow"
6073 msgstr "Schaduw vanbinnen"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6076 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6077 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6080 msgid "Dark and Glow"
6081 msgstr "Donker en gloeiend"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6084 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6085 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6088 msgid "Darken edges"
6089 msgstr "Randen donkerder maken"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6092 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6093 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6096 msgid "Warped rainbow"
6097 msgstr "Verkleurde regenboog"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6100 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6101 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6104 msgid "Rough and dilate"
6105 msgstr "Ruw en uitgezet"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6108 msgid "Create a turbulent contour around"
6109 msgstr "Een turbulente contour maken"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6112 msgid "Quadritone fantasy"
6113 msgstr "Quadritone fantasie"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6116 msgid "Replace hue by two colors"
6117 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6120 msgid "Old postcard"
6121 msgstr "Oude postkaart"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6124 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6125 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6128 msgid "Fuzzy Glow"
6129 msgstr "Diffuse gloed"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6132 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6133 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6136 msgid "Dots transparency"
6137 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6140 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6141 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6144 msgid "Canvas transparency"
6145 msgstr "Doekachtige transparantie"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6148 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6149 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6152 msgid "Smear transparency"
6153 msgstr "Gespreide transparantie"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6156 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6157 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6160 msgid "Thick paint"
6161 msgstr "Dikke verflaag"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6164 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6165 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6168 msgid "Burst"
6169 msgstr "Gebarsten"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6172 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6173 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6176 msgid "Embossed leather"
6177 msgstr "Leer met reliëf"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6180 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6181 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6184 msgid "Carnaval"
6185 msgstr "Carnaval"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6188 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6189 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6192 msgid "Plastify"
6193 msgstr "Plastificeren"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6196 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6197 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6200 msgid "Plaster"
6201 msgstr "Bepleisteren"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6204 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6205 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6208 msgid "Rough transparency"
6209 msgstr "Ruwe transparantie"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6212 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6213 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6216 msgid "Gouache"
6217 msgstr "Waterverf"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6220 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6221 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6224 msgid "Alpha engraving"
6225 msgstr "Alfa-gravure"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6228 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6229 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6232 msgid "Alpha draw, liquid"
6233 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6236 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6237 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6240 msgid "Liquid drawing"
6241 msgstr "Vloeitekening"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6244 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6245 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6248 msgid "Marbled ink"
6249 msgstr "Gemarmerde inkt"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6252 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6253 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6256 msgid "Thick acrylic"
6257 msgstr "Dikke acrylverf"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6260 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6261 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6264 msgid "Alpha engraving B"
6265 msgstr "Alfa-gravure B"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6268 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6269 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6272 msgid "Lapping"
6273 msgstr "Klotsen"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6276 msgid "Something like a water noise"
6277 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6280 msgid "Monochrome transparency"
6281 msgstr "Monochrome transparantie"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6284 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6285 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6288 msgid "Duotone"
6289 msgstr "Duotone"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6292 msgid "Change colors to a duotone palette"
6293 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6296 msgid "Light eraser, negative"
6297 msgstr "Lichtgom, negatief"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6300 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6301 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6304 msgid "Alpha repaint"
6305 msgstr "Alfa herverven"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6308 msgid "Repaint anything monochrome"
6309 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6312 msgid "Saturation map"
6313 msgstr "Verzadigingsmap"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6316 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6317 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6320 msgid "Riddled"
6321 msgstr "Zeef"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6324 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6325 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6328 msgid "Wrinkled varnish"
6329 msgstr "Gerimpelde vernis"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6332 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6333 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6336 msgid "Canvas Bumps"
6337 msgstr "Gebogen doek"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6340 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6341 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6344 msgid "Canvas Bumps, matte"
6345 msgstr "Gebogen doek, mat"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6348 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6349 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6352 msgid "Canvas Bumps alpha"
6353 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6356 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6357 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6360 msgid "Lightness-Contrast"
6361 msgstr "Helderheid-Contrast"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6364 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6365 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6368 msgid "Clean edges"
6369 msgstr "Randen schoonmaken"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6372 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6373 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6376 msgid "Bright metal"
6377 msgstr "Helder metaal"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6380 msgid "Bright metallic effect for any color"
6381 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6384 msgid "Deep colors plastic"
6385 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6388 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6389 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6392 msgid "Melted jelly, matte"
6393 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6396 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6397 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6400 msgid "Melted jelly"
6401 msgstr "Gesmolten gel"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6404 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6405 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6408 msgid "Combined lighting"
6409 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6412 msgid "Tinfoil"
6413 msgstr "Zilverpapier"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6416 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6417 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6420 msgid "Copper and chocolate"
6421 msgstr "Koper en chocolade"
6423 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6424 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6425 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6427 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6428 msgid "Inner Glow"
6429 msgstr "Gloed vanbinnen"
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6432 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6433 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6436 msgid "Soft colors"
6437 msgstr "Zachte kleuren"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6440 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6441 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6443 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6444 msgid "Relief print"
6445 msgstr "Afdruk in reliëf"
6447 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6448 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6449 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6452 msgid "Growing cells"
6453 msgstr "Groeiende cellen"
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6456 msgid "Random rounded living cells like fill"
6457 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6460 msgid "Fluorescence"
6461 msgstr "Fluorescentie"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6464 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6465 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6467 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6468 msgid "Tritone"
6469 msgstr "Tritone"
6471 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6472 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6473 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6476 msgid "Stripes 1:1"
6477 msgstr "Strepen 1:1"
6479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6480 msgid "Stripes 1:1 white"
6481 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6484 msgid "Stripes 1:1.5"
6485 msgstr "Strepen 1:1.5"
6487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6488 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6489 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6492 msgid "Stripes 1:2"
6493 msgstr "Strepen 1:2"
6495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6496 msgid "Stripes 1:2 white"
6497 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6500 msgid "Stripes 1:3"
6501 msgstr "Strepen 1:3"
6503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6504 msgid "Stripes 1:3 white"
6505 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6508 msgid "Stripes 1:4"
6509 msgstr "Strepen 1:4"
6511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6512 msgid "Stripes 1:4 white"
6513 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6516 msgid "Stripes 1:5"
6517 msgstr "Strepen 1:5"
6519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6520 msgid "Stripes 1:5 white"
6521 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6524 msgid "Stripes 1:8"
6525 msgstr "Strepen 1:8"
6527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6528 msgid "Stripes 1:8 white"
6529 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6531 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6532 msgid "Stripes 1:10"
6533 msgstr "Strepen 1:10"
6535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6536 msgid "Stripes 1:10 white"
6537 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6540 msgid "Stripes 1:16"
6541 msgstr "Strepen 1:16"
6543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6544 msgid "Stripes 1:16 white"
6545 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6548 msgid "Stripes 1:32"
6549 msgstr "Strepen 1:32"
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6552 msgid "Stripes 1:32 white"
6553 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6556 msgid "Stripes 1:64"
6557 msgstr "Strepen 1:64"
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6560 msgid "Stripes 2:1"
6561 msgstr "Strepen 2:1"
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6564 msgid "Stripes 2:1 white"
6565 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6568 msgid "Stripes 4:1"
6569 msgstr "Strepen 4:1"
6571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6572 msgid "Stripes 4:1 white"
6573 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6576 msgid "Checkerboard"
6577 msgstr "Schaakbord"
6579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6580 msgid "Checkerboard white"
6581 msgstr "Wit schaakbord"
6583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6584 msgid "Packed circles"
6585 msgstr "Opeengepakte schijven"
6587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6588 msgid "Polka dots, small"
6589 msgstr "Dansende punten, klein"
6591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6592 msgid "Polka dots, small white"
6593 msgstr "Dansende punten, wit"
6595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6596 msgid "Polka dots, medium"
6597 msgstr "Dansende punten, medium"
6599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6600 msgid "Polka dots, medium white"
6601 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6604 msgid "Polka dots, large"
6605 msgstr "Dansende punten, groot"
6607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6608 msgid "Polka dots, large white"
6609 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6612 msgid "Wavy"
6613 msgstr "Golven"
6615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6616 msgid "Wavy white"
6617 msgstr "Witte golven"
6619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6620 msgid "Camouflage"
6621 msgstr "Camouflage"
6623 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6625 msgid "Ermine"
6626 msgstr "Hermelijn"
6628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6629 msgid "Sand (bitmap)"
6630 msgstr "Zand (bitmap)"
6632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6633 msgid "Cloth (bitmap)"
6634 msgstr "Kledij (bitmap)"
6636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6637 msgid "Old paint (bitmap)"
6638 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6640 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6641 msgid "Add a new connection point"
6642 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6644 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6645 msgid "Move a connection point"
6646 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6648 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6649 msgid "Remove a connection point"
6650 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6653 msgid "Direction"
6654 msgstr "Richting"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6657 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6658 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6660 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6661 #: ../src/sp-text.cpp:427
6662 #: ../src/text-context.cpp:1628
6663 msgid " [truncated]"
6664 msgstr " [afgekort]"
6666 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6669 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6670 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6671 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6673 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6676 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6677 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6678 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6680 #: ../src/arc-context.cpp:327
6681 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6682 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
6684 #: ../src/arc-context.cpp:328
6685 #: ../src/rect-context.cpp:373
6686 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6687 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6689 #: ../src/arc-context.cpp:479
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6692 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6694 #: ../src/arc-context.cpp:481
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6697 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6699 #: ../src/arc-context.cpp:507
6700 msgid "Create ellipse"
6701 msgstr "Een ellips maken"
6703 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6704 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6705 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6706 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6707 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6708 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6709 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6710 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6712 #. status text
6713 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6714 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6715 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6717 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6718 msgid "Create 3D box"
6719 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6721 #: ../src/box3d.cpp:327
6722 msgid "<b>3D Box</b>"
6723 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6725 #: ../src/connector-context.cpp:236
6726 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6727 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6729 #: ../src/connector-context.cpp:237
6730 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6731 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6733 #: ../src/connector-context.cpp:780
6734 msgid "Creating new connector"
6735 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6737 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6738 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6739 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6741 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6742 msgid "Connection point drag cancelled."
6743 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6745 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6746 msgid "Reroute connector"
6747 msgstr "Verbinding verleggen"
6749 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6750 msgid "Create connector"
6751 msgstr "Verbinding maken"
6753 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6754 msgid "Finishing connector"
6755 msgstr "Afwerken van verbinding"
6757 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6758 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6759 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
6761 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6762 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6763 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6765 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6767 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6768 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6770 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6772 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6773 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6775 #: ../src/context-fns.cpp:36
6776 #: ../src/context-fns.cpp:65
6777 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6778 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6780 #: ../src/context-fns.cpp:42
6781 #: ../src/context-fns.cpp:71
6782 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6783 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
6785 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6786 msgid "Create guide"
6787 msgstr "Hulplijn maken"
6789 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6790 msgid "Move guide"
6791 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6793 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6794 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6796 msgid "Delete guide"
6797 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6799 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6802 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6804 #: ../src/desktop.cpp:849
6805 msgid "No previous zoom."
6806 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6808 #: ../src/desktop.cpp:874
6809 msgid "No next zoom."
6810 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
6813 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6814 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
6817 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6818 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
6821 #, c-format
6822 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6823 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
6826 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6827 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
6830 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6831 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
6834 msgid "Unclump tiled clones"
6835 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
6838 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6839 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
6842 msgid "Delete tiled clones"
6843 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6847 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6848 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
6851 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6852 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
6855 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6856 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
6859 msgid "Create tiled clones"
6860 msgstr "Tegelen met klonen"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
6863 msgid "<small>Per row:</small>"
6864 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
6867 msgid "<small>Per column:</small>"
6868 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
6871 msgid "<small>Randomize:</small>"
6872 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
6875 msgid "_Symmetry"
6876 msgstr "_Symmetrie"
6878 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6879 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6880 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6881 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6882 #.
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
6884 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6885 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6887 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
6889 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6890 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
6893 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6894 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
6897 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6898 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6900 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6901 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
6903 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6904 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
6907 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6908 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6911 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6912 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
6915 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6916 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
6919 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6920 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
6923 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6924 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
6927 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6928 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
6931 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6932 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
6935 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6936 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
6939 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6940 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
6943 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6944 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
6947 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6948 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
6951 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6952 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6955 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6956 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
6959 msgid "S_hift"
6960 msgstr "Ver_plaatsing"
6962 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
6964 #, no-c-format
6965 msgid "<b>Shift X:</b>"
6966 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6969 #, no-c-format
6970 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6971 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
6974 #, no-c-format
6975 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6976 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
6979 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6980 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6982 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
6984 #, no-c-format
6985 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6986 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6989 #, no-c-format
6990 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6991 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
6994 #, no-c-format
6995 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6996 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
6999 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
7000 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
7004 msgid "<b>Exponent:</b>"
7005 msgstr "<b>Exponent:</b>"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
7008 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7009 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
7012 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7013 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
7015 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
7022 msgid "<small>Alternate:</small>"
7023 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
7026 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7027 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
7030 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7031 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7033 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
7037 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7038 msgstr "<small>Optellen:</small>"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7041 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7042 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7045 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7046 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
7048 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
7050 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7051 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7054 msgid "Exclude tile height in shift"
7055 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7058 msgid "Exclude tile width in shift"
7059 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
7062 msgid "Sc_ale"
7063 msgstr "_Schalen"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
7066 msgid "<b>Scale X:</b>"
7067 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
7070 #, no-c-format
7071 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7072 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
7075 #, no-c-format
7076 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7077 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
7080 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7081 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
7084 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7085 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
7088 #, no-c-format
7089 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7090 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
7093 #, no-c-format
7094 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7095 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
7098 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7099 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
7102 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7103 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
7106 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7107 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
7110 msgid "<b>Base:</b>"
7111 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
7115 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7116 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
7119 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7120 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
7123 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7124 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7127 msgid "Cumulate the scales for each row"
7128 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7131 msgid "Cumulate the scales for each column"
7132 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
7135 msgid "_Rotation"
7136 msgstr "_Draaiing"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
7139 msgid "<b>Angle:</b>"
7140 msgstr "<b>Hoek:</b>"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
7143 #, no-c-format
7144 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7145 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
7148 #, no-c-format
7149 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7150 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
7153 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7154 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
7157 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7158 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
7161 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7162 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7165 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7166 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7169 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7170 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
7173 msgid "_Blur & opacity"
7174 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7177 msgid "<b>Blur:</b>"
7178 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
7181 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7182 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
7185 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7186 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
7189 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7190 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
7193 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7194 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
7197 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7198 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
7201 msgid "<b>Fade out:</b>"
7202 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
7205 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7206 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
7209 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7210 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
7213 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7214 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
7217 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7218 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
7221 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7222 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
7225 msgid "Co_lor"
7226 msgstr "_Kleur"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7229 msgid "Initial color: "
7230 msgstr "Beginkleur: "
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7233 msgid "Initial color of tiled clones"
7234 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7237 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7238 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
7241 msgid "<b>H:</b>"
7242 msgstr "<b>Tint:</b>"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
7245 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7246 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
7249 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7250 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
7253 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7254 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
7257 msgid "<b>S:</b>"
7258 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
7261 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7262 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
7265 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7266 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
7269 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7270 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
7273 msgid "<b>L:</b>"
7274 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
7277 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7278 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
7281 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7282 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
7285 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7286 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
7289 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7290 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
7293 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7294 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
7297 msgid "_Trace"
7298 msgstr "_Overtrekken"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
7301 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7302 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
7305 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7306 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7309 msgid "1. Pick from the drawing:"
7310 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
7313 msgid "Pick the visible color and opacity"
7314 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
7317 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7318 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
7321 msgid "R"
7322 msgstr "R"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
7325 msgid "Pick the Red component of the color"
7326 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
7329 msgid "G"
7330 msgstr "G"
7332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
7333 msgid "Pick the Green component of the color"
7334 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
7337 msgid "B"
7338 msgstr "B"
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
7341 msgid "Pick the Blue component of the color"
7342 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
7345 msgctxt "Clonetiler color hue"
7346 msgid "H"
7347 msgstr "T"
7349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
7350 msgid "Pick the hue of the color"
7351 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
7354 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7355 msgid "S"
7356 msgstr "V"
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
7359 msgid "Pick the saturation of the color"
7360 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
7363 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7364 msgid "L"
7365 msgstr "H"
7367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
7368 msgid "Pick the lightness of the color"
7369 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7372 msgid "2. Tweak the picked value:"
7373 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
7376 msgid "Gamma-correct:"
7377 msgstr "Gammacorrectie:"
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
7380 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7381 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
7384 msgid "Randomize:"
7385 msgstr "Willekeur:"
7387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
7388 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7389 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7392 msgid "Invert:"
7393 msgstr "Omdraaien:"
7395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
7396 msgid "Invert the picked value"
7397 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
7400 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7401 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
7404 msgid "Presence"
7405 msgstr "Aanwezigheid"
7407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
7408 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7409 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
7412 msgid "Size"
7413 msgstr "Afmeting"
7415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
7416 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7417 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
7420 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7421 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
7424 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7425 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
7428 msgid "How many rows in the tiling"
7429 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
7432 msgid "How many columns in the tiling"
7433 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
7436 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7437 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
7440 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7441 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
7444 msgid "Rows, columns: "
7445 msgstr "Rijen, kolommen: "
7447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
7448 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7449 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
7452 msgid "Width, height: "
7453 msgstr "Breedte, hoogte: "
7455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
7456 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7457 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
7460 msgid "Use saved size and position of the tile"
7461 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
7464 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7465 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
7467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7468 msgid " <b>_Create</b> "
7469 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
7472 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7473 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7475 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7476 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7477 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7478 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7479 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
7481 msgid " _Unclump "
7482 msgstr " _Ontklonteren "
7484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7485 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7486 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
7488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7489 msgid " Re_move "
7490 msgstr " Ver_wijderen "
7492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
7493 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7494 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7497 msgid " R_eset "
7498 msgstr " _Beginwaarden "
7500 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7502 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7503 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
7505 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7506 #: ../src/verbs.cpp:2612
7507 msgid "_Page"
7508 msgstr "_Pagina"
7510 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7511 #: ../src/verbs.cpp:2616
7512 msgid "_Drawing"
7513 msgstr "_Tekening"
7515 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7516 #: ../src/verbs.cpp:2618
7517 msgid "_Selection"
7518 msgstr "_Selectie"
7520 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7521 msgid "_Custom"
7522 msgstr "_Aangepast"
7524 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7525 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7526 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7528 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7529 msgid "Units:"
7530 msgstr "Eenheden:"
7532 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7533 msgid "_x0:"
7534 msgstr "_Links:"
7536 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7537 msgid "x_1:"
7538 msgstr "_Rechts:"
7540 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7541 msgid "Wid_th:"
7542 msgstr "Bree_dte:"
7544 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7545 msgid "_y0:"
7546 msgstr "_Onder:"
7548 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7549 msgid "y_1:"
7550 msgstr "Bo_ven:"
7552 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7553 msgid "Hei_ght:"
7554 msgstr "_Hoogte:"
7556 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7557 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7558 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7560 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7563 msgid "_Width:"
7564 msgstr "_Breedte:"
7566 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7567 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7568 msgid "pixels at"
7569 msgstr "beeldpunten met"
7571 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7572 msgid "dp_i"
7573 msgstr "pp_i"
7575 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7578 msgid "_Height:"
7579 msgstr "_Hoogte:"
7581 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7584 msgid "dpi"
7585 msgstr "ppi"
7587 #. true = has mnemonic
7588 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7589 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7590 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7592 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7593 msgid "_Browse..."
7594 msgstr "_Bladeren..."
7596 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7597 msgid "Batch export all selected objects"
7598 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7600 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7601 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7602 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
7604 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7605 msgid "Hide all except selected"
7606 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7608 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7609 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7610 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
7612 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7613 msgid "_Export"
7614 msgstr "_Exporteren"
7616 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7617 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7618 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7620 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7621 #, c-format
7622 msgid "Batch export %d selected object"
7623 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7624 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7625 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7627 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7628 msgid "Export in progress"
7629 msgstr "Bezig met exporteren"
7631 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7632 #, c-format
7633 msgid "Exporting %d files"
7634 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7636 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7637 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7638 #, c-format
7639 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7640 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7642 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7643 msgid "You have to enter a filename"
7644 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7647 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7648 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7650 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7651 #, c-format
7652 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7653 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7656 #, c-format
7657 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7658 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7661 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7662 msgid "Select a filename for exporting"
7663 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7665 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7666 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7667 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7668 #, c-format
7669 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7670 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7671 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7672 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7676 msgid "exact"
7677 msgstr "precieze"
7679 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7681 msgid "partial"
7682 msgstr "gedeeltelijke"
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7686 msgid "No objects found"
7687 msgstr "Geen objecten gevonden"
7689 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7690 msgid "T_ype: "
7691 msgstr "S_oort:"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7695 msgid "Search in all object types"
7696 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7700 msgid "All types"
7701 msgstr "Alle soorten"
7703 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7705 msgid "Search all shapes"
7706 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7708 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7710 msgid "All shapes"
7711 msgstr "Alle vormen"
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7715 msgid "Search rectangles"
7716 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7718 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7720 msgid "Rectangles"
7721 msgstr "Rechthoeken"
7723 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7725 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7726 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7728 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7730 msgid "Ellipses"
7731 msgstr "Ellipsen"
7733 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7735 msgid "Search stars and polygons"
7736 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7738 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7740 msgid "Stars"
7741 msgstr "Sterren"
7743 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7745 msgid "Search spirals"
7746 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7748 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7750 msgid "Spirals"
7751 msgstr "Spiralen"
7753 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7754 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7755 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7757 msgid "Search paths, lines, polylines"
7758 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7760 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7763 msgid "Paths"
7764 msgstr "Paden"
7766 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7768 msgid "Search text objects"
7769 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7771 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7773 msgid "Texts"
7774 msgstr "Teksten"
7776 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7778 msgid "Search groups"
7779 msgstr "Groepen doorzoeken"
7781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7783 msgid "Groups"
7784 msgstr "Groepen"
7786 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7788 msgid "Search clones"
7789 msgstr "Klonen doorzoeken"
7791 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7792 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7794 msgctxt "Find dialog"
7795 msgid "Clones"
7796 msgstr "Klonen"
7798 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7800 msgid "Search images"
7801 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7803 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7805 msgid "Search offset objects"
7806 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7808 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7810 msgid "Offsets"
7811 msgstr "Randen"
7813 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7815 msgid "_Text:"
7816 msgstr "_Tekst:"
7818 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7820 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7821 msgstr "Zoek objecten op tekstinhoud (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
7823 #. Create the label for the object id
7824 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7830 msgid "_ID:"
7831 msgstr "_ID:"
7833 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7835 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7836 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
7838 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7840 msgid "_Style:"
7841 msgstr "_Stijl:"
7843 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7845 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7846 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
7848 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7850 msgid "_Attribute:"
7851 msgstr "_Attribuut:"
7853 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7855 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7856 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
7858 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7860 msgid "Search in s_election"
7861 msgstr "S_electie doorzoeken"
7863 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7865 msgid "Limit search to the current selection"
7866 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7868 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7870 msgid "Search in current _layer"
7871 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7873 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7875 msgid "Limit search to the current layer"
7876 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7878 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7879 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7880 msgid "Include _hidden"
7881 msgstr "Ver_borgen objecten doorzoeken"
7883 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7884 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7885 msgid "Include hidden objects in search"
7886 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7888 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7890 msgid "Include l_ocked"
7891 msgstr "Ver_grendelde objecten doorzoeken"
7893 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7895 msgid "Include locked objects in search"
7896 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7898 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7899 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7900 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7904 msgid "_Clear"
7905 msgstr "_Wissen"
7907 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7909 msgid "Clear values"
7910 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7912 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7914 msgid "_Find"
7915 msgstr "_Zoeken"
7917 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7919 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7920 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7923 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7924 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7926 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7928 #: ../src/verbs.cpp:2469
7929 #: ../src/verbs.cpp:2475
7930 msgid "_Set"
7931 msgstr "In_stellen"
7933 #. Create the label for the object label
7934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7935 msgid "_Label:"
7936 msgstr "_Label:"
7938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7939 msgid "A freeform label for the object"
7940 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7942 #. Create the label for the object title
7943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7944 msgid "_Title:"
7945 msgstr "_Titel:"
7947 #. Create the frame for the object description
7948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7949 msgid "_Description"
7950 msgstr "_Beschrijving"
7952 #. Hide
7953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7954 msgid "_Hide"
7955 msgstr "_Verbergen"
7957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7958 msgid "Check to make the object invisible"
7959 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7961 #. Lock
7962 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7964 msgid "L_ock"
7965 msgstr "Ver_grendelen"
7967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7968 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7969 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7971 #. Create the frame for interactivity options
7972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7973 msgid "_Interactivity"
7974 msgstr "I_nteractiviteit"
7976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7978 msgid "Ref"
7979 msgstr "Referentie"
7981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7982 msgid "Lock object"
7983 msgstr "Object vergrendelen"
7985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7986 msgid "Unlock object"
7987 msgstr "Object ontgrendelen"
7989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7990 msgid "Hide object"
7991 msgstr "Object verbergen"
7993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7994 msgid "Unhide object"
7995 msgstr "Object weergeven"
7997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7998 msgid "Id invalid! "
7999 msgstr "Ongeldig ID. "
8001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
8002 msgid "Id exists! "
8003 msgstr "ID bestaat al. "
8005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
8006 msgid "Set object ID"
8007 msgstr "Object-ID instellen"
8009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
8010 msgid "Set object label"
8011 msgstr "Objectlabel instellen"
8013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
8014 msgid "Set object title"
8015 msgstr "Objecttitel instellen"
8017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
8018 msgid "Set object description"
8019 msgstr "Objectomschrijving instellen"
8021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
8022 msgid "Href:"
8023 msgstr "Href:"
8025 #. default x:
8026 #. default y:
8027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
8029 msgid "Target:"
8030 msgstr "Doel:"
8032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8033 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8035 msgid "Role:"
8036 msgstr "Role:"
8038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8039 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8041 msgid "Arcrole:"
8042 msgstr "Arcrole:"
8044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8046 #: ../src/rdf.cpp:229
8047 msgid "Title:"
8048 msgstr "Titel:"
8050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8052 msgid "Actuate:"
8053 msgstr "Activatie:"
8055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8056 msgid "URL:"
8057 msgstr "URL:"
8059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
8061 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
8063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
8064 msgid "X:"
8065 msgstr "X:"
8067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
8069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
8071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
8072 msgid "Y:"
8073 msgstr "Y:"
8075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
8076 #, c-format
8077 msgid "Link Properties"
8078 msgstr "Linkeigenschappen"
8080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
8081 #, c-format
8082 msgid "Image Properties"
8083 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
8085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
8086 #, c-format
8087 msgid "%s Properties"
8088 msgstr "Eigenschappen van %s"
8090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8091 #, c-format
8092 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8093 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
8095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8096 #, c-format
8097 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8098 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
8100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8101 #, c-format
8102 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8103 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
8105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8106 msgid "<i>Checking...</i>"
8107 msgstr "<i>Controleren...</i>"
8109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8110 msgid "Fix spelling"
8111 msgstr "Spelling corrigeren"
8113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8114 msgid "Suggestions:"
8115 msgstr "Suggesties:"
8117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8118 msgid "_Accept"
8119 msgstr "_Accepteren"
8121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8122 msgid "Accept the chosen suggestion"
8123 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
8125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8126 msgid "_Ignore once"
8127 msgstr "_Eenmaal negeren"
8129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8130 msgid "Ignore this word only once"
8131 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
8133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8134 msgid "_Ignore"
8135 msgstr "_Negeren"
8137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8138 msgid "Ignore this word in this session"
8139 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
8141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8142 msgid "A_dd to dictionary:"
8143 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
8145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8146 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8147 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
8149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8150 msgid "_Stop"
8151 msgstr "_Stop"
8153 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8154 msgid "Stop the check"
8155 msgstr "De controle beëindigen"
8157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8158 msgid "_Start"
8159 msgstr "_Begin"
8161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8162 msgid "Start the check"
8163 msgstr "De controle beginnen"
8165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8166 msgid "Font"
8167 msgstr "Lettertype"
8169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8170 msgid "Align lines left"
8171 msgstr "Regels links uitlijnen"
8173 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8175 msgid "Center lines"
8176 msgstr "Regels centreren"
8178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8179 msgid "Align lines right"
8180 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
8182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8183 msgid "Justify lines"
8184 msgstr "Lijnen uitvullen"
8186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
8187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8188 msgid "Horizontal text"
8189 msgstr "Horizontale tekst"
8191 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
8192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8193 msgid "Vertical text"
8194 msgstr "Verticale tekst"
8196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8197 msgid "Line spacing:"
8198 msgstr "Regelafstand:"
8200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8201 msgid "Set as default"
8202 msgstr "Instellen als standaard"
8204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
8205 #: ../src/text-context.cpp:1524
8206 msgid "Set text style"
8207 msgstr "Tekststijl instellen"
8209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8210 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8211 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
8213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8214 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8215 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
8217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8218 #, c-format
8219 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8220 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
8222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8223 msgid "Drag to reorder nodes"
8224 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
8226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8227 msgid "New element node"
8228 msgstr "Nieuw elementitem"
8230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8231 msgid "New text node"
8232 msgstr "Nieuw tekstitem"
8234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8236 msgid "Duplicate node"
8237 msgstr "Item dupliceren"
8239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8240 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8241 msgstr "Item verwijderen"
8243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8245 msgid "Unindent node"
8246 msgstr "Item minder inspringen"
8248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8250 msgid "Indent node"
8251 msgstr "Item meer inspringen"
8253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8255 msgid "Raise node"
8256 msgstr "Item omhoog brengen"
8258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8260 msgid "Lower node"
8261 msgstr "Item omlaag brengen"
8263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8265 msgid "Delete attribute"
8266 msgstr "Attribuut verwijderen"
8268 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8270 msgid "Attribute name"
8271 msgstr "Attribuutnaam"
8273 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8275 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8276 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8277 msgid "Set attribute"
8278 msgstr "Attribuut instellen"
8280 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8282 msgid "Set"
8283 msgstr "Instellen"
8285 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8287 msgid "Attribute value"
8288 msgstr "Attribuutwaarde"
8290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8291 msgid "Drag XML subtree"
8292 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8295 msgid "New element node..."
8296 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8299 msgid "Cancel"
8300 msgstr "Annuleren"
8302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8303 msgid "Create"
8304 msgstr "Aanmaken"
8306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8307 msgid "Create new element node"
8308 msgstr "Nieuw item maken"
8310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8311 msgid "Create new text node"
8312 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8315 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8316 msgstr "Item verwijderen"
8318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8319 msgid "Change attribute"
8320 msgstr "Attribuut instellen"
8322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8324 msgid "Grid _units:"
8325 msgstr "Raster_eenheid:"
8327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8329 msgid "_Origin X:"
8330 msgstr "X-_oorsprong:"
8332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8336 msgid "X coordinate of grid origin"
8337 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8341 msgid "O_rigin Y:"
8342 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8348 msgid "Y coordinate of grid origin"
8349 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8353 msgid "Spacing _Y:"
8354 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8358 msgid "Base length of z-axis"
8359 msgstr "Basislengte van z-as"
8361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8364 msgid "Angle X:"
8365 msgstr "X-hoek:"
8367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8369 msgid "Angle of x-axis"
8370 msgstr "Hoek van de x-as"
8372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8375 msgid "Angle Z:"
8376 msgstr "Z-hoek:"
8378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8380 msgid "Angle of z-axis"
8381 msgstr "Hoek van de z-as"
8383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8385 msgid "Grid line _color:"
8386 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8390 msgid "Grid line color"
8391 msgstr "Kleur hulplijnen"
8393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8395 msgid "Color of grid lines"
8396 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8400 msgid "Ma_jor grid line color:"
8401 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8405 msgid "Major grid line color"
8406 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8410 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8411 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8415 msgid "_Major grid line every:"
8416 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8420 msgid "lines"
8421 msgstr "rasterlijnen"
8423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8424 msgid "Rectangular grid"
8425 msgstr "Rechthoekig raster"
8427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8428 msgid "Axonometric grid"
8429 msgstr "Axonometrisch raster"
8431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8432 msgid "Create new grid"
8433 msgstr "Nieuw raster maken"
8435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8436 msgid "_Enabled"
8437 msgstr "_Actief"
8439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8440 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8441 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
8443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8444 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8445 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8448 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8449 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8452 msgid "_Visible"
8453 msgstr "_Zichtbaar"
8455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8456 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8457 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
8459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8460 msgid "Spacing _X:"
8461 msgstr "_X-tussenafstand:"
8463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8465 msgid "Distance between vertical grid lines"
8466 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8470 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8471 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8474 msgid "_Show dots instead of lines"
8475 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8478 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8479 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
8481 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8486 msgid "UNDEFINED"
8487 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8490 msgid "grid line"
8491 msgstr "rasterlijn"
8493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8494 msgid "grid intersection"
8495 msgstr "kruising met rasterlijn"
8497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8498 msgid "guide"
8499 msgstr "hulplijn"
8501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8502 msgid "guide intersection"
8503 msgstr "kruising met hulplijn"
8505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8506 msgid "guide origin"
8507 msgstr "oorsprong hulplijn"
8509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8510 msgid "grid-guide intersection"
8511 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8514 msgid "cusp node"
8515 msgstr "hoekig knooppunt"
8517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8518 msgid "smooth node"
8519 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8522 msgid "path"
8523 msgstr "pad"
8525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8526 msgid "path intersection"
8527 msgstr "kruispunt met pad"
8529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8530 msgid "bounding box corner"
8531 msgstr "hoek omvattend vak"
8533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8534 msgid "bounding box side"
8535 msgstr "rand omvattend vak"
8537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8538 msgid "page border"
8539 msgstr "paginarand"
8541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8542 msgid "line midpoint"
8543 msgstr "midden lijnsegment"
8545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8546 msgid "object midpoint"
8547 msgstr "middelpunt object"
8549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8550 msgid "object rotation center"
8551 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8554 msgid "handle"
8555 msgstr "handvat"
8557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8558 msgid "bounding box side midpoint"
8559 msgstr "midden rand omvattend vak"
8561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8562 msgid "bounding box midpoint"
8563 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8566 msgid "page corner"
8567 msgstr "paginahoek"
8569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8570 msgid "convex hull corner"
8571 msgstr "convexe hoek omhullende"
8573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8574 msgid "quadrant point"
8575 msgstr "punt kwadrant"
8577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8578 msgid "center"
8579 msgstr "midden"
8581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8582 msgid "corner"
8583 msgstr "hoek"
8585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8586 msgid "text baseline"
8587 msgstr "grondlijn tekst"
8589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8590 msgid "constrained angle"
8591 msgstr "beperkte hoek"
8593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8594 msgid "constraint"
8595 msgstr "beperkt"
8597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8598 msgid "Bounding box corner"
8599 msgstr "Hoek omvattend vak"
8601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8602 msgid "Bounding box midpoint"
8603 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8606 msgid "Bounding box side midpoint"
8607 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8610 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
8611 msgid "Smooth node"
8612 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8615 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
8616 msgid "Cusp node"
8617 msgstr "Hoekig knooppunt"
8619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8620 msgid "Line midpoint"
8621 msgstr "Midden lijnsegment"
8623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8624 msgid "Object midpoint"
8625 msgstr "Middelpunt object"
8627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8628 msgid "Object rotation center"
8629 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8632 msgid "Handle"
8633 msgstr "Handvat"
8635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8636 msgid "Path intersection"
8637 msgstr "Kruising van paden"
8639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8640 msgid "Guide"
8641 msgstr "Hulplijn"
8643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8644 msgid "Guide origin"
8645 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8648 msgid "Convex hull corner"
8649 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8652 msgid "Quadrant point"
8653 msgstr "Punt kwadrant"
8655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8656 msgid "Center"
8657 msgstr "Midden"
8659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8660 msgid "Corner"
8661 msgstr "Hoek"
8663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8664 msgid "Text baseline"
8665 msgstr "Grondlijn tekst"
8667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8668 msgid "Multiple of grid spacing"
8669 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8672 msgid " to "
8673 msgstr " met "
8675 #: ../src/document.cpp:469
8676 #, c-format
8677 msgid "New document %d"
8678 msgstr "Nieuw document %d"
8680 #: ../src/document.cpp:501
8681 #, c-format
8682 msgid "Memory document %d"
8683 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8685 #: ../src/document.cpp:731
8686 #, c-format
8687 msgid "Unnamed document %d"
8688 msgstr "Naamloos document %d"
8690 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8691 #: ../src/draw-context.cpp:579
8692 msgid "Path is closed."
8693 msgstr "Het pad is gesloten."
8695 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8696 #: ../src/draw-context.cpp:594
8697 msgid "Closing path."
8698 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8700 #: ../src/draw-context.cpp:704
8701 msgid "Draw path"
8702 msgstr "Pad tekenen"
8704 #: ../src/draw-context.cpp:864
8705 msgid "Creating single dot"
8706 msgstr "Maken van één stip"
8708 #: ../src/draw-context.cpp:865
8709 msgid "Create single dot"
8710 msgstr "Enkele stip maken"
8712 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8713 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8714 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8715 #, c-format
8716 msgid " alpha %.3g"
8717 msgstr " alfa %.3g"
8719 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8720 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8721 #, c-format
8722 msgid ", averaged with radius %d"
8723 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8725 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8726 #, c-format
8727 msgid " under cursor"
8728 msgstr " onder de cursor"
8730 #. message, to show in the statusbar
8731 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8732 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8733 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8735 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8736 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8737 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8738 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8740 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8741 msgid "Set picked color"
8742 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8744 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8745 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8746 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
8748 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8749 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8750 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8752 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8753 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8754 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8756 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8757 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8758 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8760 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8761 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8762 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8764 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8765 msgid "Draw calligraphic stroke"
8766 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8768 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8769 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8770 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8772 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8773 msgid "Draw eraser stroke"
8774 msgstr "Wissen met de gom"
8776 #: ../src/event-context.cpp:639
8777 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8778 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8780 #: ../src/event-log.cpp:37
8781 msgid "[Unchanged]"
8782 msgstr "[Onveranderd]"
8784 #. Edit
8785 #: ../src/event-log.cpp:264
8786 #: ../src/event-log.cpp:267
8787 #: ../src/verbs.cpp:2259
8788 msgid "_Undo"
8789 msgstr "_Ongedaan maken"
8791 #: ../src/event-log.cpp:274
8792 #: ../src/event-log.cpp:278
8793 #: ../src/verbs.cpp:2261
8794 msgid "_Redo"
8795 msgstr "Opn_ieuw"
8797 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8798 msgid "Dependency:"
8799 msgstr "Afhankelijkheid:"
8801 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8802 msgid "  type: "
8803 msgstr "  bestandstype: "
8805 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8806 msgid "  location: "
8807 msgstr "  locatie: "
8809 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8810 msgid "  string: "
8811 msgstr "  tekst: "
8813 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8814 msgid "  description: "
8815 msgstr "  omschrijving: "
8817 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8818 msgid " (No preferences)"
8819 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8821 #. This is some filler text, needs to change before relase
8822 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8823 msgid ""
8824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8825 "\n"
8826 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8827 msgstr ""
8828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8829 "\n"
8830 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
8832 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8833 msgid "Show dialog on startup"
8834 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8836 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8837 #, c-format
8838 msgid "'%s' working, please wait..."
8839 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8841 #. static int i = 0;
8842 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8843 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8844 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8845 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
8847 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8848 msgid "an ID was not defined for it."
8849 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8851 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8852 msgid "there was no name defined for it."
8853 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8855 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8856 msgid "the XML description of it got lost."
8857 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8859 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8860 msgid "no implementation was defined for the extension."
8861 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8863 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8864 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8865 msgid "a dependency was not met."
8866 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8868 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8869 msgid "Extension \""
8870 msgstr "Uitbreiding \""
8872 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8873 msgid "\" failed to load because "
8874 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8876 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8877 #, c-format
8878 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8879 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8881 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8882 msgid "ID:"
8883 msgstr "ID:"
8885 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8886 msgid "State:"
8887 msgstr "Status:"
8889 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8890 msgid "Loaded"
8891 msgstr "Geladen"
8893 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8894 msgid "Unloaded"
8895 msgstr "Niet-geladen"
8897 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8898 msgid "Deactivated"
8899 msgstr "Uitgeschakeld"
8901 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8902 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8903 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
8905 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
8906 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8907 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8909 #: ../src/extension/init.cpp:281
8910 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8911 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8913 #: ../src/extension/init.cpp:295
8914 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8915 #, c-format
8916 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8917 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8920 msgid "Adaptive Threshold"
8921 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8957 msgid "Raster"
8958 msgstr "Raster"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8961 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8962 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8965 msgid "Add Noise"
8966 msgstr "Ruis toevoegen"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8969 msgid "Uniform Noise"
8970 msgstr "Uniforme ruis"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8973 msgid "Gaussian Noise"
8974 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8977 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8978 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8981 msgid "Impulse Noise"
8982 msgstr "Impulsruis"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8985 msgid "Laplacian Noise"
8986 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8989 msgid "Poisson Noise"
8990 msgstr "Poissonruis"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8993 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8994 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8997 msgid "Blur"
8998 msgstr "Vervagen"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9009 msgid "Radius:"
9010 msgstr "Straal:"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9018 msgid "Sigma:"
9019 msgstr "Sigma:"
9021 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9023 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9024 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9027 msgid "Channel"
9028 msgstr "Kanaal"
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9031 msgid "Layer:"
9032 msgstr "Laag:"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9036 msgid "Red Channel"
9037 msgstr "Roodkanaal"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9041 msgid "Green Channel"
9042 msgstr "Groenkanaal"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9046 msgid "Blue Channel"
9047 msgstr "Blauwkanaal"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9051 msgid "Cyan Channel"
9052 msgstr "Cyaankanaal"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9056 msgid "Magenta Channel"
9057 msgstr "Magentakanaal"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9061 msgid "Yellow Channel"
9062 msgstr "Geelkanaal"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9066 msgid "Black Channel"
9067 msgstr "Zwartkanaal"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9071 msgid "Opacity Channel"
9072 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9076 msgid "Matte Channel"
9077 msgstr "'Matte'-kanaal"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9080 msgid "Extract specific channel from image"
9081 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9084 msgid "Charcoal"
9085 msgstr "Houtskool"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9088 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
9089 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9092 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
9093 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9096 msgid "Contrast"
9097 msgstr "Contrast"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9100 msgid "Adjust:"
9101 msgstr "Aanpassen:"
9103 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9105 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9106 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9109 msgid "Cycle Colormap"
9110 msgstr "Palet verdraaien"
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
9116 msgid "Amount:"
9117 msgstr "Aantal:"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9120 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
9121 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9124 msgid "Despeckle"
9125 msgstr "Ontspikkelen"
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9128 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
9129 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9132 msgid "Edge"
9133 msgstr "Hoek"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9136 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
9137 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9140 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
9141 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9144 msgid "Enhance"
9145 msgstr "Verbeteren"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9148 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
9149 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
9151 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9152 msgid "Equalize"
9153 msgstr "Gelijkmaken"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9156 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
9157 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9161 msgid "Gaussian Blur"
9162 msgstr "Gaussiaans vervagen"
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9167 msgid "Factor:"
9168 msgstr "Factor:"
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9171 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
9172 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9175 msgid "Implode"
9176 msgstr "Imploderen"
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9179 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9180 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9183 msgid "Level"
9184 msgstr "Egaliseren"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9188 msgid "Black Point:"
9189 msgstr "Zwart punt:"
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9193 msgid "White Point:"
9194 msgstr "Wit punt:"
9196 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9198 msgid "Gamma Correction:"
9199 msgstr "Gammacorrectie:"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9202 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9203 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9206 msgid "Level (with Channel)"
9207 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9210 msgid "Channel:"
9211 msgstr "Kanaal:"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9214 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9215 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9218 msgid "Median"
9219 msgstr "Mediaan"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9222 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9223 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
9225 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9226 msgid "HSB Adjust"
9227 msgstr "TVH aanpassen"
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9230 msgid "Hue:"
9231 msgstr "Tint:"
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9234 msgid "Saturation:"
9235 msgstr "Verzadiging:"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9238 msgid "Brightness:"
9239 msgstr "Helderheid:"
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9242 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9243 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9246 msgid "Negate"
9247 msgstr "Negatief"
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9250 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9251 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
9253 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9254 msgid "Normalize"
9255 msgstr "Normaliseren"
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9258 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9259 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9262 msgid "Oil Paint"
9263 msgstr "Olieverf"
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9266 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9267 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9272 msgid "Opacity:"
9273 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9276 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9277 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9280 msgid "Raise"
9281 msgstr "Verhogen"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9284 msgid "Raised"
9285 msgstr "Verhoogd"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9288 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9289 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9292 msgid "Reduce Noise"
9293 msgstr "Ruis reduceren"
9295 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9296 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9297 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
9299 # Dit is een werkwoord.
9300 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9302 msgid "Resample"
9303 msgstr "Opnieuw instellen"
9305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9306 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9307 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
9309 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9310 msgid "Shade"
9311 msgstr "Schaduw"
9313 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9314 msgid "Azimuth:"
9315 msgstr "Azimut:"
9317 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9318 msgid "Elevation:"
9319 msgstr "Hoogte:"
9321 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9322 msgid "Colored Shading"
9323 msgstr "Gekleurde schaduw"
9325 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9326 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9327 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
9329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9330 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9331 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
9333 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9334 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9335 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
9337 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9338 msgid "Dither"
9339 msgstr "Verspreiden"
9341 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9342 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9343 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9344 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
9346 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9347 msgid "Swirl"
9348 msgstr "Kolken"
9350 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9351 msgid "Degrees:"
9352 msgstr "Graden:"
9354 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9355 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9356 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
9358 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9359 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9360 msgid "Threshold"
9361 msgstr "Drempelwaarde"
9363 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9364 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9370 msgid "Threshold:"
9371 msgstr "Grenswaarde:"
9373 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9374 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9375 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
9377 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9378 msgid "Unsharp Mask"
9379 msgstr "Onscherptemasker"
9381 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9382 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9383 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
9385 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9386 msgid "Wave"
9387 msgstr "Golven"
9389 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9390 msgid "Amplitude:"
9391 msgstr "Amplitude:"
9393 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9394 msgid "Wavelength:"
9395 msgstr "Golflengte:"
9397 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9398 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9399 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
9401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9402 msgid "Inset/Outset Halo"
9403 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9406 msgid "Width in px of the halo"
9407 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
9409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9410 msgid "Number of steps:"
9411 msgstr "Aantal stappen:"
9413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9414 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9415 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9419 msgid "Restrict to PS level:"
9420 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
9422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9424 msgid "PostScript level 3"
9425 msgstr "PostScript niveau 3"
9427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9429 msgid "PostScript level 2"
9430 msgstr "PostScript niveau 2"
9432 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9433 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9434 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9435 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9436 msgid "Convert texts to paths"
9437 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9440 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9441 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9445 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9446 msgid "Rasterize filter effects"
9447 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9451 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9452 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9453 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9458 msgid "Export area is drawing"
9459 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9463 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9464 msgid "Export area is page"
9465 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9469 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9470 msgid "Limit export to the object with ID:"
9471 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
9473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9474 msgid "PostScript File"
9475 msgstr "Postscript-bestand"
9477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9478 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9479 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9482 msgid "Encapsulated PostScript File"
9483 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9485 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9486 msgid "Restrict to PDF version:"
9487 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
9489 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
9490 msgid "PDF 1.5"
9491 msgstr "PDF 1.5"
9493 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9494 msgid "PDF 1.4"
9495 msgstr "PDF 1.4"
9497 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9498 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9499 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9501 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9502 msgid "EMF Input"
9503 msgstr "EMF-invoer"
9505 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9506 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9507 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9509 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9510 msgid "Enhanced Metafiles"
9511 msgstr "Enhanced Metafiles"
9513 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9514 msgid "WMF Input"
9515 msgstr "WMF-invoer"
9517 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9518 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9519 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9521 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9522 msgid "Windows Metafiles"
9523 msgstr "Windows Metafiles"
9525 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9526 msgid "EMF Output"
9527 msgstr "EMF-uitvoer"
9529 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9530 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9531 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9533 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9534 msgid "Enhanced Metafile"
9535 msgstr "Enhanced Metafile"
9537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9538 msgid "Drop Shadow"
9539 msgstr "Slagschaduw"
9541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9544 msgid "Blur radius (px):"
9545 msgstr "Straal vervagen (px):"
9547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9549 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9550 msgid "Opacity (%):"
9551 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
9553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9554 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9556 msgid "Horizontal offset (px):"
9557 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
9559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9561 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9562 msgid "Vertical offset (px):"
9563 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
9565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9566 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9568 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9569 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9570 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9572 msgid "Filters"
9573 msgstr "Filters"
9575 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9576 msgid "Black, blurred drop shadow"
9577 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9579 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9580 msgid "Drop Glow"
9581 msgstr "Vallende gloed"
9583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9584 msgid "White, blurred drop glow"
9585 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9588 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9589 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
9591 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9592 msgid "Colorizable Drop shadow"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9596 msgid "Bundled"
9597 msgstr "Gebundeld"
9599 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9600 msgid "Personal"
9601 msgstr "Persoonlijk"
9603 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9604 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9605 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9607 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9608 msgid "Snow crest"
9609 msgstr "Sneeuwlaag"
9611 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9612 msgid "Drift Size:"
9613 msgstr "Dikte laag:"
9615 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9616 msgid "Snow has fallen on object"
9617 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9619 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9620 #, c-format
9621 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9622 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9624 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9625 msgid "Link or embed image:"
9626 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9628 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9629 msgid "embed"
9630 msgstr "invoegen"
9632 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9633 msgid "link"
9634 msgstr "linken"
9636 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9637 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9638 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
9640 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9641 msgid "GIMP Gradients"
9642 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9644 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9645 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9646 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9648 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9649 msgid "Gradients used in GIMP"
9650 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9654 msgid "Grid"
9655 msgstr "Raster"
9657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9658 msgid "Line Width:"
9659 msgstr "Lijnbreedte:"
9661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9662 msgid "Horizontal Spacing:"
9663 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
9665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9666 msgid "Vertical Spacing:"
9667 msgstr "Verticale tussenruimte:"
9669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9670 msgid "Horizontal Offset:"
9671 msgstr "Horizontale inspringing:"
9673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9674 msgid "Vertical Offset:"
9675 msgstr "Verticale inspringing:"
9677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9678 msgid "Draw a path which is a grid"
9679 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9681 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9682 msgid "JavaFX Output"
9683 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9685 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9686 msgid "JavaFX (*.fx)"
9687 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9689 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9690 msgid "JavaFX Raytracer File"
9691 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9693 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9694 msgid "LaTeX Output"
9695 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9697 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9698 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9699 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9701 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9702 msgid "LaTeX PSTricks File"
9703 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9705 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9706 msgid "LaTeX Print"
9707 msgstr "LaTeX print"
9709 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9710 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9711 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9713 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9714 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9715 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9717 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9718 msgid "OpenDocument drawing file"
9719 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9721 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9722 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9724 msgid "media box"
9725 msgstr "mediavak"
9727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9728 msgid "crop box"
9729 msgstr "afsnijvak"
9731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9732 msgid "trim box"
9733 msgstr "trimvak"
9735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9736 msgid "bleed box"
9737 msgstr "overschotvak"
9739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9740 msgid "art box"
9741 msgstr "kunstvak"
9743 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9745 msgid "Select page:"
9746 msgstr "Importeer pagina"
9748 # Met haakjes is duidelijker.
9749 #. Display total number of pages
9750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9751 #, c-format
9752 msgid "out of %i"
9753 msgstr "(van de %i)"
9755 #. Crop settings
9756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9757 msgid "Clip to:"
9758 msgstr "Afsnijden op:"
9760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9761 msgid "Page settings"
9762 msgstr "Pagina-instellingen"
9764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9765 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9766 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9769 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9770 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
9772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9773 msgid "rough"
9774 msgstr "globaal"
9776 #. Text options
9777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9778 msgid "Text handling:"
9779 msgstr "Tekstafhandeling:"
9781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9783 msgid "Import text as text"
9784 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9787 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9788 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
9790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9791 msgid "Embed images"
9792 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9795 msgid "Import settings"
9796 msgstr "Importinstellingen"
9798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9799 msgid "PDF Import Settings"
9800 msgstr "PDF-importinstellingen"
9802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9803 msgctxt "PDF input precision"
9804 msgid "rough"
9805 msgstr "ruw"
9807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9808 msgctxt "PDF input precision"
9809 msgid "medium"
9810 msgstr "Middel"
9812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9813 msgctxt "PDF input precision"
9814 msgid "fine"
9815 msgstr "nauwkeurig"
9817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9818 msgctxt "PDF input precision"
9819 msgid "very fine"
9820 msgstr "precies"
9822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9823 msgid "PDF Input"
9824 msgstr "PDF-invoer"
9826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9827 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9828 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9831 msgid "Adobe Portable Document Format"
9832 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9835 msgid "AI Input"
9836 msgstr "AI-invoer"
9838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9839 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9840 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9843 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9844 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9846 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9847 msgid "PovRay Output"
9848 msgstr "PovRay-uitvoer"
9850 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9851 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9852 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9854 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9855 msgid "PovRay Raytracer File"
9856 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9859 msgid "SVG Input"
9860 msgstr "SVG-invoer"
9862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9863 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9864 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9867 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9868 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9871 msgid "SVG Output Inkscape"
9872 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9875 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9876 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9879 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9880 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9883 msgid "SVG Output"
9884 msgstr "SVG-uitvoer"
9886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9887 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9888 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9891 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9892 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9895 msgid "SVGZ Input"
9896 msgstr "SVGZ-invoer"
9898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9900 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9901 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9904 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9905 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9909 msgid "SVGZ Output"
9910 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9913 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9914 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9916 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9917 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9918 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9920 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9921 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9922 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9924 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9925 msgid "Windows 32-bit Print"
9926 msgstr "Windows 32-bit print"
9928 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9929 msgid "WPG Input"
9930 msgstr "WPG-invoer"
9932 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9933 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9934 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9936 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9937 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9938 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9940 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9941 msgid "Live preview"
9942 msgstr "Live voorvertonen"
9944 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9945 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9946 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9948 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9949 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9950 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9951 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9952 #: ../src/extension/system.cpp:107
9953 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9954 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9956 #: ../src/file.cpp:149
9957 msgid "default.svg"
9958 msgstr "default.nl.svg"
9960 #: ../src/file.cpp:263
9961 #: ../src/file.cpp:1069
9962 #, c-format
9963 msgid "Failed to load the requested file %s"
9964 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9966 #: ../src/file.cpp:288
9967 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9968 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9970 #: ../src/file.cpp:294
9971 #, c-format
9972 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9973 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9975 #: ../src/file.cpp:323
9976 msgid "Document reverted."
9977 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9979 #: ../src/file.cpp:325
9980 msgid "Document not reverted."
9981 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9983 #: ../src/file.cpp:475
9984 msgid "Select file to open"
9985 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9987 #: ../src/file.cpp:562
9988 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9989 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9991 #: ../src/file.cpp:567
9992 #, c-format
9993 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9994 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9995 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9996 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9998 #: ../src/file.cpp:572
9999 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
10000 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
10002 #: ../src/file.cpp:603
10003 #, c-format
10004 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
10005 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
10007 #: ../src/file.cpp:604
10008 #: ../src/file.cpp:612
10009 #: ../src/file.cpp:620
10010 #: ../src/file.cpp:626
10011 #: ../src/file.cpp:631
10012 msgid "Document not saved."
10013 msgstr "Document is niet opgeslagen."
10015 #: ../src/file.cpp:611
10016 #, c-format
10017 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10018 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
10020 #: ../src/file.cpp:619
10021 #, c-format
10022 msgid "File %s could not be saved."
10023 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
10025 #: ../src/file.cpp:636
10026 msgid "Document saved."
10027 msgstr "Document is opgeslagen."
10029 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10030 #: ../src/file.cpp:768
10031 #: ../src/file.cpp:1206
10032 #, c-format
10033 msgid "drawing%s"
10034 msgstr "Tekening%s"
10036 #: ../src/file.cpp:774
10037 #, c-format
10038 msgid "drawing-%d%s"
10039 msgstr "Tekening-%d%s"
10041 #: ../src/file.cpp:778
10042 #, c-format
10043 msgid "%s"
10044 msgstr "%s"
10046 #: ../src/file.cpp:793
10047 msgid "Select file to save a copy to"
10048 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
10050 #: ../src/file.cpp:795
10051 msgid "Select file to save to"
10052 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
10054 #: ../src/file.cpp:890
10055 msgid "No changes need to be saved."
10056 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
10058 #: ../src/file.cpp:907
10059 msgid "Saving document..."
10060 msgstr "Opslaan van document..."
10062 #: ../src/file.cpp:1066
10063 msgid "Import"
10064 msgstr "Importeren"
10066 #: ../src/file.cpp:1116
10067 msgid "Select file to import"
10068 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
10070 #: ../src/file.cpp:1228
10071 msgid "Select file to export to"
10072 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
10074 #: ../src/file.cpp:1471
10075 #: ../src/verbs.cpp:2248
10076 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10077 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10080 msgid "Blend"
10081 msgstr "Mengen"
10083 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10084 msgid "Color Matrix"
10085 msgstr "Kleurenmatrix"
10087 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10088 msgid "Component Transfer"
10089 msgstr "Componenttransfer"
10091 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10092 msgid "Composite"
10093 msgstr "Composiet"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10096 msgid "Convolve Matrix"
10097 msgstr "Convolutiematrix"
10099 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10100 msgid "Diffuse Lighting"
10101 msgstr "Diffuse belichting"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10104 msgid "Displacement Map"
10105 msgstr "Verplaatsingskaart"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10108 msgid "Flood"
10109 msgstr "Vullen"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:29
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:53
10113 msgid "Image"
10114 msgstr "Afbeelding"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10117 msgid "Merge"
10118 msgstr "Samenvoegen"
10120 #: ../src/filter-enums.cpp:32
10121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10122 msgid "Offset"
10123 msgstr "Verplaatsen"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10126 msgid "Specular Lighting"
10127 msgstr "Lichtbron"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10130 msgid "Tile"
10131 msgstr "Tegel"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:35
10134 #: ../src/filter-enums.cpp:117
10135 msgid "Turbulence"
10136 msgstr "Turbulentie"
10138 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10139 msgid "Source Graphic"
10140 msgstr "Bronafbeelding"
10142 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10143 msgid "Source Alpha"
10144 msgstr "Bronalfa"
10146 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10147 msgid "Background Image"
10148 msgstr "Achtergrondafbeelding"
10150 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10151 msgid "Background Alpha"
10152 msgstr "Achtergrondalfa"
10154 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10155 msgid "Fill Paint"
10156 msgstr "Vulkleur"
10158 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10159 msgid "Stroke Paint"
10160 msgstr "Lijnkleur"
10162 #: ../src/filter-enums.cpp:51
10163 msgctxt "Filter blend mode"
10164 msgid "Normal"
10165 msgstr "Normaal"
10167 #: ../src/filter-enums.cpp:52
10168 msgctxt "Filter blend mode"
10169 msgid "Multiply"
10170 msgstr "Vermenigvuldigen"
10172 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10173 msgctxt "Filter blend mode"
10174 msgid "Screen"
10175 msgstr "Scherm"
10177 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10178 msgctxt "Filter blend mode"
10179 msgid "Darken"
10180 msgstr "Donkerder"
10182 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10183 msgctxt "Filter blend mode"
10184 msgid "Lighten"
10185 msgstr "Lichter"
10187 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10188 msgid "Matrix"
10189 msgstr "Matrix"
10191 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10192 msgid "Saturate"
10193 msgstr "Verzadigen"
10195 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10196 msgid "Hue Rotate"
10197 msgstr "Tintverdraaiing"
10199 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10200 msgid "Luminance to Alpha"
10201 msgstr "Luminantie naar alfa"
10203 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10204 msgid "Over"
10205 msgstr "Erover"
10207 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10208 msgid "In"
10209 msgstr "In"
10211 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10212 msgid "Out"
10213 msgstr "Uit"
10215 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10216 msgid "Atop"
10217 msgstr "Bovenop"
10219 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10220 msgid "XOR"
10221 msgstr "XOR"
10223 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10224 msgid "Arithmetic"
10225 msgstr "Aritmetisch"
10227 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10228 msgid "Identity"
10229 msgstr "Identiteit"
10231 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10232 msgid "Table"
10233 msgstr "Tabel"
10235 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10236 msgid "Discrete"
10237 msgstr "Discreet"
10239 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10240 msgid "Linear"
10241 msgstr "Lineair"
10243 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10244 msgid "Gamma"
10245 msgstr "Gamma"
10247 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10250 msgid "Duplicate"
10251 msgstr "Dupliceren"
10253 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10254 msgid "Wrap"
10255 msgstr "Meer rijen"
10257 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10258 #: ../src/flood-context.cpp:247
10259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10262 msgid "Red"
10263 msgstr "Rood"
10265 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10266 #: ../src/flood-context.cpp:248
10267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10270 msgid "Green"
10271 msgstr "Groen"
10273 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10274 #: ../src/flood-context.cpp:249
10275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10278 msgid "Blue"
10279 msgstr "Blauw"
10281 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10282 #: ../src/flood-context.cpp:253
10283 msgid "Alpha"
10284 msgstr "Alfa"
10286 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10287 msgid "Erode"
10288 msgstr "Eroderen"
10290 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10291 msgid "Dilate"
10292 msgstr "Aandikken"
10294 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10295 msgid "Fractal Noise"
10296 msgstr "Fractale ruis"
10298 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10299 msgid "Distant Light"
10300 msgstr "Veraf licht"
10302 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10303 msgid "Point Light"
10304 msgstr "Puntlicht"
10306 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10307 msgid "Spot Light"
10308 msgstr "Spotlicht"
10310 #: ../src/flood-context.cpp:246
10311 msgid "Visible Colors"
10312 msgstr "Zichtbare kleuren"
10314 #: ../src/flood-context.cpp:264
10315 msgctxt "Flood autogap"
10316 msgid "None"
10317 msgstr "Geen"
10319 #: ../src/flood-context.cpp:265
10320 msgctxt "Flood autogap"
10321 msgid "Small"
10322 msgstr "Klein"
10324 #: ../src/flood-context.cpp:266
10325 msgctxt "Flood autogap"
10326 msgid "Medium"
10327 msgstr "Middel"
10329 #: ../src/flood-context.cpp:267
10330 msgctxt "Flood autogap"
10331 msgid "Large"
10332 msgstr "Groot"
10334 #: ../src/flood-context.cpp:469
10335 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10336 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10338 #: ../src/flood-context.cpp:509
10339 #, c-format
10340 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10341 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10342 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
10343 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
10345 #: ../src/flood-context.cpp:513
10346 #, c-format
10347 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10348 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10349 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10350 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10352 #: ../src/flood-context.cpp:785
10353 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10354 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10355 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10357 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10358 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10359 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10361 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10362 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10363 msgid "Fill bounded area"
10364 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10366 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10367 msgid "Set style on object"
10368 msgstr "Stijl aan object geven"
10370 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10371 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10372 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
10374 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10376 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10377 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10379 #. POINT_LG_BEGIN
10380 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10381 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10382 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10383 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10385 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10386 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10387 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10388 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10390 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10392 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10393 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10395 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10396 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10397 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10398 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10399 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10400 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10402 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10403 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10404 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10405 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10407 #. POINT_RG_FOCUS
10408 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10409 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10410 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10411 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10412 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10413 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10415 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10416 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10417 #, c-format
10418 msgid "%s selected"
10419 msgstr "%s geselecteerd"
10421 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10422 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10423 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10424 #, c-format
10425 msgid " out of %d gradient handle"
10426 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10427 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10428 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10430 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10431 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10432 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10433 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10434 #, c-format
10435 msgid " on %d selected object"
10436 msgid_plural " on %d selected objects"
10437 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10438 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10440 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10441 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10442 #, c-format
10443 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10444 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10445 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10446 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10448 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10449 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10452 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10453 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10454 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10456 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10457 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10460 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10461 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10462 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10464 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10465 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10468 msgid "Add gradient stop"
10469 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10471 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10472 msgid "Simplify gradient"
10473 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10475 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10476 msgid "Create default gradient"
10477 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10479 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10480 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10481 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10483 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10485 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10487 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10488 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10489 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10491 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10492 msgid "Invert gradient"
10493 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10495 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10498 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10499 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10500 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10502 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10503 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10504 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10506 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10507 msgid "Merge gradient handles"
10508 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10510 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10511 msgid "Move gradient handle"
10512 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10514 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10516 msgid "Delete gradient stop"
10517 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10520 #, c-format
10521 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10522 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10525 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10526 msgid " (stroke)"
10527 msgstr " (lijn)"
10529 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10530 #, c-format
10531 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10532 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10534 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10535 #, c-format
10536 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10537 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10539 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10540 #, c-format
10541 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10542 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10543 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10544 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10546 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10547 msgid "Move gradient handle(s)"
10548 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10550 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10551 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10552 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10554 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10555 msgid "Delete gradient stop(s)"
10556 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10558 #: ../src/helper/units.cpp:37
10559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10560 msgid "Unit"
10561 msgstr "Eenheid"
10563 #. Add the units menu.
10564 #: ../src/helper/units.cpp:37
10565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10570 msgid "Units"
10571 msgstr "Eenheden"
10573 #: ../src/helper/units.cpp:38
10574 msgid "Point"
10575 msgstr "Punt"
10577 #: ../src/helper/units.cpp:38
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10579 msgid "pt"
10580 msgstr "pt"
10582 #: ../src/helper/units.cpp:38
10583 msgid "Pt"
10584 msgstr "Pt"
10586 #: ../src/helper/units.cpp:39
10587 msgid "Pica"
10588 msgstr "Pica"
10590 #: ../src/helper/units.cpp:39
10591 msgid "pc"
10592 msgstr "pc"
10594 #: ../src/helper/units.cpp:39
10595 msgid "Picas"
10596 msgstr "Pica's"
10598 #: ../src/helper/units.cpp:39
10599 msgid "Pc"
10600 msgstr "Pc"
10602 #: ../src/helper/units.cpp:40
10603 msgid "Pixel"
10604 msgstr "Pixel"
10606 #: ../src/helper/units.cpp:40
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10611 msgid "px"
10612 msgstr "px"
10614 #: ../src/helper/units.cpp:40
10615 msgid "Pixels"
10616 msgstr "Pixels"
10618 #: ../src/helper/units.cpp:40
10619 msgid "Px"
10620 msgstr "Px"
10622 #. You can add new elements from this point forward
10623 #: ../src/helper/units.cpp:42
10624 msgid "Percent"
10625 msgstr "procent"
10627 #: ../src/helper/units.cpp:42
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10629 msgid "%"
10630 msgstr "%"
10632 #: ../src/helper/units.cpp:42
10633 msgid "Percents"
10634 msgstr "procent"
10636 #: ../src/helper/units.cpp:43
10637 msgid "Millimeter"
10638 msgstr "millimeter"
10640 #: ../src/helper/units.cpp:43
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10642 msgid "mm"
10643 msgstr "mm"
10645 #: ../src/helper/units.cpp:43
10646 msgid "Millimeters"
10647 msgstr "millimeter"
10649 #: ../src/helper/units.cpp:44
10650 msgid "Centimeter"
10651 msgstr "centimeter"
10653 #: ../src/helper/units.cpp:44
10654 msgid "cm"
10655 msgstr "cm"
10657 #: ../src/helper/units.cpp:44
10658 msgid "Centimeters"
10659 msgstr "centimeter"
10661 #: ../src/helper/units.cpp:45
10662 msgid "Meter"
10663 msgstr "meter"
10665 #: ../src/helper/units.cpp:45
10666 msgid "m"
10667 msgstr "m"
10669 #: ../src/helper/units.cpp:45
10670 msgid "Meters"
10671 msgstr "meter"
10673 #. no svg_unit
10674 #: ../src/helper/units.cpp:46
10675 msgid "Inch"
10676 msgstr "inch"
10678 #: ../src/helper/units.cpp:46
10679 msgid "in"
10680 msgstr "inch"
10682 #: ../src/helper/units.cpp:46
10683 msgid "Inches"
10684 msgstr "inch"
10686 #: ../src/helper/units.cpp:47
10687 msgid "Foot"
10688 msgstr "voet"
10690 #: ../src/helper/units.cpp:47
10691 msgid "ft"
10692 msgstr "voet"
10694 #: ../src/helper/units.cpp:47
10695 msgid "Feet"
10696 msgstr "voet"
10698 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10700 #: ../src/helper/units.cpp:50
10701 msgid "Em square"
10702 msgstr "Em kwadraat"
10704 #: ../src/helper/units.cpp:50
10705 msgid "em"
10706 msgstr "em"
10708 #: ../src/helper/units.cpp:50
10709 msgid "Em squares"
10710 msgstr "Em kwadraat"
10712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10713 #: ../src/helper/units.cpp:52
10714 msgid "Ex square"
10715 msgstr "Ex kwadraat"
10717 #: ../src/helper/units.cpp:52
10718 msgid "ex"
10719 msgstr "ex"
10721 #: ../src/helper/units.cpp:52
10722 msgid "Ex squares"
10723 msgstr "Ex kwadraat"
10725 #: ../src/inkscape.cpp:324
10726 msgid "Autosaving documents..."
10727 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10729 #: ../src/inkscape.cpp:395
10730 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10731 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
10733 #: ../src/inkscape.cpp:398
10734 #: ../src/inkscape.cpp:405
10735 #, c-format
10736 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10737 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
10739 #: ../src/inkscape.cpp:420
10740 msgid "Autosave complete."
10741 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10743 #: ../src/inkscape.cpp:661
10744 msgid "Untitled document"
10745 msgstr "Naamloos document"
10747 #. Show nice dialog box
10748 #: ../src/inkscape.cpp:693
10749 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10750 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
10752 #: ../src/inkscape.cpp:694
10753 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10754 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
10756 #: ../src/inkscape.cpp:695
10757 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10758 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
10760 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10761 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10762 #: ../src/interface.cpp:811
10763 msgid "Commands Bar"
10764 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10766 #: ../src/interface.cpp:811
10767 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10768 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10770 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10771 #: ../src/interface.cpp:813
10772 msgid "Snap Controls Bar"
10773 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10775 #: ../src/interface.cpp:813
10776 msgid "Show or hide the snapping controls"
10777 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10779 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10780 #: ../src/interface.cpp:815
10781 msgid "Tool Controls Bar"
10782 msgstr "Gereedschaps_details"
10784 #: ../src/interface.cpp:815
10785 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10786 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10788 #: ../src/interface.cpp:817
10789 msgid "_Toolbox"
10790 msgstr "_Gereedschappen"
10792 #: ../src/interface.cpp:817
10793 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10794 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10796 #: ../src/interface.cpp:823
10797 msgid "_Palette"
10798 msgstr "_Palet"
10800 #: ../src/interface.cpp:823
10801 msgid "Show or hide the color palette"
10802 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10804 #: ../src/interface.cpp:825
10805 msgid "_Statusbar"
10806 msgstr "_Statusbalk"
10808 #: ../src/interface.cpp:825
10809 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10810 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10812 #: ../src/interface.cpp:833
10813 msgid "Default interface setup"
10814 msgstr "Standaard interface setup"
10816 #: ../src/interface.cpp:834
10817 msgid "Set the custom task"
10818 msgstr "Aangepaste taak instellen"
10820 #: ../src/interface.cpp:835
10821 msgid "Wide"
10822 msgstr "Breedbeeld"
10824 #: ../src/interface.cpp:835
10825 msgid "Setup for widescreen work"
10826 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
10828 #: ../src/interface.cpp:932
10829 #, c-format
10830 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10831 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10833 #: ../src/interface.cpp:974
10834 msgid "Open _Recent"
10835 msgstr "_Recente bestanden"
10837 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10838 #: ../src/interface.cpp:1079
10839 #, c-format
10840 msgid "Enter group #%s"
10841 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10843 #: ../src/interface.cpp:1090
10844 msgid "Go to parent"
10845 msgstr "Naar de ouder gaan"
10847 #: ../src/interface.cpp:1181
10848 #: ../src/interface.cpp:1267
10849 #: ../src/interface.cpp:1370
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10851 msgid "Drop color"
10852 msgstr "Kleur plakken"
10854 #: ../src/interface.cpp:1220
10855 #: ../src/interface.cpp:1330
10856 msgid "Drop color on gradient"
10857 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10859 #: ../src/interface.cpp:1383
10860 msgid "Could not parse SVG data"
10861 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10863 #: ../src/interface.cpp:1422
10864 msgid "Drop SVG"
10865 msgstr "SVG plakken"
10867 #: ../src/interface.cpp:1456
10868 msgid "Drop bitmap image"
10869 msgstr "Bitmap plakken"
10871 #: ../src/interface.cpp:1548
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10875 "\n"
10876 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10877 msgstr ""
10878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10879 "\n"
10880 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
10882 #: ../src/knot.cpp:431
10883 msgid "Node or handle drag canceled."
10884 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10886 #: ../src/knotholder.cpp:150
10887 msgid "Change handle"
10888 msgstr "Handvat aanpassen"
10890 #: ../src/knotholder.cpp:229
10891 msgid "Move handle"
10892 msgstr "Handvat verplaatsen"
10894 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10895 #: ../src/knotholder.cpp:250
10896 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10897 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10899 #: ../src/knotholder.cpp:253
10900 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10901 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10903 #: ../src/knotholder.cpp:256
10904 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10905 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10908 msgid "Master"
10909 msgstr "Meester"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10912 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10913 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10916 msgid "Dockbar style"
10917 msgstr "Paneelstijl"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10920 msgid "Dockbar style to show items on it"
10921 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10924 msgid "Iconify"
10925 msgstr "Inklappen"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10928 msgid "Iconify this dock"
10929 msgstr "Dit paneel inklappen"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10932 msgid "Close"
10933 msgstr "Sluiten"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10936 msgid "Close this dock"
10937 msgstr "Dit paneel sluiten"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10941 msgid "Controlling dock item"
10942 msgstr "Aansturend paneelitem"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10945 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10946 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10948 #. Name
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10951 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10952 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10953 msgid "Orientation"
10954 msgstr "Oriëntatie"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10957 msgid "Orientation of the docking item"
10958 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10961 msgid "Resizable"
10962 msgstr "Herschaalbaar"
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10965 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10966 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10969 msgid "Item behavior"
10970 msgstr "Itemgedrag"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10973 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10974 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10978 msgid "Locked"
10979 msgstr "Vergrendeld"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10982 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10983 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10986 msgid "Preferred width"
10987 msgstr "Voorkeursbreedte"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10990 msgid "Preferred width for the dock item"
10991 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10994 msgid "Preferred height"
10995 msgstr "Voorkeurshoogte"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10998 msgid "Preferred height for the dock item"
10999 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
11002 #, c-format
11003 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
11004 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11007 #, c-format
11008 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11009 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11013 #, c-format
11014 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11015 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
11017 #. UnLock menuitem
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11019 msgid "UnLock"
11020 msgstr "Ontgrendelen"
11022 #. Hide menuitem.
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11024 msgid "Hide"
11025 msgstr "Verbergen"
11027 #. Lock menuitem
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11029 msgid "Lock"
11030 msgstr "Vergrendelen"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11033 #, c-format
11034 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11035 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11039 msgid "Default title"
11040 msgstr "Standaardtitel"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11043 msgid "Default title for newly created floating docks"
11044 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11047 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11048 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
11051 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11052 msgid "Switcher Style"
11053 msgstr "Stijl wisselen"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
11056 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11057 msgid "Switcher buttons style"
11058 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11061 msgid "Expand direction"
11062 msgstr "Uitbreidingsrichting"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11065 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
11066 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11069 #, c-format
11070 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
11071 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11074 #, c-format
11075 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
11076 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
11081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
11083 msgid "Page"
11084 msgstr "Pagina"
11086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11087 msgid "The index of the current page"
11088 msgstr "De index van de huidige pagina"
11090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11092 msgid "Name"
11093 msgstr "Naam"
11095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11096 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11097 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11100 msgid "Long name"
11101 msgstr "Lange naam"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11104 msgid "Human readable name for the dock object"
11105 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11108 msgid "Stock Icon"
11109 msgstr "Standaard pictogram"
11111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11112 msgid "Stock icon for the dock object"
11113 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
11115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11116 msgid "Pixbuf Icon"
11117 msgstr "Pixbuf Pictogram"
11119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11120 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11121 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
11123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11124 msgid "Dock master"
11125 msgstr "Paneelmeester"
11127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11128 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11129 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
11131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11132 #, c-format
11133 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
11134 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11137 #, c-format
11138 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
11139 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11142 #, c-format
11143 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11144 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
11146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11147 #, c-format
11148 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11149 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
11151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11152 msgid "Position"
11153 msgstr "Positie"
11155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11156 msgid "Position of the divider in pixels"
11157 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
11159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11160 msgid "Sticky"
11161 msgstr "Klevend"
11163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11164 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
11165 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
11167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11168 msgid "Host"
11169 msgstr "Ouder"
11171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11172 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11173 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
11175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11176 msgid "Next placement"
11177 msgstr "Volgende plaatsing"
11179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11180 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
11181 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
11183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11184 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11185 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11188 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11189 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11192 msgid "Floating Toplevel"
11193 msgstr "Zwevend topniveau"
11195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11196 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11197 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
11199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11200 msgid "X-Coordinate"
11201 msgstr "X-coördinaat"
11203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11204 msgid "X coordinate for dock when floating"
11205 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
11207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11208 msgid "Y-Coordinate"
11209 msgstr "Y-coördinaat"
11211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11212 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11213 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
11215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11216 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11217 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
11219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11220 #, c-format
11221 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11222 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
11224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11225 #, c-format
11226 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11227 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
11229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11230 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11231 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
11233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11236 msgid "Floating"
11237 msgstr "Zwevend"
11239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11240 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11241 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
11243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11244 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11245 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11248 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11249 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
11251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11252 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11253 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
11255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11256 msgid "Float X"
11257 msgstr "Zwevend X"
11259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11260 msgid "X coordinate for a floating dock"
11261 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
11263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11264 msgid "Float Y"
11265 msgstr "Zwevend Y"
11267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11268 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11269 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
11271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11272 #, c-format
11273 msgid "Dock #%d"
11274 msgstr "Paneel #%d"
11276 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11277 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11278 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11281 msgid "doEffect stack test"
11282 msgstr "doEffect-stapeltest"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11285 msgid "Angle bisector"
11286 msgstr "Deellijn hoek"
11288 #. TRANSLATORS: boolean operations
11289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11290 msgid "Boolops"
11291 msgstr "Booleaanse operator"
11293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11294 msgid "Circle (by center and radius)"
11295 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11298 msgid "Circle by 3 points"
11299 msgstr "Cirkel door 3 punten"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11302 msgid "Dynamic stroke"
11303 msgstr "Dynamische lijn"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11306 msgid "Lattice Deformation"
11307 msgstr "Roostervervorming"
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11310 msgid "Line Segment"
11311 msgstr "Lijnsegment"
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11314 msgid "Mirror symmetry"
11315 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11318 msgid "Parallel"
11319 msgstr "Parallelle"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11322 msgid "Path length"
11323 msgstr "Padlengte"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11326 msgid "Perpendicular bisector"
11327 msgstr "Loodrechte deellijn"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11330 msgid "Perspective path"
11331 msgstr "Perspectief"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11334 msgid "Power stroke"
11335 msgstr ""
11337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11338 msgid "Rotate copies"
11339 msgstr "Kopieën draaien"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11342 msgid "Recursive skeleton"
11343 msgstr "Recursief skelet"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11346 msgid "Tangent to curve"
11347 msgstr "Raaklijn aan curve"
11349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11350 msgid "Text label"
11351 msgstr "Label"
11353 #. 0.46
11354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11355 msgid "Bend"
11356 msgstr "Buigen langs pad"
11358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11359 msgid "Gears"
11360 msgstr "Tandwielen"
11362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11363 msgid "Pattern Along Path"
11364 msgstr "Patroon langs pad"
11366 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11368 msgid "Stitch Sub-Paths"
11369 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11371 #. 0.47
11372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11373 msgid "VonKoch"
11374 msgstr "VonKoch"
11376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11377 msgid "Knot"
11378 msgstr "Knooppunt"
11380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11381 msgid "Construct grid"
11382 msgstr "Ontwerpraster"
11384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11385 msgid "Spiro spline"
11386 msgstr "Spirografische spline"
11388 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11389 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11390 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11392 msgid "Envelope Deformation"
11393 msgstr "Omslagvervorming"
11395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11396 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11397 msgstr "Subpaden interpoleren"
11399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11400 msgid "Hatches (rough)"
11401 msgstr "Krabbels (ruw)"
11403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11404 msgid "Sketch"
11405 msgstr "Schets"
11407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11408 msgid "Ruler"
11409 msgstr "Liniaal"
11411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11412 msgid "Is visible?"
11413 msgstr "Zichtbaar?"
11415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11416 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11417 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11420 msgid "No effect"
11421 msgstr "Geen effect"
11423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11424 #, c-format
11425 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11426 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11429 #, c-format
11430 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11431 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11434 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11435 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
11437 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11438 msgid "Bend path:"
11439 msgstr "Buigingspad:"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11442 msgid "Path along which to bend the original path"
11443 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11446 msgid "Width of the path"
11447 msgstr "Breedte van het pad"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11451 msgid "Width in units of length"
11452 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11455 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11456 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11459 msgid "Original path is vertical"
11460 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11463 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11464 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11467 msgid "Size X:"
11468 msgstr "X-grootte:"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11471 msgid "The size of the grid in X direction."
11472 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11475 msgid "Size Y:"
11476 msgstr "Y-grootte:"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11479 msgid "The size of the grid in Y direction."
11480 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11483 msgid "Stitch path:"
11484 msgstr "Naaipad:"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11487 msgid "The path that will be used as stitch."
11488 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11491 msgid "Number of paths:"
11492 msgstr "Aantal paden:"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11495 msgid "The number of paths that will be generated."
11496 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11499 msgid "Start edge variance:"
11500 msgstr "Randvariatie begin:"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11503 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11504 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11507 msgid "Start spacing variance:"
11508 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11511 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11512 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11515 msgid "End edge variance:"
11516 msgstr "Randvariatie einde:"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11519 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11520 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11523 msgid "End spacing variance:"
11524 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11527 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11528 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11531 msgid "Scale width:"
11532 msgstr "Breedte schalen:"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11535 msgid "Scale the width of the stitch path"
11536 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11539 msgid "Scale width relative to length"
11540 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11543 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11544 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11547 msgid "Top bend path:"
11548 msgstr "Pad bovenzijde:"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11551 msgid "Top path along which to bend the original path"
11552 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11555 msgid "Right bend path:"
11556 msgstr "Pad rechterzijde:"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11559 msgid "Right path along which to bend the original path"
11560 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11563 msgid "Bottom bend path:"
11564 msgstr "Pad onderzijde:"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11567 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11568 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11571 msgid "Left bend path:"
11572 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11575 msgid "Left path along which to bend the original path"
11576 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11579 msgid "Enable left & right paths"
11580 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11583 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11584 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11587 msgid "Enable top & bottom paths"
11588 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11591 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11592 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11595 msgid "Teeth:"
11596 msgstr "Tanden:"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11599 msgid "The number of teeth"
11600 msgstr "Aantal tanden"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11603 msgid "Phi:"
11604 msgstr "Phi:"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11607 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11608 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
11610 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11611 msgid "Trajectory:"
11612 msgstr "Traject:"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11615 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11616 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11618 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11619 msgid "Steps:"
11620 msgstr "Stap:"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11623 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11624 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11626 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11627 msgid "Equidistant spacing"
11628 msgstr "Equidistant"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11631 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11632 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
11634 #. initialise your parameters here:
11635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11636 msgid "Fixed width:"
11637 msgstr "Vaste breedte:"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11640 msgid "Size of hidden region of lower string"
11641 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11644 msgid "In units of stroke width"
11645 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11648 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11649 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11653 msgid "Stroke width"
11654 msgstr "Lijnbreedte"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11657 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11658 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11661 msgid "Crossing path stroke width"
11662 msgstr "Breedte kruisend pad"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11665 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11666 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11669 msgid "Switcher size:"
11670 msgstr "Grootte kruising:"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11673 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11674 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11677 msgid "Crossing Signs"
11678 msgstr "Kruisingstekens"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11681 msgid "Crossings signs"
11682 msgstr "Kruisingstekens"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11685 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11686 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11688 #. / @todo Is this the right verb?
11689 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11690 msgid "Change knot crossing"
11691 msgstr "Kruising aanpassen"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11694 msgid "Pattern source:"
11695 msgstr "Patroonbron:"
11697 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11699 msgid "Path to put along the skeleton path"
11700 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11703 msgid "Pattern copies:"
11704 msgstr "Patroonkopieën:"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11707 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11708 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11711 msgid "Width of the pattern"
11712 msgstr "Breedte van het patroon"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11715 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11716 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
11720 msgid "Spacing:"
11721 msgstr "Afstand:"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11724 #, no-c-format
11725 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11726 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11729 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11730 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11733 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11734 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11737 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11738 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11741 msgid "Fuse nearby ends:"
11742 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11745 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11746 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11749 msgid "Frequency randomness:"
11750 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11753 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11754 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11757 msgid "Growth:"
11758 msgstr "Groei:"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11761 msgid "Growth of distance between hatches."
11762 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11764 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11766 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11767 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11770 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11771 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11774 msgid "1st side, out:"
11775 msgstr "1ste zijde, uit:"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11778 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11779 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11782 msgid "2nd side, in:"
11783 msgstr "2de zijde, in:"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11786 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11787 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11790 msgid "2nd side, out:"
11791 msgstr "2de zijde, uit:"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11794 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11795 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11798 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11799 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11802 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11803 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11808 msgid "2nd side:"
11809 msgstr "2de zijde:"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11812 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11813 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11816 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11817 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11820 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11821 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11824 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11825 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11828 msgid "Variance: 1st side:"
11829 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11832 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11833 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11836 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11837 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11841 msgid "Generate thick/thin path"
11842 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11845 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11846 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11849 msgid "Bend hatches"
11850 msgstr "Krabbels buigen"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11853 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11854 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11857 msgid "Thickness: at 1st side:"
11858 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11861 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11862 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11865 msgid "at 2nd side:"
11866 msgstr "bij 2de zijde:"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11869 msgid "Width at 'top' half-turns"
11870 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11874 msgid "from 2nd to 1st side:"
11875 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11878 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11879 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11882 msgid "from 1st to 2nd side:"
11883 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11886 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11887 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11890 msgid "Hatches width and dir"
11891 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11894 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11895 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11898 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11900 msgid "Global bending"
11901 msgstr "Globale buiging"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11904 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11905 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11909 msgid "Both"
11910 msgstr "Beide"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11914 msgid "Start"
11915 msgstr "Begin"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11919 msgid "End"
11920 msgstr "Einde"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11923 msgid "Mark distance:"
11924 msgstr "Interval markeringen:"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11927 msgid "Distance between successive ruler marks"
11928 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11931 msgid "Major length:"
11932 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11935 msgid "Length of major ruler marks"
11936 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11939 msgid "Minor length:"
11940 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11943 msgid "Length of minor ruler marks"
11944 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11947 msgid "Major steps:"
11948 msgstr "Onderverdelingen:"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11951 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11952 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11955 msgid "Shift marks by:"
11956 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11959 msgid "Shift marks by this many steps"
11960 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11963 msgid "Mark direction:"
11964 msgstr "Oriëntatie markering:"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11967 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11968 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11971 msgid "Offset of first mark"
11972 msgstr "Positie van eerste markering"
11974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11975 msgid "Border marks:"
11976 msgstr "Markering uiteinden:"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11979 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11980 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11982 #. initialise your parameters here:
11983 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11985 msgid "Strokes:"
11986 msgstr "Lijnen:"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11989 msgid "Draw that many approximating strokes"
11990 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11993 msgid "Max stroke length:"
11994 msgstr "Max lengte lijn:"
11996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11997 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11998 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12001 msgid "Stroke length variation:"
12002 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12005 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12006 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12009 msgid "Max. overlap:"
12010 msgstr "Max. overlap:"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12013 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12014 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12017 msgid "Overlap variation:"
12018 msgstr "Variatie overlap:"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12021 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12022 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12025 msgid "Max. end tolerance:"
12026 msgstr "Max. afstand einden:"
12028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12029 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
12030 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
12032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12033 msgid "Average offset:"
12034 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12037 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12038 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12041 msgid "Max. tremble:"
12042 msgstr "Max. beving:"
12044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12045 msgid "Maximum tremble magnitude"
12046 msgstr "Maximum grootte beving"
12048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12049 msgid "Tremble frequency:"
12050 msgstr "Frequentie beving:"
12052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12053 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12054 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
12056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12057 msgid "Construction lines:"
12058 msgstr "Constructielijnen:"
12060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12062 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
12064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12065 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
12066 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
12068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12069 msgid "Max. length:"
12070 msgstr "Max. lengte:"
12072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12073 msgid "Maximum length of construction lines"
12074 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
12076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12077 msgid "Length variation:"
12078 msgstr "Variatie lengte:"
12080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12081 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12082 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
12084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12085 msgid "Placement randomness:"
12086 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
12088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12089 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12090 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
12092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12093 msgid "k_min:"
12094 msgstr "k_min:"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12097 msgid "min curvature"
12098 msgstr "min kromming"
12100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12101 msgid "k_max:"
12102 msgstr "k_min:"
12104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12105 msgid "max curvature"
12106 msgstr "max kromming"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12109 msgid "Nb of generations:"
12110 msgstr "Aantal generaties:"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12113 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12114 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
12116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12117 msgid "Generating path:"
12118 msgstr "Genererend pad:"
12120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12121 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12122 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
12124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12125 msgid "Use uniform transforms only"
12126 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12129 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
12130 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12133 msgid "Draw all generations"
12134 msgstr "Alle generaties tekenen"
12136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12137 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12138 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
12140 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12142 msgid "Reference segment:"
12143 msgstr "Referentiesegment:"
12145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12146 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12147 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
12149 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12150 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12151 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12153 msgid "Max complexity:"
12154 msgstr "Max complexiteit:"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12157 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12158 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
12160 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12161 msgid "Change bool parameter"
12162 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
12164 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12165 msgid "Change enumeration parameter"
12166 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
12168 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12169 msgid "Change scalar parameter"
12170 msgstr "Verander scalaire parameter"
12172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12173 msgid "Edit on-canvas"
12174 msgstr "Op het canvas bewerken"
12176 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12177 msgid "Copy path"
12178 msgstr "Pad kopiëren"
12180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12181 msgid "Paste path"
12182 msgstr "Pad plakken"
12184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12185 msgid "Link to path"
12186 msgstr "Naar pad linken"
12188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12189 msgid "Paste path parameter"
12190 msgstr "Padparameter plakken"
12192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12193 msgid "Link path parameter to path"
12194 msgstr "Padparameter aan pad linken"
12196 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12197 msgid "Change point parameter"
12198 msgstr "Puntparameter veranderen"
12200 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12201 msgid "Change random parameter"
12202 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
12204 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12205 msgid "Change text parameter"
12206 msgstr "Tekstparameter veranderen"
12208 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12209 msgid "Change unit parameter"
12210 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
12212 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12213 msgid "Change vector parameter"
12214 msgstr "Vectorparameter veranderen"
12216 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12217 #, c-format
12218 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12219 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
12221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12222 #, c-format
12223 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12224 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
12226 #: ../src/main.cpp:267
12227 msgid "Print the Inkscape version number"
12228 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
12230 #: ../src/main.cpp:272
12231 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12232 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
12234 #: ../src/main.cpp:277
12235 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12236 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
12238 #: ../src/main.cpp:282
12239 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12240 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
12242 #: ../src/main.cpp:283
12243 #: ../src/main.cpp:288
12244 #: ../src/main.cpp:293
12245 #: ../src/main.cpp:360
12246 #: ../src/main.cpp:365
12247 #: ../src/main.cpp:370
12248 #: ../src/main.cpp:375
12249 #: ../src/main.cpp:386
12250 msgid "FILENAME"
12251 msgstr "BESTANDSNAAM"
12253 #: ../src/main.cpp:287
12254 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12255 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
12257 #: ../src/main.cpp:292
12258 msgid "Export document to a PNG file"
12259 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
12261 #: ../src/main.cpp:297
12262 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12263 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
12265 #: ../src/main.cpp:298
12266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12267 msgid "DPI"
12268 msgstr "PPI"
12270 #: ../src/main.cpp:302
12271 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12272 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
12274 #: ../src/main.cpp:303
12275 msgid "x0:y0:x1:y1"
12276 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12278 #: ../src/main.cpp:307
12279 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12280 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
12282 #: ../src/main.cpp:312
12283 msgid "Exported area is the entire page"
12284 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
12286 #: ../src/main.cpp:317
12287 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12288 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
12290 #: ../src/main.cpp:322
12291 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12292 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12294 #: ../src/main.cpp:323
12295 msgid "WIDTH"
12296 msgstr "BREEDTE"
12298 #: ../src/main.cpp:327
12299 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12300 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12302 #: ../src/main.cpp:328
12303 msgid "HEIGHT"
12304 msgstr "HOOGTE"
12306 #: ../src/main.cpp:332
12307 msgid "The ID of the object to export"
12308 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12310 #: ../src/main.cpp:333
12311 #: ../src/main.cpp:431
12312 msgid "ID"
12313 msgstr "ID"
12315 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12316 #. See "man inkscape" for details.
12317 #: ../src/main.cpp:339
12318 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12319 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12321 #: ../src/main.cpp:344
12322 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12323 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
12325 #: ../src/main.cpp:349
12326 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12327 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
12329 #: ../src/main.cpp:350
12330 msgid "COLOR"
12331 msgstr "KLEUR"
12333 #: ../src/main.cpp:354
12334 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12335 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12337 #: ../src/main.cpp:355
12338 msgid "VALUE"
12339 msgstr "WAARDE"
12341 #: ../src/main.cpp:359
12342 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12343 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
12345 #: ../src/main.cpp:364
12346 msgid "Export document to a PS file"
12347 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12349 #: ../src/main.cpp:369
12350 msgid "Export document to an EPS file"
12351 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12353 #: ../src/main.cpp:374
12354 msgid "Export document to a PDF file"
12355 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12357 #: ../src/main.cpp:379
12358 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12359 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12361 #: ../src/main.cpp:385
12362 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12363 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12365 #: ../src/main.cpp:391
12366 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12367 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12369 #: ../src/main.cpp:396
12370 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12371 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
12373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12374 #: ../src/main.cpp:402
12375 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12376 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12379 #: ../src/main.cpp:408
12380 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12381 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12384 #: ../src/main.cpp:414
12385 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12386 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12389 #: ../src/main.cpp:420
12390 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12391 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12393 #: ../src/main.cpp:425
12394 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12395 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12397 #: ../src/main.cpp:430
12398 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12399 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12401 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12402 #: ../src/main.cpp:436
12403 msgid "Print out the extension directory and exit"
12404 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12406 #: ../src/main.cpp:441
12407 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12408 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12410 #: ../src/main.cpp:446
12411 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12412 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12414 #: ../src/main.cpp:451
12415 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12416 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12418 #: ../src/main.cpp:452
12419 msgid "VERB-ID"
12420 msgstr "VERB-ID"
12422 #: ../src/main.cpp:456
12423 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12424 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12426 #: ../src/main.cpp:457
12427 msgid "OBJECT-ID"
12428 msgstr "OBJECT-ID"
12430 #: ../src/main.cpp:461
12431 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12432 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12434 #: ../src/main.cpp:799
12435 #: ../src/main.cpp:1125
12436 msgid ""
12437 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12438 "\n"
12439 "Available options:"
12440 msgstr ""
12441 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12442 "\n"
12443 "Beschikbare opties:"
12445 #. ## Add a menu for clear()
12446 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12447 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12450 msgid "_File"
12451 msgstr "_Bestand"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12454 msgid "_New"
12455 msgstr "_Nieuw"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12458 #: ../src/verbs.cpp:2471
12459 #: ../src/verbs.cpp:2477
12460 msgid "_Edit"
12461 msgstr "Be_werken"
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12464 #: ../src/verbs.cpp:2271
12465 msgid "Paste Si_ze"
12466 msgstr "_Grootte plakken"
12468 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12469 msgid "Clo_ne"
12470 msgstr "_Klonen"
12472 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12473 msgid "_View"
12474 msgstr "Beel_d"
12476 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12477 msgid "_Zoom"
12478 msgstr "_Zoomen"
12480 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12481 msgid "_Display mode"
12482 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12484 #. Better location in menu needs to be found
12485 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12486 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12487 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12488 msgid "Show/Hide"
12489 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12491 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12492 #. Not quite ready to be in the menus.
12493 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12494 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12495 msgid "_Layer"
12496 msgstr "_Laag"
12498 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12499 msgid "_Object"
12500 msgstr "_Object"
12502 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12503 msgid "Cli_p"
12504 msgstr "Masker_pad"
12506 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12507 msgid "Mas_k"
12508 msgstr "Mas_ker"
12510 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12511 msgid "Patter_n"
12512 msgstr "Patroo_n"
12514 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12515 msgid "_Path"
12516 msgstr "_Paden"
12518 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12519 msgid "_Text"
12520 msgstr "_Tekst"
12522 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12523 msgid "Filter_s"
12524 msgstr "_Filters"
12526 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12527 msgid "Exte_nsions"
12528 msgstr "_Uitbreidingen"
12530 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12531 msgid "Whiteboa_rd"
12532 msgstr "_Samenwerken"
12534 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12535 msgid "_Help"
12536 msgstr "_Help"
12538 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12539 msgid "Tutorials"
12540 msgstr "_Handleidingen"
12542 #: ../src/object-edit.cpp:439
12543 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12544 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12546 #: ../src/object-edit.cpp:443
12547 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12548 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12550 #: ../src/object-edit.cpp:447
12551 #: ../src/object-edit.cpp:451
12552 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12553 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12555 #: ../src/object-edit.cpp:685
12556 #: ../src/object-edit.cpp:688
12557 #: ../src/object-edit.cpp:691
12558 #: ../src/object-edit.cpp:694
12559 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12560 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12562 #: ../src/object-edit.cpp:697
12563 #: ../src/object-edit.cpp:700
12564 #: ../src/object-edit.cpp:703
12565 #: ../src/object-edit.cpp:706
12566 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12567 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12569 #: ../src/object-edit.cpp:709
12570 msgid "Move the box in perspective"
12571 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12573 #: ../src/object-edit.cpp:927
12574 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12575 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12577 #: ../src/object-edit.cpp:930
12578 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12579 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12581 #: ../src/object-edit.cpp:933
12582 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12583 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12585 #: ../src/object-edit.cpp:937
12586 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12587 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12589 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12590 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12591 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12593 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12594 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12595 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12597 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12598 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12599 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12601 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12602 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12603 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12605 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12606 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12607 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12609 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12610 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12611 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12613 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12614 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12615 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12617 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12618 msgid "Combining paths..."
12619 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12621 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12622 msgid "Combine"
12623 msgstr "Samenvoegen"
12625 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12626 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12627 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12629 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12630 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12631 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12633 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12634 msgid "Breaking apart paths..."
12635 msgstr "Opdelen van paden..."
12637 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12638 msgid "Break apart"
12639 msgstr "Opdelen"
12641 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12642 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12643 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12645 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12647 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12649 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12650 msgid "Converting objects to paths..."
12651 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12653 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12654 msgid "Object to path"
12655 msgstr "Object naar pad"
12657 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12658 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12659 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12661 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12662 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12663 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12665 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12666 msgid "Reversing paths..."
12667 msgstr "Omkeren van paden..."
12669 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12670 msgid "Reverse path"
12671 msgstr "Pad omkeren"
12673 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12674 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12675 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12677 #: ../src/pen-context.cpp:253
12678 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12679 msgid "Drawing cancelled"
12680 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12682 #: ../src/pen-context.cpp:495
12683 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12684 msgid "Continuing selected path"
12685 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12687 #: ../src/pen-context.cpp:505
12688 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12689 msgid "Creating new path"
12690 msgstr "Maken van nieuw pad"
12692 #: ../src/pen-context.cpp:507
12693 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12694 msgid "Appending to selected path"
12695 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12697 #: ../src/pen-context.cpp:668
12698 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12699 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12701 #: ../src/pen-context.cpp:678
12702 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12703 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12705 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12706 #, c-format
12707 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12708 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12710 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12711 #, c-format
12712 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12713 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12715 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12716 #, c-format
12717 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12718 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12720 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12721 #, c-format
12722 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12723 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12725 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12726 #, c-format
12727 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12728 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12730 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12731 msgid "Drawing finished"
12732 msgstr "Tekenen is voltooid"
12734 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12735 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12736 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12738 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12739 msgid "Drawing a freehand path"
12740 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12742 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12743 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12744 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12746 #. Write curves to object
12747 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12748 msgid "Finishing freehand"
12749 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12751 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12752 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12753 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12755 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12756 msgid "Finishing freehand sketch"
12757 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12759 #: ../src/persp3d.cpp:345
12760 msgid "Toggle vanishing point"
12761 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12763 #: ../src/persp3d.cpp:356
12764 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12765 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12767 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12768 msgid "Dip pen"
12769 msgstr "Kroontjespen"
12771 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12772 msgid "Marker"
12773 msgstr "Markeerstift"
12775 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12776 msgid "Brush"
12777 msgstr "Penseel"
12779 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12780 msgid "Wiggly"
12781 msgstr "Bevend"
12783 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12784 msgid "Splotchy"
12785 msgstr "Vlekkenmakend"
12787 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12788 msgid "Tracing"
12789 msgstr "Overtrekkend"
12791 #: ../src/preferences.cpp:130
12792 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12793 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
12795 #. the creation failed
12796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12798 #: ../src/preferences.cpp:145
12799 #, c-format
12800 msgid "Cannot create profile directory %s."
12801 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12803 #. The profile dir is not actually a directory
12804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12806 #: ../src/preferences.cpp:163
12807 #, c-format
12808 msgid "%s is not a valid directory."
12809 msgstr "%s is geen geldige directory"
12811 #. The write failed.
12812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12814 #: ../src/preferences.cpp:174
12815 #, c-format
12816 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12817 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12819 #: ../src/preferences.cpp:210
12820 #, c-format
12821 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12822 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12824 #: ../src/preferences.cpp:220
12825 #, c-format
12826 msgid "The preferences file %s could not be read."
12827 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12829 #: ../src/preferences.cpp:231
12830 #, c-format
12831 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12832 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12834 #: ../src/preferences.cpp:240
12835 #, c-format
12836 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12837 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12839 #: ../src/rdf.cpp:172
12840 msgid "CC Attribution"
12841 msgstr "CC Attribution"
12843 #: ../src/rdf.cpp:177
12844 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12845 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12847 #: ../src/rdf.cpp:182
12848 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12849 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12851 #: ../src/rdf.cpp:187
12852 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12853 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12855 #: ../src/rdf.cpp:192
12856 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12857 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12859 #: ../src/rdf.cpp:197
12860 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12861 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12863 #: ../src/rdf.cpp:202
12864 msgid "Public Domain"
12865 msgstr "Publiek domein"
12867 #: ../src/rdf.cpp:207
12868 msgid "FreeArt"
12869 msgstr "Free Art-licentie"
12871 #: ../src/rdf.cpp:212
12872 msgid "Open Font License"
12873 msgstr "Open Font-licentie"
12875 #: ../src/rdf.cpp:230
12876 msgid "Name by which this document is formally known"
12877 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is"
12879 #: ../src/rdf.cpp:232
12880 msgid "Date:"
12881 msgstr "Datum:"
12883 #: ../src/rdf.cpp:233
12884 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12885 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12887 #: ../src/rdf.cpp:236
12888 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12889 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12891 #: ../src/rdf.cpp:239
12892 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12893 msgstr "Documenttype (DCMI-type)"
12895 #: ../src/rdf.cpp:242
12896 msgid "Creator:"
12897 msgstr "Maker:"
12899 #: ../src/rdf.cpp:243
12900 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12901 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor het maken van dit document"
12903 #: ../src/rdf.cpp:245
12904 msgid "Rights:"
12905 msgstr "Rechten:"
12907 #: ../src/rdf.cpp:246
12908 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12909 msgstr "Naam van instantie van wie dit document het intellectueel eigendom is"
12911 #: ../src/rdf.cpp:248
12912 msgid "Publisher:"
12913 msgstr "Uitgever:"
12915 #: ../src/rdf.cpp:249
12916 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12917 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document"
12919 #: ../src/rdf.cpp:252
12920 msgid "Identifier:"
12921 msgstr "Identificatie:"
12923 #: ../src/rdf.cpp:253
12924 msgid "Unique URI to reference this document"
12925 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren"
12927 #: ../src/rdf.cpp:255
12928 msgid "Source:"
12929 msgstr "Bron:"
12931 #: ../src/rdf.cpp:256
12932 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12933 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren"
12935 #: ../src/rdf.cpp:258
12936 msgid "Relation:"
12937 msgstr "Gerelateerd aan:"
12939 #: ../src/rdf.cpp:259
12940 msgid "Unique URI to a related document"
12941 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document"
12943 #: ../src/rdf.cpp:261
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12945 msgid "Language:"
12946 msgstr "Taal:"
12948 #: ../src/rdf.cpp:262
12949 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
12950 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')"
12952 #: ../src/rdf.cpp:264
12953 msgid "Keywords:"
12954 msgstr "Sleutelwoorden:"
12956 #: ../src/rdf.cpp:265
12957 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
12958 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's"
12960 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12961 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12962 #: ../src/rdf.cpp:269
12963 msgid "Coverage:"
12964 msgstr "Dekking:"
12966 #: ../src/rdf.cpp:270
12967 msgid "Extent or scope of this document"
12968 msgstr "Dekking of lading van dit document"
12970 #: ../src/rdf.cpp:273
12971 msgid "Description:"
12972 msgstr "Beschrijving:"
12974 #: ../src/rdf.cpp:274
12975 msgid "A short account of the content of this document"
12976 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document"
12978 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12979 #: ../src/rdf.cpp:278
12980 msgid "Contributors:"
12981 msgstr "Met dank aan:"
12983 #: ../src/rdf.cpp:279
12984 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
12985 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document"
12987 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12988 #: ../src/rdf.cpp:283
12989 msgid "URI:"
12990 msgstr "URI:"
12992 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12993 #: ../src/rdf.cpp:285
12994 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
12995 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12997 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12998 #: ../src/rdf.cpp:289
12999 msgid "Fragment:"
13000 msgstr "Onderdeel:"
13002 #: ../src/rdf.cpp:290
13003 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
13004 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel"
13006 #: ../src/rect-context.cpp:372
13007 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
13008 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
13010 #: ../src/rect-context.cpp:519
13011 #, c-format
13012 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13013 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
13015 #: ../src/rect-context.cpp:522
13016 #, c-format
13017 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13018 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
13020 #: ../src/rect-context.cpp:524
13021 #, c-format
13022 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13023 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
13025 #: ../src/rect-context.cpp:528
13026 #, c-format
13027 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13028 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
13030 #: ../src/rect-context.cpp:553
13031 msgid "Create rectangle"
13032 msgstr "Rechthoek maken"
13034 #: ../src/select-context.cpp:177
13035 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13036 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
13038 #: ../src/select-context.cpp:178
13039 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13040 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
13042 #: ../src/select-context.cpp:237
13043 msgid "Move canceled."
13044 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
13046 #: ../src/select-context.cpp:245
13047 msgid "Selection canceled."
13048 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
13050 #: ../src/select-context.cpp:560
13051 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
13052 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
13054 #: ../src/select-context.cpp:562
13055 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
13056 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
13058 #: ../src/select-context.cpp:727
13059 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13060 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
13062 #: ../src/select-context.cpp:728
13063 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13064 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
13066 #: ../src/select-context.cpp:729
13067 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13068 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
13070 #: ../src/select-context.cpp:902
13071 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13072 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13075 msgid "Delete text"
13076 msgstr "Tekst verwijderen"
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13079 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13080 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
13083 #: ../src/text-context.cpp:1026
13084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
13085 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
13088 msgid "Delete"
13089 msgstr "Verwijderen"
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13092 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13093 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13096 msgid "Delete all"
13097 msgstr "Alles verwijderen"
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13100 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13101 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
13104 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13105 msgid "Group"
13106 msgstr "_Groeperen"
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13109 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13110 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13113 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13114 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
13117 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
13118 msgid "Ungroup"
13119 msgstr "_Groep opheffen"
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13122 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13123 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
13129 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13130 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
13132 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
13134 msgctxt "Undo action"
13135 msgid "Raise"
13136 msgstr "Verhogen"
13138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
13139 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13140 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
13142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13143 msgid "Raise to top"
13144 msgstr "Bovenaan"
13146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13147 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13148 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13151 msgid "Lower"
13152 msgstr "Omlaag"
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13155 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13156 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13159 msgid "Lower to bottom"
13160 msgstr "Onderaan"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13163 msgid "Nothing to undo."
13164 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13167 msgid "Nothing to redo."
13168 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13171 msgid "Paste"
13172 msgstr "Plakken"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13175 msgid "Paste style"
13176 msgstr "Stijl plakken"
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13179 msgid "Paste live path effect"
13180 msgstr "Padeffect plakken"
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13183 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13184 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13187 msgid "Remove live path effect"
13188 msgstr "Padeffect verwijderen"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13191 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13192 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
13196 msgid "Remove filter"
13197 msgstr "Verwijder filter"
13199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13200 msgid "Paste size"
13201 msgstr "Grootte plakken"
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13204 msgid "Paste size separately"
13205 msgstr "Grootte apart plakken"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13208 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13209 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13212 msgid "Raise to next layer"
13213 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13216 msgid "No more layers above."
13217 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13220 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13221 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13224 msgid "Lower to previous layer"
13225 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13228 msgid "No more layers below."
13229 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
13231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13232 msgid "Remove transform"
13233 msgstr "Transformatie verwijderen"
13235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13236 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13237 msgstr "90 graden draaien; TKI"
13239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13240 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13241 msgstr "90 graden draaien; MKM"
13243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13244 #: ../src/seltrans.cpp:530
13245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13246 msgid "Rotate"
13247 msgstr "Roteren"
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13250 msgid "Rotate by pixels"
13251 msgstr "Per pixel draaien"
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13254 msgid "Scale by whole factor"
13255 msgstr "Met een hele factor schalen"
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13258 msgid "Move vertically"
13259 msgstr "Verticaal verplaatsen"
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13262 msgid "Move horizontally"
13263 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13267 #: ../src/seltrans.cpp:524
13268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13269 msgid "Move"
13270 msgstr "Verplaatsen"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13273 msgid "Move vertically by pixels"
13274 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13277 msgid "Move horizontally by pixels"
13278 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13281 msgid "The selection has no applied path effect."
13282 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13285 msgctxt "Action"
13286 msgid "Clone"
13287 msgstr "Kloon"
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13290 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13291 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13294 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13295 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13298 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13299 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13302 msgid "Relink clone"
13303 msgstr "Kloon herlinken"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13306 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13307 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13310 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13311 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13314 msgid "Unlink clone"
13315 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13318 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13319 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13322 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13323 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13326 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13327 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13331 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13334 msgid "Objects to marker"
13335 msgstr "Objecten naar markering"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13338 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13339 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13342 msgid "Objects to guides"
13343 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13347 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13350 msgid "Objects to pattern"
13351 msgstr "Objecten naar patroon"
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13354 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13355 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13358 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13359 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13362 msgid "Pattern to objects"
13363 msgstr "Patroon naar objecten"
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13366 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13367 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13370 msgid "Rendering bitmap..."
13371 msgstr "Renderen van bitmap..."
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13374 msgid "Create bitmap"
13375 msgstr "Bitmap maken"
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13378 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13379 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13382 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13383 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13386 msgid "Set clipping path"
13387 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13390 msgid "Set mask"
13391 msgstr "Masker inschakelen"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13394 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13395 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13398 msgid "Release clipping path"
13399 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13402 msgid "Release mask"
13403 msgstr "Masker uitschakelen"
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13406 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13407 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13409 #. Fit Page
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13411 #: ../src/verbs.cpp:2718
13412 msgid "Fit Page to Selection"
13413 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13416 #: ../src/verbs.cpp:2720
13417 msgid "Fit Page to Drawing"
13418 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13421 #: ../src/verbs.cpp:2722
13422 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13423 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13425 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13426 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13427 msgctxt "Web"
13428 msgid "Link"
13429 msgstr "Link"
13431 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13432 msgid "Circle"
13433 msgstr "Cirkel"
13435 #. Ellipse
13436 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13437 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13439 #: ../src/verbs.cpp:2495
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13441 msgid "Ellipse"
13442 msgstr "Ellips"
13444 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13445 msgid "Flowed text"
13446 msgstr "Ingekaderde tekst"
13448 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13449 msgid "Line"
13450 msgstr "Lijn"
13452 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13453 msgid "Path"
13454 msgstr "Pad"
13456 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13458 msgid "Polygon"
13459 msgstr "Veelhoek"
13461 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13462 msgid "Polyline"
13463 msgstr "Veellijn"
13465 #. Rectangle
13466 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13468 #: ../src/verbs.cpp:2491
13469 msgid "Rectangle"
13470 msgstr "Rechthoek"
13472 #. 3D box
13473 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13475 #: ../src/verbs.cpp:2493
13476 msgid "3D Box"
13477 msgstr "3D-kubus"
13479 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13480 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13481 msgctxt "Object"
13482 msgid "Clone"
13483 msgstr "Kloon"
13485 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13486 msgid "Offset path"
13487 msgstr "Rand object"
13489 #. Spiral
13490 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13492 #: ../src/verbs.cpp:2499
13493 msgid "Spiral"
13494 msgstr "Spiraal"
13496 #. Star
13497 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13499 #: ../src/verbs.cpp:2497
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13501 msgid "Star"
13502 msgstr "Ster"
13504 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13505 msgid "root"
13506 msgstr "basis"
13508 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13509 #, c-format
13510 msgid "layer <b>%s</b>"
13511 msgstr "laag <b>%s</b>"
13513 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13514 #, c-format
13515 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13516 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13518 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13519 #, c-format
13520 msgid "<i>%s</i>"
13521 msgstr "<i>%s</i>"
13523 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13524 #, c-format
13525 msgid " in %s"
13526 msgstr " in %s"
13528 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13529 #, c-format
13530 msgid " in group %s (%s)"
13531 msgstr " in groep %s (%s)"
13533 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13534 #, c-format
13535 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13536 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13537 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13538 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13540 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13541 #, c-format
13542 msgid " in <b>%i</b> layers"
13543 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13544 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13545 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13547 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13549 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13551 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13553 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13555 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13557 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13559 #. this is only used with 2 or more objects
13560 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13561 #: ../src/spray-context.cpp:241
13562 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13563 #, c-format
13564 msgid "<b>%i</b> object selected"
13565 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13566 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13567 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13569 #. this is only used with 2 or more objects
13570 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13571 #, c-format
13572 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13574 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13575 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13577 #. this is only used with 2 or more objects
13578 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13579 #, c-format
13580 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13582 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13583 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13585 #. this is only used with 2 or more objects
13586 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13587 #, c-format
13588 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13590 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13591 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13593 #. this is only used with 2 or more objects
13594 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13595 #, c-format
13596 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13598 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13599 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13601 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13602 #, c-format
13603 msgid "%s%s. %s."
13604 msgstr "%s%s. %s."
13606 #: ../src/seltrans.cpp:533
13607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13608 msgid "Skew"
13609 msgstr "Scheeftrekken"
13611 #: ../src/seltrans.cpp:545
13612 msgid "Set center"
13613 msgstr "Centrum instellen"
13615 #: ../src/seltrans.cpp:620
13616 msgid "Stamp"
13617 msgstr "Stempel"
13619 #: ../src/seltrans.cpp:642
13620 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13621 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13623 #: ../src/seltrans.cpp:669
13624 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13625 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13627 #: ../src/seltrans.cpp:670
13628 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13629 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13631 #: ../src/seltrans.cpp:674
13632 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13633 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
13635 #: ../src/seltrans.cpp:675
13636 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13637 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
13639 #: ../src/seltrans.cpp:809
13640 msgid "Reset center"
13641 msgstr "Centrum herstellen"
13643 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13644 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13645 #, c-format
13646 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13647 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
13649 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13650 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13651 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13652 #, c-format
13653 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13654 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
13656 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13657 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13658 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13659 #, c-format
13660 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13661 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13663 #: ../src/seltrans.cpp:1364
13664 #, c-format
13665 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13666 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13668 #: ../src/seltrans.cpp:1539
13669 #, c-format
13670 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13671 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
13673 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13674 #, c-format
13675 msgid "<b>Link</b> to %s"
13676 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13678 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13679 msgid "<b>Link</b> without URI"
13680 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13682 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
13683 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
13684 msgid "<b>Ellipse</b>"
13685 msgstr "<b>Ellips</b>"
13687 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
13688 msgid "<b>Circle</b>"
13689 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13691 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13692 msgid "<b>Segment</b>"
13693 msgstr "<b>Segment</b>"
13695 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
13696 msgid "<b>Arc</b>"
13697 msgstr "<b>Boog</b>"
13699 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13700 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13701 #, c-format
13702 msgid "Flow region"
13703 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13705 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13706 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13707 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13708 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13709 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13710 #, c-format
13711 msgid "Flow excluded region"
13712 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13714 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13715 msgid "Guides Around Page"
13716 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13718 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13719 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13720 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13722 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13723 #, c-format
13724 msgid "vertical, at %s"
13725 msgstr "verticaal, op %s"
13727 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13728 #, c-format
13729 msgid "horizontal, at %s"
13730 msgstr "horizontaal, op %s"
13732 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13733 #, c-format
13734 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13735 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13737 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13738 msgid "embedded"
13739 msgstr "ingevoegd"
13741 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13742 #, c-format
13743 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13744 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13746 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13747 #, c-format
13748 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13749 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13751 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13752 #, c-format
13753 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13754 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13755 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13756 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13758 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13759 msgid "Object"
13760 msgstr "Object"
13762 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13763 #, c-format
13764 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13765 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13767 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13768 #, c-format
13769 msgid "%s; <i>masked</i>"
13770 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13772 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13773 #, c-format
13774 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13775 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13777 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13778 #, c-format
13779 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13780 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13782 #: ../src/sp-line.cpp:194
13783 msgid "<b>Line</b>"
13784 msgstr "<b>Lijn</b>"
13786 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13787 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13788 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13790 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13791 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13792 #, c-format
13793 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13794 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13796 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13797 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13798 msgid "outset"
13799 msgstr "verwijding"
13801 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13802 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13803 msgid "inset"
13804 msgstr "vernauwing"
13806 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13807 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13808 #, c-format
13809 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13810 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13812 #: ../src/sp-path.cpp:156
13813 #, c-format
13814 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13815 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13816 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13817 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13819 #: ../src/sp-path.cpp:159
13820 #, c-format
13821 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13822 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13823 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
13824 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
13826 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13827 msgid "<b>Polygon</b>"
13828 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13830 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13831 msgid "<b>Polyline</b>"
13832 msgstr "<b>Veellijn</b>"
13834 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13835 msgid "<b>Rectangle</b>"
13836 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13838 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13839 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13840 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13841 #, c-format
13842 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13843 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13845 #: ../src/sp-star.cpp:309
13846 #, c-format
13847 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13848 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13849 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
13850 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
13852 #: ../src/sp-star.cpp:313
13853 #, c-format
13854 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13855 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13856 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
13857 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
13859 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13860 #: ../src/sp-text.cpp:419
13861 msgid "&lt;no name found&gt;"
13862 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13864 #: ../src/sp-text.cpp:431
13865 #, c-format
13866 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13867 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13869 #: ../src/sp-text.cpp:432
13870 #, c-format
13871 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13872 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13874 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13875 #, c-format
13876 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13877 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13879 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13880 msgid " from "
13881 msgstr " van "
13883 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13884 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13885 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13887 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13888 msgid "<b>Text span</b>"
13889 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13891 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13892 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13893 #: ../src/sp-use.cpp:334
13894 msgid "..."
13895 msgstr "..."
13897 #: ../src/sp-use.cpp:342
13898 #, c-format
13899 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13900 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13902 #: ../src/sp-use.cpp:346
13903 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13904 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13906 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13907 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13908 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13910 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13911 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13912 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13914 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13915 #, c-format
13916 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13917 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13919 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13920 msgid "Create spiral"
13921 msgstr "Spiraal maken"
13923 #: ../src/splivarot.cpp:66
13924 #: ../src/splivarot.cpp:72
13925 msgid "Union"
13926 msgstr "Vereniging"
13928 #: ../src/splivarot.cpp:78
13929 msgid "Intersection"
13930 msgstr "Overlap"
13932 #: ../src/splivarot.cpp:84
13933 #: ../src/splivarot.cpp:90
13934 msgid "Difference"
13935 msgstr "Verschil"
13937 #: ../src/splivarot.cpp:96
13938 msgid "Exclusion"
13939 msgstr "Uitsluiten"
13941 #: ../src/splivarot.cpp:101
13942 msgid "Division"
13943 msgstr "Splitsen"
13945 #: ../src/splivarot.cpp:106
13946 msgid "Cut path"
13947 msgstr "Pad versnijden"
13949 #: ../src/splivarot.cpp:121
13950 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13951 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13953 #: ../src/splivarot.cpp:125
13954 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13955 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13957 #: ../src/splivarot.cpp:131
13958 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13959 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13961 #: ../src/splivarot.cpp:147
13962 #: ../src/splivarot.cpp:162
13963 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13964 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13966 #: ../src/splivarot.cpp:192
13967 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13968 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13970 #: ../src/splivarot.cpp:880
13971 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13972 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13974 #: ../src/splivarot.cpp:1227
13975 msgid "Convert stroke to path"
13976 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13978 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13979 #: ../src/splivarot.cpp:1230
13980 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13981 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13983 #: ../src/splivarot.cpp:1313
13984 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13985 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13987 #: ../src/splivarot.cpp:1432
13988 #: ../src/splivarot.cpp:1501
13989 msgid "Create linked offset"
13990 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13992 #: ../src/splivarot.cpp:1433
13993 #: ../src/splivarot.cpp:1502
13994 msgid "Create dynamic offset"
13995 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13997 #: ../src/splivarot.cpp:1527
13998 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13999 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
14001 #: ../src/splivarot.cpp:1745
14002 msgid "Outset path"
14003 msgstr "Pad verbreden"
14005 #: ../src/splivarot.cpp:1745
14006 msgid "Inset path"
14007 msgstr "Pad versmallen"
14009 #: ../src/splivarot.cpp:1747
14010 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14011 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
14013 #: ../src/splivarot.cpp:1925
14014 msgid "Simplifying paths (separately):"
14015 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
14017 #: ../src/splivarot.cpp:1927
14018 msgid "Simplifying paths:"
14019 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
14021 #: ../src/splivarot.cpp:1964
14022 #, c-format
14023 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14024 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
14026 #: ../src/splivarot.cpp:1976
14027 #, c-format
14028 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14029 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
14031 #: ../src/splivarot.cpp:1990
14032 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14033 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
14035 #: ../src/splivarot.cpp:2004
14036 msgid "Simplify"
14037 msgstr "Vereenvoudigen"
14039 #: ../src/splivarot.cpp:2006
14040 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14041 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
14043 #: ../src/spray-context.cpp:243
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:203
14045 #, c-format
14046 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14047 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
14049 #: ../src/spray-context.cpp:249
14050 #, c-format
14051 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14052 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
14054 #: ../src/spray-context.cpp:252
14055 #, c-format
14056 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14057 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
14059 #: ../src/spray-context.cpp:255
14060 #, c-format
14061 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
14062 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
14064 #: ../src/spray-context.cpp:773
14065 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14066 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
14068 #: ../src/spray-context.cpp:881
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
14070 msgid "Spray with copies"
14071 msgstr "Met kopieën verstuiven"
14073 #: ../src/spray-context.cpp:885
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
14075 msgid "Spray with clones"
14076 msgstr "Met klonen verstuiven"
14078 #: ../src/spray-context.cpp:889
14079 msgid "Spray in single path"
14080 msgstr "Verstuiven in één richting"
14082 #: ../src/star-context.cpp:341
14083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14084 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
14086 #: ../src/star-context.cpp:472
14087 #, c-format
14088 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14089 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
14091 #: ../src/star-context.cpp:473
14092 #, c-format
14093 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14094 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
14096 #: ../src/star-context.cpp:506
14097 msgid "Create star"
14098 msgstr "Ster maken"
14100 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14101 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14102 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
14104 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14105 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14106 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
14108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14109 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14110 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
14111 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
14113 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14114 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14115 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
14117 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
14118 #: ../src/verbs.cpp:2347
14119 msgid "Put text on path"
14120 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
14122 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14123 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14124 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
14126 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14127 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14128 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
14130 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
14131 #: ../src/verbs.cpp:2349
14132 msgid "Remove text from path"
14133 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
14135 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
14136 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
14137 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14138 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
14140 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14141 msgid "Remove manual kerns"
14142 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
14144 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14145 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
14146 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
14148 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14149 msgid "Flow text into shape"
14150 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
14152 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14153 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14154 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
14156 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14157 msgid "Unflow flowed text"
14158 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
14160 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14161 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14162 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
14164 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14165 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14166 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
14168 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14169 msgid "Convert flowed text to text"
14170 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
14172 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14173 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14174 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
14176 #: ../src/text-context.cpp:448
14177 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14178 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
14180 #: ../src/text-context.cpp:450
14181 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14182 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
14184 #: ../src/text-context.cpp:505
14185 msgid "Create text"
14186 msgstr "Tekst aanmaken"
14188 #: ../src/text-context.cpp:529
14189 msgid "Non-printable character"
14190 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
14192 #: ../src/text-context.cpp:544
14193 msgid "Insert Unicode character"
14194 msgstr "Unicode-teken invoegen"
14196 #: ../src/text-context.cpp:579
14197 #, c-format
14198 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14199 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
14201 #: ../src/text-context.cpp:581
14202 #: ../src/text-context.cpp:880
14203 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14204 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
14206 #: ../src/text-context.cpp:668
14207 #, c-format
14208 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14209 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
14211 #: ../src/text-context.cpp:714
14212 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14213 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14215 #: ../src/text-context.cpp:725
14216 msgid "Flowed text is created."
14217 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
14219 #: ../src/text-context.cpp:727
14220 msgid "Create flowed text"
14221 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
14223 #: ../src/text-context.cpp:729
14224 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14225 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
14227 #: ../src/text-context.cpp:865
14228 msgid "No-break space"
14229 msgstr "Harde spatie"
14231 #: ../src/text-context.cpp:867
14232 msgid "Insert no-break space"
14233 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14235 #: ../src/text-context.cpp:904
14236 msgid "Make bold"
14237 msgstr "Vet maken"
14239 #: ../src/text-context.cpp:922
14240 msgid "Make italic"
14241 msgstr "Cursief maken"
14243 #: ../src/text-context.cpp:961
14244 msgid "New line"
14245 msgstr "Nieuwe regel"
14247 #: ../src/text-context.cpp:995
14248 msgid "Backspace"
14249 msgstr "Backspace"
14251 #: ../src/text-context.cpp:1043
14252 msgid "Kern to the left"
14253 msgstr "Overhang naar links"
14255 #: ../src/text-context.cpp:1068
14256 msgid "Kern to the right"
14257 msgstr "Overhang naar rechts"
14259 #: ../src/text-context.cpp:1093
14260 msgid "Kern up"
14261 msgstr "Overhang naar boven"
14263 #: ../src/text-context.cpp:1119
14264 msgid "Kern down"
14265 msgstr "Overhang naar beneden"
14267 #: ../src/text-context.cpp:1196
14268 msgid "Rotate counterclockwise"
14269 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14271 #: ../src/text-context.cpp:1217
14272 msgid "Rotate clockwise"
14273 msgstr "Met de klok mee draaien"
14275 #: ../src/text-context.cpp:1234
14276 msgid "Contract line spacing"
14277 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14279 #: ../src/text-context.cpp:1242
14280 msgid "Contract letter spacing"
14281 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14283 #: ../src/text-context.cpp:1261
14284 msgid "Expand line spacing"
14285 msgstr "Regelafstand vergroten"
14287 #: ../src/text-context.cpp:1269
14288 msgid "Expand letter spacing"
14289 msgstr "Letterafstand vergroten"
14291 #: ../src/text-context.cpp:1399
14292 msgid "Paste text"
14293 msgstr "Tekst plakken"
14295 #: ../src/text-context.cpp:1645
14296 #, c-format
14297 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14298 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
14300 #: ../src/text-context.cpp:1647
14301 #, c-format
14302 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14303 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14305 #: ../src/text-context.cpp:1655
14306 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14307 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14308 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14310 #: ../src/text-context.cpp:1765
14311 msgid "Type text"
14312 msgstr "Tik tekst"
14314 #: ../src/text-editing.cpp:40
14315 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14316 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14318 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14319 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14320 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14322 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14323 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14324 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14326 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14327 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14328 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14330 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14331 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14332 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
14334 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14335 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14336 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14338 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14339 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14340 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14342 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14343 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14344 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14346 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14347 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14348 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
14350 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14351 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14352 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14354 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14355 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14356 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
14358 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14359 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14360 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
14362 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14363 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14364 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
14366 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14367 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14368 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14370 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14371 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14372 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
14374 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14375 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14376 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14378 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14379 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14380 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14382 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14383 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14384 #, c-format
14385 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14386 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14388 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14389 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14390 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14391 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14392 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14393 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14395 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14396 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14397 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14399 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14400 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14401 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14403 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14404 msgid "Trace: No active desktop"
14405 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14407 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14408 msgid "Invalid SIOX result"
14409 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14411 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14412 msgid "Trace: No active document"
14413 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14415 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14416 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14417 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14419 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14420 msgid "Trace: Starting trace..."
14421 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14423 #. ## inform the document, so we can undo
14424 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14425 msgid "Trace bitmap"
14426 msgstr "Bitmap overtrekken"
14428 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14429 #, c-format
14430 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14431 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14433 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14434 #, c-format
14435 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14436 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14438 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14439 #, c-format
14440 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14441 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14443 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14444 #, c-format
14445 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14446 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14448 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14449 #, c-format
14450 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14451 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14453 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14454 #, c-format
14455 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14456 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14458 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14459 #, c-format
14460 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14461 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14463 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14464 #, c-format
14465 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14466 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14468 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14469 #, c-format
14470 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14471 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
14473 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14474 #, c-format
14475 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14476 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
14478 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14479 #, c-format
14480 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14481 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14483 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14484 #, c-format
14485 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14486 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14488 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14489 #, c-format
14490 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14491 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14493 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14494 #, c-format
14495 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14496 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
14498 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14499 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14500 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14502 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14503 # tweak wordt retoucheren genoemd
14504 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14505 msgid "Move tweak"
14506 msgstr "Verplaatsing"
14508 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14509 msgid "Move in/out tweak"
14510 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14512 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14513 msgid "Move jitter tweak"
14514 msgstr "Verplaatsing (random)"
14516 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14517 msgid "Scale tweak"
14518 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14520 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14521 msgid "Rotate tweak"
14522 msgstr "Roteren"
14524 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14525 msgid "Duplicate/delete tweak"
14526 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14528 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14529 msgid "Push path tweak"
14530 msgstr "Pad duwen"
14532 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14533 msgid "Shrink/grow path tweak"
14534 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14536 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14537 msgid "Attract/repel path tweak"
14538 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14540 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14541 msgid "Roughen path tweak"
14542 msgstr "Pad verruwen"
14544 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14545 msgid "Color paint tweak"
14546 msgstr "Verver"
14548 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14549 msgid "Color jitter tweak"
14550 msgstr "Verkleuren"
14552 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14553 msgid "Blur tweak"
14554 msgstr "Vervagen"
14556 #. check whether something is selected
14557 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14558 msgid "Nothing was copied."
14559 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14561 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14564 msgid "Nothing on the clipboard."
14565 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14568 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14569 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14573 msgid "No style on the clipboard."
14574 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14576 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14577 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14578 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14580 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14581 msgid "No size on the clipboard."
14582 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14585 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14586 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14588 #. no_effect:
14589 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14590 msgid "No effect on the clipboard."
14591 msgstr "Geen effect op het klembord."
14593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14595 msgid "Clipboard does not contain a path."
14596 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14598 #. Item dialog
14599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
14600 #: ../src/verbs.cpp:2661
14601 msgid "_Object Properties..."
14602 msgstr "Object_eigenschappen..."
14604 #. Select item
14605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
14606 msgid "_Select This"
14607 msgstr "Object _selecteren"
14609 #. Create link
14610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
14611 msgid "_Create Link"
14612 msgstr "Koppeling _maken"
14614 #. Set mask
14615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
14616 msgid "Set Mask"
14617 msgstr "Masker inschakelen"
14619 #. Release mask
14620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
14621 msgid "Release Mask"
14622 msgstr "Masker uitschakelen"
14624 #. Set Clip
14625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
14626 msgid "Set _Clip"
14627 msgstr "_Afsnijden instellen"
14629 #. Release Clip
14630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
14631 msgid "Release C_lip"
14632 msgstr "A_fsnijden opheffen"
14634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
14635 msgid "Create link"
14636 msgstr "Koppeling maken"
14638 #. "Ungroup"
14639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
14640 #: ../src/verbs.cpp:2343
14641 msgid "_Ungroup"
14642 msgstr "Groep op_heffen"
14644 #. Link dialog
14645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
14646 msgid "Link _Properties..."
14647 msgstr "_Linkeigenschappen..."
14649 #. Select item
14650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14651 msgid "_Follow Link"
14652 msgstr "Koppeling vo_lgen"
14654 #. Reset transformations
14655 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
14656 msgid "_Remove Link"
14657 msgstr "Koppeling ve_rwijderen"
14659 #. Link dialog
14660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
14661 msgid "Image _Properties..."
14662 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..."
14664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
14665 msgid "Edit Externally..."
14666 msgstr "Extern bewerken..."
14668 #. Item dialog
14669 #. Fill and Stroke dialog
14670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
14671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
14672 #: ../src/verbs.cpp:2628
14673 msgid "_Fill and Stroke..."
14674 msgstr "_Vulling en lijn..."
14676 #. Edit Text dialog
14677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
14678 #: ../src/verbs.cpp:2643
14679 msgid "_Text and Font..."
14680 msgstr "_Tekst en lettertype..."
14682 #. Spellcheck dialog
14683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
14684 #: ../src/verbs.cpp:2651
14685 msgid "Check Spellin_g..."
14686 msgstr "Spellin_g controleren..."
14688 #. *
14689 #. * Constructor
14691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14692 msgid "About Inkscape"
14693 msgstr "Over Inkscape"
14695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14696 msgid "_Splash"
14697 msgstr "_Splash"
14699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14700 msgid "_Authors"
14701 msgstr "_Auteurs"
14703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14704 msgid "_Translators"
14705 msgstr "Ver_talers"
14707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14708 msgid "_License"
14709 msgstr "_Licentie"
14711 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14712 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14713 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14715 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14716 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14717 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14718 #. string here should be changed.)
14719 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14720 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14721 #. should be in UTF-*8..
14722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14723 msgid "about.svg"
14724 msgstr "about.nl.svg"
14726 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14727 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14729 msgid "translator-credits"
14730 msgstr ""
14731 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2010.\n"
14732 "\n"
14733 "Vorige vertalers:\n"
14734 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n"
14735 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14736 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14737 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14738 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14739 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14743 msgid "Align"
14744 msgstr "Uitlijnen"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14748 msgid "Distribute"
14749 msgstr "Verdelen"
14751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14752 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14753 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14755 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14757 msgctxt "Gap"
14758 msgid "H:"
14759 msgstr "H:"
14761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14762 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14763 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14765 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14767 msgctxt "Gap"
14768 msgid "V:"
14769 msgstr "V:"
14771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14774 msgid "Remove overlaps"
14775 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14779 msgid "Arrange connector network"
14780 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14783 msgid "Exchange Positions"
14784 msgstr "Posities uitwisselen"
14786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14787 msgid "Unclump"
14788 msgstr "Ontklonteren"
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14791 msgid "Randomize positions"
14792 msgstr "Posities willekeurig maken"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14795 msgid "Distribute text baselines"
14796 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14799 msgid "Align text baselines"
14800 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14803 msgid "Rearrange"
14804 msgstr "Ordenen"
14806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14808 msgid "Nodes"
14809 msgstr "Knooppunten"
14811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14812 msgid "Relative to: "
14813 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14816 msgid "Treat selection as group: "
14817 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14820 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14821 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14824 msgid "Align left edges"
14825 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14828 msgid "Center on vertical axis"
14829 msgstr "Centreren op horizontale as"
14831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14832 msgid "Align right sides"
14833 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14836 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14837 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14840 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14841 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14844 msgid "Align top edges"
14845 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14848 msgid "Center on horizontal axis"
14849 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14852 msgid "Align bottom edges"
14853 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14856 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14857 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14860 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14861 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14864 msgid "Align baselines of texts"
14865 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
14867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14868 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14869 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14872 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14873 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14876 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14877 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14880 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14881 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14884 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14885 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14888 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14889 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14892 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14893 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14896 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14897 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14900 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14901 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14904 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14905 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14909 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14910 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14913 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14914 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
14916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14917 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14918 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
14920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14921 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14922 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
14924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14925 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14926 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14929 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14930 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14933 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14934 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14937 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14938 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14941 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14942 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14945 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14946 msgstr "De geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
14948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14949 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14950 msgstr "De geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
14952 #. Rest of the widgetry
14953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14954 msgid "Last selected"
14955 msgstr "Laatst geselecteerde"
14957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14958 msgid "First selected"
14959 msgstr "Eerst geselecteerde"
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14962 msgid "Biggest object"
14963 msgstr "Grootste object"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14966 msgid "Smallest object"
14967 msgstr "Kleinste object"
14969 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14970 msgid "Profile name:"
14971 msgstr "Profielnaam:"
14973 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14974 #. * update our running configuration
14975 #. *
14976 #. * FIXME!
14977 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14978 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14981 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14982 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14984 #. -----------
14985 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14987 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14988 msgid "Save"
14989 msgstr "Opslaan"
14991 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14992 #, c-format
14993 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14994 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14996 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14997 msgid "Change color definition"
14998 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15000 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15001 msgid "Remove stroke color"
15002 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15004 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15005 msgid "Remove fill color"
15006 msgstr "Vulling verwijderen"
15008 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15009 msgid "Set stroke color to none"
15010 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15012 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15013 msgid "Set fill color to none"
15014 msgstr "Vulling op geen instellen"
15016 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15017 msgid "Set stroke color from swatch"
15018 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15020 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15021 msgid "Set fill color from swatch"
15022 msgstr "Vulling instellen van palet"
15024 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15025 msgid "Messages"
15026 msgstr "Berichten"
15028 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
15029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15030 msgid "Capture log messages"
15031 msgstr "Logberichten bewaren"
15033 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
15034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15035 msgid "Release log messages"
15036 msgstr "Logberichten negeren"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15039 msgid "Metadata"
15040 msgstr "Documenteigenschappen"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15043 msgid "License"
15044 msgstr "Licentie"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15047 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15048 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15051 msgid "<b>License</b>"
15052 msgstr "<b>Licentie</b>"
15054 #. ---------------------------------------------------------------
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15056 msgid "Show page _border"
15057 msgstr "Pagina_rand weergeven"
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15060 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15061 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15064 msgid "Border on _top of drawing"
15065 msgstr "Rand altijd boven de _tekening"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15068 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15069 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15072 msgid "_Show border shadow"
15073 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15076 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15077 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15080 msgid "Back_ground:"
15081 msgstr "Pagina-achtergrond:"
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15084 msgid "Background color"
15085 msgstr "Achtergrondkleur"
15087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15088 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15089 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15092 msgid "Border _color:"
15093 msgstr "_Kleur paginarand:"
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15096 msgid "Page border color"
15097 msgstr "Kleur paginarand"
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15100 msgid "Color of the page border"
15101 msgstr "Kleur van de paginarand"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15104 msgid "Default _units:"
15105 msgstr "Standaardeen_heid:"
15107 #. ---------------------------------------------------------------
15108 #. General snap options
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15110 msgid "Show _guides"
15111 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15114 msgid "Show or hide guides"
15115 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15118 msgid "_Snap guides while dragging"
15119 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15122 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
15123 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
15125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15126 msgid "Guide co_lor:"
15127 msgstr "K_leur hulplijnen:"
15129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15130 msgid "Guideline color"
15131 msgstr "Kleur hulplijnen"
15133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15134 msgid "Color of guidelines"
15135 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
15137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15138 msgid "_Highlight color:"
15139 msgstr "_Oplichtende kleur:"
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15142 msgid "Highlighted guideline color"
15143 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15146 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15147 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15150 msgctxt "Grid"
15151 msgid "_New"
15152 msgstr "_Nieuw"
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15155 msgid "Create new grid."
15156 msgstr "Nieuw raster maken."
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15159 msgctxt "Grid"
15160 msgid "_Remove"
15161 msgstr "Ve_rwijderen"
15163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15164 msgid "Remove selected grid."
15165 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
15167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
15169 msgid "Guides"
15170 msgstr "Hulplijnen"
15172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
15173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
15175 msgid "Grids"
15176 msgstr "Rasters"
15178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15179 #: ../src/verbs.cpp:2574
15180 msgid "Snap"
15181 msgstr "Kleven"
15183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15184 msgid "Color Management"
15185 msgstr "Kleurbeheer"
15187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15188 msgid "Scripting"
15189 msgstr "Scripting"
15191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15192 msgid "<b>General</b>"
15193 msgstr "<b>Algemeen</b>"
15195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15196 msgid "<b>Border</b>"
15197 msgstr "<b>Omranding</b>"
15199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15200 msgid "<b>Page Size</b>"
15201 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
15203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15204 msgid "<b>Guides</b>"
15205 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15208 msgid "Snap _distance"
15209 msgstr "Kleefafstan_d"
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15212 msgid "Snap only when _closer than:"
15213 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
15215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15218 msgid "Always snap"
15219 msgstr "Altijd kleven"
15221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15222 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15223 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
15225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15226 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15227 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15230 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15231 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15233 #. Options for snapping to grids
15234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15235 msgid "Snap d_istance"
15236 msgstr "Klee_fafstand"
15238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15239 msgid "Snap only when c_loser than:"
15240 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15243 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15244 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15247 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15248 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15251 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15252 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15254 #. Options for snapping to guides
15255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15256 msgid "Snap dist_ance"
15257 msgstr "Kleef_afstand"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15260 msgid "Snap only when close_r than:"
15261 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15264 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15265 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15268 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15269 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15272 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15273 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15276 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15277 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15280 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15281 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15284 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15285 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15288 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15289 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15291 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15292 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15293 #. inform the document, so we can undo
15294 #. Color Management
15295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
15296 #: ../src/verbs.cpp:2734
15297 msgid "Link Color Profile"
15298 msgstr "Kleurprofiel linken"
15300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
15301 msgid "Remove linked color profile"
15302 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
15305 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15306 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
15309 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15310 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
15313 msgid "Link Profile"
15314 msgstr "Kleurprofiel linken"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
15317 msgid "Profile Name"
15318 msgstr "Naam profiel"
15320 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
15322 msgid "<b>External script files:</b>"
15323 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
15326 msgid "Add"
15327 msgstr "Toevoegen"
15329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
15330 msgid "Filename"
15331 msgstr "Bestandsnaam"
15333 #. inform the document, so we can undo
15334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
15335 msgid "Add external script..."
15336 msgstr "Extern script toevoegen..."
15338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15339 msgid "Remove external script"
15340 msgstr "Extern script verwijderen"
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
15343 msgid "<b>Creation</b>"
15344 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
15347 msgid "<b>Defined grids</b>"
15348 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
15351 msgid "Remove grid"
15352 msgstr "Raster verwijderen"
15354 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15355 msgid "Information"
15356 msgstr "Informatie"
15358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15359 msgid "Parameters"
15360 msgstr "Parameters"
15362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15363 msgid "No preview"
15364 msgstr "Geen voorbeeld"
15366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15367 msgid "too large for preview"
15368 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15371 msgid "Enable preview"
15372 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15377 msgid "All Inkscape Files"
15378 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15383 msgid "All Files"
15384 msgstr "Alle bestanden"
15386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15389 msgid "All Images"
15390 msgstr "Alle afbeeldingen"
15392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15395 msgid "All Vectors"
15396 msgstr "Alle vectoren"
15398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15401 msgid "All Bitmaps"
15402 msgstr "Alle bitmappen"
15404 #. ###### File options
15405 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15408 msgid "Append filename extension automatically"
15409 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15413 msgid "Guess from extension"
15414 msgstr "Uit extensie afleiden"
15416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15417 msgid "Left edge of source"
15418 msgstr "Linkerrand van bron"
15420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15421 msgid "Top edge of source"
15422 msgstr "Bovenrand van bron"
15424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15425 msgid "Right edge of source"
15426 msgstr "Rechterrand van bron"
15428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15429 msgid "Bottom edge of source"
15430 msgstr "Onderrand van bron"
15432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15433 msgid "Source width"
15434 msgstr "Bronbreedte"
15436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15437 msgid "Source height"
15438 msgstr "Bronhoogte"
15440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15441 msgid "Destination width"
15442 msgstr "Doelbreedte"
15444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15445 msgid "Destination height"
15446 msgstr "Doelhoogte"
15448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15449 msgid "Resolution (dots per inch)"
15450 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15452 #. #########################################
15453 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15454 #. #########################################
15455 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15457 msgid "Document"
15458 msgstr "Document"
15460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
15461 msgid "Source"
15462 msgstr "Bron"
15464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15465 msgid "Cairo"
15466 msgstr "Cairo"
15468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15469 msgid "Antialias"
15470 msgstr "Anti-alias"
15472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15473 msgid "Background"
15474 msgstr "Achtergrond"
15476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15477 msgid "Destination"
15478 msgstr "Doel"
15480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15481 msgid "Show Preview"
15482 msgstr "Voorbeeld tonen"
15484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15485 msgid "No file selected"
15486 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15488 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15489 msgid "Stroke _paint"
15490 msgstr "_Lijnkleur"
15492 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15493 msgid "Stroke st_yle"
15494 msgstr "Lijn_stijl"
15496 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
15498 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15499 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
15502 msgid "Image File"
15503 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
15506 msgid "Selected SVG Element"
15507 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15509 #. TODO: any image, not just svg
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
15511 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15512 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
15515 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15516 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
15519 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15520 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
15523 msgid "Light Source:"
15524 msgstr "Lichtbron: "
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15527 msgid "Azimuth"
15528 msgstr "Azimut"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15531 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15532 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15535 msgid "Elevation"
15536 msgstr "Hoogte"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15539 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15540 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15542 #. default x:
15543 #. default y:
15544 #. default z:
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15547 msgid "Location"
15548 msgstr "Locatie"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15553 msgid "X coordinate"
15554 msgstr "X-coördinaat"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15559 msgid "Y coordinate"
15560 msgstr "Y-coördinaat"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15565 msgid "Z coordinate"
15566 msgstr "Z-coördinaat"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15569 msgid "Points At"
15570 msgstr "Punten op"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15573 msgid "Specular Exponent"
15574 msgstr "Reflectiefactor"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15577 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15578 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15580 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15582 msgid "Cone Angle"
15583 msgstr "Kegelhoek"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15586 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15587 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
15590 msgid "New light source"
15591 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
15594 msgid "_Duplicate"
15595 msgstr "_Dupliceren"
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
15598 msgid "_Filter"
15599 msgstr "_Filter"
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
15602 msgid "R_ename"
15603 msgstr "H_ernoemen"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
15606 msgid "Rename filter"
15607 msgstr "Hernoem filter"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
15610 msgid "Apply filter"
15611 msgstr "Filter toepassen"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
15614 msgid "filter"
15615 msgstr "filter"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
15618 msgid "Add filter"
15619 msgstr "Filter toevoegen"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
15622 msgid "Duplicate filter"
15623 msgstr "Filter dupliceren"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
15626 msgid "_Effect"
15627 msgstr "_Effect"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
15630 msgid "Connections"
15631 msgstr "Verbindingen"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
15634 msgid "Remove filter primitive"
15635 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
15638 msgid "Remove merge node"
15639 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
15642 msgid "Reorder filter primitive"
15643 msgstr "Filtereffect herordenen"
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
15646 msgid "Add Effect:"
15647 msgstr "Effect toevoegen:"
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
15650 msgid "No effect selected"
15651 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15654 msgid "No filter selected"
15655 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
15658 msgid "Effect parameters"
15659 msgstr "Effectparameters"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
15662 msgid "Filter General Settings"
15663 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15665 #. default x:
15666 #. default y:
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15668 msgid "Coordinates:"
15669 msgstr "Coördinaten:"
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15672 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15673 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15676 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15677 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15679 #. default width:
15680 #. default height:
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15682 msgid "Dimensions:"
15683 msgstr "Dimensies:"
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15686 msgid "Width of filter effects region"
15687 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15690 msgid "Height of filter effects region"
15691 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
15694 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15695 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
15698 msgid "Value(s):"
15699 msgstr "Waarde(n):"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15703 msgid "Operator:"
15704 msgstr "Operator:"
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15707 msgid "K1:"
15708 msgstr "K1:"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15714 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15715 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15718 msgid "K2:"
15719 msgstr "K2:"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15722 msgid "K3:"
15723 msgstr "K3:"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15726 msgid "K4:"
15727 msgstr "K4:"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15731 msgid "Size:"
15732 msgstr "Grootte:"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15735 msgid "width of the convolve matrix"
15736 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15739 msgid "height of the convolve matrix"
15740 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15743 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15744 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15747 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15748 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15750 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15752 msgid "Kernel:"
15753 msgstr "Kernmatrix:"
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15756 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15757 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15760 msgid "Divisor:"
15761 msgstr "Deler:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15764 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15765 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15768 msgid "Bias:"
15769 msgstr "Vertekening:"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15772 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15773 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15776 msgid "Edge Mode:"
15777 msgstr "Randgedrag:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15780 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15781 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15784 msgid "Preserve Alpha"
15785 msgstr "Alfa behouden"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15788 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15789 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15791 #. default: white
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15793 msgid "Diffuse Color:"
15794 msgstr "Diffusiekleur:"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15798 msgid "Defines the color of the light source"
15799 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15803 msgid "Surface Scale:"
15804 msgstr "Textuurversterking:"
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15808 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15809 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15813 msgid "Constant:"
15814 msgstr "Constante:"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15818 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15819 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15823 msgid "Kernel Unit Length:"
15824 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15827 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15828 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15831 msgid "X displacement:"
15832 msgstr "X-verplaatsing:"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15835 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15836 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15839 msgid "Y displacement:"
15840 msgstr "Y-verplaatsing:"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15843 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15844 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15846 #. default: black
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15848 msgid "Flood Color:"
15849 msgstr "Vulkleur:"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15852 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15853 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15856 msgid "Standard Deviation:"
15857 msgstr "Standaarddeviatie:"
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15860 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15861 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15864 msgid ""
15865 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15866 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15867 msgstr ""
15868 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15869 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
15872 msgid "Source of Image:"
15873 msgstr "Bron van afbeelding:"
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15876 msgid "Delta X:"
15877 msgstr "Horizontaal verschil:"
15879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15880 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15881 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15884 msgid "Delta Y:"
15885 msgstr "Verticaal verschil:"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15888 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15889 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15891 #. default: white
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15893 msgid "Specular Color:"
15894 msgstr "Lichtbronkleur:"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15897 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15898 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15901 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15902 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15905 msgid "Base Frequency:"
15906 msgstr "Basisfrequentie:"
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15909 msgid "Octaves:"
15910 msgstr "Octaven:"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15913 msgid "Seed:"
15914 msgstr "Beginwaarde:"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15917 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15918 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15921 msgid "Add filter primitive"
15922 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
15925 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15926 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
15929 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15930 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
15933 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15934 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
15937 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15938 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
15941 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15942 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
15945 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15946 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
15949 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15950 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
15953 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15954 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
15957 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15958 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
15961 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15962 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
15965 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15966 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
15969 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15970 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
15973 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15974 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
15977 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15978 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
15981 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15982 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
15985 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15986 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
15989 msgid "Duplicate filter primitive"
15990 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
15993 msgid "Set filter primitive attribute"
15994 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15998 msgid "all"
15999 msgstr "alle"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16002 msgid "common"
16003 msgstr "algemeen"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16006 msgid "inherited"
16007 msgstr "overgeërfd"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16011 msgid "Arabic"
16012 msgstr "Arabisch"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16016 msgid "Armenian"
16017 msgstr "Armeens"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16021 msgid "Bengali"
16022 msgstr "Bengaals"
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16026 msgid "Bopomofo"
16027 msgstr "Bopomofo"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16031 msgid "Cherokee"
16032 msgstr "Cherokee"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16036 msgid "Coptic"
16037 msgstr "Koptisch"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16041 msgid "Cyrillic"
16042 msgstr "Cyrillisch"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16045 msgid "Deseret"
16046 msgstr "Deseret"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16050 msgid "Devanagari"
16051 msgstr "Devanagari"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16055 msgid "Ethiopic"
16056 msgstr "Ethiopisch"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16060 msgid "Georgian"
16061 msgstr "Georgisch"
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16064 msgid "Gothic"
16065 msgstr "Gotisch"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16068 msgid "Greek"
16069 msgstr "Grieks"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16073 msgid "Gujarati"
16074 msgstr "Gujarati"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16078 msgid "Gurmukhi"
16079 msgstr "Gurmukhi"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16082 msgid "Han"
16083 msgstr "Han"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16086 msgid "Hangul"
16087 msgstr "Hangul"
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16091 msgid "Hebrew"
16092 msgstr "Hebreeuws"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16096 msgid "Hiragana"
16097 msgstr "Hiragana"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16101 msgid "Kannada"
16102 msgstr "Kannada"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16106 msgid "Katakana"
16107 msgstr "Katakana"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16111 msgid "Khmer"
16112 msgstr "Khmer"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16116 msgid "Lao"
16117 msgstr "Laotiaans"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16120 msgid "Latin"
16121 msgstr "Latijn"
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16125 msgid "Malayalam"
16126 msgstr "Malayalam"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16130 msgid "Mongolian"
16131 msgstr "Mongools"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16135 msgid "Myanmar"
16136 msgstr "Birmaans"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16140 msgid "Ogham"
16141 msgstr "Ogham"
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16144 msgid "Old Italic"
16145 msgstr "Ouditalisch"
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16149 msgid "Oriya"
16150 msgstr "Oriya"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16154 msgid "Runic"
16155 msgstr "Rune"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16159 msgid "Sinhala"
16160 msgstr "Sinhala"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16164 msgid "Syriac"
16165 msgstr "Syrisch"
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16169 msgid "Tamil"
16170 msgstr "Tamil"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16174 msgid "Telugu"
16175 msgstr "Telugu"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16179 msgid "Thaana"
16180 msgstr "Thaana"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16184 msgid "Thai"
16185 msgstr "Thais"
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16189 msgid "Tibetan"
16190 msgstr "Tibetaans"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16193 msgid "Canadian Aboriginal"
16194 msgstr "Autochtoon Canadees"
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16197 msgid "Yi"
16198 msgstr "Yi"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16202 msgid "Tagalog"
16203 msgstr "Tagalog"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16207 msgid "Hanunoo"
16208 msgstr "Hanunoo"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16212 msgid "Buhid"
16213 msgstr "Buhid"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16217 msgid "Tagbanwa"
16218 msgstr "Tagbanwa"
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16221 msgid "Braille"
16222 msgstr "Braille"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16225 msgid "Cypriot"
16226 msgstr "Cypriotisch"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16230 msgid "Limbu"
16231 msgstr "Limbu"
16233 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16235 msgid "Osmanya"
16236 msgstr "Osmanya"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16239 msgid "Shavian"
16240 msgstr "Shavian"
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16243 msgid "Linear B"
16244 msgstr "Lineair B"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16248 msgid "Tai Le"
16249 msgstr "Tai Le"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16252 msgid "Ugaritic"
16253 msgstr "Ugaritisch"
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16257 msgid "New Tai Lue"
16258 msgstr "Nieuw Tai Lue"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16262 msgid "Buginese"
16263 msgstr "Buginees"
16265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16267 msgid "Glagolitic"
16268 msgstr "Glagolitisch"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16272 msgid "Tifinagh"
16273 msgstr "Tifinagh"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16277 msgid "Syloti Nagri"
16278 msgstr "Syloti Nagr"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16281 msgid "Old Persian"
16282 msgstr "Oud Perzisch"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16285 msgid "Kharoshthi"
16286 msgstr "Kharoshthi"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16289 msgid "unassigned"
16290 msgstr "niet toegekend"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16294 msgid "Balinese"
16295 msgstr "Balinees"
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16298 msgid "Cuneiform"
16299 msgstr "Spijkerschrift"
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16302 msgid "Phoenician"
16303 msgstr "Fenicisch"
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16307 msgid "Phags-pa"
16308 msgstr "Phags-pa"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16311 msgid "N'Ko"
16312 msgstr "N'Ko"
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16316 msgid "Kayah Li"
16317 msgstr "Kayah Li"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16321 msgid "Lepcha"
16322 msgstr "Lepcha"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16326 msgid "Rejang"
16327 msgstr "Rejang"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16331 msgid "Sundanese"
16332 msgstr "Soendanees"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16336 msgid "Saurashtra"
16337 msgstr "Saurashtra"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16341 msgid "Cham"
16342 msgstr "Cham"
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16346 msgid "Ol Chiki"
16347 msgstr "Ol Chiki"
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16351 msgid "Vai"
16352 msgstr "Vai"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16355 msgid "Carian"
16356 msgstr "Cariës"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16359 msgid "Lycian"
16360 msgstr "Lycisch"
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16363 msgid "Lydian"
16364 msgstr "Lydisch"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16367 msgid "Basic Latin"
16368 msgstr "Latijns, basis"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16371 msgid "Latin-1 Supplement"
16372 msgstr "Latijns-1, supplement"
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16375 msgid "Latin Extended-A"
16376 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16379 msgid "Latin Extended-B"
16380 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16383 msgid "IPA Extensions"
16384 msgstr "IPA-extensies"
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16387 msgid "Spacing Modifier Letters"
16388 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16391 msgid "Combining Diacritical Marks"
16392 msgstr "Diakritische tekens"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16395 msgid "Greek and Coptic"
16396 msgstr "Grieks en Coptisch"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16399 msgid "Cyrillic Supplement"
16400 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16403 msgid "Arabic Supplement"
16404 msgstr "Arabisch, supplement"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16407 msgid "NKo"
16408 msgstr "NKo"
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16411 msgid "Samaritan"
16412 msgstr "Samaritaans"
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16415 msgid "Hangul Jamo"
16416 msgstr "Hangul Jamo"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16419 msgid "Ethiopic Supplement"
16420 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16423 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16424 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16427 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16428 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16431 msgid "Khmer Symbols"
16432 msgstr "Khmer symbolen"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16435 msgid "Tai Tham"
16436 msgstr "Tai Tham"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16439 msgid "Vedic Extensions"
16440 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16443 msgid "Phonetic Extensions"
16444 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16447 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16448 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16451 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16452 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16455 msgid "Latin Extended Additional"
16456 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16459 msgid "Greek Extended"
16460 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16463 msgid "General Punctuation"
16464 msgstr "Algemene interpunctie"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16467 msgid "Superscripts and Subscripts"
16468 msgstr "Super- en subscripten"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16471 msgid "Currency Symbols"
16472 msgstr "Valutasybolen"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16475 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16476 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16479 msgid "Letterlike Symbols"
16480 msgstr "Letterachtige symbolen"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16483 msgid "Number Forms"
16484 msgstr "Numerieke tekens"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16487 msgid "Arrows"
16488 msgstr "Pijlen"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16491 msgid "Mathematical Operators"
16492 msgstr "Wiskundige operatoren"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16495 msgid "Miscellaneous Technical"
16496 msgstr "Technisch"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16499 msgid "Control Pictures"
16500 msgstr "Controleafbeeldingen"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16503 msgid "Optical Character Recognition"
16504 msgstr "Optische karakterherkenning"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16507 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16508 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16511 msgid "Box Drawing"
16512 msgstr "Kaders"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16515 msgid "Block Elements"
16516 msgstr "Blokelementen"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16519 msgid "Geometric Shapes"
16520 msgstr "Geometrische vormen"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16523 msgid "Miscellaneous Symbols"
16524 msgstr "Diverse symbolen"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16527 msgid "Dingbats"
16528 msgstr "Dingbats"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16531 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16532 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16535 msgid "Supplemental Arrows-A"
16536 msgstr "Supplement pijlen - A"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16539 msgid "Braille Patterns"
16540 msgstr "Braillepatronen"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16543 msgid "Supplemental Arrows-B"
16544 msgstr "Supplement pijlen - B"
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16547 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16548 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16551 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16552 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16555 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16556 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16559 msgid "Latin Extended-C"
16560 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16563 msgid "Georgian Supplement"
16564 msgstr "Georgisch supplement"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16567 msgid "Ethiopic Extended"
16568 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16571 msgid "Cyrillic Extended-A"
16572 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16575 msgid "Supplemental Punctuation"
16576 msgstr "Supplement interpunctie"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16579 msgid "CJK Radicals Supplement"
16580 msgstr "CJK radicalen, supplement"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16583 msgid "Kangxi Radicals"
16584 msgstr "Kangxi radicalen"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16587 msgid "Ideographic Description Characters"
16588 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16591 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16592 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16595 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16596 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16599 msgid "Kanbun"
16600 msgstr "Kanbun"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16603 msgid "Bopomofo Extended"
16604 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16607 msgid "CJK Strokes"
16608 msgstr "CJK lijnen"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16611 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16612 msgstr "Katakana fonetische extensies"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16615 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16616 msgstr "CJK letters en maanden"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16619 msgid "CJK Compatibility"
16620 msgstr "CJK compatibiliteit"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16623 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16624 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16627 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16628 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16631 msgid "CJK Unified Ideographs"
16632 msgstr "CJK ideografen"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16635 msgid "Yi Syllables"
16636 msgstr "Yi lettergrepen"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16639 msgid "Yi Radicals"
16640 msgstr "Yi radicalen"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16643 msgid "Lisu"
16644 msgstr "Lisu"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16647 msgid "Cyrillic Extended-B"
16648 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16651 msgid "Bamum"
16652 msgstr "Bamum"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16655 msgid "Modifier Tone Letters"
16656 msgstr "Toonaanpassende letters"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16659 msgid "Latin Extended-D"
16660 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16663 msgid "Common Indic Number Forms"
16664 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16667 msgid "Devanagari Extended"
16668 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16671 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16672 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16675 msgid "Javanese"
16676 msgstr "Javaans"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16679 msgid "Myanmar Extended-A"
16680 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16683 msgid "Tai Viet"
16684 msgstr "Tai Viet"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16687 msgid "Meetei Mayek"
16688 msgstr "Meetei Mayek"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16691 msgid "Hangul Syllables"
16692 msgstr "Hangul lettergrepen"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16695 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16696 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16699 msgid "High Surrogates"
16700 msgstr "Hoge surrogaten"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16703 msgid "High Private Use Surrogates"
16704 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16707 msgid "Low Surrogates"
16708 msgstr "Lage surrogaten"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16711 msgid "Private Use Area"
16712 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16715 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16716 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16719 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16720 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16723 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16724 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16727 msgid "Variation Selectors"
16728 msgstr "Variatieselectoren"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16731 msgid "Vertical Forms"
16732 msgstr "Verticale vormen"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16735 msgid "Combining Half Marks"
16736 msgstr "Combinatiehalftekens"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16739 msgid "CJK Compatibility Forms"
16740 msgstr "CJK-compatibele vormen"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16743 msgid "Small Form Variants"
16744 msgstr "Kleinevormvarianten"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16747 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16748 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16751 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16752 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16755 msgid "Specials"
16756 msgstr "Speciale tekens"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16759 msgid "Script: "
16760 msgstr "Schrift: "
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16763 msgid "Range: "
16764 msgstr "Deelverzameling: "
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16767 msgid "Append"
16768 msgstr "Toevoegen"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16771 msgid "Append text"
16772 msgstr "Tekst toevoegen"
16774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16775 msgid "Angle (degrees):"
16776 msgstr "Hoek (graden):"
16778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16779 msgid "Rela_tive change"
16780 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16783 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16784 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
16786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16787 msgid "Set guide properties"
16788 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16791 msgid "Guideline"
16792 msgstr "Hulplijn"
16794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16795 #, c-format
16796 msgid "Guideline ID: %s"
16797 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16800 #, c-format
16801 msgid "Current: %s"
16802 msgstr "Huidig: %s"
16804 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16805 #, c-format
16806 msgid "%d x %d"
16807 msgstr "%d x %d"
16809 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16810 msgid "Magnified:"
16811 msgstr "Uitvergroot:"
16813 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16814 msgid "Actual Size:"
16815 msgstr "Huidige grootte:"
16817 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16818 msgid "Selection only or whole document"
16819 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16822 msgid "Mouse"
16823 msgstr "Muis"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16826 msgid "Grab sensitivity:"
16827 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16834 msgid "pixels"
16835 msgstr "pixels"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16838 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16839 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16842 msgid "Click/drag threshold:"
16843 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16846 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16847 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16850 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16851 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16852 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16855 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16856 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16859 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16860 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16863 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16864 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16867 msgid "Scrolling"
16868 msgstr "Verschuiven"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16871 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16872 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16875 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16876 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16879 msgid "Ctrl+arrows"
16880 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16883 msgid "Scroll by:"
16884 msgstr "Verschuiven met:"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16887 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16888 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16891 msgid "Acceleration:"
16892 msgstr "Versnelling:"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16895 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16896 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16899 msgid "Autoscrolling"
16900 msgstr "Automatisch verschuiven"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16903 msgid "Speed:"
16904 msgstr "Snelheid:"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16907 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16908 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16911 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16912 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16915 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16916 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16919 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16920 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16923 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16924 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16927 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16928 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16931 msgid "Enable snap indicator"
16932 msgstr "Kleefindicator activeren"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16935 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16936 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16939 msgid "Delay (in ms):"
16940 msgstr "Vertraging (ms):"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16943 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16944 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16947 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16948 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16951 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16952 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16955 msgid "Weight factor:"
16956 msgstr "Wegingsfactor:"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16959 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16960 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16963 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16964 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16967 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16968 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16971 msgid "Snapping"
16972 msgstr "Kleven"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16975 msgid "Steps"
16976 msgstr "Stappen"
16978 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16980 msgid "Arrow keys move by:"
16981 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16984 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16985 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
16987 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16989 msgid "> and < scale by:"
16990 msgstr "> en < schalen met:"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16993 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16994 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16997 msgid "Inset/Outset by:"
16998 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17001 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17002 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17005 msgid "Compass-like display of angles"
17006 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17009 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
17010 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17013 msgid "Rotation snaps every:"
17014 msgstr "Draaien in stappen van:"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17017 msgid "degrees"
17018 msgstr "graden"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17021 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
17022 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17025 msgid "Zoom in/out by:"
17026 msgstr "In- en uitzoomen met:"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17029 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
17030 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17033 msgid "Show selection cue"
17034 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17037 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17038 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17041 msgid "Enable gradient editing"
17042 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17045 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17046 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17049 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17050 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17053 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
17054 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17057 msgid "Ctrl+click dot size:"
17058 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17061 msgid "times current stroke width"
17062 msgstr "maal huidige lijndikte"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17065 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17066 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17069 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17070 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17073 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
17074 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17077 msgid "Create new objects with:"
17078 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17081 msgid "Last used style"
17082 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17085 msgid "Apply the style you last set on an object"
17086 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17089 msgid "This tool's own style:"
17090 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17093 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
17094 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
17096 #. style swatch
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17098 msgid "Take from selection"
17099 msgstr "Overnemen van selectie"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17102 msgid "This tool's style of new objects"
17103 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17106 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17107 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17110 msgid "Tools"
17111 msgstr "Gereedschappen"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17114 msgid "Bounding box to use:"
17115 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17118 msgid "Visual bounding box"
17119 msgstr "Visueel omvattend vak"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17122 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17123 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17126 msgid "Geometric bounding box"
17127 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17130 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17131 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17134 msgid "Conversion to guides:"
17135 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17138 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17139 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17142 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
17143 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17146 msgid "Treat groups as a single object"
17147 msgstr "Groepen als één object behandelen"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17150 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
17151 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17154 msgid "Average all sketches"
17155 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17158 msgid "Width is in absolute units"
17159 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17162 msgid "Select new path"
17163 msgstr "Selecteer nieuw pad"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17166 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17167 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
17169 #. Selector
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17171 msgid "Selector"
17172 msgstr "Selecteren"
17174 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17176 msgid "When transforming, show:"
17177 msgstr "Bij het transformeren:"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17180 msgid "Objects"
17181 msgstr "Objecten tonen"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17184 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17185 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17188 msgid "Box outline"
17189 msgstr "Omvattend vak tonen"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17192 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17193 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17196 msgid "Per-object selection cue:"
17197 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17200 msgid "No per-object selection indication"
17201 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17204 msgid "Mark"
17205 msgstr "Markering"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17208 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17209 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17212 msgid "Box"
17213 msgstr "Omhullende"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17216 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17217 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
17219 #. Node
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17221 msgid "Node"
17222 msgstr "Knooppunten"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17225 msgid "Path outline"
17226 msgstr "Padindicator"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17229 msgid "Path outline color"
17230 msgstr "Kleur padindicator"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17233 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17234 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17237 msgid "Always show outline"
17238 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17241 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17242 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17245 msgid "Update outline when dragging nodes"
17246 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17249 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17250 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17253 msgid "Update paths when dragging nodes"
17254 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17257 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17258 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17261 msgid "Show path direction on outlines"
17262 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17265 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17266 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17269 msgid "Show temporary path outline"
17270 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17273 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17274 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17277 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17278 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17281 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17282 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17285 msgid "Flash time"
17286 msgstr "Weergavetijd"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17289 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17290 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17293 msgid "Editing preferences"
17294 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17297 msgid "Show transform handles for single nodes"
17298 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17301 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17302 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17305 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17306 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17309 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17310 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17312 #. Tweak
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17314 #: ../src/verbs.cpp:2487
17315 msgid "Tweak"
17316 msgstr "Boetseren"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17319 msgid "Paint objects with:"
17320 msgstr "Objecten verven met:"
17322 #. Spray
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17324 #: ../src/verbs.cpp:2489
17325 msgid "Spray"
17326 msgstr "Verstuiven"
17328 #. Zoom
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17330 #: ../src/verbs.cpp:2511
17331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17332 msgid "Zoom"
17333 msgstr "Zoomen"
17335 #. Shapes
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17337 msgid "Shapes"
17338 msgstr "Vormen"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17341 msgid "Sketch mode"
17342 msgstr "Schetsmodus"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17345 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17346 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
17348 #. Pen
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17350 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17351 #: ../src/verbs.cpp:2503
17352 msgid "Pen"
17353 msgstr "Pen"
17355 #. Calligraphy
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17357 #: ../src/verbs.cpp:2505
17358 msgid "Calligraphy"
17359 msgstr "Kalligrafie"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17362 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17363 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17366 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17367 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
17369 #. Paint Bucket
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17371 #: ../src/verbs.cpp:2517
17372 msgid "Paint Bucket"
17373 msgstr "Verfemmer"
17375 #. Eraser
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17377 #: ../src/verbs.cpp:2521
17378 msgid "Eraser"
17379 msgstr "Gom"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17382 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17383 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17386 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17387 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
17389 #. Gradient
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17391 #: ../src/verbs.cpp:2509
17392 msgid "Gradient"
17393 msgstr "Kleurverloop"
17395 #. Connector
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17397 #: ../src/verbs.cpp:2515
17398 msgid "Connector"
17399 msgstr "Verbinding"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17402 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17403 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17405 #. Dropper
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17407 #: ../src/verbs.cpp:2513
17408 msgid "Dropper"
17409 msgstr "Pipet"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17412 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17413 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17416 msgid "Remember and use last window's geometry"
17417 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17420 msgid "Don't save window geometry"
17421 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17425 msgid "Dockable"
17426 msgstr "Paneel"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17429 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17430 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17433 msgid "Zoom when window is resized"
17434 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17437 msgid "Show close button on dialogs"
17438 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17444 msgid "Normal"
17445 msgstr "Normaal"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17448 msgid "Aggressive"
17449 msgstr "Agressief"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17452 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17453 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17456 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17457 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17460 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17461 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17464 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17465 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17468 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17469 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17472 msgid "Dialogs on top:"
17473 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17476 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17477 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17480 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17481 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17484 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17485 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17488 msgid "Dialog Transparency:"
17489 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17492 msgid "Opacity when focused:"
17493 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17496 msgid "Opacity when unfocused:"
17497 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17500 msgid "Time of opacity change animation:"
17501 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17504 msgid "Miscellaneous:"
17505 msgstr "Diversen:"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17509 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17512 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17513 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17516 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17517 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17520 msgid "Windows"
17521 msgstr "Vensters"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17524 msgid "Move in parallel"
17525 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17528 msgid "Stay unmoved"
17529 msgstr "Laten staan"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17532 msgid "Move according to transform"
17533 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17536 msgid "Are unlinked"
17537 msgstr "Ontkoppelen"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17540 msgid "Are deleted"
17541 msgstr "Verwijderen"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17544 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17545 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17548 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17549 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17552 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17553 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17556 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17557 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17560 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17561 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17564 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17565 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17568 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17569 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17572 msgid "When duplicating original+clones:"
17573 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17576 msgid "Relink duplicated clones"
17577 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17580 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17581 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17583 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17585 msgid "Clones"
17586 msgstr "Klonen"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17589 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17590 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17593 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17594 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17597 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17598 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17601 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17602 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17605 msgid "Before applying clippath/mask:"
17606 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17609 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17610 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17613 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17614 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17617 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17618 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17621 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17622 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17625 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17626 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17629 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17630 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17633 msgid "After releasing clippath/mask:"
17634 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17637 msgid "Ungroup automatically created groups"
17638 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17641 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17642 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17645 msgid "Clippaths and masks"
17646 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17650 msgid "Scale stroke width"
17651 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17654 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17655 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17658 msgid "Transform gradients"
17659 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17662 msgid "Transform patterns"
17663 msgstr "Patronen transformeren"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17666 msgid "Optimized"
17667 msgstr "Optimaliseren"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17670 msgid "Preserved"
17671 msgstr "Behouden"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17675 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17676 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17680 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17681 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17685 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17686 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17690 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17691 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17694 msgid "Store transformation:"
17695 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17698 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17699 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17702 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17703 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17706 msgid "Transforms"
17707 msgstr "Transformaties"
17709 #. blur quality
17710 #. filter quality
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17713 msgid "Best quality (slowest)"
17714 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17718 msgid "Better quality (slower)"
17719 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17723 msgid "Average quality"
17724 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17728 msgid "Lower quality (faster)"
17729 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17733 msgid "Lowest quality (fastest)"
17734 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17737 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17738 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17742 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17743 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17747 msgid "Better quality, but slower display"
17748 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17752 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17753 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17757 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17758 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17762 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17763 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17766 msgid "Filter effects quality for display:"
17767 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17769 #. show infobox
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17771 msgid "Show filter primitives infobox"
17772 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17775 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17776 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17779 msgid "Number of Threads:"
17780 msgstr "Aantal threads:"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17784 msgid "(requires restart)"
17785 msgstr "(vereist herstart)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17788 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17789 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17791 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17792 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17794 msgid "Select in all layers"
17795 msgstr "In alle lagen selecteren"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17798 msgid "Select only within current layer"
17799 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17802 msgid "Select in current layer and sublayers"
17803 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17806 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17807 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17810 msgid "Ignore locked objects and layers"
17811 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17814 msgid "Deselect upon layer change"
17815 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17817 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17819 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17820 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17823 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17824 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17827 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17828 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17831 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17832 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17835 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17836 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17839 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17840 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17843 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17844 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17847 msgid "Selecting"
17848 msgstr "Selecteren"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17851 msgid "Default export resolution:"
17852 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17855 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17856 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17859 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17860 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17863 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17864 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17867 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17868 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17871 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17872 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17875 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17876 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17879 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17880 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17883 msgid "Import/Export"
17884 msgstr "Importeren/exporteren"
17886 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17888 msgid "Perceptual"
17889 msgstr "Perceptueel"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17892 msgid "Relative Colorimetric"
17893 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17896 msgid "Absolute Colorimetric"
17897 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17900 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17901 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17904 msgid "Display adjustment"
17905 msgstr "Weergavebijstelling"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17911 "Searched directories:%s"
17912 msgstr ""
17913 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17914 "Doorzochte mappen: %s"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17917 msgid "Display profile:"
17918 msgstr "Weergaveprofiel:"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17921 msgid "Retrieve profile from display"
17922 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17925 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17926 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17929 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17930 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17933 msgid "Display rendering intent:"
17934 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17937 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17938 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17941 msgid "Proofing"
17942 msgstr "Visuele controle"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17945 msgid "Simulate output on screen"
17946 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17949 msgid "Simulates output of target device"
17950 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17953 msgid "Mark out of gamut colors"
17954 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17957 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17958 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17961 msgid "Out of gamut warning color:"
17962 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17965 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17966 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17969 msgid "Device profile:"
17970 msgstr "Apparaatprofiel:"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17973 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17974 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17977 msgid "Device rendering intent:"
17978 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17981 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17982 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17985 msgid "Black point compensation"
17986 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17989 msgid "Enables black point compensation"
17990 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17993 msgid "Preserve black"
17994 msgstr "Zwart behouden"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17997 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17998 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18001 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18002 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18007 msgid "<none>"
18008 msgstr "<geen>"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18011 msgid "Color management"
18012 msgstr "Kleurbeheer"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18015 msgid "Major grid line emphasizing"
18016 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18019 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18020 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18023 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
18024 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18027 msgid "Default grid settings"
18028 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18032 msgid "Grid units:"
18033 msgstr "Rastereenheid:"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18037 msgid "Origin X:"
18038 msgstr "X-oorsprong:"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18042 msgid "Origin Y:"
18043 msgstr "Y-oorsprong:"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18046 msgid "Spacing X:"
18047 msgstr "Afstand X:"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18051 msgid "Spacing Y:"
18052 msgstr "Afstand Y:"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18058 msgid "Grid line color:"
18059 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18063 msgid "Color used for normal grid lines"
18064 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18070 msgid "Major grid line color:"
18071 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18075 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18076 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18080 msgid "Major grid line every:"
18081 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18084 msgid "Show dots instead of lines"
18085 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18088 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18089 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18092 msgid "Use named colors"
18093 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18096 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
18097 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18100 msgid "XML formatting"
18101 msgstr "XML-formattering"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18104 msgid "Inline attributes"
18105 msgstr "Inline attributen"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18108 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18109 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18112 msgid "Indent, spaces:"
18113 msgstr "Inspringen, spaties:"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18116 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
18117 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18120 msgid "Path data"
18121 msgstr "Data pad"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18124 msgid "Allow relative coordinates"
18125 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18128 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18129 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18132 msgid "Force repeat commands"
18133 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18136 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
18137 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18140 msgid "Numbers"
18141 msgstr "Getallen"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18144 msgid "Numeric precision:"
18145 msgstr "Numerieke precisie:"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18148 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18149 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18152 msgid "Minimum exponent:"
18153 msgstr "Minimum exponent:"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18156 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
18157 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18160 msgid "SVG output"
18161 msgstr "SVG-uitvoer"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18164 msgid "System default"
18165 msgstr "Systeemstandaard"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18168 msgid "Albanian (sq)"
18169 msgstr "Albanees (sq)"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18172 msgid "Amharic (am)"
18173 msgstr "Amhaars (am)"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18176 msgid "Arabic (ar)"
18177 msgstr "Arabisch (ar)"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18180 msgid "Armenian (hy)"
18181 msgstr "Armeens (hy)"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18184 msgid "Azerbaijani (az)"
18185 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18188 msgid "Basque (eu)"
18189 msgstr "Baskisch (eu)"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18192 msgid "Belarusian (be)"
18193 msgstr "Wit-Russisch (be)"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18196 msgid "Bulgarian (bg)"
18197 msgstr "Bulgaars (bg)"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18200 msgid "Bengali (bn)"
18201 msgstr "Bengaals (bn)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18204 msgid "Breton (br)"
18205 msgstr "Bretoens (br)"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18208 msgid "Catalan (ca)"
18209 msgstr "Catalaans (ca)"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18212 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18213 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18216 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18217 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18220 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18221 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18224 msgid "Croatian (hr)"
18225 msgstr "Kroatisch (hr)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18228 msgid "Czech (cs)"
18229 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18232 msgid "Danish (da)"
18233 msgstr "Deens (da)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18236 msgid "Dutch (nl)"
18237 msgstr "Nederlands (nl)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18240 msgid "Dzongkha (dz)"
18241 msgstr "Dzongkha (dz)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18244 msgid "German (de)"
18245 msgstr "Duits (de)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18248 msgid "Greek (el)"
18249 msgstr "Grieks (el)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18252 msgid "English (en)"
18253 msgstr "English (en)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18256 msgid "English/Australia (en_AU)"
18257 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18260 msgid "English/Canada (en_CA)"
18261 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18264 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18265 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18268 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18269 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18272 msgid "Esperanto (eo)"
18273 msgstr "Esperanto (eo)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18276 msgid "Estonian (et)"
18277 msgstr "Ests (et)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18280 msgid "Farsi (fa)"
18281 msgstr "Perzisch (fa)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18284 msgid "Finnish (fi)"
18285 msgstr "Fins (fi)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18288 msgid "French (fr)"
18289 msgstr "Frans (fr)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18292 msgid "Irish (ga)"
18293 msgstr "Iers (ga)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18296 msgid "Galician (gl)"
18297 msgstr "Galisisch (gl)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18300 msgid "Hebrew (he)"
18301 msgstr "Hebreeuws (he)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18304 msgid "Hungarian (hu)"
18305 msgstr "Hongaars (hu)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18308 msgid "Indonesian (id)"
18309 msgstr "Indonesisch (id)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18312 msgid "Italian (it)"
18313 msgstr "Italiaans (it)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18316 msgid "Japanese (ja)"
18317 msgstr "Japans (ja)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18320 msgid "Khmer (km)"
18321 msgstr "Khmer (km)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18324 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18325 msgstr "Rwandees (rw)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18328 msgid "Korean (ko)"
18329 msgstr "Koreaans (ko)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18332 msgid "Lithuanian (lt)"
18333 msgstr "Litouws (lt)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18336 msgid "Macedonian (mk)"
18337 msgstr "Macedonisch (mk)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18340 msgid "Mongolian (mn)"
18341 msgstr "Mongools (mn)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18344 msgid "Nepali (ne)"
18345 msgstr "Nepalees (ne)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18348 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18349 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18352 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18353 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18356 msgid "Panjabi (pa)"
18357 msgstr "Punjabi (pa)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18360 msgid "Polish (pl)"
18361 msgstr "Pools (pl)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18364 msgid "Portuguese (pt)"
18365 msgstr "Portugees (pt)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18368 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18369 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18372 msgid "Romanian (ro)"
18373 msgstr "Roemeens (ro)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18376 msgid "Russian (ru)"
18377 msgstr "Russisch (ru)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18380 msgid "Serbian (sr)"
18381 msgstr "Servisch (sr)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18384 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18385 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18388 msgid "Slovak (sk)"
18389 msgstr "Slowaaks (sk)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18392 msgid "Slovenian (sl)"
18393 msgstr "Sloveens (sl)"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18396 msgid "Spanish (es)"
18397 msgstr "Spaans (es)"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18400 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18401 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18404 msgid "Swedish (sv)"
18405 msgstr "Zweeds (sv)"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18408 msgid "Telugu (te_IN)"
18409 msgstr "Telugu (te_IN)"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18412 msgid "Thai (th)"
18413 msgstr "Thai (th)"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18416 msgid "Turkish (tr)"
18417 msgstr "Turks (tr)"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18420 msgid "Ukrainian (uk)"
18421 msgstr "Oekraïens (uk)"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18424 msgid "Vietnamese (vi)"
18425 msgstr "Vietnamees (vi)"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18428 msgid "Language (requires restart):"
18429 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18432 msgid "Set the language for menus and number formats"
18433 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18436 msgid "Large"
18437 msgstr "Groot"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18440 msgid "Small"
18441 msgstr "Klein"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18444 msgid "Smaller"
18445 msgstr "Kleiner"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18448 msgid "Toolbox icon size:"
18449 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18452 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18453 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18456 msgid "Control bar icon size:"
18457 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18460 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18461 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18464 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18465 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18468 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18469 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18472 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18473 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18476 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18477 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18480 msgid "Clear list"
18481 msgstr "Lijst leegmaken"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18484 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18485 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18488 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18489 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18492 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18493 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18496 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18497 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18500 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18501 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18504 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18505 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18508 msgid "Interface"
18509 msgstr "Interface"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18512 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18513 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18516 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18517 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18519 #. Autosave options
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18521 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18522 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18525 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18526 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18529 msgid "Interval (in minutes):"
18530 msgstr "Interval (in minuten):"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18533 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18534 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18537 msgctxt "Filesystem"
18538 msgid "Path:"
18539 msgstr "Pad:"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18542 msgid "The directory where autosaves will be written"
18543 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18546 msgid "Maximum number of autosaves:"
18547 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18550 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18551 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18554 msgid "2x2"
18555 msgstr "2x2"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18558 msgid "4x4"
18559 msgstr "4x4"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18562 msgid "8x8"
18563 msgstr "8x8"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18566 msgid "16x16"
18567 msgstr "16x16"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18570 msgid "Oversample bitmaps:"
18571 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18574 msgid "Automatically reload bitmaps"
18575 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18578 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18579 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18582 msgid "Bitmap editor:"
18583 msgstr "Bitmap editor:"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18586 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18587 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18590 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18591 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18594 msgid "Bitmaps"
18595 msgstr "Bitmappen"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18598 msgid "Set the main spell check language"
18599 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18602 msgid "Second language:"
18603 msgstr "Tweede taal:"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18606 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18607 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18610 msgid "Third language:"
18611 msgstr "Derde taal:"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18614 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18615 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18618 msgid "Ignore words with digits"
18619 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18622 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18623 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18626 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18627 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18630 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18631 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18634 msgid "Spellcheck"
18635 msgstr "Spellingscontrole"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18638 msgid "Add label comments to printing output"
18639 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18642 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18643 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18646 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18647 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18650 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18651 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18654 msgid "Simplification threshold:"
18655 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18658 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18659 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18662 msgid "Latency skew:"
18663 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18666 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18667 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18670 msgid "Pre-render named icons"
18671 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18674 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18675 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
18677 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18679 msgid "User config: "
18680 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18683 msgid "User data: "
18684 msgstr "Data gebruiker: "
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18687 msgid "User cache: "
18688 msgstr "Cache gebruiker: "
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18691 msgid "System config: "
18692 msgstr "Systeeminstellingen: "
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18695 msgid "System data: "
18696 msgstr "Systeemdata: "
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18699 msgid "PIXMAP: "
18700 msgstr "PIXMAP: "
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18703 msgid "DATA: "
18704 msgstr "DATA: "
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18707 msgid "UI: "
18708 msgstr "UI: "
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18711 msgid "Icon theme: "
18712 msgstr "Pictogramthema: "
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18715 msgid "System info"
18716 msgstr "Systeeminfo"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18719 msgid "General system information"
18720 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18723 msgid "Misc"
18724 msgstr "Overig"
18726 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18727 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18728 msgid "Disabled"
18729 msgstr "Inactief"
18731 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18732 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18733 msgid "Screen"
18734 msgstr "Scherm"
18736 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18737 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18738 msgid "Window"
18739 msgstr "Venster"
18741 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18742 msgid "Test Area"
18743 msgstr "Testoppervlak"
18745 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18746 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18747 msgid "Hardware"
18748 msgstr "Hardware"
18750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18751 msgid "Link:"
18752 msgstr "Link:"
18754 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18755 msgid "Axes count:"
18756 msgstr "Aantal assen:"
18758 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18759 msgid "axis:"
18760 msgstr "as:"
18762 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18763 msgid "Button count:"
18764 msgstr "Aantal knoppen:"
18766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18767 msgid "Tablet"
18768 msgstr "Tablet"
18770 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18771 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18772 msgid "pad"
18773 msgstr "pad"
18775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18776 msgid "Layer name:"
18777 msgstr "Naam van de laag:"
18779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18780 msgid "Add layer"
18781 msgstr "Laag toevoegen"
18783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18784 msgid "Above current"
18785 msgstr "Boven huidige"
18787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18788 msgid "Below current"
18789 msgstr "Onder huidige"
18791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18792 msgid "As sublayer of current"
18793 msgstr "Als sublaag van huidige"
18795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18796 msgid "Position:"
18797 msgstr "Positie:"
18799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18800 msgid "Rename Layer"
18801 msgstr "Laag hernoemen"
18803 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18806 msgid "Layer"
18807 msgstr "Laag"
18809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18810 msgid "_Rename"
18811 msgstr "_Hernoemen"
18813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18814 msgid "Rename layer"
18815 msgstr "Laag hernoemen"
18817 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18819 msgid "Renamed layer"
18820 msgstr "De laag is hernoemd"
18822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18823 msgid "Add Layer"
18824 msgstr "Laag toevoegen"
18826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18827 msgid "_Add"
18828 msgstr "_Toevoegen"
18830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18831 msgid "New layer created."
18832 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18835 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18836 msgid "Unhide layer"
18837 msgstr "Laag weergeven"
18839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18841 msgid "Hide layer"
18842 msgstr "Laag verbergen"
18844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18846 msgid "Lock layer"
18847 msgstr "Laag vergrendelen"
18849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18851 msgid "Unlock layer"
18852 msgstr "Laag ontgrendelen"
18854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18855 msgctxt "Layers"
18856 msgid "New"
18857 msgstr "Nieuw"
18859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18860 msgctxt "Layers"
18861 msgid "Top"
18862 msgstr "Bov"
18864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18865 msgctxt "Layers"
18866 msgid "Up"
18867 msgstr "Ho"
18869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18870 msgctxt "Layers"
18871 msgid "Dn"
18872 msgstr "La"
18874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18875 msgctxt "Layers"
18876 msgid "Bot"
18877 msgstr "Ond"
18879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18880 msgid "X"
18881 msgstr "X"
18883 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18885 msgid "Apply new effect"
18886 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18889 msgid "Current effect"
18890 msgstr "Huidige effect"
18892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18893 msgid "Effect list"
18894 msgstr "Lijst effecten"
18896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18897 msgid "Unknown effect is applied"
18898 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18901 msgid "No effect applied"
18902 msgstr "Geen effect toegepast"
18904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18905 msgid "Item is not a path or shape"
18906 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18909 msgid "Only one item can be selected"
18910 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18913 msgid "Empty selection"
18914 msgstr "Lege selectie"
18916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18917 msgid "Unknown effect"
18918 msgstr "Onbekend effect"
18920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18921 msgid "Create and apply path effect"
18922 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18925 msgid "Remove path effect"
18926 msgstr "Padeffect verwijderen"
18928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18929 msgid "Move path effect up"
18930 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18933 msgid "Move path effect down"
18934 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18937 msgid "Activate path effect"
18938 msgstr "Padeffect activeren"
18940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18941 msgid "Deactivate path effect"
18942 msgstr "Padeffect deactiveren"
18944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18945 msgid "Heap"
18946 msgstr "Heap"
18948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18949 msgid "In Use"
18950 msgstr "In gebruik"
18952 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18953 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18955 msgid "Slack"
18956 msgstr "Vrij"
18958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18959 msgid "Total"
18960 msgstr "Totaal"
18962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18966 msgid "Unknown"
18967 msgstr "Onbekend"
18969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18970 msgid "Combined"
18971 msgstr "Opgeteld:"
18973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18974 msgid "Recalculate"
18975 msgstr "Herberekenen"
18977 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18978 msgid "Ready."
18979 msgstr "Klaar."
18981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18982 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18983 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18986 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18987 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18990 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18991 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18994 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18995 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18998 msgid "Search for:"
18999 msgstr "Zoeken naar:"
19001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19002 msgid "No files matched your search"
19003 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
19005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19006 msgid "Search"
19007 msgstr "Zoeken"
19009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19010 msgid "Files found"
19011 msgstr "Bestanden gevonden"
19013 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19014 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19015 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
19017 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19018 msgid "Could not set up Document"
19019 msgstr "Kon document niet aanmaken"
19021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19022 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19023 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
19025 #. set up dialog title, based on document name
19026 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19027 msgid "SVG Document"
19028 msgstr "SVG-document"
19030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19031 msgid "Print"
19032 msgstr "Afdrukken"
19034 #. build custom preferences tab
19035 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19036 msgid "Rendering"
19037 msgstr "Renderen"
19039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19040 msgid "_Execute Javascript"
19041 msgstr "_Javascript uitvoeren"
19043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19044 msgid "_Execute Python"
19045 msgstr "_Python uitvoeren"
19047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19048 msgid "_Execute Ruby"
19049 msgstr "_Ruby uitvoeren"
19051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19052 msgid "Script"
19053 msgstr "Script"
19055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19056 msgid "Output"
19057 msgstr "Uitvoer"
19059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19060 msgid "Errors"
19061 msgstr "Fouten"
19063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19064 msgid "Set SVG Font attribute"
19065 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
19067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19068 msgid "Adjust kerning value"
19069 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
19071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19072 msgid "Family Name:"
19073 msgstr "Familie:"
19075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19076 msgid "Set width:"
19077 msgstr "Breedte instellen:"
19079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19080 msgid "glyph"
19081 msgstr "teken"
19083 #. SPGlyph* glyph =
19084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19085 msgid "Add glyph"
19086 msgstr "Teken toevoegen"
19088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19090 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19091 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
19093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19095 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19096 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
19098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19099 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19100 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
19102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19104 msgid "Set glyph curves"
19105 msgstr "Tekencurves instellen"
19107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19108 msgid "Reset missing-glyph"
19109 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
19111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19112 msgid "Edit glyph name"
19113 msgstr "Naam teken wijzigen"
19115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19116 msgid "Set glyph unicode"
19117 msgstr "Unicode voor teken instellen"
19119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
19120 msgid "Remove font"
19121 msgstr "Lettertype verwijderen"
19123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
19124 msgid "Remove glyph"
19125 msgstr "Teken verwijderen"
19127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
19128 msgid "Remove kerning pair"
19129 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
19131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
19132 msgid "Missing Glyph:"
19133 msgstr "Ontbrekend teken:"
19135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
19136 msgid "From selection..."
19137 msgstr "Van selectie..."
19139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
19140 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19141 msgid "Reset"
19142 msgstr "Beginwaarde"
19144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19145 msgid "Glyph name"
19146 msgstr "Naam teken"
19148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
19149 msgid "Matching string"
19150 msgstr "Overeenkomende string"
19152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19153 msgid "Add Glyph"
19154 msgstr "Teken toevoegen"
19156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
19157 msgid "Get curves from selection..."
19158 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
19161 msgid "Add kerning pair"
19162 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
19164 #. Kerning Setup:
19165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
19166 msgid "Kerning Setup"
19167 msgstr "Instelling overhang"
19169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
19170 msgid "1st Glyph:"
19171 msgstr "1ste teken:"
19173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19174 msgid "2nd Glyph:"
19175 msgstr "2de teken:"
19177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19178 msgid "Add pair"
19179 msgstr "Paar toevoegen"
19181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19182 msgid "First Unicode range"
19183 msgstr "Eerste Unicode bereik"
19185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19186 msgid "Second Unicode range"
19187 msgstr "Tweede Unicode bereik"
19189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19190 msgid "Kerning value:"
19191 msgstr "Overhangwaarde:"
19193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19194 msgid "Set font family"
19195 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19198 msgid "font"
19199 msgstr "lettertype"
19201 #. select_font(font);
19202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19203 msgid "Add font"
19204 msgstr "Lettertype toevoegen"
19206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19207 msgid "_Font"
19208 msgstr "_Lettertype"
19210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19211 msgid "_Global Settings"
19212 msgstr "_Globale instellingen"
19214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19215 msgid "_Glyphs"
19216 msgstr "_Tekens"
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19219 msgid "_Kerning"
19220 msgstr "_Overhang"
19222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19224 msgid "Sample Text"
19225 msgstr "Voorbeeldtekst"
19227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19228 msgid "Preview Text:"
19229 msgstr "Voorbeeldtekst:"
19231 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19233 msgid "Set fill"
19234 msgstr "Vulling instellen"
19236 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19238 msgid "Set stroke"
19239 msgstr "Lijnkleur instellen"
19241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19244 msgid "Edit..."
19245 msgstr "Bewerken..."
19247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19248 msgid "Convert"
19249 msgstr "Converteren"
19251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19252 #, c-format
19253 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19254 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
19256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19257 msgid "Arrange in a grid"
19258 msgstr "Ordenen in raster"
19260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19261 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19262 msgid "Rows:"
19263 msgstr "Rijen:"
19265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19266 msgid "Number of rows"
19267 msgstr "Aantal rijen"
19269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19270 msgid "Equal height"
19271 msgstr "Gelijke hoogte"
19273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19274 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19275 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
19277 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19278 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19281 msgid "Align:"
19282 msgstr "Uitlijning:"
19284 #. #### Number of columns ####
19285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19286 msgid "Columns:"
19287 msgstr "Kolommen:"
19289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19290 msgid "Number of columns"
19291 msgstr "Aantal kolommen"
19293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19294 msgid "Equal width"
19295 msgstr "Gelijke breedte"
19297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19298 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19299 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
19301 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19303 msgid "Fit into selection box"
19304 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
19306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19307 msgid "Set spacing:"
19308 msgstr "Tussenafstand:"
19310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19311 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19312 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
19314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19315 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19316 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
19318 #. ## The OK button
19319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19320 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19321 msgstr "Ordenen"
19323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19324 msgid "Arrange selected objects"
19325 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19327 #. #### begin left panel
19328 #. ### begin notebook
19329 #. ## begin mode page
19330 #. # begin single scan
19331 #. brightness
19332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19333 msgid "Brightness cutoff"
19334 msgstr "Helderheid"
19336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19337 msgid "Trace by a given brightness level"
19338 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
19340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19341 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19342 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19345 msgid "Single scan: creates a path"
19346 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19348 #. canny edge detection
19349 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19351 msgid "Edge detection"
19352 msgstr "Randherkenning"
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19355 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19356 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19359 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19360 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19362 #. quantization
19363 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19364 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19365 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19367 msgid "Color quantization"
19368 msgstr "Kleurmeting"
19370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19371 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19372 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19375 msgid "The number of reduced colors"
19376 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19379 msgid "Colors:"
19380 msgstr "Kleuren:"
19382 #. swap black and white
19383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19384 msgid "Invert image"
19385 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19388 msgid "Invert black and white regions"
19389 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19391 #. # end single scan
19392 #. # begin multiple scan
19393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19394 msgid "Brightness steps"
19395 msgstr "Helderheidsstappen"
19397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19398 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19399 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19402 msgid "Scans:"
19403 msgstr "Niveaus:"
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19406 msgid "The desired number of scans"
19407 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19410 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19411 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19414 msgid "Grays"
19415 msgstr "Grijzen"
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19418 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19419 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
19421 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19423 msgid "Smooth"
19424 msgstr "Vervagen"
19426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19427 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19428 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19430 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19432 msgid "Stack scans"
19433 msgstr "Scans stapelen"
19435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19436 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19437 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
19439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19440 msgid "Remove background"
19441 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19444 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19445 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19448 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19449 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19451 #. # end multiple scan
19452 #. ## end mode page
19453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19456 msgid "Mode"
19457 msgstr "Modus"
19459 #. ## begin option page
19460 #. # potrace parameters
19461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19462 msgid "Suppress speckles"
19463 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19466 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19467 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19470 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19471 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19474 msgid "Smooth corners"
19475 msgstr "Hoeken afronden"
19477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19478 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19479 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
19481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19482 msgid "Increase this to smooth corners more"
19483 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
19485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19486 msgid "Optimize paths"
19487 msgstr "Paden optimaliseren"
19489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19490 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19491 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
19493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19494 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19495 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
19497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19498 msgid "Tolerance:"
19499 msgstr "Tolerantie:"
19501 #. ### credits
19502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19503 msgid ""
19504 "Inkscape bitmap tracing\n"
19505 "is based on Potrace,\n"
19506 "created by Peter Selinger\n"
19507 "\n"
19508 "http://potrace.sourceforge.net"
19509 msgstr ""
19510 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19511 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19512 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19513 "\n"
19514 "http://potrace.sourceforge.net"
19516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19517 msgid "Credits"
19518 msgstr "Met dank aan"
19520 #. #### begin right panel
19521 #. ## SIOX
19522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19523 msgid "SIOX foreground selection"
19524 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19527 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19528 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19530 #. ## preview
19531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19532 msgid "Update"
19533 msgstr "Verversen"
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19536 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19537 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
19539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19540 msgid "Preview"
19541 msgstr "Voorbeeld"
19543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19544 msgid "Abort a trace in progress"
19545 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19548 msgid "Execute the trace"
19549 msgstr "Het overtrekken starten"
19551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19553 msgid "_Horizontal:"
19554 msgstr "_Horizontaal:"
19556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19557 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19558 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19562 msgid "_Vertical:"
19563 msgstr "_Verticaal:"
19565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19566 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19567 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19570 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19571 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19574 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19575 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19578 msgid "A_ngle:"
19579 msgstr "Hoe_k:"
19581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19582 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19583 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19586 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19587 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19590 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19591 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19594 msgid "Transformation matrix element A"
19595 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19598 msgid "Transformation matrix element B"
19599 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19602 msgid "Transformation matrix element C"
19603 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19606 msgid "Transformation matrix element D"
19607 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19610 msgid "Transformation matrix element E"
19611 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19614 msgid "Transformation matrix element F"
19615 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19618 msgid "Rela_tive move"
19619 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19622 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19623 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
19625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19626 msgid "Scale proportionally"
19627 msgstr "_Proportioneel schalen"
19629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19630 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19631 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19634 msgid "Apply to each _object separately"
19635 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19638 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19639 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19642 msgid "Edit c_urrent matrix"
19643 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19646 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19647 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
19649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19650 msgid "_Move"
19651 msgstr "_Verplaatsen"
19653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19654 msgid "_Scale"
19655 msgstr "_Schalen"
19657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19658 msgid "_Rotate"
19659 msgstr "_Roteren"
19661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19662 msgid "Ske_w"
19663 msgstr "Scheef_trekken"
19665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19666 msgid "Matri_x"
19667 msgstr "Matri_x"
19669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19670 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19671 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19674 msgid "Apply transformation to selection"
19675 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19678 msgid "Edit transformation matrix"
19679 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19681 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19682 msgid "Drag curve"
19683 msgstr "Kromme verslepen"
19685 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19686 msgid "Add node"
19687 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19689 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19690 msgctxt "Path segment tip"
19691 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19692 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
19694 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19695 msgctxt "Path segment tip"
19696 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19697 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
19699 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19700 msgctxt "Path segment tip"
19701 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19702 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19704 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19705 msgctxt "Path segment tip"
19706 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19707 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19709 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19710 msgid "Change node type"
19711 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19713 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19714 msgid "Straighten segments"
19715 msgstr "Segmenten effenen"
19717 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19718 msgid "Make segments curves"
19719 msgstr "Van segmenten curven maken"
19721 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19722 msgid "Add nodes"
19723 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19725 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
19726 msgid "Duplicate nodes"
19727 msgstr "Knooppunten dupliceren"
19729 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19731 msgid "Join nodes"
19732 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19734 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19736 msgid "Break nodes"
19737 msgstr "Knooppunten verbreken"
19739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
19740 msgid "Delete nodes"
19741 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
19744 msgid "Move nodes"
19745 msgstr "Items verplaatsen"
19747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
19748 msgid "Move nodes horizontally"
19749 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19751 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
19752 msgid "Move nodes vertically"
19753 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19755 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
19756 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
19757 msgid "Rotate nodes"
19758 msgstr "Knooppunten roteren"
19760 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
19761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19762 msgid "Scale nodes uniformly"
19763 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19765 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
19766 msgid "Scale nodes"
19767 msgstr "Knooppunten schalen"
19769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
19770 msgid "Scale nodes horizontally"
19771 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19773 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
19774 msgid "Scale nodes vertically"
19775 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19777 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
19778 msgid "Flip nodes horizontally"
19779 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19781 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
19782 msgid "Flip nodes vertically"
19783 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19785 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19786 msgctxt "Node tool tip"
19787 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19788 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19790 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19791 msgctxt "Node tool tip"
19792 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19793 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19795 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19796 #, c-format
19797 msgctxt "Node tool tip"
19798 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19799 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19801 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19802 #, c-format
19803 msgctxt "Node tool tip"
19804 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19805 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19807 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19808 msgctxt "Node tool tip"
19809 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19810 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19812 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19813 msgctxt "Node tool tip"
19814 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19815 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19817 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19818 msgctxt "Node tool tip"
19819 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19820 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19822 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19823 msgctxt "Node tool tip"
19824 msgid "Drag to select objects to edit"
19825 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19827 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19828 msgid "Cusp node handle"
19829 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19831 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19832 msgid "Smooth node handle"
19833 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19835 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19836 msgid "Symmetric node handle"
19837 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19839 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19840 msgid "Auto-smooth node handle"
19841 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19843 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19844 msgctxt "Path handle tip"
19845 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19846 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19848 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19849 msgctxt "Path handle tip"
19850 msgid "more: Ctrl, Alt"
19851 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19853 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19854 #, c-format
19855 msgctxt "Path handle tip"
19856 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19857 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19859 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19860 #, c-format
19861 msgctxt "Path handle tip"
19862 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19863 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19865 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19866 msgctxt "Path handle tip"
19867 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19868 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19870 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19871 msgctxt "Path handle tip"
19872 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19873 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19875 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19876 #, c-format
19877 msgctxt "Path handle tip"
19878 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19879 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19881 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19882 #, c-format
19883 msgctxt "Path handle tip"
19884 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19885 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19887 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19888 msgctxt "Path hande tip"
19889 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19890 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19892 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19893 #, c-format
19894 msgctxt "Path handle tip"
19895 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19896 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19898 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19899 #, c-format
19900 msgctxt "Path handle tip"
19901 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19902 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19904 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19905 #, c-format
19906 msgctxt "Path handle tip"
19907 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19908 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19910 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
19911 msgctxt "Path node tip"
19912 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19913 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
19916 msgctxt "Path node tip"
19917 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19918 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
19921 msgctxt "Path node tip"
19922 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19923 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19925 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
19926 msgctxt "Path node tip"
19927 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19928 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
19931 msgctxt "Path node tip"
19932 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19933 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19935 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19936 #, c-format
19937 msgctxt "Path node tip"
19938 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19939 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
19942 #, c-format
19943 msgctxt "Path node tip"
19944 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19945 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19947 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
19948 #, c-format
19949 msgctxt "Path node tip"
19950 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19951 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
19954 #, c-format
19955 msgctxt "Path node tip"
19956 msgid "Move node by %s, %s"
19957 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
19960 msgid "Symmetric node"
19961 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19964 msgid "Auto-smooth node"
19965 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19967 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
19968 msgid "Scale handle"
19969 msgstr "Schaalhandvat"
19971 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
19972 msgid "Rotate handle"
19973 msgstr "Roteerhandvat"
19975 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19976 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19978 msgid "Delete node"
19979 msgstr "Item verwijderen"
19981 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
19982 msgid "Cycle node type"
19983 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19985 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
19986 msgid "Drag handle"
19987 msgstr "Handvat slepen"
19989 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
19990 msgid "Retract handle"
19991 msgstr "Handvat intrekken"
19993 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19994 msgctxt "Transform handle tip"
19995 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19996 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19998 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19999 msgctxt "Transform handle tip"
20000 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20001 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
20003 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20004 msgctxt "Transform handle tip"
20005 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20006 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
20008 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20009 msgctxt "Transform handle tip"
20010 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20011 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
20013 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20014 msgctxt "Transform handle tip"
20015 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20016 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
20018 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20019 msgctxt "Transform handle tip"
20020 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20021 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
20023 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20024 #, c-format
20025 msgctxt "Transform handle tip"
20026 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20027 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
20029 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20030 #, c-format
20031 msgctxt "Transform handle tip"
20032 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
20033 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
20035 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20036 msgctxt "Transform handle tip"
20037 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20038 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
20040 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20041 #, c-format
20042 msgctxt "Transform handle tip"
20043 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20044 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
20046 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20047 msgctxt "Transform handle tip"
20048 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
20049 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
20051 #. event
20052 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20053 #, c-format
20054 msgctxt "Transform handle tip"
20055 msgid "Rotate by %.2f°"
20056 msgstr "Roteren met %.2f°"
20058 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20059 #, c-format
20060 msgctxt "Transform handle tip"
20061 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
20062 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
20064 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20065 msgctxt "Transform handle tip"
20066 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20067 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
20069 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20070 #, c-format
20071 msgctxt "Transform handle tip"
20072 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20073 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
20075 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20076 msgctxt "Transform handle tip"
20077 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20078 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
20080 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20081 #, c-format
20082 msgctxt "Transform handle tip"
20083 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20084 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
20086 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20087 #, c-format
20088 msgctxt "Transform handle tip"
20089 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20090 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
20092 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20093 msgctxt "Transform handle tip"
20094 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20095 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
20097 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20098 msgid "_Blend mode:"
20099 msgstr "_Mengmodus:"
20101 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20102 msgid "Blur:"
20103 msgstr "Vervaging:"
20105 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20106 msgid "Toggle current layer visibility"
20107 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
20109 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20110 msgid "Lock or unlock current layer"
20111 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
20113 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20114 msgid "Current layer"
20115 msgstr "Huidige laag"
20117 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20118 msgid "(root)"
20119 msgstr "(basis)"
20121 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20122 msgid "Proprietary"
20123 msgstr "Niet-vrij"
20125 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20126 msgid "MetadataLicence|Other"
20127 msgstr "Ander"
20129 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20130 msgid "Change blur"
20131 msgstr "Vervaging wijzigen"
20133 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20136 msgid "Change opacity"
20137 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20140 msgid "U_nits:"
20141 msgstr "Ee_nheden:"
20143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20144 msgid "Width of paper"
20145 msgstr "Breedte van het papier"
20147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20148 msgid "Height of paper"
20149 msgstr "Hoogte van het papier"
20151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20152 msgid "T_op margin:"
20153 msgstr "_Bovenmarge"
20155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20156 msgid "Top margin"
20157 msgstr "Bovenmarge"
20159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20160 msgid "L_eft:"
20161 msgstr "_Links:"
20163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20164 msgid "Left margin"
20165 msgstr "Linkermarge"
20167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20168 msgid "Ri_ght:"
20169 msgstr "_Rechts:"
20171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20172 msgid "Right margin"
20173 msgstr "Rechtermarge"
20175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20176 msgid "Botto_m:"
20177 msgstr "_Onder:"
20179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20180 msgid "Bottom margin"
20181 msgstr "Ondermarge"
20183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
20184 msgid "Description"
20185 msgstr "Beschrijving"
20187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20188 msgid "Orientation:"
20189 msgstr "Oriëntatie:"
20191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20192 msgid "_Landscape"
20193 msgstr "_Liggend"
20195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20196 msgid "_Portrait"
20197 msgstr "_Staand"
20199 #. ## Set up custom size frame
20200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20201 msgid "Custom size"
20202 msgstr "Aangepaste grootte"
20204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20205 msgid "Resi_ze page to content..."
20206 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
20208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20209 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20210 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
20212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20213 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20214 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
20216 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
20217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20218 msgid "Set page size"
20219 msgstr "Paginagrootte instellen"
20221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20222 msgid "List"
20223 msgstr "Lijst"
20225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20226 msgctxt "Swatches"
20227 msgid "Size"
20228 msgstr "Grootte"
20230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20231 msgctxt "Swatches height"
20232 msgid "Tiny"
20233 msgstr "Klein"
20235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20236 msgctxt "Swatches height"
20237 msgid "Small"
20238 msgstr "Klein"
20240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20241 msgctxt "Swatches height"
20242 msgid "Medium"
20243 msgstr "Middel"
20245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20246 msgctxt "Swatches height"
20247 msgid "Large"
20248 msgstr "Groot"
20250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20251 msgctxt "Swatches height"
20252 msgid "Huge"
20253 msgstr "Groot"
20255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20256 msgctxt "Swatches"
20257 msgid "Width"
20258 msgstr "Breedte"
20260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20261 msgctxt "Swatches width"
20262 msgid "Narrower"
20263 msgstr "Smaller"
20265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20266 msgctxt "Swatches width"
20267 msgid "Narrow"
20268 msgstr "Smal"
20270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20271 msgctxt "Swatches width"
20272 msgid "Medium"
20273 msgstr "Middel"
20275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20276 msgctxt "Swatches width"
20277 msgid "Wide"
20278 msgstr "Breed"
20280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20281 msgctxt "Swatches width"
20282 msgid "Wider"
20283 msgstr "Breed"
20285 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20287 msgctxt "Swatches"
20288 msgid "Wrap"
20289 msgstr "Terugloop"
20291 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20292 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20293 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
20295 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20296 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20298 msgid "Backend"
20299 msgstr "Backend"
20301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20302 msgid "Vector"
20303 msgstr "Vector"
20305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20306 msgid "Bitmap"
20307 msgstr "Bitmap"
20309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20310 msgid "Bitmap options"
20311 msgstr "Bitmap-instellingen"
20313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20314 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20315 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20317 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20318 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20319 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20321 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20322 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20323 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20327 msgid "Fill:"
20328 msgstr "Vulling:"
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20332 msgid "Stroke:"
20333 msgstr "Lijn:"
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20336 msgid "O:"
20337 msgstr "O:"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20340 msgid "N/A"
20341 msgstr "---"
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20346 msgid "Nothing selected"
20347 msgstr "Niets geselecteerd"
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20351 msgid "<i>None</i>"
20352 msgstr "<i>Geen</i>"
20354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20356 msgid "No fill"
20357 msgstr "Geen vulling"
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20361 msgid "No stroke"
20362 msgstr "Geen lijn"
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20367 msgid "Pattern"
20368 msgstr "Patroon"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20373 msgid "Pattern fill"
20374 msgstr "Patroonvulling"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20378 msgid "Pattern stroke"
20379 msgstr "Patroonlijn"
20381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20382 msgid "<b>L</b>"
20383 msgstr "<b>L</b>"
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20387 msgid "Linear gradient fill"
20388 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20392 msgid "Linear gradient stroke"
20393 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20396 msgid "<b>R</b>"
20397 msgstr "<b>R</b>"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20401 msgid "Radial gradient fill"
20402 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20406 msgid "Radial gradient stroke"
20407 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20410 msgid "Different"
20411 msgstr "Verschillend"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20414 msgid "Different fills"
20415 msgstr "Verschillende vullingen"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20418 msgid "Different strokes"
20419 msgstr "Verschillende lijnen"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20423 msgid "<b>Unset</b>"
20424 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20426 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20431 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20432 msgid "Unset fill"
20433 msgstr "Vulling uitzetten"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20439 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20440 msgid "Unset stroke"
20441 msgstr "Omlijning uitzetten"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20444 msgid "Flat color fill"
20445 msgstr "Egale vulkleur"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20448 msgid "Flat color stroke"
20449 msgstr "Egale lijnkleur"
20451 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20453 msgid "<b>a</b>"
20454 msgstr "<b>g</b>"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20457 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20458 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20461 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20462 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20464 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20466 msgid "<b>m</b>"
20467 msgstr "<b>m</b>"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20470 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20471 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20474 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20475 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20478 msgid "Edit fill..."
20479 msgstr "Vulling bewerken..."
20481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20482 msgid "Edit stroke..."
20483 msgstr "Lijn bewerken..."
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20486 msgid "Last set color"
20487 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20490 msgid "Last selected color"
20491 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20494 msgid "White"
20495 msgstr "Wit"
20497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20501 msgid "Black"
20502 msgstr "Zwart"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20505 msgid "Copy color"
20506 msgstr "Kleur kopiëren"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20509 msgid "Paste color"
20510 msgstr "Kleur plakken"
20512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20514 msgid "Swap fill and stroke"
20515 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20520 msgid "Make fill opaque"
20521 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20524 msgid "Make stroke opaque"
20525 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20529 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20530 msgid "Remove fill"
20531 msgstr "Vulling verwijderen"
20533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20535 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20536 msgid "Remove stroke"
20537 msgstr "Lijn verwijderen"
20539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20540 msgid "Remove"
20541 msgstr "Verwijderen"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20544 msgid "Apply last set color to fill"
20545 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20548 msgid "Apply last set color to stroke"
20549 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20552 msgid "Apply last selected color to fill"
20553 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20556 msgid "Apply last selected color to stroke"
20557 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20560 msgid "Invert fill"
20561 msgstr "Vulling inverteren"
20563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20564 msgid "Invert stroke"
20565 msgstr "Lijn inverteren"
20567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20568 msgid "White fill"
20569 msgstr "Witte vulling"
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20572 msgid "White stroke"
20573 msgstr "Witte lijn"
20575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20576 msgid "Black fill"
20577 msgstr "Zwarte vulling"
20579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20580 msgid "Black stroke"
20581 msgstr "Zwarte lijn"
20583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20584 msgid "Paste fill"
20585 msgstr "Vulling plakken"
20587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20588 msgid "Paste stroke"
20589 msgstr "Lijn plakken"
20591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20592 msgid "Change stroke width"
20593 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20596 msgid ", drag to adjust"
20597 msgstr ", sleep om aan te passen"
20599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
20600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
20601 msgid "Opacity (%)"
20602 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
20604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20605 #, c-format
20606 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20607 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20610 msgid " (averaged)"
20611 msgstr " (gemiddeld)"
20613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20614 msgid "0 (transparent)"
20615 msgstr "0 (transparant)"
20617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20618 msgid "100% (opaque)"
20619 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20622 msgid "Adjust saturation"
20623 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20626 #, c-format
20627 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20628 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20631 msgid "Adjust lightness"
20632 msgstr "Helderheid aanpassen"
20634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20635 #, c-format
20636 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20637 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20640 msgid "Adjust hue"
20641 msgstr "Tint aanpassen"
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20644 #, c-format
20645 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20646 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
20648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20650 msgid "Adjust stroke width"
20651 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20654 #, c-format
20655 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20656 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20658 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20659 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20660 msgctxt "Sliders"
20661 msgid "Link"
20662 msgstr "Link"
20664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20665 msgid "L Gradient"
20666 msgstr "L-verloop"
20668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20669 msgid "R Gradient"
20670 msgstr "R-verloop"
20672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20673 #, c-format
20674 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20675 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20678 #, c-format
20679 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20680 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20683 #, c-format
20684 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20685 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20688 #, c-format
20689 msgid "O:%.3g"
20690 msgstr "O:%.3g"
20692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20693 #, c-format
20694 msgid "O:.%d"
20695 msgstr "O:.%d"
20697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20698 #, c-format
20699 msgid "Opacity: %.3g"
20700 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20702 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
20703 msgid "Split vanishing points"
20704 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20706 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
20707 msgid "Merge vanishing points"
20708 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20710 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
20711 msgid "3D box: Move vanishing point"
20712 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20714 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
20715 #, c-format
20716 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20717 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20718 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20719 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20721 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20722 #. but currently we update the status message anyway
20723 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
20724 #, c-format
20725 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20726 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20727 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20728 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20730 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
20731 #, c-format
20732 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20733 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20734 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20735 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20737 #: ../src/verbs.cpp:1132
20738 msgid "Switch to next layer"
20739 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20741 #: ../src/verbs.cpp:1133
20742 msgid "Switched to next layer."
20743 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20745 #: ../src/verbs.cpp:1135
20746 msgid "Cannot go past last layer."
20747 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20749 #: ../src/verbs.cpp:1144
20750 msgid "Switch to previous layer"
20751 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20753 #: ../src/verbs.cpp:1145
20754 msgid "Switched to previous layer."
20755 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20757 #: ../src/verbs.cpp:1147
20758 msgid "Cannot go before first layer."
20759 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20761 #: ../src/verbs.cpp:1164
20762 #: ../src/verbs.cpp:1260
20763 #: ../src/verbs.cpp:1292
20764 #: ../src/verbs.cpp:1298
20765 msgid "No current layer."
20766 msgstr "Geen huidige laag."
20768 #: ../src/verbs.cpp:1193
20769 #: ../src/verbs.cpp:1197
20770 #, c-format
20771 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20772 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20774 #: ../src/verbs.cpp:1194
20775 msgid "Layer to top"
20776 msgstr "Laag bovenaan"
20778 #: ../src/verbs.cpp:1198
20779 msgid "Raise layer"
20780 msgstr "Laag omhoog"
20782 #: ../src/verbs.cpp:1201
20783 #: ../src/verbs.cpp:1205
20784 #, c-format
20785 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20786 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20788 #: ../src/verbs.cpp:1202
20789 msgid "Layer to bottom"
20790 msgstr "Laag onderaan"
20792 #: ../src/verbs.cpp:1206
20793 msgid "Lower layer"
20794 msgstr "Laag omlaag"
20796 #: ../src/verbs.cpp:1215
20797 msgid "Cannot move layer any further."
20798 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20800 #: ../src/verbs.cpp:1229
20801 #: ../src/verbs.cpp:1247
20802 #, c-format
20803 msgid "%s copy"
20804 msgstr "%s kopiëren"
20806 #: ../src/verbs.cpp:1255
20807 msgid "Duplicate layer"
20808 msgstr "Laag dupliceren"
20810 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20811 #: ../src/verbs.cpp:1258
20812 msgid "Duplicated layer."
20813 msgstr "Gedupliceerde laag"
20815 #: ../src/verbs.cpp:1287
20816 msgid "Delete layer"
20817 msgstr "Laag verwijderen"
20819 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20820 #: ../src/verbs.cpp:1290
20821 msgid "Deleted layer."
20822 msgstr "De laag is verwijderd."
20824 #: ../src/verbs.cpp:1301
20825 msgid "Toggle layer solo"
20826 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20828 #: ../src/verbs.cpp:1362
20829 msgid "Flip horizontally"
20830 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20832 #: ../src/verbs.cpp:1367
20833 msgid "Flip vertically"
20834 msgstr "Verticaal spiegelen"
20836 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20837 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20838 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20839 #: ../src/verbs.cpp:1891
20840 msgid "tutorial-basic.svg"
20841 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20844 #: ../src/verbs.cpp:1895
20845 msgid "tutorial-shapes.svg"
20846 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20848 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20849 #: ../src/verbs.cpp:1899
20850 msgid "tutorial-advanced.svg"
20851 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20854 #: ../src/verbs.cpp:1903
20855 msgid "tutorial-tracing.svg"
20856 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20859 #: ../src/verbs.cpp:1907
20860 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20861 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20864 #: ../src/verbs.cpp:1911
20865 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20866 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20869 #: ../src/verbs.cpp:1915
20870 msgid "tutorial-elements.svg"
20871 msgstr "tutorial-elements.svg"
20873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20874 #: ../src/verbs.cpp:1919
20875 msgid "tutorial-tips.svg"
20876 msgstr "tutorial-tips.svg"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2195
20879 #: ../src/verbs.cpp:2726
20880 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20881 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2199
20884 #: ../src/verbs.cpp:2728
20885 msgid "Unlock all objects in all layers"
20886 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2203
20889 #: ../src/verbs.cpp:2730
20890 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20891 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2207
20894 #: ../src/verbs.cpp:2732
20895 msgid "Unhide all objects in all layers"
20896 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2222
20899 msgid "Does nothing"
20900 msgstr "Doet niets"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2225
20903 msgid "Create new document from the default template"
20904 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2227
20907 msgid "_Open..."
20908 msgstr "_Openen..."
20910 #: ../src/verbs.cpp:2228
20911 msgid "Open an existing document"
20912 msgstr "Een bestaand document openen"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2229
20915 msgid "Re_vert"
20916 msgstr "_Terugdraaien"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2230
20919 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20920 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2231
20923 msgid "_Save"
20924 msgstr "Op_slaan"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2231
20927 msgid "Save document"
20928 msgstr "Het document opslaan"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2233
20931 msgid "Save _As..."
20932 msgstr "Opslaan _als..."
20934 #: ../src/verbs.cpp:2234
20935 msgid "Save document under a new name"
20936 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2235
20939 msgid "Save a Cop_y..."
20940 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20942 #: ../src/verbs.cpp:2236
20943 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20944 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2237
20947 msgid "_Print..."
20948 msgstr "Af_drukken..."
20950 #: ../src/verbs.cpp:2237
20951 msgid "Print document"
20952 msgstr "Het document afdrukken"
20954 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20955 #: ../src/verbs.cpp:2240
20956 msgid "Vac_uum Defs"
20957 msgstr "_Definities opruimen"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2240
20960 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20961 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2242
20964 msgid "Print Previe_w"
20965 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2243
20968 msgid "Preview document printout"
20969 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2244
20972 msgid "_Import..."
20973 msgstr "_Importeren..."
20975 #: ../src/verbs.cpp:2245
20976 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20977 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2246
20980 msgid "_Export Bitmap..."
20981 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20983 #: ../src/verbs.cpp:2247
20984 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20985 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2248
20988 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20989 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20991 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20992 #: ../src/verbs.cpp:2250
20993 msgid "N_ext Window"
20994 msgstr "V_olgende venster"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2251
20997 msgid "Switch to the next document window"
20998 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2252
21001 msgid "P_revious Window"
21002 msgstr "Vor_ige venster"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2253
21005 msgid "Switch to the previous document window"
21006 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2254
21009 msgid "_Close"
21010 msgstr "Sl_uiten"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2255
21013 msgid "Close this document window"
21014 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2256
21017 msgid "_Quit"
21018 msgstr "A_fsluiten"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2256
21021 msgid "Quit Inkscape"
21022 msgstr "Inkscape afsluiten"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2259
21025 msgid "Undo last action"
21026 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2262
21029 msgid "Do again the last undone action"
21030 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2263
21033 msgid "Cu_t"
21034 msgstr "K_nippen"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2264
21037 msgid "Cut selection to clipboard"
21038 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2265
21041 msgid "_Copy"
21042 msgstr "_Kopiëren"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2266
21045 msgid "Copy selection to clipboard"
21046 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2267
21049 msgid "_Paste"
21050 msgstr "_Plakken"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2268
21053 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21054 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2269
21057 msgid "Paste _Style"
21058 msgstr "_Stijl plakken"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2270
21061 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21062 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2272
21065 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21066 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2273
21069 msgid "Paste _Width"
21070 msgstr "_Breedte plakken"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2274
21073 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21074 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2275
21077 msgid "Paste _Height"
21078 msgstr "_Hoogte plakken"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2276
21081 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21082 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2277
21085 msgid "Paste Size Separately"
21086 msgstr "Grootte apart plakken"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2278
21089 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21090 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2279
21093 msgid "Paste Width Separately"
21094 msgstr "Breedte apart plakken"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2280
21097 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
21098 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2281
21101 msgid "Paste Height Separately"
21102 msgstr "Hoogte apart plakken"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2282
21105 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
21106 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2283
21109 msgid "Paste _In Place"
21110 msgstr "_Op positie plakken"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2284
21113 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21114 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2285
21117 msgid "Paste Path _Effect"
21118 msgstr "Pad_effect plakken"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2286
21121 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21122 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2287
21125 msgid "Remove Path _Effect"
21126 msgstr "Padeffect _verwijderen"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2288
21129 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21130 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2289
21133 msgid "Remove Filters"
21134 msgstr "Filters verwijderen"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2290
21137 msgid "Remove any filters from selected objects"
21138 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2291
21141 msgid "_Delete"
21142 msgstr "_Verwijderen"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2292
21145 msgid "Delete selection"
21146 msgstr "De selectie verwijderen"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2293
21149 msgid "Duplic_ate"
21150 msgstr "_Dupliceren"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2294
21153 msgid "Duplicate selected objects"
21154 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2295
21157 msgid "Create Clo_ne"
21158 msgstr "_Klonen"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2296
21161 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21162 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2297
21165 msgid "Unlin_k Clone"
21166 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2298
21169 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21170 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2299
21173 msgid "Relink to Copied"
21174 msgstr "Herlinken aan kopie"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2300
21177 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21178 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2301
21181 msgid "Select _Original"
21182 msgstr "_Origineel selecteren"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2302
21185 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21186 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2303
21189 msgid "Objects to _Marker"
21190 msgstr "Objecten naar _markering"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2304
21193 msgid "Convert selection to a line marker"
21194 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2305
21197 msgid "Objects to Gu_ides"
21198 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2306
21201 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21202 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2307
21205 msgid "Objects to Patter_n"
21206 msgstr "Objecten naar patroo_n"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2308
21209 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21210 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2309
21213 msgid "Pattern to _Objects"
21214 msgstr "Patroon naar _objecten"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2310
21217 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21218 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2311
21221 msgid "Clea_r All"
21222 msgstr "Alles verwijderen"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2312
21225 msgid "Delete all objects from document"
21226 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2313
21229 msgid "Select Al_l"
21230 msgstr "_Alles selecteren"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2314
21233 msgid "Select all objects or all nodes"
21234 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2315
21237 msgid "Select All in All La_yers"
21238 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2316
21241 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21242 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2317
21245 msgid "In_vert Selection"
21246 msgstr "Selectie _omkeren"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2318
21249 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21250 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2319
21253 msgid "Invert in All Layers"
21254 msgstr "Omkeren in alle lagen"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2320
21257 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21258 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2321
21261 msgid "Select Next"
21262 msgstr "Volgende selecteren"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2322
21265 msgid "Select next object or node"
21266 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2323
21269 msgid "Select Previous"
21270 msgstr "Vorige selecteren"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2324
21273 msgid "Select previous object or node"
21274 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2325
21277 msgid "D_eselect"
21278 msgstr "S_electie opheffen"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2326
21281 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21282 msgstr "Alles deselecteren"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2327
21285 msgid "_Guides Around Page"
21286 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2328
21289 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21290 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2329
21293 msgid "Next path effect parameter"
21294 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2330
21297 msgid "Show next editable path effect parameter"
21298 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
21300 #. Selection
21301 #: ../src/verbs.cpp:2333
21302 msgid "Raise to _Top"
21303 msgstr "_Bovenaan"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2334
21306 msgid "Raise selection to top"
21307 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2335
21310 msgid "Lower to _Bottom"
21311 msgstr "_Onderaan"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2336
21314 msgid "Lower selection to bottom"
21315 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2337
21318 msgid "_Raise"
21319 msgstr "Om_hoog"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2338
21322 msgid "Raise selection one step"
21323 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2339
21326 msgid "_Lower"
21327 msgstr "Om_laag"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2340
21330 msgid "Lower selection one step"
21331 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2341
21334 msgid "_Group"
21335 msgstr "_Groeperen"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2342
21338 msgid "Group selected objects"
21339 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2344
21342 msgid "Ungroup selected groups"
21343 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2346
21346 msgid "_Put on Path"
21347 msgstr "Op pad _plaatsen"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2348
21350 msgid "_Remove from Path"
21351 msgstr "Van pad _verwijderen"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2350
21354 msgid "Remove Manual _Kerns"
21355 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21357 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21358 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21359 #: ../src/verbs.cpp:2353
21360 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21361 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2355
21364 msgid "_Union"
21365 msgstr "_Vereniging"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2356
21368 msgid "Create union of selected paths"
21369 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2357
21372 msgid "_Intersection"
21373 msgstr "_Overlap"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2358
21376 msgid "Create intersection of selected paths"
21377 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2359
21380 msgid "_Difference"
21381 msgstr "_Verschil"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2360
21384 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21385 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2361
21388 msgid "E_xclusion"
21389 msgstr "_Uitsluiting"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2362
21392 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21393 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2363
21396 msgid "Di_vision"
21397 msgstr "_Splitsing"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2364
21400 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21401 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21403 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21404 #. Advanced tutorial for more info
21405 #: ../src/verbs.cpp:2367
21406 msgid "Cut _Path"
21407 msgstr "_Pad versnijden"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2368
21410 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21411 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen"
21413 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21414 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21415 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21416 #: ../src/verbs.cpp:2372
21417 msgid "Outs_et"
21418 msgstr "Ver_wijden"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2373
21421 msgid "Outset selected paths"
21422 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2375
21425 msgid "O_utset Path by 1 px"
21426 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2376
21429 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21430 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2378
21433 msgid "O_utset Path by 10 px"
21434 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2379
21437 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21438 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21440 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21441 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21442 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21443 #: ../src/verbs.cpp:2383
21444 msgid "I_nset"
21445 msgstr "Ver_nauwen"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2384
21448 msgid "Inset selected paths"
21449 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2386
21452 msgid "I_nset Path by 1 px"
21453 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2387
21456 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21457 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2389
21460 msgid "I_nset Path by 10 px"
21461 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2390
21464 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21465 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2392
21468 msgid "D_ynamic Offset"
21469 msgstr "D_ynamische rand"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2392
21472 msgid "Create a dynamic offset object"
21473 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2394
21476 msgid "_Linked Offset"
21477 msgstr "_Gekoppelde rand"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2395
21480 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21481 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2397
21484 msgid "_Stroke to Path"
21485 msgstr "_Lijn naar pad"
21487 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21488 #: ../src/verbs.cpp:2398
21489 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21490 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2399
21493 msgid "Si_mplify"
21494 msgstr "_Vereenvoudigen"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2400
21497 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21498 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2401
21501 msgid "_Reverse"
21502 msgstr "_Omdraaien"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2402
21505 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21506 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
21508 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21509 #: ../src/verbs.cpp:2404
21510 msgid "_Trace Bitmap..."
21511 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21513 #: ../src/verbs.cpp:2405
21514 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21515 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2406
21518 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21519 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2407
21522 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21523 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2408
21526 msgid "_Combine"
21527 msgstr "_Combineren"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2409
21530 msgid "Combine several paths into one"
21531 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21533 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21534 #. Advanced tutorial for more info
21535 #: ../src/verbs.cpp:2412
21536 msgid "Break _Apart"
21537 msgstr "Op_delen"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2413
21540 msgid "Break selected paths into subpaths"
21541 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2414
21544 msgid "Rows and Columns..."
21545 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21547 #: ../src/verbs.cpp:2415
21548 msgid "Arrange selected objects in a table"
21549 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21551 #. Layer
21552 #: ../src/verbs.cpp:2417
21553 msgid "_Add Layer..."
21554 msgstr "_Nieuwe laag..."
21556 #: ../src/verbs.cpp:2418
21557 msgid "Create a new layer"
21558 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2419
21561 msgid "Re_name Layer..."
21562 msgstr "Laag hernoe_men..."
21564 #: ../src/verbs.cpp:2420
21565 msgid "Rename the current layer"
21566 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2421
21569 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21570 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2422
21573 msgid "Switch to the layer above the current"
21574 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2423
21577 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21578 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2424
21581 msgid "Switch to the layer below the current"
21582 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2425
21585 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21586 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2426
21589 msgid "Move selection to the layer above the current"
21590 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2427
21593 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21594 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2428
21597 msgid "Move selection to the layer below the current"
21598 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2429
21601 msgid "Layer to _Top"
21602 msgstr "Laag _bovenaan"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2430
21605 msgid "Raise the current layer to the top"
21606 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2431
21609 msgid "Layer to _Bottom"
21610 msgstr "Laag _onderaan"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2432
21613 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21614 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2433
21617 msgid "_Raise Layer"
21618 msgstr "Laag om_hoog"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2434
21621 msgid "Raise the current layer"
21622 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2435
21625 msgid "_Lower Layer"
21626 msgstr "Laag om_laag"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2436
21629 msgid "Lower the current layer"
21630 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2437
21633 msgid "Duplicate Current Layer"
21634 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2438
21637 msgid "Duplicate an existing layer"
21638 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2439
21641 msgid "_Delete Current Layer"
21642 msgstr "Laag _verwijderen"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2440
21645 msgid "Delete the current layer"
21646 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2441
21649 msgid "_Show/hide other layers"
21650 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2442
21653 msgid "Solo the current layer"
21654 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21656 #. Object
21657 #: ../src/verbs.cpp:2445
21658 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21659 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21661 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21662 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21663 #: ../src/verbs.cpp:2448
21664 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21665 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2449
21668 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21669 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21671 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21672 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21673 #: ../src/verbs.cpp:2452
21674 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21675 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2453
21678 msgid "Remove _Transformations"
21679 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2454
21682 msgid "Remove transformations from object"
21683 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2455
21686 msgid "_Object to Path"
21687 msgstr "_Object naar pad"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2456
21690 msgid "Convert selected object to path"
21691 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2457
21694 msgid "_Flow into Frame"
21695 msgstr "_Inkaderen"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2458
21698 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21699 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2459
21702 msgid "_Unflow"
21703 msgstr "_Uit kader halen"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2460
21706 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21707 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2461
21710 msgid "_Convert to Text"
21711 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2462
21714 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21715 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2464
21718 msgid "Flip _Horizontal"
21719 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2464
21722 msgid "Flip selected objects horizontally"
21723 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2467
21726 msgid "Flip _Vertical"
21727 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2467
21730 msgid "Flip selected objects vertically"
21731 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2470
21734 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21735 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2472
21738 msgid "Edit mask"
21739 msgstr "Masker bewerken"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2473
21742 #: ../src/verbs.cpp:2479
21743 msgid "_Release"
21744 msgstr "_Uitschakelen"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2474
21747 msgid "Remove mask from selection"
21748 msgstr "Masker uitschakelen"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2476
21751 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21752 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2478
21755 msgid "Edit clipping path"
21756 msgstr "Maskerpad bewerken"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2480
21759 msgid "Remove clipping path from selection"
21760 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21762 #. Tools
21763 #: ../src/verbs.cpp:2483
21764 msgid "Select"
21765 msgstr "Selecteren"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2484
21768 msgid "Select and transform objects"
21769 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2485
21772 msgid "Node Edit"
21773 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2486
21776 msgid "Edit paths by nodes"
21777 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2488
21780 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21781 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2490
21784 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21785 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2492
21788 msgid "Create rectangles and squares"
21789 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2494
21792 msgid "Create 3D boxes"
21793 msgstr "3D-kubussen maken"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2496
21796 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21797 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2498
21800 msgid "Create stars and polygons"
21801 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2500
21804 msgid "Create spirals"
21805 msgstr "Spiralen maken"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2502
21808 msgid "Draw freehand lines"
21809 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2504
21812 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21813 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2506
21816 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21817 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2508
21820 msgid "Create and edit text objects"
21821 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2510
21824 msgid "Create and edit gradients"
21825 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2512
21828 msgid "Zoom in or out"
21829 msgstr "In- of uitzoomen"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2514
21832 msgid "Pick colors from image"
21833 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2516
21836 msgid "Create diagram connectors"
21837 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2518
21840 msgid "Fill bounded areas"
21841 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2519
21844 msgid "LPE Edit"
21845 msgstr "Padeffect wijzigen"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2520
21848 msgid "Edit Path Effect parameters"
21849 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2522
21852 msgid "Erase existing paths"
21853 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2523
21856 msgid "LPE Tool"
21857 msgstr "Padeffecten"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2524
21860 msgid "Do geometric constructions"
21861 msgstr "Geometrische constructies maken"
21863 #. Tool prefs
21864 #: ../src/verbs.cpp:2526
21865 msgid "Selector Preferences"
21866 msgstr "Selectievoorkeuren"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2527
21869 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21870 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2528
21873 msgid "Node Tool Preferences"
21874 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2529
21877 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21878 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2530
21881 msgid "Tweak Tool Preferences"
21882 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2531
21885 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21886 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2532
21889 msgid "Spray Tool Preferences"
21890 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2533
21893 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21894 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2534
21897 msgid "Rectangle Preferences"
21898 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2535
21901 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21902 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2536
21905 msgid "3D Box Preferences"
21906 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2537
21909 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21910 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2538
21913 msgid "Ellipse Preferences"
21914 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2539
21917 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21918 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2540
21921 msgid "Star Preferences"
21922 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2541
21925 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21926 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2542
21929 msgid "Spiral Preferences"
21930 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2543
21933 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21934 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2544
21937 msgid "Pencil Preferences"
21938 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2545
21941 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21942 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2546
21945 msgid "Pen Preferences"
21946 msgstr "Penvoorkeuren"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2547
21949 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21950 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2548
21953 msgid "Calligraphic Preferences"
21954 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2549
21957 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21958 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2550
21961 msgid "Text Preferences"
21962 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2551
21965 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21966 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2552
21969 msgid "Gradient Preferences"
21970 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2553
21973 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21974 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2554
21977 msgid "Zoom Preferences"
21978 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2555
21981 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21982 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2556
21985 msgid "Dropper Preferences"
21986 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2557
21989 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21990 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2558
21993 msgid "Connector Preferences"
21994 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2559
21997 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21998 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2560
22001 msgid "Paint Bucket Preferences"
22002 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2561
22005 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22006 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2562
22009 msgid "Eraser Preferences"
22010 msgstr "Gomvoorkeuren"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2563
22013 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22014 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2564
22017 msgid "LPE Tool Preferences"
22018 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2565
22021 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22022 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
22024 #. Zoom/View
22025 #: ../src/verbs.cpp:2568
22026 msgid "Zoom In"
22027 msgstr "_Inzoomen"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2568
22030 msgid "Zoom in"
22031 msgstr "Inzoomen"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2569
22034 msgid "Zoom Out"
22035 msgstr "_Uitzoomen"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2569
22038 msgid "Zoom out"
22039 msgstr "Uitzoomen"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2570
22042 msgid "_Rulers"
22043 msgstr "_Linialen"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2570
22046 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22047 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2571
22050 msgid "Scroll_bars"
22051 msgstr "Schuif_balken"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2571
22054 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22055 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2572
22058 msgid "_Grid"
22059 msgstr "_Raster"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2572
22062 msgid "Show or hide the grid"
22063 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2573
22066 msgid "G_uides"
22067 msgstr "_Hulplijnen"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2573
22070 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22071 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2574
22074 msgid "Enable snapping"
22075 msgstr "Kleven activeren"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2575
22078 msgid "Nex_t Zoom"
22079 msgstr "V_olgende zoomniveau"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2575
22082 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22083 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2577
22086 msgid "Pre_vious Zoom"
22087 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2577
22090 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22091 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2579
22094 msgid "Zoom 1:_1"
22095 msgstr "Zoom 1:_1"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2579
22098 msgid "Zoom to 1:1"
22099 msgstr "Ware grootte"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2581
22102 msgid "Zoom 1:_2"
22103 msgstr "Zoom 1:_2"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2581
22106 msgid "Zoom to 1:2"
22107 msgstr "Halve grootte"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2583
22110 msgid "_Zoom 2:1"
22111 msgstr "_Zoom 2:1"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2583
22114 msgid "Zoom to 2:1"
22115 msgstr "Dubbele grootte"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2586
22118 msgid "_Fullscreen"
22119 msgstr "_Volledig scherm"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2586
22122 msgid "Stretch this document window to full screen"
22123 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2589
22126 msgid "Toggle _Focus Mode"
22127 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2589
22130 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22131 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2591
22134 msgid "Duplic_ate Window"
22135 msgstr "Venster _dupliceren"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2591
22138 msgid "Open a new window with the same document"
22139 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2593
22142 msgid "_New View Preview"
22143 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2594
22146 msgid "New View Preview"
22147 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
22149 #. "view_new_preview"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2596
22151 msgid "_Normal"
22152 msgstr "_Normaal"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2597
22155 msgid "Switch to normal display mode"
22156 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2598
22159 msgid "No _Filters"
22160 msgstr "Geen _filters"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2599
22163 msgid "Switch to normal display without filters"
22164 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2600
22167 msgid "_Outline"
22168 msgstr "_Silhouet"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2601
22171 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22172 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
22174 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22175 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22176 #: ../src/verbs.cpp:2604
22177 msgid "_Toggle"
22178 msgstr "Om_schakelen"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2605
22181 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22182 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2607
22185 msgid "Color-managed view"
22186 msgstr "Kleurmanagementmodus"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2608
22189 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22190 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2610
22193 msgid "Ico_n Preview..."
22194 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
22196 #: ../src/verbs.cpp:2611
22197 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22198 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2613
22201 msgid "Zoom to fit page in window"
22202 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2614
22205 msgid "Page _Width"
22206 msgstr "Pagina_breedte"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2615
22209 msgid "Zoom to fit page width in window"
22210 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2617
22213 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22214 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2619
22217 msgid "Zoom to fit selection in window"
22218 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
22220 #. Dialogs
22221 #: ../src/verbs.cpp:2622
22222 msgid "In_kscape Preferences..."
22223 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
22225 #: ../src/verbs.cpp:2623
22226 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22227 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2624
22230 msgid "_Document Properties..."
22231 msgstr "Document_eigenschappen..."
22233 #: ../src/verbs.cpp:2625
22234 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22235 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2626
22238 msgid "Document _Metadata..."
22239 msgstr "Document_metagegevens..."
22241 #: ../src/verbs.cpp:2627
22242 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22243 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2629
22246 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22247 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
22249 #: ../src/verbs.cpp:2630
22250 msgid "Glyphs..."
22251 msgstr "Tekens..."
22253 #: ../src/verbs.cpp:2631
22254 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22255 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
22257 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22258 #: ../src/verbs.cpp:2633
22259 msgid "S_watches..."
22260 msgstr "_Paletten..."
22262 #: ../src/verbs.cpp:2634
22263 msgid "Select colors from a swatches palette"
22264 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2635
22267 msgid "Transfor_m..."
22268 msgstr "_Transformeren..."
22270 #: ../src/verbs.cpp:2636
22271 msgid "Precisely control objects' transformations"
22272 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2637
22275 msgid "_Align and Distribute..."
22276 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22278 #: ../src/verbs.cpp:2638
22279 msgid "Align and distribute objects"
22280 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2639
22283 msgid "_Spray options..."
22284 msgstr "_Verstuifopties..."
22286 #: ../src/verbs.cpp:2640
22287 msgid "Some options for the spray"
22288 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2641
22291 msgid "Undo _History..."
22292 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22294 #: ../src/verbs.cpp:2642
22295 msgid "Undo History"
22296 msgstr "Geschiedenis"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2644
22299 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22300 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2645
22303 msgid "_XML Editor..."
22304 msgstr "_XML-editor..."
22306 #: ../src/verbs.cpp:2646
22307 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22308 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2647
22311 msgid "_Find..."
22312 msgstr "_Zoeken..."
22314 #: ../src/verbs.cpp:2648
22315 msgid "Find objects in document"
22316 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2649
22319 msgid "Find and _Replace Text..."
22320 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22322 #: ../src/verbs.cpp:2650
22323 msgid "Find and replace text in document"
22324 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2652
22327 msgid "Check spelling of text in document"
22328 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2653
22331 msgid "_Messages..."
22332 msgstr "_Berichten..."
22334 #: ../src/verbs.cpp:2654
22335 msgid "View debug messages"
22336 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2655
22339 msgid "S_cripts..."
22340 msgstr "S_cripts..."
22342 #: ../src/verbs.cpp:2656
22343 msgid "Run scripts"
22344 msgstr "Scripts uitvoeren"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2657
22347 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22348 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2658
22351 msgid "Show or hide all open dialogs"
22352 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2659
22355 msgid "Create Tiled Clones..."
22356 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22358 #: ../src/verbs.cpp:2660
22359 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22360 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2662
22363 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22364 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
22366 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22367 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22368 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22369 #. #endif
22370 #: ../src/verbs.cpp:2667
22371 msgid "_Input Devices..."
22372 msgstr "_Invoerapparaten..."
22374 #: ../src/verbs.cpp:2668
22375 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22376 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2669
22379 msgid "_Extensions..."
22380 msgstr "_Uitbreidingen..."
22382 #: ../src/verbs.cpp:2670
22383 msgid "Query information about extensions"
22384 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2671
22387 msgid "Layer_s..."
22388 msgstr "L_agen..."
22390 #: ../src/verbs.cpp:2672
22391 msgid "View Layers"
22392 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2673
22395 msgid "Path Effect Editor..."
22396 msgstr "Padeffect editor..."
22398 #: ../src/verbs.cpp:2674
22399 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22400 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2675
22403 msgid "Filter Editor..."
22404 msgstr "Filter editor..."
22406 #: ../src/verbs.cpp:2676
22407 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22408 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2677
22411 msgid "SVG Font Editor..."
22412 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22414 #: ../src/verbs.cpp:2678
22415 msgid "Edit SVG fonts"
22416 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2679
22419 msgid "Print Colors..."
22420 msgstr "Afdrukkleuren..."
22422 #: ../src/verbs.cpp:2680
22423 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22424 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
22426 #. Help
22427 #: ../src/verbs.cpp:2683
22428 msgid "About E_xtensions"
22429 msgstr "Over _uitbreidingen"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2684
22432 msgid "Information on Inkscape extensions"
22433 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2685
22436 msgid "About _Memory"
22437 msgstr "_Geheugengebruik"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2686
22440 msgid "Memory usage information"
22441 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2687
22444 msgid "_About Inkscape"
22445 msgstr "_Over Inkscape"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2688
22448 msgid "Inkscape version, authors, license"
22449 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22451 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22452 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22453 #. Tutorials
22454 #: ../src/verbs.cpp:2693
22455 msgid "Inkscape: _Basic"
22456 msgstr "Inkscape: _Basis"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2694
22459 msgid "Getting started with Inkscape"
22460 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22462 #. "tutorial_basic"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2695
22464 msgid "Inkscape: _Shapes"
22465 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2696
22468 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22469 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2697
22472 msgid "Inkscape: _Advanced"
22473 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2698
22476 msgid "Advanced Inkscape topics"
22477 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22479 #. "tutorial_advanced"
22480 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22481 #: ../src/verbs.cpp:2700
22482 msgid "Inkscape: T_racing"
22483 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2701
22486 msgid "Using bitmap tracing"
22487 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22489 #. "tutorial_tracing"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2702
22491 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22492 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2703
22495 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22496 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2704
22499 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22500 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2705
22503 msgid "Using the interpolate extension"
22504 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22506 #. "tutorial_interpolate"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2706
22508 msgid "_Elements of Design"
22509 msgstr "Ont_werptheorieën"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2707
22512 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22513 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22515 #. "tutorial_design"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2708
22517 msgid "_Tips and Tricks"
22518 msgstr "_Tips en ideeën"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2709
22521 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22522 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22524 #. "tutorial_tips"
22525 #. Effect -- renamed Extension
22526 #: ../src/verbs.cpp:2712
22527 msgid "Previous Extension"
22528 msgstr "Vorige uitbreiding"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2713
22531 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22532 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2714
22535 msgid "Previous Extension Settings..."
22536 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22538 #: ../src/verbs.cpp:2715
22539 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22540 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2719
22543 msgid "Fit the page to the current selection"
22544 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2721
22547 msgid "Fit the page to the drawing"
22548 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2723
22551 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22552 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
22554 #. LockAndHide
22555 #: ../src/verbs.cpp:2725
22556 msgid "Unlock All"
22557 msgstr "Alles ontgrendelen"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2727
22560 msgid "Unlock All in All Layers"
22561 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2729
22564 msgid "Unhide All"
22565 msgstr "Alles tonen"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2731
22568 msgid "Unhide All in All Layers"
22569 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22571 #: ../src/verbs.cpp:2735
22572 msgid "Link an ICC color profile"
22573 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2736
22576 msgid "Remove Color Profile"
22577 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2737
22580 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22581 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22583 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22584 msgid "Dash pattern"
22585 msgstr "Streepjespatroon"
22587 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22588 msgid "Pattern offset"
22589 msgstr "Patroonverplaatsing"
22591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
22592 msgid "Zoom drawing if window size changes"
22593 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
22595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
22596 msgid "Cursor coordinates"
22597 msgstr "Cursorcoördinaten"
22599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
22600 msgid "Z:"
22601 msgstr "Z:"
22603 #. display the initial welcome message in the statusbar
22604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22605 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22606 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22609 #, c-format
22610 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22611 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22614 #, c-format
22615 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22616 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22619 #, c-format
22620 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22621 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22624 #, c-format
22625 msgid "%s: %d - Inkscape"
22626 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22629 #, c-format
22630 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22631 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22634 #, c-format
22635 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22636 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22639 #, c-format
22640 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22641 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22644 #, c-format
22645 msgid "%s - Inkscape"
22646 msgstr "%s - Inkscape"
22648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22649 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22650 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22653 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22654 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
22660 "\n"
22661 "If you close without saving, your changes will be discarded."
22662 msgstr ""
22663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
22664 "\n"
22665 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
22667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
22668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
22669 msgid "Close _without saving"
22670 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
22672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22673 #, c-format
22674 msgid ""
22675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22676 "\n"
22677 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22678 msgstr ""
22679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22680 "\n"
22681 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
22684 msgid "_Save as SVG"
22685 msgstr "Op_slaan als SVG"
22687 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22688 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22690 msgid "none"
22691 msgstr "Niet"
22693 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22694 msgid "remove"
22695 msgstr "verwijderen"
22697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22698 msgid "Change fill rule"
22699 msgstr "Vulregel veranderen"
22701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22702 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22703 msgid "Set fill color"
22704 msgstr "Vulkleur instellen"
22706 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22707 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22708 msgid "Set stroke color"
22709 msgstr "Lijnkleur instellen"
22711 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22712 msgid "Set gradient on fill"
22713 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22716 msgid "Set gradient on stroke"
22717 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22719 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22720 msgid "Set pattern on fill"
22721 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22724 msgid "Set pattern on stroke"
22725 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22727 #. Family frame
22728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22729 msgid "Font family"
22730 msgstr "Lettertype"
22732 #. Style frame
22733 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22734 msgctxt "Font selector"
22735 msgid "Style"
22736 msgstr "Stijl"
22738 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22739 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22740 #. * some representative characters that users of your locale will be
22741 #. * interested in.
22742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22743 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22744 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22748 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22749 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22752 msgid "reflected"
22753 msgstr "Gespiegeld"
22755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22756 msgid "direct"
22757 msgstr "Normaal"
22759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22760 msgid "Repeat:"
22761 msgstr "Herhalen:"
22763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22764 msgid "Assign gradient to object"
22765 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22768 msgid "<small>No gradients</small>"
22769 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22772 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22773 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22776 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22777 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22780 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22781 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22784 msgid "Edit the stops of the gradient"
22785 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22796 msgid "<b>New:</b>"
22797 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22800 msgid "Create linear gradient"
22801 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22804 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22805 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22807 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22809 msgid "on"
22810 msgstr "op"
22812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22813 msgid "Create gradient in the fill"
22814 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22817 msgid "Create gradient in the stroke"
22818 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22820 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22821 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22830 msgid "<b>Change:</b>"
22831 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22836 msgid "No document selected"
22837 msgstr "Geen document geselecteerd"
22839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22840 msgid "No gradients in document"
22841 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22844 msgid "No gradient selected"
22845 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22848 msgid "No stops in gradient"
22849 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22852 msgid "Change gradient stop offset"
22853 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22855 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22857 msgid "Add stop"
22858 msgstr "Overgang toevoegen"
22860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22861 msgid "Add another control stop to gradient"
22862 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22865 msgid "Delete stop"
22866 msgstr "Overgang verwijderen"
22868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22869 msgid "Delete current control stop from gradient"
22870 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22872 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22874 msgid "Stop Color"
22875 msgstr "Overgangskleur"
22877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22878 msgid "Gradient editor"
22879 msgstr "Kleurverloop-editor"
22881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22882 msgid "Change gradient stop color"
22883 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22887 msgid "No paint"
22888 msgstr "Geen opvulling"
22890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22892 msgid "Flat color"
22893 msgstr "Egale kleur"
22895 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22898 msgid "Linear gradient"
22899 msgstr "Lineair kleurverloop"
22901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22903 msgid "Radial gradient"
22904 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22907 msgid "Swatch"
22908 msgstr "Palet"
22910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22911 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22912 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22916 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22917 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)"
22919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22921 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22922 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nietnul)"
22924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22925 msgid "No objects"
22926 msgstr "Geen objecten"
22928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22929 msgid "Multiple styles"
22930 msgstr "Meerdere stijlen"
22932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22933 msgid "Paint is undefined"
22934 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22937 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22938 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22941 msgid "Swatch fill"
22942 msgstr "Vullingspalet"
22944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22945 msgid "Transform by toolbar"
22946 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22949 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22950 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22953 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22954 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22957 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22958 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22961 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22962 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22965 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22966 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22969 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22970 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22973 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22974 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22977 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22978 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22980 #. four spinbuttons
22981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22982 msgctxt "Select toolbar"
22983 msgid "X position"
22984 msgstr "X-Positie"
22986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22987 msgctxt "Select toolbar"
22988 msgid "X:"
22989 msgstr "X:"
22991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22992 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22993 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22996 msgctxt "Select toolbar"
22997 msgid "Y position"
22998 msgstr "Y-Positie"
23000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
23001 msgctxt "Select toolbar"
23002 msgid "Y:"
23003 msgstr "Y:"
23005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
23006 msgid "Vertical coordinate of selection"
23007 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
23009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23010 msgctxt "Select toolbar"
23011 msgid "Width"
23012 msgstr "Breedte"
23014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23015 msgctxt "Select toolbar"
23016 msgid "W:"
23017 msgstr "B:"
23019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
23020 msgid "Width of selection"
23021 msgstr "Breedte van de selectie"
23023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
23024 msgid "Lock width and height"
23025 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
23027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
23028 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23029 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
23031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
23032 msgctxt "Select toolbar"
23033 msgid "Height"
23034 msgstr "Hoogte"
23036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
23037 msgctxt "Select toolbar"
23038 msgid "H:"
23039 msgstr "H:"
23041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23042 msgid "Height of selection"
23043 msgstr "Hoogte van de selectie"
23045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
23046 msgid "Affect:"
23047 msgstr "Werking:"
23049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
23050 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23051 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
23053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
23054 msgid "Scale rounded corners"
23055 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
23057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
23058 msgid "Move gradients"
23059 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
23061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
23062 msgid "Move patterns"
23063 msgstr "Patronen verplaatsen"
23065 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23066 msgid "System"
23067 msgstr "Systeem"
23069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23070 msgid "CMS"
23071 msgstr "Kleurbeheersysteem"
23073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23075 msgid "_R:"
23076 msgstr "_R:"
23078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23081 msgid "_G:"
23082 msgstr "_G:"
23084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23086 msgid "_B:"
23087 msgstr "_B:"
23089 # Hue - Tint.
23090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23093 msgid "_H:"
23094 msgstr "_T:"
23096 # Saturation - Verzadiging.
23097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23100 msgid "_S:"
23101 msgstr "_V:"
23103 # Lightness - Helderheid.
23104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23106 msgid "_L:"
23107 msgstr "_H:"
23109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23112 msgid "_C:"
23113 msgstr "_C:"
23115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23118 msgid "_M:"
23119 msgstr "_M:"
23121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23124 msgid "_Y:"
23125 msgstr "_Y:"
23127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23129 msgid "_K:"
23130 msgstr "_K:"
23132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23133 msgid "Gray"
23134 msgstr "Grijs"
23136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23140 msgid "Cyan"
23141 msgstr "Cyaan"
23143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23147 msgid "Magenta"
23148 msgstr "Magenta"
23150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23154 msgid "Yellow"
23155 msgstr "Geel"
23157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23158 msgid "Fix"
23159 msgstr "Corrigeren"
23161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23162 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23163 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
23165 #. Label
23166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23170 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23171 msgid "_A:"
23172 msgstr "_A:"
23174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23183 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23184 msgid "Alpha (opacity)"
23185 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
23187 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23188 msgid "Color Managed"
23189 msgstr "Kleur beheerd"
23191 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23192 msgid "Out of gamut!"
23193 msgstr "Buiten kleurbereik!"
23195 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23196 msgid "Too much ink!"
23197 msgstr "Te veel inkt!"
23199 #. Create RGBA entry and color preview
23200 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23201 msgid "RGBA_:"
23202 msgstr "RGBA_:"
23204 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23205 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23206 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
23208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23209 msgid "RGB"
23210 msgstr "RGB"
23212 # Tint-Verzadiging-Licht.
23213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23214 msgid "HSL"
23215 msgstr "TVH"
23217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23218 msgid "CMYK"
23219 msgstr "CMYK"
23221 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23222 msgid "Unnamed"
23223 msgstr "Naamloos"
23225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23226 msgid "Wheel"
23227 msgstr "Wiel"
23229 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23230 msgid "Attribute"
23231 msgstr "Attribuut"
23233 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23234 msgid "Value"
23235 msgstr "Waarde"
23237 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23238 msgid "Type text in a text node"
23239 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
23241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23242 msgid "Set markers"
23243 msgstr "Markeringen instellen"
23245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23246 msgctxt "Stroke width"
23247 msgid "Width:"
23248 msgstr "Breedte:"
23250 #. Join type
23251 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23252 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23254 msgid "Join:"
23255 msgstr "Hoekpunten:"
23257 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23258 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23259 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23261 msgid "Miter join"
23262 msgstr "Scherpe hoek"
23264 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23265 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23266 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23268 msgid "Round join"
23269 msgstr "Afgeronde hoek"
23271 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23272 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23273 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23275 msgid "Bevel join"
23276 msgstr "Schuine hoek"
23278 #. Miterlimit
23279 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23280 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23281 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23282 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23283 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23284 #. when they become too long.
23285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23286 msgid "Miter limit:"
23287 msgstr "Hoeklimiet:"
23289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23290 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23291 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
23293 #. Cap type
23294 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23296 msgid "Cap:"
23297 msgstr "Uiteinde:"
23299 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23300 #. of the line; the ends of the line are square
23301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23302 msgid "Butt cap"
23303 msgstr "Afgekapt einde"
23305 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23306 #. line; the ends of the line are rounded
23307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23308 msgid "Round cap"
23309 msgstr "Rond einde"
23311 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23312 #. line; the ends of the line are square
23313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23314 msgid "Square cap"
23315 msgstr "Vierkant einde"
23317 #. Dash
23318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23319 msgid "Dashes:"
23320 msgstr "Streepjes:"
23322 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23323 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23325 msgid "Start Markers:"
23326 msgstr "Beginmarkering:"
23328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23329 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23330 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23333 msgid "Mid Markers:"
23334 msgstr "Middenmarkering:"
23336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23337 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23338 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
23340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23341 msgid "End Markers:"
23342 msgstr "Eindmarkering:"
23344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23345 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23346 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23350 msgid "Set stroke style"
23351 msgstr "Lijnstijl instellen"
23353 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23354 msgid "Change swatch color"
23355 msgstr "Paletkleur aanpassen"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23358 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23359 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23362 msgid "Style of new stars"
23363 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23366 msgid "Style of new rectangles"
23367 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23370 msgid "Style of new 3D boxes"
23371 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23374 msgid "Style of new ellipses"
23375 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23378 msgid "Style of new spirals"
23379 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23382 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23383 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23386 msgid "Style of new paths created by Pen"
23387 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23390 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23391 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23395 msgid "TBD"
23396 msgstr "Te bepalen"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23399 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23400 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23403 msgid "Insert node"
23404 msgstr "Knooppunt invoegen"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23407 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23408 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23411 msgid "Insert"
23412 msgstr "Invoegen"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23415 msgid "Delete selected nodes"
23416 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23419 msgid "Join selected nodes"
23420 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23423 msgid "Join"
23424 msgstr "Verbinden"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23427 msgid "Break path at selected nodes"
23428 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23431 msgid "Join with segment"
23432 msgstr "Verbinden met segment"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23435 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23436 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23439 msgid "Delete segment"
23440 msgstr "Segment verwijderen"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23443 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23444 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23447 msgid "Node Cusp"
23448 msgstr "Hoekig knooppunt"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23451 msgid "Make selected nodes corner"
23452 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23455 msgid "Node Smooth"
23456 msgstr "Glad knooppunt"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23459 msgid "Make selected nodes smooth"
23460 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23463 msgid "Node Symmetric"
23464 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23467 msgid "Make selected nodes symmetric"
23468 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23471 msgid "Node Auto"
23472 msgstr "Automatisch knooppunt"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23475 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23476 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23479 msgid "Node Line"
23480 msgstr "Recht knooppunt"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23483 msgid "Make selected segments lines"
23484 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23487 msgid "Node Curve"
23488 msgstr "Krom knooppunt"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23491 msgid "Make selected segments curves"
23492 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23495 msgid "Show Transform Handles"
23496 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23499 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23500 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23503 msgid "Show Handles"
23504 msgstr "Handvatten tonen"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23507 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23508 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23511 msgid "Show Outline"
23512 msgstr "Silhouet tonen"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23515 msgid "Show path outline (without path effects)"
23516 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23519 msgid "Edit clipping paths"
23520 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23523 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23524 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23527 msgid "Edit masks"
23528 msgstr "Maskers bewerken"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23531 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23532 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23535 msgid "X coordinate:"
23536 msgstr "X-coördinaat:"
23538 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23540 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23541 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23544 msgid "Y coordinate:"
23545 msgstr "Y-coördinaat:"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23548 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23549 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23552 msgid "Bounding box"
23553 msgstr "Omvattend vak"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23556 msgid "Snap bounding box corners"
23557 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23560 msgid "Bounding box edges"
23561 msgstr "Randen van omvattend vak"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23564 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23565 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23568 msgid "Bounding box corners"
23569 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23572 msgid "Snap to bounding box corners"
23573 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23576 msgid "BBox Edge Midpoints"
23577 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23580 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23581 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23584 msgid "BBox Centers"
23585 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23588 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23589 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23592 msgid "Snap nodes or handles"
23593 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23596 msgid "Snap to paths"
23597 msgstr "Aan paden kleven"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23600 msgid "Path intersections"
23601 msgstr "Kruispunten van paden"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23604 msgid "Snap to path intersections"
23605 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23608 msgid "To nodes"
23609 msgstr "Aan knooppunten"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23612 msgid "Snap to cusp nodes"
23613 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23616 msgid "Smooth nodes"
23617 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23620 msgid "Snap to smooth nodes"
23621 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23624 msgid "Line Midpoints"
23625 msgstr "Midden lijnsegment"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23628 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23629 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23632 msgid "Object Centers"
23633 msgstr "Objectmiddelpunten"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23636 msgid "Snap from and to centers of objects"
23637 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23640 msgid "Rotation Centers"
23641 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23644 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23645 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23648 msgid "Page border"
23649 msgstr "Paginarand"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23652 msgid "Snap to the page border"
23653 msgstr "Aan paginarand kleven"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23656 msgid "Snap to grids"
23657 msgstr "Aan rasters kleven"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23660 msgid "Snap to guides"
23661 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23664 msgid "Star: Change number of corners"
23665 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23668 msgid "Star: Change spoke ratio"
23669 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23672 msgid "Make polygon"
23673 msgstr "Veelhoek maken"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23676 msgid "Make star"
23677 msgstr "Ster maken"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23680 msgid "Star: Change rounding"
23681 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23684 msgid "Star: Change randomization"
23685 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23688 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23689 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23692 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23693 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23696 msgid "triangle/tri-star"
23697 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23700 msgid "square/quad-star"
23701 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23704 msgid "pentagon/five-pointed star"
23705 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23708 msgid "hexagon/six-pointed star"
23709 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23712 msgid "Corners"
23713 msgstr "Hoeken"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23716 msgid "Corners:"
23717 msgstr "Hoeken:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23720 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23721 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23724 msgid "thin-ray star"
23725 msgstr "dunstralige ster"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23728 msgid "pentagram"
23729 msgstr "pentagram"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23732 msgid "hexagram"
23733 msgstr "hexagram"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23736 msgid "heptagram"
23737 msgstr "heptagram"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23740 msgid "octagram"
23741 msgstr "octagram"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23744 msgid "regular polygon"
23745 msgstr "regelmatige veelhoek"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23748 msgid "Spoke ratio"
23749 msgstr "Spaakverhouding"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23752 msgid "Spoke ratio:"
23753 msgstr "Spaakverhouding:"
23755 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23756 #. Base radius is the same for the closest handle.
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23758 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23759 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23762 msgid "stretched"
23763 msgstr "uitgerekt"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23766 msgid "twisted"
23767 msgstr "gewrongen"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23770 msgid "slightly pinched"
23771 msgstr "licht afgeknepen"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23774 msgid "NOT rounded"
23775 msgstr "NIET afgerond"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23778 msgid "slightly rounded"
23779 msgstr "licht afgerond"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23782 msgid "visibly rounded"
23783 msgstr "zichtbaar afgerond"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23786 msgid "well rounded"
23787 msgstr "goed afgerond"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23790 msgid "amply rounded"
23791 msgstr "flink afgerond"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23795 msgid "blown up"
23796 msgstr "opgeblazen"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23799 msgid "Rounded"
23800 msgstr "Afgerond"
23802 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23804 msgid "Rounded:"
23805 msgstr "Afronding:"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23808 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23809 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23812 msgid "NOT randomized"
23813 msgstr "GEEN willekeur"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23816 msgid "slightly irregular"
23817 msgstr "licht onregelmatig"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23820 msgid "visibly randomized"
23821 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23824 msgid "strongly randomized"
23825 msgstr "sterk onregelmatig"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23828 msgid "Randomized"
23829 msgstr "Willekeur"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23832 msgid "Randomized:"
23833 msgstr "Willekeur:"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23836 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23837 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23843 msgid "Defaults"
23844 msgstr "Standaardwaarden"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23848 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23849 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23852 msgid "Change rectangle"
23853 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23856 msgid "W:"
23857 msgstr "B:"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23860 msgid "Width of rectangle"
23861 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23864 msgid "H:"
23865 msgstr "H:"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23868 msgid "Height of rectangle"
23869 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23873 msgid "not rounded"
23874 msgstr "zonder afronding"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23877 msgid "Horizontal radius"
23878 msgstr "Horizontale straal"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23881 msgid "Rx:"
23882 msgstr "Rx:"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23885 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23886 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23889 msgid "Vertical radius"
23890 msgstr "Verticale straal"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23893 msgid "Ry:"
23894 msgstr "Ry:"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23897 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23898 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23901 msgid "Not rounded"
23902 msgstr "Niet afgerond"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23905 msgid "Make corners sharp"
23906 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23908 #. TODO: use the correct axis here, too
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23910 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23911 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23914 msgid "Angle in X direction"
23915 msgstr "Hoek in X-richting"
23917 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23919 msgid "Angle of PLs in X direction"
23920 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23924 msgid "State of VP in X direction"
23925 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23928 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23929 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23932 msgid "Angle in Y direction"
23933 msgstr "Hoek in Y-richting"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23936 msgid "Angle Y:"
23937 msgstr "Y-hoek:"
23939 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23941 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23942 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23944 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23946 msgid "State of VP in Y direction"
23947 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23950 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23951 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23954 msgid "Angle in Z direction"
23955 msgstr "Hoek in Z-richting"
23957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23959 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23960 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23964 msgid "State of VP in Z direction"
23965 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23968 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23969 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23972 msgid "Change spiral"
23973 msgstr "Spiraal aanpassen"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23976 msgid "just a curve"
23977 msgstr "gewoon een kromme"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23980 msgid "one full revolution"
23981 msgstr "één hele omwenteling"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23984 msgid "Number of turns"
23985 msgstr "Aantal stappen"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23988 msgid "Turns:"
23989 msgstr "Omwentelingen:"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23992 msgid "Number of revolutions"
23993 msgstr "Aantal omwentelingen"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23996 msgid "circle"
23997 msgstr "cirkel"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24000 msgid "edge is much denser"
24001 msgstr "rand is veel dichter"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24004 msgid "edge is denser"
24005 msgstr "rand is dichter"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24008 msgid "even"
24009 msgstr "gelijkmatig"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24012 msgid "center is denser"
24013 msgstr "centrum is dichter"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24016 msgid "center is much denser"
24017 msgstr "centrum is veel dichter"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24020 msgid "Divergence"
24021 msgstr "Uitwaaiering"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24024 msgid "Divergence:"
24025 msgstr "Uitwaaiering:"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24028 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24029 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24032 msgid "starts from center"
24033 msgstr "begint in centrum"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24036 msgid "starts mid-way"
24037 msgstr "begint halfweg"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24040 msgid "starts near edge"
24041 msgstr "begint bij rand"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24044 msgid "Inner radius"
24045 msgstr "Binnenstraal"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24048 msgid "Inner radius:"
24049 msgstr "Binnenstraal:"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24052 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24053 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
24056 msgid "Bezier"
24057 msgstr "Bezier"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24060 msgid "Create regular Bezier path"
24061 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
24064 msgid "Spiro"
24065 msgstr "Spiraal"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24068 msgid "Create Spiro path"
24069 msgstr "Spiraal maken"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
24072 msgid "Zigzag"
24073 msgstr "Zigzag"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24076 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24077 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24080 msgid "Paraxial"
24081 msgstr "Loodrecht"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24084 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24085 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24088 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24089 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24092 msgid "Triangle in"
24093 msgstr "Aflopende driehoek"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24096 msgid "Triangle out"
24097 msgstr "Oplopende driehoek"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24100 msgid "From clipboard"
24101 msgstr "Van klembord"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
24105 msgid "Shape:"
24106 msgstr "Vorm:"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24109 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24110 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24113 msgid "(many nodes, rough)"
24114 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24129 msgid "(default)"
24130 msgstr "(standaard)"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24133 msgid "(few nodes, smooth)"
24134 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24137 msgid "Smoothing:"
24138 msgstr "Afvlakking:"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24141 msgid "Smoothing: "
24142 msgstr "Afvlakking: "
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24145 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24146 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24149 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24150 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24152 #. Width
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24154 msgid "(pinch tweak)"
24155 msgstr "(precieze boetsering)"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24158 msgid "(broad tweak)"
24159 msgstr "(brede boetsering)"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24162 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24163 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
24165 #. Force
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24167 msgid "(minimum force)"
24168 msgstr "(minimale kracht)"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24171 msgid "(maximum force)"
24172 msgstr "(maximale kracht)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24175 msgid "Force"
24176 msgstr "Kracht"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24179 msgid "Force:"
24180 msgstr "Kracht:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24183 msgid "The force of the tweak action"
24184 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24187 msgid "Move mode"
24188 msgstr "Modus verplaatsen"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24191 msgid "Move objects in any direction"
24192 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24195 msgid "Move in/out mode"
24196 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24199 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24200 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24203 msgid "Move jitter mode"
24204 msgstr "Modus random verplaatsen"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24207 msgid "Move objects in random directions"
24208 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24211 msgid "Scale mode"
24212 msgstr "Modus schalen"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24215 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24216 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24219 msgid "Rotate mode"
24220 msgstr "Modus roteren"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24223 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24224 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24227 msgid "Duplicate/delete mode"
24228 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24231 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24232 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24235 msgid "Push mode"
24236 msgstr "Modus duwen"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24239 msgid "Push parts of paths in any direction"
24240 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24243 msgid "Shrink/grow mode"
24244 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24247 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24248 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24251 msgid "Attract/repel mode"
24252 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24255 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24256 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24259 msgid "Roughen mode"
24260 msgstr "Verruwingsmodus"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24263 msgid "Roughen parts of paths"
24264 msgstr "Delen van paden verruwen"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24267 msgid "Color paint mode"
24268 msgstr "Verfmodus"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24271 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24272 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24275 msgid "Color jitter mode"
24276 msgstr "Verkleuringsmodus"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24279 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24280 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24283 msgid "Blur mode"
24284 msgstr "_Mengmodus:"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24287 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24288 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24291 msgid "Channels:"
24292 msgstr "Kanalen:"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24295 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24296 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24298 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24300 msgid "H"
24301 msgstr "T"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24304 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24305 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24307 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24309 msgid "S"
24310 msgstr "V"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24313 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24314 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24316 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24318 msgid "L"
24319 msgstr "H"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24322 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24323 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24325 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24327 msgid "O"
24328 msgstr "O"
24330 #. Fidelity
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24332 msgid "(rough, simplified)"
24333 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24336 msgid "(fine, but many nodes)"
24337 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24340 msgid "Fidelity"
24341 msgstr "Kwaliteit"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24344 msgid "Fidelity:"
24345 msgstr "Kwaliteit:"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24348 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24349 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24354 msgid "Pressure"
24355 msgstr "Druk"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24358 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24359 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
24361 #. Width
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24363 msgid "(narrow spray)"
24364 msgstr "(smalle verstuiving)"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24367 msgid "(broad spray)"
24368 msgstr "(brede verstuiving)"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24371 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24372 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24374 #. Mean
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24376 msgid "(minimum mean)"
24377 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24380 msgid "(maximum mean)"
24381 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24384 msgid "Focus"
24385 msgstr "Focus"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24388 msgid "Focus:"
24389 msgstr "Focus:"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24392 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24393 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24395 #. Standard_deviation
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24397 msgid "(minimum scatter)"
24398 msgstr "(minimum spreiding)"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24401 msgid "(maximum scatter)"
24402 msgstr "(maximum spreiding)"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24405 msgid "Toolbox|Scatter"
24406 msgstr "Spreiding"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24409 msgid "Toolbox|Scatter:"
24410 msgstr "Spreiding:"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24413 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24414 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24417 msgid "Spray copies of the initial selection"
24418 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24421 msgid "Spray clones of the initial selection"
24422 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24425 msgid "Spray single path"
24426 msgstr "In één richting verstuiven"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24429 msgid "Spray objects in a single path"
24430 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24432 #. Population
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24434 msgid "(low population)"
24435 msgstr "(klein aantal)"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24438 msgid "(high population)"
24439 msgstr "(groot aantal)"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24442 msgid "Amount"
24443 msgstr "Hoeveelheid"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24446 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24447 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24450 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24451 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
24453 #. Rotation
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24455 msgid "(low rotation variation)"
24456 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24459 msgid "(high rotation variation)"
24460 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24463 msgid "Rotation"
24464 msgstr "Draaihoek"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24467 msgid "Rotation:"
24468 msgstr "Draaihoek:"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24471 #, no-c-format
24472 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24473 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
24475 #. Scale
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24477 msgid "(low scale variation)"
24478 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24481 msgid "(high scale variation)"
24482 msgstr "(grote variatie schaal)"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24485 msgid "Toolbox|Scale"
24486 msgstr "Schaal"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24489 msgid "Toolbox|Scale:"
24490 msgstr "Schaal:"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24493 #, no-c-format
24494 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24495 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24498 msgid "No preset"
24499 msgstr "Geen voorkeur"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24502 msgid "Save..."
24503 msgstr "Opslaan..."
24505 #. Width
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24508 msgid "(hairline)"
24509 msgstr "(haarlijn)"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24513 msgid "(broad stroke)"
24514 msgstr "(dikke lijn)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24518 msgid "Pen Width"
24519 msgstr "Penbreedte"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24522 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24523 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24525 #. Thinning
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24527 msgid "(speed blows up stroke)"
24528 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24531 msgid "(slight widening)"
24532 msgstr "(lichte verbreding)"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24535 msgid "(constant width)"
24536 msgstr "(constante breedte)"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24539 msgid "(slight thinning, default)"
24540 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24543 msgid "(speed deflates stroke)"
24544 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24547 msgid "Stroke Thinning"
24548 msgstr "Lijnversmalling"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24551 msgid "Thinning:"
24552 msgstr "Versmalling:"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24555 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24556 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24558 #. Angle
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24560 msgid "(left edge up)"
24561 msgstr "(rand links omhoog)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24564 msgid "(horizontal)"
24565 msgstr "(horizontaal)"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24568 msgid "(right edge up)"
24569 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24572 msgid "Pen Angle"
24573 msgstr "Pen hoek"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24576 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24577 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
24579 #. Fixation
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24581 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24582 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24585 msgid "(almost fixed, default)"
24586 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24589 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24590 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24593 msgid "Fixation"
24594 msgstr "Oriëntatie"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24597 msgid "Fixation:"
24598 msgstr "Oriëntatie:"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24601 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24602 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
24604 #. Cap Rounding
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24606 msgid "(blunt caps, default)"
24607 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24610 msgid "(slightly bulging)"
24611 msgstr "(licht uitpuilend)"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24614 msgid "(approximately round)"
24615 msgstr "(ongeveer rond)"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24618 msgid "(long protruding caps)"
24619 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24622 msgid "Cap rounding"
24623 msgstr "Ronding van kapje"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24626 msgid "Caps:"
24627 msgstr "Kapje:"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24630 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24631 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
24633 #. Tremor
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24635 msgid "(smooth line)"
24636 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24639 msgid "(slight tremor)"
24640 msgstr "(lichte beving)"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24643 msgid "(noticeable tremor)"
24644 msgstr "(zichtbare beving)"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24647 msgid "(maximum tremor)"
24648 msgstr "(maximale beving)"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24651 msgid "Stroke Tremor"
24652 msgstr "Lijnbeving"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24655 msgid "Tremor:"
24656 msgstr "Beving:"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24659 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24660 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24662 #. Wiggle
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24664 msgid "(no wiggle)"
24665 msgstr "(geen zwalking)"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24668 msgid "(slight deviation)"
24669 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24672 msgid "(wild waves and curls)"
24673 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24676 msgid "Pen Wiggle"
24677 msgstr "Penzwalking"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24680 msgid "Wiggle:"
24681 msgstr "Zwalking:"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24684 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24685 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24687 #. Mass
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24689 msgid "(no inertia)"
24690 msgstr "(geen traagheid)"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24693 msgid "(slight smoothing, default)"
24694 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24697 msgid "(noticeable lagging)"
24698 msgstr "(merkbare vertraging)"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24701 msgid "(maximum inertia)"
24702 msgstr "(maximale traagheid)"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24705 msgid "Pen Mass"
24706 msgstr "Penmassa"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24709 msgid "Mass:"
24710 msgstr "Massa:"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24713 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24714 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24717 msgid "Trace Background"
24718 msgstr "Achtergrond volgen"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24721 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24722 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24725 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24726 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24729 msgid "Tilt"
24730 msgstr "Helling"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24733 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24734 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24737 msgid "Choose a preset"
24738 msgstr "Kies een voorkeur"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24741 msgid "Arc: Change start/end"
24742 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24745 msgid "Arc: Change open/closed"
24746 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24749 msgid "Start:"
24750 msgstr "Begin:"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24754 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24757 msgid "End:"
24758 msgstr "Einde:"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24761 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24762 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24765 msgid "Closed arc"
24766 msgstr "Gesloten boog"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24769 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24770 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24773 msgid "Open Arc"
24774 msgstr "Open boog"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24777 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24778 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24781 msgid "Make whole"
24782 msgstr "Ellips herstellen"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24785 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24786 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24789 msgid "Pick opacity"
24790 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24793 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24794 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24797 msgid "Pick"
24798 msgstr "Kiezen"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24801 msgid "Assign opacity"
24802 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24805 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24806 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24809 msgid "Assign"
24810 msgstr "Toekennen"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24813 msgid "Closed"
24814 msgstr "Gesloten"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24817 msgid "Open start"
24818 msgstr "Open begin"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24821 msgid "Open end"
24822 msgstr "Open einde"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24825 msgid "Open both"
24826 msgstr "Beide open"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24829 msgid "All inactive"
24830 msgstr "Allemaal inactief"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24833 msgid "No geometric tool is active"
24834 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24837 msgid "Show limiting bounding box"
24838 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24841 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24842 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24845 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24846 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24849 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24850 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24853 msgid "Choose a line segment type"
24854 msgstr "Segmenttype veranderen"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24857 msgid "Display measuring info"
24858 msgstr "Meetinfo weergeven"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24861 msgid "Display measuring info for selected items"
24862 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24865 msgid "Open LPE dialog"
24866 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24869 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24870 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24873 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24874 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24877 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24878 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24881 msgid "Cut"
24882 msgstr "Knippen"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24885 msgid "Cut out from objects"
24886 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24889 msgid "Text: Change font family"
24890 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24893 msgid "Text: Change font size"
24894 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24897 msgid "Text: Change font style"
24898 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24901 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24902 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24905 msgid "Text: Change alignment"
24906 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24909 msgid "Text: Change line-height"
24910 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24913 msgid "Text: Change word-spacing"
24914 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24917 msgid "Text: Change letter-spacing"
24918 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24921 msgid "Text: Change dx (kern)"
24922 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24925 msgid "Text: Change dy"
24926 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24929 msgid "Text: Change rotate"
24930 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24933 msgid "Text: Change orientation"
24934 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24937 msgid "Font Family"
24938 msgstr "Lettertypefamilie"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24941 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24942 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24944 #. Entry width
24945 #. Extra list width
24946 #. Cell layout
24947 #. Enable entry completion
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24949 msgid "Font not found on system"
24950 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24953 msgid "Font Size"
24954 msgstr "Lettertypegrootte"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24957 msgid "Font size (px)"
24958 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24960 #. Name
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24962 msgid "Toggle Bold"
24963 msgstr "Status vet veranderen"
24965 #. Label
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24967 msgid "Toggle bold or normal weight"
24968 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24970 #. Name
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24972 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24973 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24975 #. Label
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24977 msgid "Toggle italic/oblique style"
24978 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24980 #. Name
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24982 msgid "Toggle Superscript"
24983 msgstr "Status superscript veranderen"
24985 #. Label
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24987 msgid "Toggle superscript"
24988 msgstr "Status superscript veranderen"
24990 #. Name
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24992 msgid "Toggle Subscript"
24993 msgstr "Status subscript veranderen"
24995 #. Label
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24997 msgid "Toggle subscript"
24998 msgstr "Status subscript veranderen"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25002 msgid "Align left"
25003 msgstr "Links uitlijnen"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
25007 msgid "Align center"
25008 msgstr "Centreren"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
25012 msgid "Align right"
25013 msgstr "Rechts uitlijnen"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
25016 msgid "Justify"
25017 msgstr "Uitgevuld"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25020 msgid "Justify (only flowed text)"
25021 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
25023 #. Name
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
25025 msgid "Alignment"
25026 msgstr "Uitlijning"
25028 #. Label
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
25030 msgid "Text alignment"
25031 msgstr "Tekstuitlijning"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25034 msgid "Horizontal"
25035 msgstr "Horizontaal"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
25038 msgid "Vertical"
25039 msgstr "Verticaal"
25041 #. Label
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25043 msgid "Text orientation"
25044 msgstr "Tekstoriëntatie"
25046 #. Drop down menu
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25048 msgid "Smaller spacing"
25049 msgstr "Kleinere afstand"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25052 msgid "Larger spacing"
25053 msgstr "Grotere afstand"
25055 #. name
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
25057 msgid "Line Height"
25058 msgstr "Lijnhoogte"
25060 #. label
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
25062 msgid "Line:"
25063 msgstr "Lijn:"
25065 #. short label
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25067 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25068 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
25070 #. Drop down menu
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25073 msgid "Negative spacing"
25074 msgstr "Negatieve afstand"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25078 msgid "Positive spacing"
25079 msgstr "Positieve afstand"
25081 #. name
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
25083 msgid "Word spacing"
25084 msgstr "Woordafstand"
25086 #. label
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
25088 msgid "Word:"
25089 msgstr "Woord:"
25091 #. short label
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
25093 msgid "Spacing between words (px)"
25094 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
25096 #. name
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
25098 msgid "Letter spacing"
25099 msgstr "Letterafstand"
25101 #. label
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
25103 msgid "Letter:"
25104 msgstr "Letter:"
25106 #. short label
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
25108 msgid "Spacing between letters (px)"
25109 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
25111 #. name
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25113 msgid "Kerning"
25114 msgstr "Overhang"
25116 #. label
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25118 msgid "Kern:"
25119 msgstr "Overhang:"
25121 #. short label
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25123 msgid "Horizontal kerning (px)"
25124 msgstr "Horizontale overhang (px)"
25126 #. name
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25128 msgid "Vertical Shift"
25129 msgstr "Verticale verplaatsing"
25131 #. label
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25133 msgid "Vert:"
25134 msgstr "Vert:"
25136 #. short label
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25138 msgid "Vertical shift (px)"
25139 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
25141 #. name
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25143 msgid "Letter rotation"
25144 msgstr "Letterrotatie"
25146 #. label
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25148 msgid "Rot:"
25149 msgstr "Rot:"
25151 #. short label
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25153 msgid "Character rotation (degrees)"
25154 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25157 msgid "Set connector type: orthogonal"
25158 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25161 msgid "Set connector type: polyline"
25162 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25165 msgid "Change connector curvature"
25166 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25169 msgid "Change connector spacing"
25170 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25173 msgid "EditMode"
25174 msgstr "Bewerkmodus"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25177 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25178 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25181 msgid "Avoid"
25182 msgstr "Vermijden"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25185 msgid "Ignore"
25186 msgstr "Negeren"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25189 msgid "Orthogonal"
25190 msgstr "Orthogonaal"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25193 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25194 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25197 msgid "Connector Curvature"
25198 msgstr "Kromming verbinding"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25201 msgid "Curvature:"
25202 msgstr "Kromming:"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25205 msgid "The amount of connectors curvature"
25206 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25209 msgid "Connector Spacing"
25210 msgstr "Verbindingsafstanden"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25213 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25214 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25217 msgid "Graph"
25218 msgstr "Diagram"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25221 msgid "Connector Length"
25222 msgstr "Verbindingslengte"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25225 msgid "Length:"
25226 msgstr "Lengte:"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25229 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25230 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25233 msgid "Downwards"
25234 msgstr "Omlaag"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25237 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25238 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25241 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25242 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25245 msgid "New connection point"
25246 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25249 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25250 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25253 msgid "Remove connection point"
25254 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25257 msgid "Remove the currently selected connection point"
25258 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25261 msgid "Fill by"
25262 msgstr "Vullen met"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25265 msgid "Fill by:"
25266 msgstr "Vullen met:"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25269 msgid "Fill Threshold"
25270 msgstr "Vullingsdrempel"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25273 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25274 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25277 msgid "Grow/shrink by"
25278 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25281 msgid "Grow/shrink by:"
25282 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25285 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25286 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25289 msgid "Close gaps"
25290 msgstr "Gaten opvullen"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25293 msgid "Close gaps:"
25294 msgstr "Gaten opvullen:"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25297 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25298 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25301 #. Local Variables:
25302 #. mode:c++
25303 #. c-file-style:"stroustrup"
25304 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25305 #. indent-tabs-mode:nil
25306 #. fill-column:99
25307 #. End:
25309 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25310 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
25311 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
25312 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
25313 msgstr ""
25315 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
25316 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
25317 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
25318 msgstr ""
25320 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
25321 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
25322 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
25323 msgstr ""
25325 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
25326 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
25327 msgid "Action:"
25328 msgstr "Actie:"
25330 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
25331 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
25332 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
25333 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
25334 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
25335 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
25336 msgid "Add numeric suffix to filename"
25337 msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen"
25339 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
25340 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
25341 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
25342 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
25343 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
25344 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
25345 msgid "Additional post-processor:"
25346 msgstr "Additionele post-processor:"
25348 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
25349 msgid "All in one"
25350 msgstr "Alles in één"
25352 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
25353 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
25354 msgid "Area artefacts"
25355 msgstr "Oppervlakartefacten"
25357 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
25358 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
25359 msgid "Area width:"
25360 msgstr "Breedte oppervlak"
25362 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
25363 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
25364 msgid "Artefact diameter:"
25365 msgstr "Artefactdiameter:"
25367 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
25368 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
25369 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
25370 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
25371 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
25372 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de afstand tussen het segment en zijn benadering de bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt."
25374 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
25375 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
25376 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
25377 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
25378 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
25379 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie"
25381 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
25382 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
25383 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
25384 msgstr ""
25386 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
25387 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
25388 msgid "Convert selection:"
25389 msgstr "Selectie converteren"
25391 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
25392 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
25393 msgid "DXF points"
25394 msgstr "DXF-punten"
25396 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
25397 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
25398 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
25399 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
25400 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
25401 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
25402 msgid "Directory:"
25403 msgstr "Directorie:"
25405 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
25406 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
25407 msgstr ""
25409 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
25410 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
25411 msgid "Engraving"
25412 msgstr "Gravering"
25414 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
25415 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
25416 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
25417 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
25418 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
25419 msgid "File:"
25420 msgstr "Bestand:"
25422 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
25423 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
25424 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
25425 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
25426 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
25427 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
25428 msgid "Full path to log file:"
25429 msgstr "Volledig pad naar logbestand:"
25431 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
25432 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
25433 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
25434 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
25435 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
25436 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
25437 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
25438 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
25439 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
25440 msgid "Gcodetools"
25441 msgstr "Gcodetools"
25443 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
25444 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
25445 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
25446 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
25447 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
25448 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
25449 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
25450 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
25451 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
25452 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25453 msgstr "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. Deze plugin berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie of lineare verplaatsing. Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25455 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
25456 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
25457 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
25458 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
25459 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
25460 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
25461 msgid "Generate log file"
25462 msgstr "Logbestand genereren"
25464 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
25465 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
25466 msgid "Just check tools"
25467 msgstr "Gereedschappen nakijken"
25469 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
25470 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
25471 msgid "Maximum area cutting curves:"
25472 msgstr "Maximum oppervlak snijcurves:"
25474 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
25475 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
25476 msgid "Maximum distance for engraving:"
25477 msgstr "Maximum afstand voor gravure:"
25479 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
25480 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
25481 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
25482 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
25483 msgid "Maximum splitting depth:"
25484 msgstr "Maximum aantal opdelingen:"
25486 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
25487 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
25488 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
25489 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
25490 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
25491 msgid "Minimum arc radius:"
25492 msgstr "Minimum straal boog:"
25494 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
25495 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
25496 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
25497 msgstr ""
25499 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
25500 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
25501 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
25502 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
25503 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
25504 msgid "Offset along Z axis:"
25505 msgstr "Offset langs Z-as:"
25507 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
25508 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
25509 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
25510 msgstr ""
25512 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
25513 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
25514 msgid "Orientation type:"
25515 msgstr "Type oriëntatie:"
25517 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
25518 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
25519 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
25520 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
25521 msgid "Path to Gcode"
25522 msgstr "Pad naar Gcode"
25524 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
25525 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
25526 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
25527 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
25528 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
25529 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
25530 msgid "Post-processor:"
25531 msgstr "Post-processor:"
25533 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
25534 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
25535 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
25536 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
25537 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
25538 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
25539 msgid "Preferences"
25540 msgstr "Voorkeuren"
25542 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
25543 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
25544 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
25545 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
25546 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
25547 msgid "Scale along Z axis:"
25548 msgstr "Schalen langs Z-as:"
25550 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
25551 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
25552 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
25553 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
25554 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
25555 msgid "Select all paths if nothing is selected"
25556 msgstr ""
25558 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
25559 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
25560 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
25561 msgstr "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap."
25563 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
25564 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
25565 msgid "Sharp angle tolerance:"
25566 msgstr ""
25568 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
25569 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
25570 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25571 msgstr ""
25573 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
25574 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
25575 msgid "Tools library"
25576 msgstr "Gereedschappenbibliotheek"
25578 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
25579 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
25580 msgid "Tools type:"
25581 msgstr "Type gereedschap:"
25583 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
25584 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
25585 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
25586 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
25587 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
25588 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
25589 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
25590 msgid "Units (mm or in):"
25591 msgstr "Eenheden (mm of in):"
25593 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
25594 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
25595 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
25596 msgstr "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen."
25598 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
25599 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
25600 msgid "Z depth:"
25601 msgstr "Z diepte:"
25603 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
25604 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
25605 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
25606 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
25607 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
25608 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
25609 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
25610 msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:"
25612 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
25613 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
25614 msgid "Z surface:"
25615 msgstr "Z-oppervlak:"
25617 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
25618 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
25619 msgid "clear dxfpoint sign"
25620 msgstr ""
25622 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
25623 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
25624 msgid "cone"
25625 msgstr "kegel"
25627 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
25628 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
25629 msgid "cylinder"
25630 msgstr "cilinder"
25632 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
25633 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
25634 msgid "default"
25635 msgstr "standaard"
25637 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
25638 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
25639 msgid "delete"
25640 msgstr "verwijderen"
25642 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
25643 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
25644 msgid "lathe cutter"
25645 msgstr "frees"
25647 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
25648 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
25649 msgid "mark with an arrow"
25650 msgstr "Markeren met een boog"
25652 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
25653 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
25654 msgid "mark with style"
25655 msgstr "Markeren met stijl"
25657 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
25658 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
25659 msgid "plasma"
25660 msgstr "plasma"
25662 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
25663 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
25664 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
25665 msgstr ""
25667 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
25668 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
25669 msgid "set as dxfpoint and save shape"
25670 msgstr ""
25672 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
25673 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
25674 msgid "tangent knife"
25675 msgstr "tangensmes"
25677 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
25678 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
25679 msgstr "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates op te halen."
25681 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
25682 msgid "Check for updates"
25683 msgstr "Controleren op updates"
25685 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
25686 msgid "DXF Points"
25687 msgstr "DXF-punten"
25689 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
25690 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
25691 msgstr ""
25693 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
25694 msgid "Create fine cut using:"
25695 msgstr ""
25697 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
25698 msgid "File"
25699 msgstr "Bestand"
25701 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
25702 msgid "Fine cut count:"
25703 msgstr ""
25705 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
25706 msgid "Fine cut width:"
25707 msgstr ""
25709 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
25710 msgid "Lathe"
25711 msgstr "Draaibank"
25713 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
25714 msgid "Lathe X axis remap:"
25715 msgstr ""
25717 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
25718 msgid "Lathe Z axis remap:"
25719 msgstr ""
25721 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
25722 msgid "Lathe width:"
25723 msgstr "Breedte draaibank:"
25725 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
25726 msgid "Orientation points"
25727 msgstr "Oriëntatiepunten"
25729 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25730 msgid "Barcode - Datamatrix"
25731 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25733 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25734 msgid "Cols:"
25735 msgstr "Kleuren:"
25737 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25738 msgid "Square Size (px):"
25739 msgstr "Grootte vierkant (px):"
25741 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25742 msgid "Sentence case"
25743 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
25745 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25746 msgid "Hide lines behind the sphere"
25747 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
25749 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25750 msgid "Lines of latitude:"
25751 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
25753 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25754 msgid "Lines of longitude:"
25755 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
25757 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25758 msgid "Tilt (deg):"
25759 msgstr "Helling (graden):"
25761 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25762 msgid "Wireframe Sphere"
25763 msgstr "Draadmodel sfeer"
25765 #~ msgid "Title"
25766 #~ msgstr "Titel"
25767 #~ msgid "Format"
25768 #~ msgstr "Formaat"
25769 #~ msgid "Type"
25770 #~ msgstr "Type"
25771 #~ msgid "Rights"
25772 #~ msgstr "Rechten"
25773 #~ msgid "Language"
25774 #~ msgstr "Taal"
25775 #~ msgid "_Width"
25776 #~ msgstr "_Breedte"
25777 #~ msgid "_Height"
25778 #~ msgstr "_Hoogte"
25779 #~ msgid "A_ngle"
25780 #~ msgstr "_Hoek"
25781 #~ msgid "Opacity, %"
25782 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid (%)"
25783 #~ msgid "_Y"
25784 #~ msgstr "_Y"
25785 #~ msgid "_Id"
25786 #~ msgstr "_ID"