Code

Removing wrong plural forms from ja.po file to prevent fatal errors reported
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Inkscape ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #
12 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
13 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
14 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
15 #
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: ja\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
25 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
26 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr ""
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:335
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
57 "心に描画"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "新規コネクタの作成"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "新規コネクタを作成"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "新規コネクタの作成"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "新規コネクタの作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "コネクタを終了"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr ""
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr ""
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s at %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:673
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "前のズームはありません。"
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "次のズームはありません。"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr ""
138 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
150 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
153 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
154 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
157 msgid ""
158 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
159 "group</b>."
160 msgstr ""
161 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
162 "い。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
165 msgid "<small>Per row:</small>"
166 msgstr "<small>行ごと:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
169 msgid "<small>Per column:</small>"
170 msgstr "<small>列ごと:</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
173 msgid "<small>Randomize:</small>"
174 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
177 msgid "_Symmetry"
178 msgstr "対称化方法(_S)"
180 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
181 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
182 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
183 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
184 #.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
186 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
187 msgstr "対称化方法を選んでください"
189 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
191 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
192 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
195 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
199 msgid "<b>PM</b>: reflection"
200 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
202 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
203 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
205 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
206 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
209 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
210 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
213 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
214 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
217 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
221 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
225 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
229 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
233 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
237 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
241 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
245 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
246 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
249 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
250 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
253 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
257 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "シフト(_S)"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift X:</b>"
268 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
273 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
282 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift Y:</b>"
288 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
293 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
298 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
301 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
302 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
305 msgid "<b>Exponent:</b>"
306 msgstr "<b>指数:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 #, fuzzy
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
318 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
322 msgid "<small>Alternate:</small>"
323 msgstr "<small>交互にする:</small>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
326 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
327 msgstr "行ごとに交互にシフト"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
331 msgstr "列ごとに交互にシフト"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Sc_ale"
335 msgstr "拡大縮小(_a)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
338 msgid "<b>Scale X:</b>"
339 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
344 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
347 #, no-c-format
348 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
349 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
352 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
353 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
356 msgid "<b>Scale Y:</b>"
357 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
362 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 #, no-c-format
366 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
367 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
370 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
371 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
374 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
375 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
378 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
379 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
382 msgid "_Rotation"
383 msgstr "回転(_R)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
386 msgid "<b>Angle:</b>"
387 msgstr "<b>角度:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
392 msgstr "行ごとにこの角度回転"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
397 msgstr "列ごとにこの角度回転"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
400 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
401 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
404 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
405 msgstr "行ごとに交互に回転"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
408 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
409 msgstr "列ごとに交互に回転"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
412 msgid "_Opacity"
413 msgstr "不透明度(_O)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
416 msgid "<b>Fade out:</b>"
417 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
420 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
421 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
424 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
425 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
428 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
429 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
433 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
437 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
440 msgid "Co_lor"
441 msgstr "色"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
444 msgid "Initial color: "
445 msgstr "始めの色:"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
448 msgid "Initial color of tiled clones"
449 msgstr "始めのタイルクローンの色"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
452 msgid ""
453 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
454 "stroke)"
455 msgstr ""
456 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
457 "有効)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
460 msgid "<b>H:</b>"
461 msgstr "<b>色相:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
464 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
472 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
473 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
476 msgid "<b>S:</b>"
477 msgstr "<b>彩度:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
480 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
481 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
485 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
488 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
489 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
492 msgid "<b>L:</b>"
493 msgstr "<b>明度:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
496 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
497 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
500 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
501 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
504 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
505 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
508 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
509 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
512 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
513 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
516 msgid "_Trace"
517 msgstr "トレース(_T)"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
520 msgid "Trace the drawing under the tiles"
521 msgstr "タイル下の状態をトレース"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
524 msgid ""
525 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
526 "apply it to the clone"
527 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
530 msgid "1. Pick from the drawing:"
531 msgstr "1. その場から抽出:"
533 #. ----Hbox2
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
536 msgid "Color"
537 msgstr "色"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
540 msgid "Pick the visible color and opacity"
541 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
545 msgid "Opacity"
546 msgstr "不透明度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
549 msgid "Pick the total accumulated opacity"
550 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
553 msgid "R"
554 msgstr "R"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
557 msgid "Pick the Red component of the color"
558 msgstr "Rを抽出"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
561 msgid "G"
562 msgstr "G"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
565 msgid "Pick the Green component of the color"
566 msgstr "Gを抽出"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
573 msgid "Pick the Blue component of the color"
574 msgstr "Bを抽出"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
579 msgid "clonetiler|H"
580 msgstr "色相"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
583 msgid "Pick the hue of the color"
584 msgstr "色相を抽出"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
589 msgid "clonetiler|S"
590 msgstr "彩度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
593 msgid "Pick the saturation of the color"
594 msgstr "彩度を抽出"
596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
599 msgid "clonetiler|L"
600 msgstr "明度"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
603 msgid "Pick the lightness of the color"
604 msgstr "明度を抽出"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
607 msgid "2. Tweak the picked value:"
608 msgstr "2. 抽出値の補正:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
611 msgid "Gamma-correct:"
612 msgstr "ガンマ補正"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
615 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
616 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
619 msgid "Randomize:"
620 msgstr "ランダマイズ:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
623 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
624 msgstr "抽出値をランダマイズ"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
627 msgid "Invert:"
628 msgstr "反転:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
631 msgid "Invert the picked value"
632 msgstr "抽出値を反転"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
635 msgid "3. Apply the value to the clones':"
636 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "Presence"
640 msgstr "全て"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
643 msgid ""
644 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
645 "that point"
646 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "Size"
650 msgstr "サイズ"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
653 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
654 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
657 msgid ""
658 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
659 "or stroke)"
660 msgstr ""
661 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
664 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
665 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
668 msgid "How many rows in the tiling"
669 msgstr "タイルの行数"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
672 msgid "How many columns in the tiling"
673 msgstr "タイルの列数"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
676 msgid "Width of the rectangle to be filled"
677 msgstr "タイルで埋める幅"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
680 msgid "Height of the rectangle to be filled"
681 msgstr "タイルで埋める高さ"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
684 msgid "Rows, columns: "
685 msgstr "行、列:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
688 msgid "Create the specified number of rows and columns"
689 msgstr "設定された数のタイルを生成"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
692 msgid "Width, height: "
693 msgstr "幅、高さ:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
696 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
697 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
700 msgid "Use saved size and position of the tile"
701 msgstr ""
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
704 msgid ""
705 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
706 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
707 msgstr ""
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "凝集(_U)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " 削除(_M) "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " リセット(_E) "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
750 msgid "Messages"
751 msgstr "デバッグ"
753 #. ## Add a menu for clear()
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
755 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
756 msgid "_File"
757 msgstr "ファイル(_F)"
759 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
762 msgid "_Clear"
763 msgstr "ログをクリア(_C)"
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
766 msgid "Capture log messages"
767 msgstr "ログをキャプチャ"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
770 msgid "Release log messages"
771 msgstr "ログを解放"
773 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
775 msgid "none"
776 msgstr "なし"
778 #. "view_icon_preview"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
780 msgid "_Page"
781 msgstr "ページ"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
784 msgid "_Drawing"
785 msgstr "描画"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
788 msgid "_Selection"
789 msgstr "選択"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
792 msgid "_Custom"
793 msgstr "カスタム(_C)"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
796 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
797 msgstr ""
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
800 msgid "Units:"
801 msgstr "単位:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
804 msgid "_x0:"
805 msgstr "_x0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
808 msgid "x_1:"
809 msgstr "x_1:"
811 #. Stroke width
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
814 msgid "Width:"
815 msgstr "幅:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
818 msgid "_y0:"
819 msgstr "_y0:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
822 msgid "y_1:"
823 msgstr "y_1:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
827 msgid "Height:"
828 msgstr "高さ:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
831 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
835 msgid "_Width:"
836 msgstr "幅(_W):"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
839 msgid "pixels at"
840 msgstr "ピクセル"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
843 msgid "dp_i"
844 msgstr "dp_i"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
847 msgid "dpi"
848 msgstr "dpi"
850 #. true = has mnemonic
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
852 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
853 msgstr ""
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
856 msgid "_Browse..."
857 msgstr "参照(_B)..."
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
860 #, fuzzy
861 msgid "_Export"
862 msgstr "エクスポート"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "ファイル名を入力してください"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "エクスポートの進捗"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
899 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
901 #, c-format
902 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
904 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
907 msgid "exact"
908 msgstr "完全"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "partial"
912 msgstr "一部"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
915 msgid "No objects found"
916 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
919 msgid "T_ype: "
920 msgstr "タイプ:"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
923 msgid "Search in all object types"
924 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "All types"
928 msgstr "全てのタイプ"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
931 msgid "Search all shapes"
932 msgstr "全てのシェイプから検索"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "All shapes"
936 msgstr "全てのシェイプツール"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
939 msgid "Search rectangles"
940 msgstr "矩形を検索"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Rectangles"
944 msgstr "矩形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
947 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
948 msgstr "楕・円を検索"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Ellipses"
952 msgstr "楕円"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
955 msgid "Search stars and polygons"
956 msgstr "星型やポリゴンを検索"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Stars"
960 msgstr "星"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
963 msgid "Search spirals"
964 msgstr "螺旋を検索"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Spirals"
968 msgstr "螺旋"
970 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
971 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
973 msgid "Search paths, lines, polylines"
974 msgstr "パスや線を検索"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Paths"
978 msgstr "パス"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
981 msgid "Search text objects"
982 msgstr "テキストを検索"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Texts"
986 msgstr "テキスト"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
989 msgid "Search groups"
990 msgstr "グループを検索"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Groups"
994 msgstr "グループ"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
997 msgid "Search clones"
998 msgstr "クローンを検索"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1001 msgid "Clones"
1002 msgstr "クローン"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1005 msgid "Search images"
1006 msgstr "画像を検索"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1010 msgid "Images"
1011 msgstr "画像"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1014 msgid "Search offset objects"
1015 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Offsets"
1019 msgstr "オフセット"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1022 msgid "_Text: "
1023 msgstr "テキスト: "
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1027 msgstr "含まれる文字列で検索"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1030 msgid "_ID: "
1031 msgstr "_ID: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1034 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1035 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid "_Style: "
1039 msgstr "スタイル: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid ""
1043 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1047 msgid "_Attribute: "
1048 msgstr "属性: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1051 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1055 msgid "Search in s_election"
1056 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1059 msgid "Limit search to the current selection"
1060 msgstr "選択したなかから検索"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1063 msgid "Search in current _layer"
1064 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1067 msgid "Limit search to the current layer"
1068 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1071 msgid "Include _hidden"
1072 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1075 msgid "Include hidden objects in search"
1076 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1079 msgid "Include l_ocked"
1080 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1083 msgid "Include locked objects in search"
1084 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1087 msgid "Clear values"
1088 msgstr "値をクリア"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1091 msgid "_Find"
1092 msgstr "検索"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1095 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1096 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Rela_tive move"
1102 msgstr "相対位置"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1105 msgid "Move guide relative to current position"
1106 msgstr ""
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "%sを移動"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Move to:"
1116 msgstr "%sを移動"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1119 msgid "Guideline"
1120 msgstr "ガイドライン"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Moving %s %s"
1125 msgstr "%sを移動"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1128 #, c-format
1129 msgid "%d x %d"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1135 msgid "Selection"
1136 msgstr "選択"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1139 msgid "Selection only or whole document"
1140 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1143 msgid "Refresh the icons"
1144 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1146 #. Create the label for the object id
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1151 msgid "_Id"
1152 msgstr "ID(_I)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1155 msgid ""
1156 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1157 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "セット(_S)"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "ラベル(_L)"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "任意のラベル"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "タイトル"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "記述"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "隠す(_H)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "オブジェクトを隠す"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "ロック(_O)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "マウスで選択できなくする"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "リファレンス"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "無効なIDです!"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "存在するIDです!"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "不透明度"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 #, fuzzy
1223 msgid "New"
1224 msgstr "新規"
1226 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1227 msgid "Top"
1228 msgstr ""
1230 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1231 msgid "Up"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1235 msgid "Dn"
1236 msgstr ""
1238 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Bot"
1241 msgstr "枠"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1244 #, fuzzy
1245 msgid "X"
1246 msgstr "X:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "レイヤー名:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Above current"
1255 msgstr "ドキュメントの保存"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Below current"
1260 msgstr "レイヤーはありません。"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1263 msgid "As sublayer of current"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Position:"
1269 msgstr "回転(_R)"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1272 msgid "Rename Layer"
1273 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "レイヤー名を変更"
1279 #. TODO: annotate
1280 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1282 msgid "Renamed layer"
1283 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1286 msgid "Add Layer"
1287 msgstr "レイヤー(_L)"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1290 msgid "_Add"
1291 msgstr "追加(_A)"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1294 msgid "New layer created."
1295 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1298 msgid "Href:"
1299 msgstr "ハイパーリンク:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1302 msgid "Target:"
1303 msgstr "ターゲット:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "タイプ:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1310 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1312 msgid "Role:"
1313 msgstr "ロール:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1316 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1318 msgid "Arcrole:"
1319 msgstr "アークロール:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1323 msgid "Title:"
1324 msgstr "タイトル:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1327 msgid "Show:"
1328 msgstr "表示:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1332 msgid "Actuate:"
1333 msgstr "アクチュエート:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1336 msgid "URL:"
1337 msgstr "URL:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1348 #, c-format
1349 msgid "%s attributes"
1350 msgstr "%sの属性"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1353 msgid "_Fill"
1354 msgstr "フィル(_F)"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1357 msgid "Stroke _paint"
1358 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1361 msgid "Stroke st_yle"
1362 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1365 msgid "Master _opacity"
1366 msgstr "透過性(_O)"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1369 #, fuzzy
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr "属性"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "日付"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "フォーマット"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "MIMEタイプ"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "タイプ"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "作成者"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr "作成者名"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "権利者"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr "権利者名"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1456 msgid "Publisher"
1457 msgstr "発行者"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1460 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1461 msgstr "発行者名"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1464 msgid "Identifier"
1465 msgstr "識別子"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1468 msgid "Unique URI to reference this document."
1469 msgstr "URL"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1472 msgid "Source"
1473 msgstr "ソース"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1476 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1477 msgstr "ソースへのURL"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1480 msgid "Relation"
1481 msgstr "関連"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1484 msgid "Unique URI to a related document."
1485 msgstr "関連URL"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "言語"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1492 msgid ""
1493 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1494 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1495 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "キーワード"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1510 msgid "Coverage"
1511 msgstr "適用範囲"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1514 msgid "Extent or scope of this document."
1515 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1518 msgid "A short account of the content of this document."
1519 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1521 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1523 msgid "Contributors"
1524 msgstr "貢献者"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1527 msgid ""
1528 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1529 "this document."
1530 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1532 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1534 msgid "URI"
1535 msgstr "URI"
1537 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1539 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1540 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1542 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1544 msgid "Fragment"
1545 msgstr "フラグメント"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1548 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1549 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1553 msgid "No document selected"
1554 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1563 msgid "None"
1564 msgstr "なし"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1567 msgid "Stroke width"
1568 msgstr "線の幅"
1570 #. Join type
1571 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1572 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1574 msgid "Join:"
1575 msgstr "結合:"
1577 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1581 msgid "Miter join"
1582 msgstr "角"
1584 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1588 msgid "Round join"
1589 msgstr "丸"
1591 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1595 msgid "Bevel join"
1596 msgstr "斜"
1598 #. Miterlimit
1599 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1600 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1601 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1602 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1603 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1604 #. when they become too long.
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1606 msgid "Miter limit:"
1607 msgstr "連結リミット"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1610 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1611 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1613 #. Cap type
1614 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1616 msgid "Cap:"
1617 msgstr "端:"
1619 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1620 #. of the line; the ends of the line are square
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1622 msgid "Butt cap"
1623 msgstr "角"
1625 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are rounded
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1628 msgid "Round cap"
1629 msgstr "丸"
1631 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1634 msgid "Square cap"
1635 msgstr "四角"
1637 #. Dash
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1639 msgid "Dashes:"
1640 msgstr "点線:"
1642 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1643 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1645 msgid "Start Markers:"
1646 msgstr "先端"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1649 msgid "Mid Markers:"
1650 msgstr "中心"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1653 msgid "End Markers:"
1654 msgstr "終端"
1656 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1657 #, c-format
1658 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1659 msgstr ""
1661 #. TODO:  Insert widgets
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "フォント"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1667 msgid "Layout"
1668 msgstr "レイアウト"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1671 msgid "Align lines left"
1672 msgstr "左に整列"
1674 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1676 msgid "Center lines"
1677 msgstr "中心線"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1680 msgid "Align lines right"
1681 msgstr "右に整列"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1685 msgid "Horizontal text"
1686 msgstr "横書"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1690 msgid "Vertical text"
1691 msgstr "縦書"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1694 msgid "Line spacing:"
1695 msgstr "線の間隔:"
1697 #. Text
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1700 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1701 msgid "Text"
1702 msgstr "テキスト"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1705 msgid "Set as default"
1706 msgstr "デフォルトに設定"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1709 msgid "Rows:"
1710 msgstr "行:"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1713 msgid "Number of rows"
1714 msgstr "行数"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1717 msgid "Equal height"
1718 msgstr "等高"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1721 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1722 msgstr ""
1724 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1725 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1727 msgid "Align:"
1728 msgstr "整列"
1730 #. #### Number of columns ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1732 msgid "Columns:"
1733 msgstr "列:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Number of columns"
1737 msgstr "列数"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1740 msgid "Equal width"
1741 msgstr "等幅"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1744 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1745 msgstr ""
1747 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1749 msgid "Fit into selection box"
1750 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1753 msgid "Set spacing:"
1754 msgstr "間隔:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1759 msgstr "行間の縦幅"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1764 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Arrange selected objects"
1769 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1773 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1777 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1783 "commit changes."
1784 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1787 msgid "Drag to reorder nodes"
1788 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1791 msgid "New element node"
1792 msgstr "要素の新規作成"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1795 msgid "New text node"
1796 msgstr "テキストノードの新規作成"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1799 msgid "Duplicate node"
1800 msgstr "ノードを複製"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1803 msgid "Delete node"
1804 msgstr "ノードの削除"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1807 msgid "Unindent node"
1808 msgstr "ノードのインデントを除去"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1811 msgid "Indent node"
1812 msgstr "ノードのインデント"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1815 msgid "Raise node"
1816 msgstr "ノードを上げる"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1819 msgid "Lower node"
1820 msgstr "ノードを下げる"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1823 msgid "Delete attribute"
1824 msgstr "属性を削除"
1826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1828 msgid "Attribute name"
1829 msgstr "属性名"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "属性を追加"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1838 msgid "Set"
1839 msgstr "セット"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1843 msgid "Attribute value"
1844 msgstr "属性値"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1847 msgid "New element node..."
1848 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1853 msgid "Cancel"
1854 msgstr "キャンセル"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1857 msgid "Create"
1858 msgstr "作成"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1864 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1866 #: ../src/document.cpp:369
1867 #, c-format
1868 msgid "New document %d"
1869 msgstr "新規ドキュメント %d"
1871 #: ../src/document.cpp:401
1872 #, c-format
1873 msgid "Memory document %d"
1874 msgstr "メモリドキュメント %d"
1876 #: ../src/document.cpp:544
1877 #, c-format
1878 msgid "Unnamed document %d"
1879 msgstr "無題ドキュメント %d"
1881 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1882 #: ../src/draw-context.cpp:438
1883 msgid "Path is closed."
1884 msgstr "パスは閉じています。"
1886 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1887 #: ../src/draw-context.cpp:453
1888 msgid "Closing path."
1889 msgstr "閉じたパス"
1891 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1892 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1893 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1894 #, c-format
1895 msgid " alpha %.3g"
1896 msgstr " 透明度 %.3g"
1898 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1900 #, c-format
1901 msgid ", averaged with radius %d"
1902 msgstr ", %dの円での平均値"
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1905 msgid " under cursor"
1906 msgstr " (カーソル下の値)"
1908 #. message, to show in the statusbar
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1910 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1911 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1914 msgid ""
1915 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1916 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1917 "to copy the color under mouse to clipboard"
1918 msgstr ""
1919 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1920 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1921 "色をクリップボードへコピー"
1923 #: ../src/event-log.cpp:34
1924 msgid "[Unchanged]"
1925 msgstr ""
1927 #. Edit
1928 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1929 msgid "_Undo"
1930 msgstr "元に戻す"
1932 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1933 msgid "_Redo"
1934 msgstr "やり直し"
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1937 msgid "Dependency::"
1938 msgstr "依存度::"
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1941 msgid "  type: "
1942 msgstr "  タイプ: "
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1945 msgid "  location: "
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1949 msgid "  string: "
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1953 msgid "  description: "
1954 msgstr "  記述: "
1956 #. static int i = 0;
1957 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1959 msgid ""
1960 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1961 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1965 msgid "an ID was not defined for it."
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1969 msgid "there was no name defined for it."
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1973 msgid "the XML description of it got lost."
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1977 msgid "no implementation was defined for the extension."
1978 msgstr ""
1980 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1982 msgid "a dependency was not met."
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1986 msgid "Extension \""
1987 msgstr "エクステンション \""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1990 msgid "\" failed to load because "
1991 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1996 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1999 msgid "Name:"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2003 #, fuzzy
2004 msgid "ID:"
2005 msgstr "ID"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 #, fuzzy
2009 msgid "State:"
2010 msgstr "始点:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Loaded"
2015 msgstr "ノード"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Unloaded"
2020 msgstr "無名"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Deactivated"
2024 msgstr ""
2026 #. This is some filler text, needs to change before relase
2027 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2028 msgid ""
2029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2030 "span>\n"
2031 "\n"
2032 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2033 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2034 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2035 msgstr ""
2037 #. This is some filler text, needs to change before relase
2038 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2039 msgid "Show dialog on startup"
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2045 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2046 "but the action you requested has been cancelled."
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2052 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2053 "expected."
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/extension/init.cpp:175
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2059 msgstr ""
2060 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2061 "せん。"
2063 #: ../src/extension/init.cpp:189
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid ""
2066 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2067 "will not be loaded."
2068 msgstr ""
2069 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2070 "せん。"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Blur Edge"
2075 msgstr "青:"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Blur Width"
2080 msgstr "幅:"
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2083 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Number of Steps"
2089 msgstr "行数"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2092 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Generate from Path"
2099 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2102 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Make bounding box around full page"
2108 msgstr "ガイドに合わせる"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Convert text to path"
2113 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2116 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2117 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2121 msgid "Encapsulated Postscript File"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2125 #, c-format
2126 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2130 #, fuzzy
2131 msgid "GIMP Gradients"
2132 msgstr "グラデーション"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2135 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Gradients used in GIMP"
2141 msgstr "グラデーションエディタ"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2144 msgid "Select printer"
2145 msgstr "プリンタの選択"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2148 msgid "Inkscape: Print Preview"
2149 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2152 msgid "GNOME Print"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2156 msgid "Grid"
2157 msgstr "グリッド"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2160 msgid "Line Width"
2161 msgstr "行幅"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2164 msgid "Horizontal Spacing"
2165 msgstr "横間隔"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2168 msgid "Vertical Spacing"
2169 msgstr "縦間隔"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2172 msgid "Horizontal Offset"
2173 msgstr "水平オフセット"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2176 msgid "Vertical Offset"
2177 msgstr "垂直オフセット"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2181 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Render"
2184 msgstr "赤:"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2187 msgid "Draw a path which is a grid"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2191 #, fuzzy
2192 msgid "LaTeX Output"
2193 msgstr "出力"
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2196 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2200 msgid "LaTeX PSTricks File"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2204 msgid "LaTeX Print"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2208 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2212 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2216 msgid "OpenDocument drawing file"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2221 msgid "Print Destination"
2222 msgstr "印刷先"
2224 #. Print properties frame
2225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2227 msgid "Print properties"
2228 msgstr "印刷のプロパティ"
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2231 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Print using PDF operators"
2234 msgstr "PostScriptを経由"
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2237 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2241 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2242 msgstr ""
2243 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2244 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2248 msgid "Print as bitmap"
2249 msgstr "ビットマップ印刷"
2251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2253 msgid ""
2254 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2255 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2256 "will be rendered exactly as displayed."
2257 msgstr ""
2258 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2259 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2263 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2264 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2268 msgid "Resolution:"
2269 msgstr "解像度:"
2271 #. Print destination frame
2272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2274 msgid "Print destination"
2275 msgstr "印刷先"
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2282 "leave empty to use the system default printer.\n"
2283 "Use '> filename' to print to file.\n"
2284 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2285 msgstr ""
2286 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2287 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2291 msgid "PDF Print"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2295 #, fuzzy
2296 msgid "PovRay Output"
2297 msgstr "出力"
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2300 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2304 msgid "PovRay Raytracer File"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Postscript Output"
2310 msgstr "縦書き"
2312 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Text to Path"
2315 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2317 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2318 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2319 msgid "Postscript (*.ps)"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Postscript File"
2325 msgstr "縦書き"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2328 msgid "Print using PostScript operators"
2329 msgstr "PostScriptを経由"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2332 msgid ""
2333 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2334 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2335 "will be lost."
2336 msgstr ""
2337 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2338 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Postscript Print"
2343 msgstr "縦書き"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2346 #, fuzzy
2347 msgid "SVG Input"
2348 msgstr "出力"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2351 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2355 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2359 #, fuzzy
2360 msgid "SVG Output Inkscape"
2361 msgstr "Inkscapeを終了"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2364 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2368 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVG Output"
2374 msgstr "出力"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2377 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2385 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2386 msgid "SVGZ Input"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2390 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2391 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2392 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2396 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2401 #, fuzzy
2402 msgid "SVGZ Output"
2403 msgstr "出力"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2406 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2408 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2412 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2416 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2420 msgid "Windows 32-bit Print"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2424 #, fuzzy
2425 msgid "WPG Input"
2426 msgstr "出力"
2428 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2429 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2433 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2434 msgstr ""
2436 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2437 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2438 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2439 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2440 #: ../src/extension/system.cpp:100
2441 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2442 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2444 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2445 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2446 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2447 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2448 #: ../src/file.cpp:127
2449 msgid "default.svg"
2450 msgstr "default.svg"
2452 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to load the requested file %s"
2455 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2457 #: ../src/file.cpp:239
2458 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2459 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2461 #: ../src/file.cpp:245
2462 #, c-format
2463 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2464 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2466 #: ../src/file.cpp:265
2467 msgid "Document reverted."
2468 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2470 #: ../src/file.cpp:267
2471 msgid "Document not reverted."
2472 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2474 #: ../src/file.cpp:388
2475 msgid "Select file to open"
2476 msgstr "開くファイルを選択"
2478 #: ../src/file.cpp:470
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2481 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2482 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2484 #: ../src/file.cpp:475
2485 #, fuzzy
2486 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2487 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2489 #: ../src/file.cpp:501
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2493 "caused by an unknown filename extension."
2494 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2496 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2497 msgid "Document not saved."
2498 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2500 #: ../src/file.cpp:509
2501 #, c-format
2502 msgid "File %s could not be saved."
2503 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2505 #: ../src/file.cpp:519
2506 msgid "Document saved."
2507 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2509 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2510 #, c-format
2511 msgid "drawing%s"
2512 msgstr "描画%s"
2514 #: ../src/file.cpp:582
2515 #, c-format
2516 msgid "drawing-%d%s"
2517 msgstr "描画-%d%s"
2519 #: ../src/file.cpp:603
2520 msgid "Select file to save to"
2521 msgstr "保存するファイルを選択"
2523 #: ../src/file.cpp:664
2524 msgid "No changes need to be saved."
2525 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2527 #: ../src/file.cpp:855
2528 msgid "Select file to import"
2529 msgstr "インポートするファイルを選択"
2531 #: ../src/file.cpp:972
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select file to export to"
2534 msgstr "インポートするファイルを選択"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2537 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2538 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2541 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2542 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2547 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2548 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2550 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2551 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2552 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2555 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2556 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2558 #. POINT_LG_P1
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2560 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2561 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2564 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2565 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2568 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2569 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2572 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2573 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2579 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2580 msgstr ""
2581 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2582 "を固定"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2585 msgid " (stroke)"
2586 msgstr " (ストローク)"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2589 msgid ""
2590 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2591 "separate focus"
2592 msgstr ""
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2598 "separate"
2599 msgid_plural ""
2600 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate"
2602 msgstr[0] ""
2604 #: ../src/helper/units.cpp:36
2605 msgid "Unit"
2606 msgstr "ユニット"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:36
2609 msgid "Units"
2610 msgstr "ユニット"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37
2613 msgid "Point"
2614 msgstr "ポイント"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2617 msgid "pt"
2618 msgstr "ポイント"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:37
2621 msgid "Points"
2622 msgstr "ポイント"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:37
2625 msgid "Pt"
2626 msgstr "Pt"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:38
2629 msgid "Pixel"
2630 msgstr "ピクセル"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2636 msgid "px"
2637 msgstr "ピクセル"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38
2640 msgid "Pixels"
2641 msgstr "ピクセル"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:38
2644 msgid "Px"
2645 msgstr "Px"
2647 #. You can add new elements from this point forward
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2649 msgid "Percent"
2650 msgstr "パーセント"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2653 msgid "%"
2654 msgstr "%"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:40
2657 msgid "Percents"
2658 msgstr "パーセント"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41
2661 msgid "Millimeter"
2662 msgstr "ミリメートル"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2665 msgid "mm"
2666 msgstr "mm"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:41
2669 msgid "Millimeters"
2670 msgstr "ミリメートル"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "Centimeter"
2674 msgstr "センチメートル"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:42
2677 msgid "cm"
2678 msgstr "cm"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:42
2681 msgid "Centimeters"
2682 msgstr "センチメートル"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "Meter"
2686 msgstr "メートル"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:43
2689 msgid "m"
2690 msgstr "ミリ"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:43
2693 msgid "Meters"
2694 msgstr "メートル"
2696 #. no svg_unit
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "Inch"
2699 msgstr "インチ"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:44
2702 msgid "in"
2703 msgstr "インチ"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:44
2706 msgid "Inches"
2707 msgstr "インチ"
2709 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "Em square"
2713 msgstr "EM スクエア"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:47
2716 msgid "em"
2717 msgstr "em"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:47
2720 msgid "Em squares"
2721 msgstr "EM スクエア"
2723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "Ex square"
2726 msgstr "EX スクエア"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:49
2729 msgid "ex"
2730 msgstr "ex"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:49
2733 msgid "Ex squares"
2734 msgstr "EX スクエア"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:447
2737 msgid "Untitled document"
2738 msgstr "無題ドキュメント"
2740 #. Show nice dialog box
2741 #: ../src/inkscape.cpp:476
2742 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2743 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:477
2746 msgid ""
2747 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2748 "locations:\n"
2749 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:478
2752 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2753 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:615
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot create directory %s.\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:616
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a valid directory.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%sはディレクトリではありません。\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:617
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot create file %s.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "ファイル%sを作成できません。\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:618
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot write file %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:619
2792 msgid ""
2793 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2794 "and any changes made in preferences will not be saved."
2795 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s is not a regular file.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s not a valid XML file, or\n"
2810 "you don't have read permissions on it.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:692
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s is not a valid menus file.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:693
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Inkscape will run with default menus.\n"
2829 "New menus will not be saved."
2830 msgstr ""
2831 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2832 "新しい設定が保存されます。"
2834 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2835 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2836 #: ../src/interface.cpp:776
2837 msgid "Commands Bar"
2838 msgstr "コマンドバー"
2840 #: ../src/interface.cpp:776
2841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2842 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2844 #: ../src/interface.cpp:778
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Tool Controls Bar"
2847 msgstr "ツールコントロール"
2849 #: ../src/interface.cpp:778
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2852 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2854 #: ../src/interface.cpp:780
2855 msgid "_Toolbox"
2856 msgstr "ツールボックス"
2858 #: ../src/interface.cpp:780
2859 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2860 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2862 #: ../src/interface.cpp:786
2863 #, fuzzy
2864 msgid "_Palette"
2865 msgstr "ペースト"
2867 #: ../src/interface.cpp:786
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Show or hide the color palette"
2870 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2872 #: ../src/interface.cpp:788
2873 msgid "_Statusbar"
2874 msgstr "ステータスバー"
2876 #: ../src/interface.cpp:788
2877 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2878 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2880 #: ../src/interface.cpp:842
2881 #, c-format
2882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2883 msgstr ""
2885 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2886 #: ../src/interface.cpp:952
2887 #, c-format
2888 msgid "Enter group #%s"
2889 msgstr "#%sグループに追加"
2891 #: ../src/interface.cpp:963
2892 msgid "Go to parent"
2893 msgstr "親レイヤーへ移動"
2895 #: ../src/interface.cpp:1108
2896 msgid "Could not parse SVG data"
2897 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2899 #: ../src/interface.cpp:1273
2900 #, c-format
2901 msgid "Overwrite %s"
2902 msgstr "%sを上書き"
2904 #: ../src/interface.cpp:1294
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2908 "current document?"
2909 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2913 msgid "_Write session file:"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2917 msgid "Select a location and filename"
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Set filename"
2923 msgstr "ファイル名"
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2926 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2930 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Accept invitation"
2936 msgstr "加速"
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2939 msgid "Decline invitation"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2943 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/knot.cpp:425
2947 msgid "Node or handle drag canceled."
2948 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2950 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2951 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/main.cpp:199
2955 msgid "Print the Inkscape version number"
2956 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
2958 #: ../src/main.cpp:204
2959 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2960 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
2962 #: ../src/main.cpp:209
2963 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2964 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
2966 #: ../src/main.cpp:214
2967 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2968 msgstr ""
2969 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
2971 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2972 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2973 #: ../src/main.cpp:307
2974 msgid "FILENAME"
2975 msgstr "ファイル名"
2977 #: ../src/main.cpp:219
2978 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2979 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
2981 #: ../src/main.cpp:224
2982 msgid "Export document to a PNG file"
2983 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
2985 #: ../src/main.cpp:229
2986 #, fuzzy
2987 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2988 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
2990 #: ../src/main.cpp:230
2991 msgid "DPI"
2992 msgstr "DPI"
2994 #: ../src/main.cpp:234
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2998 "corner)"
2999 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3001 #: ../src/main.cpp:235
3002 msgid "x0:y0:x1:y1"
3003 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3005 #: ../src/main.cpp:239
3006 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/main.cpp:244
3010 msgid "Exported area is the entire canvas"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/main.cpp:249
3014 msgid ""
3015 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3016 "user units)"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/main.cpp:254
3020 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3021 msgstr ""
3022 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3024 #: ../src/main.cpp:255
3025 msgid "WIDTH"
3026 msgstr "幅"
3028 #: ../src/main.cpp:259
3029 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3030 msgstr ""
3031 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3033 #: ../src/main.cpp:260
3034 msgid "HEIGHT"
3035 msgstr "高さ"
3037 #: ../src/main.cpp:264
3038 #, fuzzy
3039 msgid "The ID of the object to export"
3040 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3042 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3043 msgid "ID"
3044 msgstr "ID"
3046 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3047 #. See "man inkscape" for details.
3048 #: ../src/main.cpp:271
3049 msgid ""
3050 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3051 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3053 #: ../src/main.cpp:276
3054 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3055 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3057 #: ../src/main.cpp:281
3058 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3059 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3061 #: ../src/main.cpp:282
3062 msgid "COLOR"
3063 msgstr "色"
3065 #: ../src/main.cpp:286
3066 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3067 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3069 #: ../src/main.cpp:287
3070 msgid "VALUE"
3071 msgstr "値"
3073 #: ../src/main.cpp:291
3074 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3075 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3077 #: ../src/main.cpp:296
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Export document to a PS file"
3080 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3082 #: ../src/main.cpp:301
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Export document to an EPS file"
3085 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3087 #: ../src/main.cpp:306
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Export document to a PDF file"
3090 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3092 #: ../src/main.cpp:311
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3095 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3097 #: ../src/main.cpp:316
3098 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3102 #: ../src/main.cpp:322
3103 msgid ""
3104 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3105 "query-id"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3109 #: ../src/main.cpp:328
3110 msgid ""
3111 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3112 "query-id"
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3116 #: ../src/main.cpp:334
3117 msgid ""
3118 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3119 "id"
3120 msgstr ""
3122 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3123 #: ../src/main.cpp:340
3124 msgid ""
3125 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3126 "id"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/main.cpp:345
3130 #, fuzzy
3131 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3132 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3134 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3135 #: ../src/main.cpp:351
3136 msgid "Print out the extension directory and exit"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/main.cpp:356
3140 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3141 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3143 #: ../src/main.cpp:361
3144 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/main.cpp:366
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3150 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3152 #: ../src/main.cpp:561
3153 msgid ""
3154 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3155 "\n"
3156 "Available options:"
3157 msgstr ""
3158 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3159 "\n"
3160 "有効なオプション:"
3162 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3163 msgid "_New"
3164 msgstr "新規"
3166 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3167 msgid "Open _Recent"
3168 msgstr "最近開いたファイル"
3170 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3171 msgid "_Edit"
3172 msgstr "編集(_E)"
3174 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Paste Si_ze"
3177 msgstr "スタイルをペースト"
3179 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3180 msgid "Clo_ne"
3181 msgstr "クローン"
3183 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3184 msgid "_View"
3185 msgstr "表示(_V)"
3187 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3188 #, fuzzy
3189 msgid "_Zoom"
3190 msgstr "ズーム"
3192 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Show/Hide"
3195 msgstr "表示/非表示"
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3198 msgid "_Display mode"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3202 msgid "_Layer"
3203 msgstr "レイヤー(_L)"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3206 msgid "_Object"
3207 msgstr "オブジェクト(_O)"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3210 msgid "Cli_p"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Mas_k"
3216 msgstr "マーク"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Patter_n"
3221 msgstr "パターン"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3224 msgid "_Path"
3225 msgstr "パス(_P)"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3228 msgid "_Text"
3229 msgstr "テキスト(_T)"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Effe_cts"
3234 msgstr "オフセット"
3236 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3237 msgid "Whiteboa_rd"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3241 msgid "_Help"
3242 msgstr "ヘルプ(_H)"
3244 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3245 msgid "Tutorials"
3246 msgstr "チュートリアル"
3248 #: ../src/node-context.cpp:366
3249 msgid ""
3250 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3251 "+Alt</b>: move along handles"
3252 msgstr ""
3253 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3254 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3256 #: ../src/node-context.cpp:367
3257 msgid ""
3258 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3259 msgstr ""
3260 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3262 #: ../src/node-context.cpp:368
3263 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3264 msgstr ""
3265 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3267 #: ../src/node-context.cpp:641
3268 msgid "Drag curve"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Stamp"
3274 msgstr "変化度"
3276 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Move nodes vertically"
3279 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3281 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Move nodes horizontally"
3284 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Move nodes"
3289 msgstr "ノードを下げる"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3295 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3296 msgstr ""
3297 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3298 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Align nodes"
3303 msgstr "上端揃え"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Distribute nodes"
3308 msgstr "配置"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Add nodes"
3313 msgstr "ノード"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Add node"
3318 msgstr "ノード"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Break path"
3323 msgstr "分割(_A)"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3327 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3328 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Close subpath"
3333 msgstr "閉じたパス"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Join nodes"
3338 msgstr "終点ノード"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3341 msgid "Close subpath by segment"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Join nodes by segment"
3347 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Delete nodes"
3352 msgstr "ノードの削除"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3355 msgid "Delete nodes preserving shape"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3359 msgid ""
3360 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3361 "segments."
3362 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3365 msgid "Cannot find path between nodes."
3366 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Delete segment"
3371 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3374 msgid "Change segment type"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3378 msgid "Change node type"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Retract handle"
3384 msgstr "矩形"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Move node handle"
3389 msgstr "ランダム度:"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid ""
3394 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3395 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3396 "handles"
3397 msgstr ""
3398 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3399 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Rotate nodes"
3404 msgstr "ノードを上げる"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Scale nodes"
3409 msgstr "ノードを上げる"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Flip nodes"
3414 msgstr "線"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3417 msgid ""
3418 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3419 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3420 msgstr ""
3421 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3422 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3424 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3425 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3426 msgid "end node"
3427 msgstr "終点ノード"
3429 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3430 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3431 msgid "cusp"
3432 msgstr "角"
3434 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3435 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3436 msgid "smooth"
3437 msgstr "滑らか"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3440 msgid "symmetric"
3441 msgstr "対象"
3443 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3444 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3445 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3449 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3453 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3460 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3461 "rotate"
3462 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3465 #, fuzzy
3466 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3467 msgstr ""
3468 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3473 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid ""
3478 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3479 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3480 msgid_plural ""
3481 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3482 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3483 msgstr[0] ""
3484 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3485 "してください。"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3488 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3494 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3495 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid ""
3500 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3501 msgid_plural ""
3502 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3503 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3508 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3509 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3511 #: ../src/object-edit.cpp:488
3512 msgid ""
3513 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3514 "vertical radius the same"
3515 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3517 #: ../src/object-edit.cpp:494
3518 msgid ""
3519 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3520 "horizontal radius the same"
3521 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3523 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3524 msgid ""
3525 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3526 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3527 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3529 #: ../src/object-edit.cpp:681
3530 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3531 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3533 #: ../src/object-edit.cpp:684
3534 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3535 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3537 #: ../src/object-edit.cpp:687
3538 msgid ""
3539 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3540 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3541 "segment"
3542 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3544 #: ../src/object-edit.cpp:690
3545 msgid ""
3546 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3547 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3548 "segment"
3549 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3551 #: ../src/object-edit.cpp:795
3552 msgid ""
3553 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3554 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3555 msgstr ""
3556 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3557 "化"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:798
3560 msgid ""
3561 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3562 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3563 "randomize"
3564 msgstr ""
3565 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3566 "化"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:962
3569 msgid ""
3570 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3571 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3572 msgstr ""
3573 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:964
3576 msgid ""
3577 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3578 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3579 msgstr ""
3580 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3581 "/回転"
3583 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3584 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3585 msgstr "間隔を調整"
3587 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3588 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3589 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3590 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3593 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3594 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3597 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3598 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3601 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3605 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3606 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3608 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3609 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3610 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3612 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3613 msgid ""
3614 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3615 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3617 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Combine"
3620 msgstr "合計"
3622 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3623 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3624 msgstr "分割するパスを選択してください"
3626 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Break Apart"
3629 msgstr "分割(_A)"
3631 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3632 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3633 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3635 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3637 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3639 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Object to Path"
3642 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3645 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3646 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3649 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3650 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3653 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3654 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3656 #: ../src/pen-context.cpp:224
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Drawing cancelled"
3659 msgstr "フリーハンド線"
3661 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Continuing selected path"
3664 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3666 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3667 msgid "Creating new path"
3668 msgstr "新規パスを作成"
3670 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3671 msgid "Appending to selected path"
3672 msgstr "選択パスに追加"
3674 #: ../src/pen-context.cpp:545
3675 #, fuzzy
3676 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3677 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3679 #: ../src/pen-context.cpp:555
3680 #, fuzzy
3681 msgid ""
3682 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3683 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3685 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid ""
3688 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3689 "<b>Enter</b> to finish the path"
3690 msgstr ""
3691 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3692 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3694 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid ""
3697 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3698 "angle"
3699 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid ""
3704 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3705 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3706 msgstr ""
3707 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3708 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Drawing finished"
3713 msgstr "描画"
3715 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3716 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Drawing a freehand path"
3722 msgstr "フリーハンド線"
3724 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3725 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3726 msgstr ""
3728 #. Write curves to object
3729 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3730 msgid "Finishing freehand"
3731 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3733 #: ../src/preferences.cpp:59
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "%s is not a valid preferences file.\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3739 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3740 "%s"
3742 #: ../src/preferences.cpp:60
3743 msgid ""
3744 "Inkscape will run with default settings.\n"
3745 "New settings will not be saved."
3746 msgstr ""
3747 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3748 "新しい設定が保存されます。"
3750 #: ../src/rect-context.cpp:377
3751 msgid ""
3752 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3753 "circular"
3754 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3756 #: ../src/rect-context.cpp:472
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3760 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3761 msgstr ""
3762 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3763 "周囲に展開"
3765 #: ../src/rect-context.cpp:490
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Create rectangle"
3768 msgstr "矩形を検索"
3770 #: ../src/select-context.cpp:226
3771 msgid "Move canceled."
3772 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3774 #: ../src/select-context.cpp:234
3775 msgid "Selection canceled."
3776 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3778 #: ../src/select-context.cpp:627
3779 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3780 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3782 #: ../src/select-context.cpp:628
3783 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3784 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3786 #: ../src/select-context.cpp:629
3787 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3788 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3790 #: ../src/select-context.cpp:783
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3793 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Delete text"
3798 msgstr "ノードの削除"
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3801 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3802 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Delete"
3807 msgstr "削除"
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3810 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3811 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3815 msgid "Duplicate"
3816 msgstr "コピー"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Delete all"
3821 msgstr "削除"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3824 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3825 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3828 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3829 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Group"
3834 msgstr "グループ化(_G)"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3837 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3838 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3841 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3842 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Ungroup"
3847 msgstr "グループ解除"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3852 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3856 msgid ""
3857 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3858 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Raise"
3863 msgstr "前面へ"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3867 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Raise to top"
3872 msgstr "最前面へ"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3876 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Lower"
3881 msgstr "背面へ"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3885 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Lower to bottom"
3890 msgstr "最背面へ"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3893 msgid "Nothing to undo."
3894 msgstr "元に戻せません"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3897 msgid "Nothing to redo."
3898 msgstr "やり直し出来ません"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3901 msgid "Nothing was copied."
3902 msgstr "コピー出来ません"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3906 msgid "Nothing on the clipboard."
3907 msgstr "クリップボードが空です。"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Paste"
3912 msgstr "ペースト"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3916 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Paste style"
3921 msgstr "スタイルをペースト"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3926 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Paste size"
3931 msgstr "スタイルをペースト"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3934 msgid "Paste size separately"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3940 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Raise to next layer"
3945 msgstr "次のレイヤーに移動"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3948 #, fuzzy
3949 msgid "No more layers above."
3950 msgstr "レイヤーはありません。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3955 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Lower to previous layer"
3960 msgstr "前のレイヤーに切替え"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3963 #, fuzzy
3964 msgid "No more layers below."
3965 msgstr "レイヤーはありません。"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Remove transform"
3970 msgstr "変形を解除(_T)"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3975 msgstr "90度回転(_9)"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3980 msgstr "90度反時計回転(_0)"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Rotate"
3985 msgstr "回転"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3988 msgid "Rotate by pixels"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Scale"
3994 msgstr "スケール"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3997 msgid "Scale by whole factor"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4001 msgid "Move vertically"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Move horizontally"
4007 msgstr "横書"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4010 #: ../src/seltrans.cpp:349
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Move"
4013 msgstr "移動"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4016 msgid "Nudge vertically by pixels"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4020 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Clone"
4026 msgstr "クローン"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4029 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4030 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4033 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4034 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Unlink clone"
4039 msgstr "クローンの解除"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4045 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4046 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4047 msgstr ""
4048 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4054 "flowed text?)"
4055 msgstr ""
4056 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4057 "せんでした。"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4060 msgid ""
4061 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4062 "defs&gt;)"
4063 msgstr ""
4064 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4068 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Objects to pattern"
4073 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4076 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4077 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4080 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4081 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Pattern to objects"
4086 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4090 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Create bitmap"
4095 msgstr "螺旋"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4100 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4105 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Set clipping path"
4110 msgstr "閉じたパス"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Set mask"
4115 msgstr "星"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4120 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4123 msgid "Release clipping path"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Release mask"
4129 msgstr "逆転(_R)"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Fit page to selection"
4134 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Link"
4139 msgstr "インチ"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Circle"
4144 msgstr "<b>円</b>"
4146 #. ellipse
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4149 msgid "Ellipse"
4150 msgstr "円/弧"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Flowed text"
4155 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Image"
4160 msgstr "画像"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Line"
4165 msgstr "ライセンス"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Path"
4170 msgstr "パス(_P)"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4173 msgid "Polygon"
4174 msgstr "ポリゴン"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Polyline"
4179 msgstr "<b>楕円</b>"
4181 #. Rectangle
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4184 msgid "Rectangle"
4185 msgstr "矩形"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Offset path"
4190 msgstr "オフセット:"
4192 #. spiral
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4195 msgid "Spiral"
4196 msgstr "螺旋"
4198 #. star
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4201 msgid "Star"
4202 msgstr "星"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4205 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4206 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4208 #. no items
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4210 msgid ""
4211 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4212 msgstr ""
4213 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4214 "してください。"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4217 #, fuzzy
4218 msgid "root"
4219 msgstr "潤滑化"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "layer <b>%s</b>"
4224 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4229 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4232 #, c-format
4233 msgid "<i>%s</i>"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4237 #, c-format
4238 msgid " in %s"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid " in group %s (%s)"
4244 msgstr "#%sグループに追加"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4249 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4250 msgstr[0] "%sにリンク"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid " in <b>%i</b> layers"
4255 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4256 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4260 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4264 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4268 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4270 #. this is only used with 2 or more objects
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "<b>%i</b> object selected"
4274 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4275 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4298 #. this is only used with 2 or more objects
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4303 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4306 #, c-format
4307 msgid "%s%s. %s."
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/seltrans.cpp:227
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Set center"
4313 msgstr "プリンタの選択"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:358
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Skew"
4318 msgstr "傾斜"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:476
4321 msgid ""
4322 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4323 "Shift also uses this center"
4324 msgstr ""
4325 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4326 "を使います。"
4328 #: ../src/seltrans.cpp:503
4329 msgid ""
4330 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4331 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4332 msgstr ""
4333 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:504
4336 msgid ""
4337 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4338 "b> to scale around rotation center"
4339 msgstr ""
4340 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4341 "を固定"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:508
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4347 "skew around the opposite side"
4348 msgstr ""
4349 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4351 #: ../src/seltrans.cpp:509
4352 msgid ""
4353 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4354 "to rotate around the opposite corner"
4355 msgstr ""
4356 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:640
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Reset center"
4361 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4366 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4370 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4375 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4376 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4380 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4383 #, c-format
4384 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4385 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4387 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4391 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4392 msgstr ""
4393 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4394 "効化"
4396 #: ../src/slideshow.cpp:89
4397 msgid "Inkscape slideshow"
4398 msgstr "Inkscape スライドショー"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Link</b> to %s"
4403 msgstr "%sにリンク"
4405 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4406 msgid "<b>Link</b> without URI"
4407 msgstr "URIなしでリンク"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4410 msgid "<b>Ellipse</b>"
4411 msgstr "<b>楕円</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4414 msgid "<b>Circle</b>"
4415 msgstr "<b>円</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4418 #, fuzzy
4419 msgid "<b>Segment</b>"
4420 msgstr "<b>矩形</b>"
4422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4423 msgid "<b>Arc</b>"
4424 msgstr "<b>弧</b>"
4426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Flow region"
4430 msgstr "リンクを追う"
4432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4437 msgid "Flow excluded region"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4443 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4444 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4450 msgstr[0] ""
4452 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4453 msgid "vertical guideline"
4454 msgstr "垂直ガイドライン"
4456 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4457 msgid "horizontal guideline"
4458 msgstr "水平ガイドライン"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:968
4461 msgid "embedded"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/sp-image.cpp:972
4465 msgid "(null_pointer)"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/sp-image.cpp:976
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4471 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4473 #: ../src/sp-image.cpp:977
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4476 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4478 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4481 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4482 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4484 #: ../src/sp-item.cpp:847
4485 msgid "Object"
4486 msgstr "オブジェクト"
4488 #: ../src/sp-line.cpp:187
4489 #, fuzzy
4490 msgid "<b>Line</b>"
4491 msgstr "<b>円</b>"
4493 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4494 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4497 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4499 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4500 msgid "outset"
4501 msgstr "アウトセット"
4503 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4504 msgid "inset"
4505 msgstr "インセット"
4507 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4508 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4511 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4513 #: ../src/sp-path.cpp:121
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4517 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4519 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4520 msgid "<b>Polygon</b>"
4521 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4523 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4524 #, fuzzy
4525 msgid "<b>Polyline</b>"
4526 msgstr "<b>楕円</b>"
4528 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4529 msgid "<b>Rectangle</b>"
4530 msgstr "<b>矩形</b>"
4532 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4533 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4534 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4537 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4539 #: ../src/sp-star.cpp:279
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4542 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4543 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4545 #: ../src/sp-star.cpp:283
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4548 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4549 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4551 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4554 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4555 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4557 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4558 #: ../src/sp-text.cpp:411
4559 msgid "&lt;no name found&gt;"
4560 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4562 #: ../src/sp-text.cpp:417
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4565 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4567 #: ../src/sp-text.cpp:418
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4570 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4572 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4573 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4574 #: ../src/sp-use.cpp:313
4575 msgid "..."
4576 msgstr "..."
4578 #: ../src/sp-use.cpp:321
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4581 msgstr "%sにリンク"
4583 #: ../src/sp-use.cpp:325
4584 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4585 msgstr "みなしごクローン"
4587 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4589 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4591 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4592 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4593 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4595 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4599 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4601 #: ../src/splivarot.cpp:66
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Union"
4604 msgstr "統合(_U)"
4606 #: ../src/splivarot.cpp:72
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Intersection"
4609 msgstr "切り出し(_I)"
4611 #: ../src/splivarot.cpp:78
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Difference"
4614 msgstr "差分(_D)"
4616 #: ../src/splivarot.cpp:84
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Exclusion"
4619 msgstr "切りぬき(_X)"
4621 #: ../src/splivarot.cpp:89
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Division"
4624 msgstr "分離(_V)"
4626 #: ../src/splivarot.cpp:94
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Cut Path"
4629 msgstr "パスをカット(_P)"
4631 #: ../src/splivarot.cpp:110
4632 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4633 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:116
4636 msgid ""
4637 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4638 "cut."
4639 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4642 msgid ""
4643 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4644 "difference, XOR, division, or path cut."
4645 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4647 #: ../src/splivarot.cpp:178
4648 msgid ""
4649 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4650 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4652 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:559
4654 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4655 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4657 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4658 #: ../src/splivarot.cpp:838
4659 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4660 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4662 #: ../src/splivarot.cpp:922
4663 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4664 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4666 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4667 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4668 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4671 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4672 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4675 #, c-format
4676 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4680 #, c-format
4681 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4685 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4686 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4688 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Simplify"
4691 msgstr "パスの簡略化(_M)"
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4694 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4695 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4697 #: ../src/star-context.cpp:347
4698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4699 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4701 #: ../src/star-context.cpp:452
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4707 #: ../src/star-context.cpp:453
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4710 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4713 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4714 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4716 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4720 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4721 msgstr ""
4722 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4723 "のパスを見つけてください。"
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4726 #, fuzzy
4727 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4728 msgstr ""
4729 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4730 "してください。"
4732 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4734 msgid ""
4735 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4736 "path first."
4737 msgstr ""
4738 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4739 "してください。"
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4742 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4743 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4746 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4747 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4750 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4751 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4753 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4754 msgid ""
4755 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4756 "into frame."
4757 msgstr ""
4758 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4759 "てください。"
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4762 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4763 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4765 #: ../src/text-context.cpp:460
4766 #, fuzzy
4767 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4768 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4770 #: ../src/text-context.cpp:462
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4774 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4776 #: ../src/text-context.cpp:539
4777 msgid "Non-printable character"
4778 msgstr "印刷不可能な文字"
4780 #: ../src/text-context.cpp:589
4781 #, c-format
4782 msgid "Unicode: %s: %s"
4783 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4785 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4786 msgid "Unicode: "
4787 msgstr "ユニコード: "
4789 #: ../src/text-context.cpp:673
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4795 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4796 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4798 #: ../src/text-context.cpp:716
4799 msgid "Flowed text is created."
4800 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4802 #: ../src/text-context.cpp:720
4803 msgid ""
4804 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4805 "created."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/text-context.cpp:846
4809 msgid "No-break space"
4810 msgstr "非分割スペース"
4812 #: ../src/text-context.cpp:1475
4813 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4820 "then type."
4821 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4824 msgid ""
4825 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4826 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4827 "object to select."
4828 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4833 "resize. <b>Click</b> to select."
4834 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4837 msgid ""
4838 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4839 "segment. <b>Click</b> to select."
4840 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4845 "<b>Click</b> to select."
4846 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4851 "shape. <b>Click</b> to select."
4852 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4858 "append to selected path."
4859 msgstr ""
4860 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4863 #, fuzzy
4864 msgid ""
4865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4866 "append to selected path."
4867 msgstr ""
4868 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4869 "作成/追加のモード切替え"
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4872 msgid ""
4873 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4874 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4875 msgstr ""
4876 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4877 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4880 msgid ""
4881 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4882 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4886 msgid ""
4887 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4888 "zoom out."
4889 msgstr ""
4890 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4893 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4898 #, c-format
4899 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4904 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4905 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4910 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4913 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Trace: No active desktop"
4919 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4922 msgid "Invalid SIOX result"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4926 msgid "Trace: No active document"
4927 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4929 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4930 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4931 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4933 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4934 #, c-format
4935 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4936 msgstr ""
4938 #. Item dialog
4939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4940 msgid "Object _Properties"
4941 msgstr "プロパティ..."
4943 #. Select item
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4945 msgid "_Select This"
4946 msgstr "選択"
4948 #. Create link
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4950 msgid "_Create Link"
4951 msgstr "リンクの作成"
4953 #. "Ungroup"
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4955 msgid "_Ungroup"
4956 msgstr "グループ解除"
4958 #. Link dialog
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4960 msgid "Link _Properties"
4961 msgstr "リンクのプロパティ"
4963 #. Select item
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4965 msgid "_Follow Link"
4966 msgstr "リンクを追う"
4968 #. Reset transformations
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4970 msgid "_Remove Link"
4971 msgstr "リンクを除去"
4973 #. Link dialog
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4975 msgid "Image _Properties"
4976 msgstr "イメージのプロパティ"
4978 #. Item dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4980 msgid "_Fill and Stroke"
4981 msgstr "フィル/ストローク"
4983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4984 msgid "About Inkscape"
4985 msgstr "Inkscapeについて"
4987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4988 msgid "_Splash"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4992 msgid "_Authors"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4996 #, fuzzy
4997 msgid "_Translators"
4998 msgstr "変形"
5000 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5001 #, fuzzy
5002 msgid "_License"
5003 msgstr "ライセンス"
5005 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5006 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5007 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5008 #.
5009 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5010 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5011 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5012 #. string here should be changed.)
5013 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5014 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5015 #. should be in UTF-*8..
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5017 msgid "about.svg"
5018 msgstr "about.svg"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5021 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5022 msgstr ""
5024 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5027 msgid "H:"
5028 msgstr "高さ:"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5031 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5032 msgstr ""
5034 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5036 msgid "V:"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5040 msgid "Align"
5041 msgstr "整列"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5044 msgid "Distribute"
5045 msgstr "配置"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5048 msgid "Remove overlaps"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Connector network layout"
5054 msgstr "コネクタ"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Nodes"
5059 msgstr "ノード"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5062 msgid "Relative to: "
5063 msgstr "基準: "
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5066 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5067 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5070 msgid "Align left sides"
5071 msgstr "左揃え"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5074 msgid "Center on vertical axis"
5075 msgstr "縦にセンタリング"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5078 msgid "Align right sides"
5079 msgstr "右揃え"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5082 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5083 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5086 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5087 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5090 msgid "Align tops"
5091 msgstr "上端揃え"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5094 msgid "Center on horizontal axis"
5095 msgstr "横にセンタリング"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5098 msgid "Align bottoms"
5099 msgstr "下端揃え"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5102 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5103 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5106 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5107 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5110 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5111 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5114 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5115 msgstr "水平方向に等幅配置"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5118 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5119 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5122 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5123 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5126 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5127 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5130 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5131 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5134 msgid "Distribute tops equidistantly"
5135 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5138 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5139 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5142 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5143 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5146 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5147 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5150 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5151 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5154 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5158 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5159 msgstr "端と端を等間隔に"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5162 msgid ""
5163 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5164 "overlap"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5171 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5174 msgid "Align selected nodes horizontally"
5175 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5178 msgid "Align selected nodes vertically"
5179 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5182 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5183 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5186 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5187 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5189 #. Rest of the widgetry
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5191 msgid "Last selected"
5192 msgstr "最後の選択部分"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5195 msgid "First selected"
5196 msgstr "最初の選択部分"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5199 msgid "Biggest item"
5200 msgstr "最大オブジェクト"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5203 msgid "Smallest item"
5204 msgstr "最小オブジェクト"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5209 msgid "Page"
5210 msgstr "ページ"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5214 msgid "Drawing"
5215 msgstr "描画"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5218 msgid "Metadata"
5219 msgstr "メタデータ"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5222 msgid "License"
5223 msgstr "ライセンス"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5226 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5230 #, fuzzy
5231 msgid "<b>License</b>"
5232 msgstr "<b>円</b>"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Grid/Guides"
5237 msgstr "ガイド"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Snap"
5242 msgstr "シェープ"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Back_ground:"
5247 msgstr "背景色:"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5250 msgid "Background color"
5251 msgstr "背景色"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5254 msgid ""
5255 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5256 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Show page _border"
5261 msgstr "境界線を表示"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5264 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Border on _top of drawing"
5270 msgstr "描画の境界線"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5273 #, fuzzy
5274 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5275 msgstr "描画の境界線"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Border _color:"
5280 msgstr "境界線色"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Page border color"
5285 msgstr "用紙の境界線の色"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Color of the page border"
5290 msgstr "境界線の色"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5293 #, fuzzy
5294 msgid "_Show border shadow"
5295 msgstr "ページに影をつける"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5298 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Default _units:"
5304 msgstr "単位"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5307 #, fuzzy
5308 msgid "<b>General</b>"
5309 msgstr "<b>円</b>"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5312 #, fuzzy
5313 msgid "<b>Border</b>"
5314 msgstr "<b>弧</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5317 #, fuzzy
5318 msgid "<b>Format</b>"
5319 msgstr "<b>弧</b>"
5321 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5322 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5324 #, fuzzy
5325 msgid "_Show grid"
5326 msgstr "グリッドの表示"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5329 msgid "Show or hide grid"
5330 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Grid _units:"
5335 msgstr "グリッド単位:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5338 #, fuzzy
5339 msgid "_Origin X:"
5340 msgstr "X方向の始点:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5343 #, fuzzy
5344 msgid "X coordinate of grid origin"
5345 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5348 #, fuzzy
5349 msgid "O_rigin Y:"
5350 msgstr "Y方向の始点:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Y coordinate of grid origin"
5355 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Spacing _X:"
5360 msgstr "X方向の間隔:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Distance of vertical grid lines"
5365 msgstr "垂直ガイドライン"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Spacing _Y:"
5370 msgstr "Y方向の間隔:"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5375 msgstr "水平ガイドライン"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Grid line _color:"
5380 msgstr "グリッドラインカラー"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5383 msgid "Grid line color"
5384 msgstr "グリッドラインカラー"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5387 msgid "Color of grid lines"
5388 msgstr "グリッドラインカラー"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Ma_jor grid line color:"
5393 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5396 msgid "Major grid line color"
5397 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5400 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5401 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5404 #, fuzzy
5405 msgid "_Major grid line every:"
5406 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5409 msgid "lines"
5410 msgstr "線"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Show _guides"
5415 msgstr "ガイドを表示"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5418 msgid "Show or hide guides"
5419 msgstr "ガイドの表示"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Guide co_lor:"
5424 msgstr "ガイドカラー:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5427 msgid "Guideline color"
5428 msgstr "ガイドラインカラー"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5431 msgid "Color of guidelines"
5432 msgstr "ガイドラインカラー"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5435 #, fuzzy
5436 msgid "_Highlight color:"
5437 msgstr "ハイライトカラー:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5440 msgid "Highlighted guideline color"
5441 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5444 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5445 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5448 #, fuzzy
5449 msgid "<b>Grid</b>"
5450 msgstr "<b>弧</b>"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5453 #, fuzzy
5454 msgid "<b>Guides</b>"
5455 msgstr "<b>円</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5458 #, fuzzy
5459 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5460 msgstr "ガイドに合わせる"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5465 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap nodes _to objects"
5470 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5475 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap to object _paths"
5480 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap to other object paths"
5485 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap to object _nodes"
5490 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap to other object nodes"
5495 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap s_ensitivity:"
5500 msgstr "選択の感度"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5505 msgid "Always snap"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5509 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5513 msgid ""
5514 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5520 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5524 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5525 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap nodes to _grid"
5530 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5534 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5535 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap sens_itivity:"
5540 msgstr "選択の感度"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5543 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5547 msgid ""
5548 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5549 "distance"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5555 msgstr "ガイドに合わせる"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap p_oints to guides"
5560 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap sensiti_vity:"
5565 msgstr "選択の感度"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5568 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5572 msgid ""
5573 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5577 #, fuzzy
5578 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5579 msgstr "<b>矩形</b>"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5582 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5586 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5590 msgid "Export"
5591 msgstr "エクスポート"
5593 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Information"
5596 msgstr "変形をリセット"
5598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Help"
5601 msgstr "ヘルプ(_H)"
5603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Parameters"
5606 msgstr "メートル"
5608 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5609 msgid "No preview"
5610 msgstr "プレビューなし"
5612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5613 msgid "too large for preview"
5614 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
5616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5617 msgid "All Images"
5618 msgstr "全ての画像"
5620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5621 msgid "All Files"
5622 msgstr "全てのファイル"
5624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5625 msgid "All Inkscape Files"
5626 msgstr "全てのInkscapeファイル"
5628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5629 msgid "Guess from extension"
5630 msgstr "拡張子で判断"
5632 #. ###### Add the file types menu
5633 #. createFilterMenu();
5634 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5635 #. ###### File options
5636 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5638 msgid "Append filename extension automatically"
5639 msgstr "自動的に拡張子を追加"
5641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5642 msgid "Source left bound"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5646 msgid "Source top bound"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5650 msgid "Source right bound"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5654 msgid "Source bottom bound"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Source width"
5660 msgstr "線の幅"
5662 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Source height"
5665 msgstr "等高"
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Destination width"
5670 msgstr "印刷先"
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Destination height"
5675 msgstr "印刷先"
5677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Dots per inch resolution"
5680 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5682 #. #########################################
5683 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5684 #. #########################################
5685 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5686 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Document"
5689 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5692 msgid "Custom"
5693 msgstr "カスタム"
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5696 msgid "Cairo"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5700 msgid "Antialias"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Background"
5706 msgstr "背景色:"
5708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Destination"
5711 msgstr "印刷先"
5713 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5714 msgid "Fill"
5715 msgstr "フィル"
5717 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5718 msgid "Stroke Paint"
5719 msgstr "ストロークペイント"
5721 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5722 msgid "Stroke Style"
5723 msgstr "ストロークスタイル"
5725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5726 msgid "Find"
5727 msgstr "検索"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5730 msgid "Mouse"
5731 msgstr "マウス"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5734 msgid "Grab sensitivity:"
5735 msgstr "選択の感度"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5742 msgid "pixels"
5743 msgstr "ピクセル"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5746 msgid ""
5747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5748 "with mouse (in screen pixels)"
5749 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5752 msgid "Click/drag threshold:"
5753 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5756 msgid ""
5757 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5758 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5761 msgid "Scrolling"
5762 msgstr "スクロール"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5765 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5766 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5769 msgid ""
5770 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5771 "(horizontally with Shift)"
5772 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5775 msgid "Ctrl+arrows"
5776 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5779 msgid "Scroll by:"
5780 msgstr "スクロールバー:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5785 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5788 msgid "Acceleration:"
5789 msgstr "加速:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5792 msgid ""
5793 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5794 "acceleration)"
5795 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5798 msgid "Autoscrolling"
5799 msgstr "自動スクロール"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5802 msgid "Speed:"
5803 msgstr "スピード:"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5806 msgid ""
5807 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5808 "autoscroll off)"
5809 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5813 msgid "Threshold:"
5814 msgstr "閾値:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5817 msgid ""
5818 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5819 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5820 msgstr ""
5821 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5822 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5825 msgid "Steps"
5826 msgstr "変化度"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5829 msgid "Arrow keys move by:"
5830 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5833 msgid ""
5834 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5835 "(in px units)"
5836 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5839 msgid "> and < scale by:"
5840 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5843 msgid ""
5844 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5845 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5848 msgid "Inset/Outset by:"
5849 msgstr "インセット/アウトセット:"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5852 msgid ""
5853 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5854 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5857 msgid "Compass-like display of angles"
5858 msgstr "コンパス状の角度表示"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5861 msgid ""
5862 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5863 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5864 "counterclockwise"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5868 msgid "Rotation snaps every:"
5869 msgstr "回転の単位:"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5872 msgid "degrees"
5873 msgstr "度"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5876 msgid ""
5877 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5878 "[ or ] rotates by this amount"
5879 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5882 msgid "Zoom in/out by:"
5883 msgstr "ズームイン/アウト:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5886 msgid ""
5887 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5888 "multiplier"
5889 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5892 msgid "Show selection cue"
5893 msgstr "選択表示"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5896 msgid ""
5897 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5898 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5901 msgid "Enable gradient editing"
5902 msgstr "グラデーションを有効にする"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5907 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5910 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5911 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5914 msgid ""
5915 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5916 "objects."
5917 msgstr ""
5918 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5919 "だけ選択してください。"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5922 msgid "Create new objects with:"
5923 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Last used style"
5928 msgstr "スタイルをペースト"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5931 msgid "Apply the style you last set on an object"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5935 msgid "This tool's own style:"
5936 msgstr "ツールごとのスタイル"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5939 msgid ""
5940 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5941 "the button below to set it."
5942 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5945 msgid "Take from selection"
5946 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5949 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5950 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5953 msgid "Tools"
5954 msgstr "ツール"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5957 msgid "Width is in absolute units"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Keep selected"
5963 msgstr "最後の選択部分"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5966 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5967 msgstr ""
5969 #. Selector
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5971 msgid "Selector"
5972 msgstr "選択"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5975 msgid "When transforming, show:"
5976 msgstr "変形時の表示方法:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5979 msgid "Objects"
5980 msgstr "オブジェクトを表示"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5983 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5984 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5987 msgid "Box outline"
5988 msgstr "枠のみ"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5991 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5992 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5995 msgid "Per-object selection cue:"
5996 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5999 msgid "No per-object selection indication"
6000 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6003 msgid "Mark"
6004 msgstr "マーク"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6007 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6008 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6011 msgid "Box"
6012 msgstr "枠"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6015 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6016 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6019 msgid "Default scale origin:"
6020 msgstr "計測起点:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6023 msgid "Opposite bounding box edge"
6024 msgstr "外枠の反対側の端"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6027 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6028 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6031 msgid "Farthest opposite node"
6032 msgstr "最も遠いノード"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6035 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6036 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
6038 #. Node
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6040 msgid "Node"
6041 msgstr "ノード"
6043 #. Zoom
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6047 msgid "Zoom"
6048 msgstr "ズーム"
6050 #. Shapes
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6052 msgid "Shapes"
6053 msgstr "シェープ"
6055 #. Pencil
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6057 msgid "Pencil"
6058 msgstr "鉛筆"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6061 msgid "Tolerance:"
6062 msgstr "許容誤差:"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6065 msgid ""
6066 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6067 "values produce more uneven paths with more nodes"
6068 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6070 #. Pen
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6072 msgid "Pen"
6073 msgstr "ペン"
6075 #. Calligraphy
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6077 msgid "Calligraphy"
6078 msgstr "カリグラフィ"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6081 msgid ""
6082 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6083 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6087 msgid ""
6088 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6089 "finish drawing it"
6090 msgstr ""
6092 #. Gradient
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6094 msgid "Gradient"
6095 msgstr "グラデーション"
6097 #. Connector
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6099 msgid "Connector"
6100 msgstr "コネクタ"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6103 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6104 msgstr ""
6106 #. Dropper
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6108 msgid "Dropper"
6109 msgstr "スポイト"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6112 msgid "Save window geometry"
6113 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6116 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6117 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6120 msgid "Zoom when window is resized"
6121 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Show close button on dialogs"
6126 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6129 msgid "Normal"
6130 msgstr "標準"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6133 msgid "Aggressive"
6134 msgstr "アグレッシブ"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6137 msgid ""
6138 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6139 "format)"
6140 msgstr ""
6141 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6142 "み)"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6145 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6146 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6149 msgid ""
6150 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6151 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6152 "above the right scrollbar)"
6153 msgstr ""
6154 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6155 "更するボタンがある)"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6158 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6162 msgid "Dialogs on top:"
6163 msgstr "ダイアログの表示方法"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6166 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6172 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6175 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6179 msgid "Windows"
6180 msgstr "ウインドウ"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6183 msgid "Move in parallel"
6184 msgstr "並行に移動"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6187 msgid "Stay unmoved"
6188 msgstr "そのまま"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6191 msgid "Move according to transform"
6192 msgstr "変形に併せて移動"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6195 msgid "Are unlinked"
6196 msgstr "リンクを解除する"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6199 msgid "Are deleted"
6200 msgstr "削除する"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6203 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6204 msgstr "オリジナルを移動したら"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6207 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6208 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6211 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6212 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6215 msgid ""
6216 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6217 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6218 "original."
6219 msgstr ""
6220 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6221 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6224 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6225 msgstr "オリジナルを削除したら"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6228 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6229 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6232 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6233 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6236 msgid "Scale stroke width"
6237 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6240 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6241 msgstr "角のまるみを同期"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6244 msgid "Transform gradients"
6245 msgstr "グラデーションを同期"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6248 msgid "Transform patterns"
6249 msgstr "パターンを同期"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6252 msgid "Optimized"
6253 msgstr "transform属性を使わない"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6256 msgid "Preserved"
6257 msgstr "transform属性を使う"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6261 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6262 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6266 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6267 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6271 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6272 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6276 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6277 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6280 msgid "Store transformation:"
6281 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6284 msgid ""
6285 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6286 "attribute"
6287 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6290 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6291 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6294 msgid "Transforms"
6295 msgstr "変形"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select in all layers"
6300 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6303 msgid "Select only within current layer"
6304 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Select in current layer and sublayers"
6309 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6312 msgid "Ignore hidden objects"
6313 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6316 msgid "Ignore locked objects"
6317 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6320 msgid "Deselect upon layer change"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6324 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6325 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6330 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6335 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6341 "its sublayers"
6342 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6345 msgid ""
6346 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6347 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6348 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6351 msgid ""
6352 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6353 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6354 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6360 "current layer changes"
6361 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6364 msgid "Selecting"
6365 msgstr "選択"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6368 msgid "Default export resolution:"
6369 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6372 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6373 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6376 msgid "Import bitmap as <image>"
6377 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6380 msgid ""
6381 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6382 "rectangle with bitmap fill"
6383 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6386 msgid "Add label comments to printing output"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6390 msgid ""
6391 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6392 "rendered output for an object with its label"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6396 msgid "Max recent documents:"
6397 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6400 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6401 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6404 msgid "Simplification threshold:"
6405 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6408 msgid ""
6409 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6410 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6411 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6412 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6415 msgid "2x2"
6416 msgstr "2x2"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6419 msgid "4x4"
6420 msgstr "4x4"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6423 msgid "8x8"
6424 msgstr "8x8"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6427 msgid "16x16"
6428 msgstr "16x16"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6431 msgid "Oversample bitmaps:"
6432 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6435 msgid "Clipping and masking:"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6439 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6443 msgid ""
6444 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6448 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6452 msgid ""
6453 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6454 "drawing"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6458 msgid "Misc"
6459 msgstr "その他"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6462 msgid "Heap"
6463 msgstr "ヒープ"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6466 msgid "In Use"
6467 msgstr "使用中"
6469 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6470 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6472 msgid "Slack"
6473 msgstr "スラック"
6475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6476 msgid "Total"
6477 msgstr "合計"
6479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6481 msgid "Unknown"
6482 msgstr "不明"
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6485 msgid "Combined"
6486 msgstr "合計"
6488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6489 msgid "Recalculate"
6490 msgstr "再計算"
6492 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Ready."
6495 msgstr "赤:"
6497 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6498 msgid ""
6499 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6500 "preferences.xml"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6504 msgid "_Execute Python"
6505 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6508 msgid "_Execute Perl"
6509 msgstr "Perlを実行(_E)"
6511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6512 msgid "Script"
6513 msgstr "スクリプト"
6515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6516 msgid "Output"
6517 msgstr "出力"
6519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6520 msgid "Errors"
6521 msgstr "エラー"
6523 #. Dialog organization
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6525 msgid "Session file"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Playback controls"
6531 msgstr "ツールコントロール"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Message information"
6536 msgstr "変形をリセット"
6538 #. Active session file display
6539 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6540 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6542 msgid "Active session file:"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6546 msgid "Delay (milliseconds):"
6547 msgstr ""
6549 #. Unload/load buttons
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Close file"
6553 msgstr "閉じる"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6556 msgid "Open new file"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Set delay"
6562 msgstr "デフォルトに設定"
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Rewind"
6567 msgstr "赤:"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6570 msgid "Go back one change"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Pause"
6576 msgstr "ペースト"
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6579 msgid "Go forward one change"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6583 msgid "Play"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6587 msgid "Open session file"
6588 msgstr ""
6590 #. #### SIOX ####
6591 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6593 #, fuzzy
6594 msgid "SIOX foreground selection"
6595 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6598 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6602 msgid "SIOX"
6603 msgstr ""
6605 #. ##Set up the Potrace panel
6606 #. #### brightness ####
6607 #. #### Multiple scanning####
6608 #. ----Hbox1
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6610 msgid "Brightness"
6611 msgstr "明るさ"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6614 msgid "Trace by a given brightness level"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6618 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6622 msgid "Image Brightness"
6623 msgstr "画像の明るさ"
6625 #. #### canny edge detection ####
6626 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6628 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6629 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6632 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6636 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6640 msgid "Edge Detection"
6641 msgstr "エッジ検出"
6643 #. #### quantization ####
6644 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6645 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6646 #. re-applying this reduced set to the original image.
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6648 msgid "Color Quantization"
6649 msgstr "色定量化"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6652 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6656 msgid "The number of reduced colors"
6657 msgstr "減色数"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6660 msgid "Colors:"
6661 msgstr "色:"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6664 msgid "Quantization / Reduction"
6665 msgstr "色定量化/減色"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6668 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6672 msgid "Scans:"
6673 msgstr "スキャン:"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6676 msgid "The desired number of scans"
6677 msgstr "スキャン回数"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6680 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6681 msgstr ""
6683 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Remove background"
6687 msgstr "背景色:"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6690 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6691 msgstr ""
6693 #. ---Hbox3
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6695 msgid "Monochrome"
6696 msgstr "モノクロ"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6699 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6700 msgstr "グレイスケールに変換する"
6702 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6704 msgid "Stack"
6705 msgstr "スタック"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6708 msgid ""
6709 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6710 msgstr ""
6712 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6714 msgid "Smooth"
6715 msgstr "潤滑化"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6718 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6719 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6722 msgid "Multiple Scanning"
6723 msgstr "多重スキャン"
6725 #. #### Preview ####
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6727 msgid "Preview"
6728 msgstr "プレビュー"
6730 #. do not expand
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6732 msgid "Preview the result without actual tracing"
6733 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6735 #. #### swap black and white ####
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6738 msgid "Invert"
6739 msgstr "復帰"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6742 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6746 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6747 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6750 msgid "Credits"
6751 msgstr "クレジット"
6753 #. done
6754 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6755 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6757 msgid "Potrace"
6758 msgstr "Potrace"
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6761 msgid "Abort a trace in progress"
6762 msgstr "トレースを中止"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6765 msgid "Execute the trace"
6766 msgstr "トレースを実行"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6770 #, fuzzy
6771 msgid "_Horizontal"
6772 msgstr "横書"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6775 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6780 #, fuzzy
6781 msgid "_Vertical"
6782 msgstr "縦書"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6789 #, fuzzy
6790 msgid "_Width"
6791 msgstr "幅(_W):"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6794 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6798 #, fuzzy
6799 msgid "_Height"
6800 msgstr "高さ:"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6803 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6807 #, fuzzy
6808 msgid "A_ngle"
6809 msgstr "角度:"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6814 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6817 msgid ""
6818 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6819 "displacement, or percentage displacement"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6823 msgid ""
6824 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6825 "or percentage displacement"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Transformation matrix element A"
6831 msgstr "変形"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Transformation matrix element B"
6836 msgstr "変形"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Transformation matrix element C"
6841 msgstr "変形"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Transformation matrix element D"
6846 msgstr "変形"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Transformation matrix element E"
6851 msgstr "変形"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Transformation matrix element F"
6856 msgstr "変形"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6859 msgid ""
6860 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6861 "edit the current absolute position directly"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6865 msgid "Scale proportionally"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6869 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6873 msgid "Apply to each _object separately"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6877 msgid ""
6878 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6879 "transform the selection as a whole"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Edit c_urrent matrix"
6885 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6888 msgid ""
6889 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6890 "this matrix"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6894 #, fuzzy
6895 msgid "_Move"
6896 msgstr "移動"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6899 #, fuzzy
6900 msgid "_Scale"
6901 msgstr "スケール"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6904 #, fuzzy
6905 msgid "_Rotate"
6906 msgstr "回転"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Ske_w"
6911 msgstr "傾斜"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6914 msgid "Matri_x"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6918 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Apply transformation to selection"
6924 msgstr "変形を適用"
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6927 msgid "_Use SSL"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6931 #, fuzzy
6932 msgid "_Register"
6933 msgstr "前面へ"
6935 #. Construct dialog interface
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6937 #, fuzzy
6938 msgid "_Server:"
6939 msgstr "逆転(_R)"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6942 #, fuzzy
6943 msgid "_Username:"
6944 msgstr "レイヤー名を変更"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6947 msgid "_Password:"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6951 msgid "P_ort:"
6952 msgstr ""
6954 #. Buttons
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Connect"
6958 msgstr "クローン"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6961 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6967 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6971 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6975 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6980 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6985 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6989 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6990 msgstr ""
6992 #. Construct labels
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Chatroom _name:"
6996 msgstr "レイヤー名"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6999 msgid "Chatroom _server:"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7003 msgid "Chatroom _password:"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7007 msgid "Chatroom _handle:"
7008 msgstr ""
7010 #. Button setup and callback registration
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7012 msgid "Connect to chatroom"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7016 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7017 msgstr ""
7019 #. Construct dialog interface
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7021 msgid "_User's Jabber ID:"
7022 msgstr ""
7024 #. Buttons
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7026 msgid "_Invite user"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7030 #, fuzzy
7031 msgid "_Cancel"
7032 msgstr "キャンセル"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7035 msgid "Buddy List"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7039 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7040 msgstr ""
7042 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7043 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7044 #. File menu
7045 #. Edit menu
7046 #. View menu
7047 #. Layer menu
7048 #. Object menu
7049 #. Path menu
7050 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7051 #. Text menu
7052 #. About menu
7053 #. Tools toolbox
7054 #. Select Tool controls
7055 #. Node Tool controls
7056 #. Calligraphy Tool controls
7057 #. Session playback controls
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7170 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7174 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7178 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7179 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7182 msgid "Cursor coordinates"
7183 msgstr "カーソル位置"
7185 #. display the initial welcome message in the statusbar
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7187 msgid ""
7188 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7189 "use selector (arrow) to move or transform them."
7190 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7196 "closing?</span>\n"
7197 "\n"
7198 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7199 msgstr ""
7200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7201 "span>\n"
7202 "\n"
7203 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7207 msgid "Close _without saving"
7208 msgstr "変更を破棄"
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7214 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7215 "\n"
7216 "Do you want to save this file in another format?"
7217 msgstr ""
7218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7219 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7220 "\n"
7221 "別のフォーマットで保存しますか?"
7223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7224 #, fuzzy
7225 msgid "tiny"
7226 msgstr "インチ"
7228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7229 msgid "small"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7233 msgid "medium"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7237 #, fuzzy
7238 msgid "large"
7239 msgstr "ターゲット:"
7241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7242 msgid "huge"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7246 #, fuzzy
7247 msgid "List"
7248 msgstr "インセット"
7250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7251 msgid "Wrap"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7255 msgid "Proprietary"
7256 msgstr "プロプライエタリ"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7260 msgid "F:"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7265 msgid "S:"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7269 msgid "O:"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7273 msgid "N/A"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Nothing selected"
7280 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7284 msgid "No fill"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7289 #, fuzzy
7290 msgid "No stroke"
7291 msgstr " (ストローク)"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7295 msgid "Pattern"
7296 msgstr "パターン"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7300 msgid "Pattern fill"
7301 msgstr "パターン"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Pattern stroke"
7307 msgstr "間隔"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7311 #, fuzzy
7312 msgid "L Gradient"
7313 msgstr "グラデーション"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Linear gradient fill"
7319 msgstr "線形グラデーション"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Linear gradient stroke"
7325 msgstr "線形グラデーション"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7329 #, fuzzy
7330 msgid "R Gradient"
7331 msgstr "グラデーション"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Radial gradient fill"
7337 msgstr "放射グラデーション"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Radial gradient stroke"
7343 msgstr "放射グラデーション"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Different"
7348 msgstr "差分(_D)"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Different fills"
7353 msgstr "差分(_D)"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Different strokes"
7358 msgstr "差分(_D)"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unset"
7364 msgstr "インセット"
7366 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7370 msgid "Unset fill"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Unset stroke"
7378 msgstr " (ストローク)"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Flat color fill"
7383 msgstr "フラットカラー"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Flat color stroke"
7388 msgstr "フラットカラー"
7390 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7392 #, fuzzy
7393 msgid "<b>a</b>"
7394 msgstr "<b>明度:</b>"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7399 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7404 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7406 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7408 #, fuzzy
7409 msgid "<b>m</b>"
7410 msgstr "<b>明度:</b>"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7415 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7420 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Edit fill..."
7425 msgstr "編集"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Edit stroke..."
7430 msgstr "編集"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Last set color"
7435 msgstr "フラットカラー"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Last selected color"
7440 msgstr "最後の選択部分"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7443 msgid "White"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7449 msgid "Black"
7450 msgstr "黒:"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Copy color"
7455 msgstr "色"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Paste color"
7460 msgstr "フラットカラー"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Swap fill and stroke"
7465 msgstr "フィル/ストローク"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7468 msgid "Make fill opaque"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7472 msgid "Make stroke opaque"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Remove fill"
7478 msgstr " 削除(_M) "
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Remove stroke"
7483 msgstr "リンクを除去"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Remove"
7488 msgstr " 削除(_M) "
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Master opacity"
7493 msgstr "透過性(_O)"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7498 msgstr "線の幅"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7501 #, fuzzy
7502 msgid " (averaged)"
7503 msgstr "適用範囲"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7506 msgid "0 (transparent)"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7510 msgid "1.0 (opaque)"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7514 #, fuzzy
7515 msgid "P_age size:"
7516 msgstr "用紙サイズ:"
7518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Page orientation:"
7521 msgstr "用紙方向:"
7523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7524 #, fuzzy
7525 msgid "_Landscape"
7526 msgstr "横書き"
7528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7529 #, fuzzy
7530 msgid "_Portrait"
7531 msgstr "縦書き"
7533 #. Custom paper frame
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Custom size"
7537 msgstr "カスタム"
7539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7540 #, fuzzy
7541 msgid "_Fit page to selection"
7542 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7545 msgid ""
7546 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7547 "is no selection"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7551 #, fuzzy
7552 msgid "U_nits:"
7553 msgstr "単位:"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Width of paper"
7558 msgstr "矩形の幅"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7561 #, fuzzy
7562 msgid "_Height:"
7563 msgstr "高さ:"
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Height of paper"
7568 msgstr "矩形の高さ"
7570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7573 msgstr "線の幅"
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "O:%.3g"
7578 msgstr "不透明度"
7580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7581 #, c-format
7582 msgid "O:.%d"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Opacity: %.3g"
7588 msgstr "不透明度"
7590 #. TODO: annotate
7591 #: ../src/verbs.cpp:1093
7592 msgid "Moved to next layer."
7593 msgstr "次のレイヤーに移動"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1095
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Cannot move past last layer."
7598 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7600 #. TODO: annotate
7601 #: ../src/verbs.cpp:1105
7602 msgid "Moved to previous layer."
7603 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1107
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Cannot move past first layer."
7608 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7611 msgid "No current layer."
7612 msgstr "レイヤーはありません。"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7615 #, c-format
7616 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7617 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1154
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Layer to Top"
7622 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1158
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Raise Layer"
7627 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7630 #, c-format
7631 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7632 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1162
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Layer to Bottom"
7637 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1166
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Lower Layer"
7642 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1175
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Cannot move layer any further."
7647 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1203
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Delete layer"
7652 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7654 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1206
7656 msgid "Deleted layer."
7657 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1263
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Flip horizontally"
7662 msgstr "水平に反転(_H)"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1272
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Flip vertically"
7667 msgstr "垂直に反転(_V)"
7669 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7670 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7671 #. otherwise leave as "keys.svg".
7672 #: ../src/verbs.cpp:1641
7673 msgid "keys.svg"
7674 msgstr "keys.svg"
7676 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7677 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7678 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7679 #: ../src/verbs.cpp:1677
7680 msgid "tutorial-basic.svg"
7681 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7684 #: ../src/verbs.cpp:1681
7685 msgid "tutorial-shapes.svg"
7686 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7689 #: ../src/verbs.cpp:1685
7690 msgid "tutorial-advanced.svg"
7691 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7694 #: ../src/verbs.cpp:1689
7695 msgid "tutorial-tracing.svg"
7696 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7699 #: ../src/verbs.cpp:1693
7700 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7701 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7704 #: ../src/verbs.cpp:1697
7705 msgid "tutorial-elements.svg"
7706 msgstr "tutorial-elements.svg"
7708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7709 #: ../src/verbs.cpp:1701
7710 msgid "tutorial-tips.svg"
7711 msgstr "tutorial-tips.svg"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1933
7714 msgid "Does nothing"
7715 msgstr "何もしない"
7717 #. File
7718 #: ../src/verbs.cpp:1936
7719 msgid "Default"
7720 msgstr "デフォルト"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1936
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Create new document from the default template"
7725 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1938
7728 msgid "_Open..."
7729 msgstr "開く..."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1939
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Open an existing document"
7734 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1940
7737 msgid "Re_vert"
7738 msgstr "ファイルに復帰"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1941
7741 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7742 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1942
7745 msgid "_Save"
7746 msgstr "保存"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1942
7749 msgid "Save document"
7750 msgstr "ドキュメントの保存"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1944
7753 msgid "Save _As..."
7754 msgstr "名前をつけて保存..."
7756 #: ../src/verbs.cpp:1945
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Save document under a new name"
7759 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1946
7762 msgid "_Print..."
7763 msgstr "印刷..."
7765 #: ../src/verbs.cpp:1946
7766 msgid "Print document"
7767 msgstr "ドキュメントを印刷"
7769 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7770 #: ../src/verbs.cpp:1949
7771 msgid "Vac_uum Defs"
7772 msgstr "バキューム"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1949
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7778 "defs&gt; of the document"
7779 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1951
7782 msgid "Print _Direct"
7783 msgstr "直接印刷..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1952
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7788 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1953
7791 msgid "Print Previe_w"
7792 msgstr "印刷プレビュー"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1954
7795 msgid "Preview document printout"
7796 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1955
7799 msgid "_Import..."
7800 msgstr "インポート"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1956
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7805 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1957
7808 msgid "_Export Bitmap..."
7809 msgstr "エクスポート"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1958
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7814 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1959
7817 msgid "N_ext Window"
7818 msgstr "次のウィンドウ"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1960
7821 msgid "Switch to the next document window"
7822 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1961
7825 msgid "P_revious Window"
7826 msgstr "前のウィンドウ"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1962
7829 msgid "Switch to the previous document window"
7830 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1963
7833 msgid "_Close"
7834 msgstr "閉じる"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1964
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Close this document window"
7839 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1965
7842 msgid "_Quit"
7843 msgstr "終了"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1965
7846 msgid "Quit Inkscape"
7847 msgstr "Inkscapeを終了"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1968
7850 msgid "Undo last action"
7851 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1971
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Do again the last undone action"
7856 msgstr "戻した操作を再実行"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1972
7859 msgid "Cu_t"
7860 msgstr "カット"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1973
7863 msgid "Cut selection to clipboard"
7864 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1974
7867 msgid "_Copy"
7868 msgstr "コピー"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1975
7871 msgid "Copy selection to clipboard"
7872 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1976
7875 msgid "_Paste"
7876 msgstr "ペースト"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1977
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7881 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1978
7884 msgid "Paste _Style"
7885 msgstr "スタイルをペースト"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1979
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7890 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1981
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7895 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1982
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Paste _Width"
7900 msgstr "ページ幅"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1983
7903 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/verbs.cpp:1984
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Paste _Height"
7909 msgstr "高さ:"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1985
7912 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/verbs.cpp:1986
7916 msgid "Paste Size Separately"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/verbs.cpp:1987
7920 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/verbs.cpp:1988
7924 msgid "Paste Width Separately"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/verbs.cpp:1989
7928 msgid ""
7929 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7930 "object"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/verbs.cpp:1990
7934 msgid "Paste Height Separately"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/verbs.cpp:1991
7938 msgid ""
7939 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7940 "object"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/verbs.cpp:1992
7944 msgid "Paste _In Place"
7945 msgstr "同じ場所にペースト"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1993
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7950 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1994
7953 msgid "_Delete"
7954 msgstr "削除"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1995
7957 msgid "Delete selection"
7958 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1996
7961 msgid "Duplic_ate"
7962 msgstr "複製"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1997
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Duplicate selected objects"
7967 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1998
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Create Clo_ne"
7972 msgstr "新規コネクタの作成"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1999
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7977 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2000
7980 msgid "Unlin_k Clone"
7981 msgstr "クローンの解除"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2001
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7987 "object"
7988 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2002
7991 msgid "Select _Original"
7992 msgstr "オリジナルを選択"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2003
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7997 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7999 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8000 #: ../src/verbs.cpp:2005
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Objects to Patter_n"
8003 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2006
8006 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8007 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
8009 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8010 #: ../src/verbs.cpp:2008
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Pattern to _Objects"
8013 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2009
8016 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8017 msgstr "パターンタイル化を解除"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2010
8020 msgid "Clea_r All"
8021 msgstr "全て消去"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2011
8024 msgid "Delete all objects from document"
8025 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2012
8028 msgid "Select Al_l"
8029 msgstr "全て選択"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2013
8032 msgid "Select all objects or all nodes"
8033 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2014
8036 msgid "Select All in All La_yers"
8037 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2015
8040 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8041 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2016
8044 msgid "In_vert Selection"
8045 msgstr "選択を逆転"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2017
8048 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8049 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2018
8052 msgid "Invert in All Layers"
8053 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2019
8056 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8057 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2020
8060 msgid "D_eselect"
8061 msgstr "選択解除"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2021
8064 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8065 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8067 #. Selection
8068 #: ../src/verbs.cpp:2024
8069 msgid "Raise to _Top"
8070 msgstr "最前面へ"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2025
8073 msgid "Raise selection to top"
8074 msgstr "最前面に移動"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2026
8077 msgid "Lower to _Bottom"
8078 msgstr "最背面へ"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2027
8081 msgid "Lower selection to bottom"
8082 msgstr "最背面に移動"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2028
8085 msgid "_Raise"
8086 msgstr "前面へ"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2029
8089 msgid "Raise selection one step"
8090 msgstr "前面に移動"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2030
8093 msgid "_Lower"
8094 msgstr "背面へ"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2031
8097 msgid "Lower selection one step"
8098 msgstr "背面に移動"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2032
8101 msgid "_Group"
8102 msgstr "グループ化(_G)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2033
8105 msgid "Group selected objects"
8106 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2035
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Ungroup selected groups"
8111 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2037
8114 msgid "_Put on Path"
8115 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2038
8118 msgid "Put text on path"
8119 msgstr "パスの上にテキストを置く"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2039
8122 msgid "_Remove from Path"
8123 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2040
8126 msgid "Remove text from path"
8127 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2041
8130 msgid "Remove Manual _Kerns"
8131 msgstr "カーニングを元に戻す"
8133 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8134 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8135 #: ../src/verbs.cpp:2044
8136 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8137 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2046
8140 msgid "_Union"
8141 msgstr "統合(_U)"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2047
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Create union of selected paths"
8146 msgstr "選択パスに追加"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2048
8149 msgid "_Intersection"
8150 msgstr "切り出し(_I)"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2049
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Create intersection of selected paths"
8155 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2050
8158 msgid "_Difference"
8159 msgstr "差分(_D)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2051
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8164 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2052
8167 msgid "E_xclusion"
8168 msgstr "切りぬき(_X)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2053
8171 msgid ""
8172 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8173 "path)"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/verbs.cpp:2054
8177 msgid "Di_vision"
8178 msgstr "分離(_V)"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2055
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8183 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
8185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8186 #. Advanced tutorial for more info
8187 #: ../src/verbs.cpp:2058
8188 msgid "Cut _Path"
8189 msgstr "パスをカット(_P)"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2059
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8194 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
8196 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8199 #: ../src/verbs.cpp:2063
8200 msgid "Outs_et"
8201 msgstr "アウトセット(_E)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2064
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Outset selected paths"
8206 msgstr "パスの外郭を抽出"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2066
8209 msgid "O_utset Path by 1 px"
8210 msgstr "1px アウトセット"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2067
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8215 msgstr "1px 外郭を抽出"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2069
8218 msgid "O_utset Path by 10 px"
8219 msgstr "10px アウトセット"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2070
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8224 msgstr "10px 外郭を抽出"
8226 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8227 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8228 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8229 #: ../src/verbs.cpp:2074
8230 msgid "I_nset"
8231 msgstr "インセット(_N)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2075
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Inset selected paths"
8236 msgstr "パスの内殻を抽出"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2077
8239 msgid "I_nset Path by 1 px"
8240 msgstr "1px インセット"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2078
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8245 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2080
8248 msgid "I_nset Path by 10 px"
8249 msgstr "10px インセット"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2081
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8254 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2083
8257 msgid "D_ynamic Offset"
8258 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2083
8261 msgid "Create a dynamic offset object"
8262 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2085
8265 msgid "_Linked Offset"
8266 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2086
8269 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8270 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2088
8273 msgid "_Stroke to Path"
8274 msgstr "ストロークをパスに変換"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2089
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8279 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2090
8282 msgid "Si_mplify"
8283 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2091
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8288 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2092
8291 msgid "_Reverse"
8292 msgstr "逆転(_R)"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2093
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8297 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8299 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8300 #: ../src/verbs.cpp:2095
8301 #, fuzzy
8302 msgid "_Trace Bitmap..."
8303 msgstr "ビットマップをトレース"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2096
8306 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/verbs.cpp:2097
8310 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8311 msgstr "ビットマップコピー"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2098
8314 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8315 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2099
8318 msgid "_Combine"
8319 msgstr "連結(_C)"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2100
8322 msgid "Combine several paths into one"
8323 msgstr "パスをひとつに結合"
8325 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8326 #. Advanced tutorial for more info
8327 #: ../src/verbs.cpp:2103
8328 msgid "Break _Apart"
8329 msgstr "分割(_A)"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2104
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Break selected paths into subpaths"
8334 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2105
8337 msgid "Gri_d Arrange..."
8338 msgstr "グリッド配置"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2106
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8343 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8345 #. Layer
8346 #: ../src/verbs.cpp:2108
8347 msgid "_Add Layer..."
8348 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2109
8351 msgid "Create a new layer"
8352 msgstr "新規レイヤーを作成"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2110
8355 msgid "Re_name Layer..."
8356 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2111
8359 msgid "Rename the current layer"
8360 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2112
8363 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8364 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2113
8367 msgid "Switch to the layer above the current"
8368 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2114
8371 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8372 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2115
8375 msgid "Switch to the layer below the current"
8376 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2116
8379 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8380 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2117
8383 msgid "Move selection to the layer above the current"
8384 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2118
8387 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8388 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2119
8391 msgid "Move selection to the layer below the current"
8392 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2120
8395 msgid "Layer to _Top"
8396 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2121
8399 msgid "Raise the current layer to the top"
8400 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2122
8403 msgid "Layer to _Bottom"
8404 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2123
8407 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8408 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2124
8411 msgid "_Raise Layer"
8412 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2125
8415 msgid "Raise the current layer"
8416 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2126
8419 msgid "_Lower Layer"
8420 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2127
8423 msgid "Lower the current layer"
8424 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2128
8427 msgid "_Delete Current Layer"
8428 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2129
8431 msgid "Delete the current layer"
8432 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8434 #. Object
8435 #: ../src/verbs.cpp:2132
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8438 msgstr "90度回転(_9)"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2133
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8443 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2134
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8448 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2135
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8453 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2136
8456 msgid "Remove _Transformations"
8457 msgstr "変形を解除(_T)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2137
8460 msgid "Remove transformations from object"
8461 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2138
8464 msgid "_Object to Path"
8465 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2139
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Convert selected object to path"
8470 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2140
8473 msgid "_Flow into Frame"
8474 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2141
8477 msgid ""
8478 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8479 "frame object"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/verbs.cpp:2142
8483 msgid "_Unflow"
8484 msgstr "フロー解除(_U)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2143
8487 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8488 msgstr "フレームからテキストを分離"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2144
8491 msgid "_Convert to Text"
8492 msgstr "テキストに変換"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2145
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8497 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2147
8500 msgid "Flip _Horizontal"
8501 msgstr "水平に反転(_H)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2147
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Flip selected objects horizontally"
8506 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2150
8509 msgid "Flip _Vertical"
8510 msgstr "垂直に反転(_V)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2150
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Flip selected objects vertically"
8515 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2153
8518 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8522 #, fuzzy
8523 msgid "_Release"
8524 msgstr "逆転(_R)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2155
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Remove mask from selection"
8529 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2157
8532 msgid ""
8533 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/verbs.cpp:2159
8537 msgid "Remove clipping path from selection"
8538 msgstr ""
8540 #. Tools
8541 #: ../src/verbs.cpp:2162
8542 msgid "Select"
8543 msgstr "選択"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2163
8546 msgid "Select and transform objects"
8547 msgstr "変形"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2164
8550 msgid "Node Edit"
8551 msgstr "ノード"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2165
8554 msgid "Edit path nodes or control handles"
8555 msgstr "パス/ノード"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2167
8558 msgid "Create rectangles and squares"
8559 msgstr "長方形や正方形"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2169
8562 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8563 msgstr "円/弧"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2171
8566 msgid "Create stars and polygons"
8567 msgstr "星型/ポリゴン"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2173
8570 msgid "Create spirals"
8571 msgstr "螺旋"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2175
8574 msgid "Draw freehand lines"
8575 msgstr "フリーハンド線"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2177
8578 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8579 msgstr "ベジエ線/直線"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2179
8582 msgid "Draw calligraphic lines"
8583 msgstr "カリグラフィック線"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2181
8586 msgid "Create and edit text objects"
8587 msgstr "テキスト"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2183
8590 msgid "Create and edit gradients"
8591 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2185
8594 msgid "Zoom in or out"
8595 msgstr "ズーム"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2187
8598 msgid "Pick averaged colors from image"
8599 msgstr "スポイト"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2189
8602 msgid "Create connectors"
8603 msgstr "新規コネクタの作成"
8605 #. Tool prefs
8606 #: ../src/verbs.cpp:2192
8607 msgid "Selector Preferences"
8608 msgstr "セレクタの設定"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2193
8611 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8612 msgstr "セレクタの設定を開く"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2194
8615 msgid "Node Tool Preferences"
8616 msgstr "ノードツールの設定"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2195
8619 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8620 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2196
8623 msgid "Rectangle Preferences"
8624 msgstr "矩形の設定"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2197
8627 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8628 msgstr "矩形の設定を開く"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2198
8631 msgid "Ellipse Preferences"
8632 msgstr "円/弧の設定"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2199
8635 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8636 msgstr "円/弧の設定を開く"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2200
8639 msgid "Star Preferences"
8640 msgstr "星の設定"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2201
8643 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8644 msgstr "星の設定を開く"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2202
8647 msgid "Spiral Preferences"
8648 msgstr "螺旋のプロパティ"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2203
8651 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8652 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2204
8655 msgid "Pencil Preferences"
8656 msgstr "鉛筆の設定"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2205
8659 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8660 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2206
8663 msgid "Pen Preferences"
8664 msgstr "ペンの設定"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2207
8667 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8668 msgstr "ペンの設定を開く"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2208
8671 msgid "Calligraphic Preferences"
8672 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2209
8675 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8676 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2210
8679 msgid "Text Preferences"
8680 msgstr "テキストの設定"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2211
8683 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8684 msgstr "テキストの設定を開く"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2212
8687 msgid "Gradient Preferences"
8688 msgstr "グラデーションの設定"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2213
8691 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8692 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2214
8695 msgid "Zoom Preferences"
8696 msgstr "ズームの設定"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2215
8699 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8700 msgstr "ズームの設定を開く"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2216
8703 msgid "Dropper Preferences"
8704 msgstr "スポイトの設定"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2217
8707 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8708 msgstr "スポイトの設定を開く"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2218
8711 msgid "Connector Preferences"
8712 msgstr "コネクタの設定"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2219
8715 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8716 msgstr "コネクタの設定を開く"
8718 #. Zoom/View
8719 #: ../src/verbs.cpp:2222
8720 msgid "Zoom In"
8721 msgstr "ズーム"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2222
8724 msgid "Zoom in"
8725 msgstr "ズーム"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2223
8728 msgid "Zoom Out"
8729 msgstr "ズームアウト"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2223
8732 msgid "Zoom out"
8733 msgstr "ズームアウト"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2224
8736 msgid "_Rulers"
8737 msgstr "定規"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2224
8740 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8741 msgstr "定規を表示/非表示"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2225
8744 msgid "Scroll_bars"
8745 msgstr "スクロールバー"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2225
8748 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8749 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2226
8752 msgid "_Grid"
8753 msgstr "グリッド"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2226
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Show or hide the grid"
8758 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2227
8761 msgid "G_uides"
8762 msgstr "ガイド"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2227
8765 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2228
8769 msgid "Nex_t Zoom"
8770 msgstr "次のズーム"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2228
8773 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8774 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2230
8777 msgid "Pre_vious Zoom"
8778 msgstr "前のズーム"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2230
8781 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8782 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2232
8785 msgid "Zoom 1:_1"
8786 msgstr "ズーム 1:1"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2232
8789 msgid "Zoom to 1:1"
8790 msgstr "1:1 にズーム"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2234
8793 msgid "Zoom 1:_2"
8794 msgstr "ズーム 1:2"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2234
8797 msgid "Zoom to 1:2"
8798 msgstr "1:2 にズーム"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2236
8801 msgid "_Zoom 2:1"
8802 msgstr "ズーム 2:1"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2236
8805 msgid "Zoom to 2:1"
8806 msgstr "2:1 にズーム"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2239
8809 msgid "_Fullscreen"
8810 msgstr "フルスクリーン"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2239
8813 msgid "Stretch this document window to full screen"
8814 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2242
8817 msgid "Duplic_ate Window"
8818 msgstr "ウインドウを複製"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2242
8821 msgid "Open a new window with the same document"
8822 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2244
8825 msgid "_New View Preview"
8826 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2245
8829 msgid "New View Preview"
8830 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8832 #. "view_new_preview"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2247
8834 #, fuzzy
8835 msgid "_Normal"
8836 msgstr "標準"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2248
8839 msgid "Switch to normal display mode"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/verbs.cpp:2249
8843 #, fuzzy
8844 msgid "_Outline"
8845 msgstr "枠のみ"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2250
8848 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2252
8852 msgid "Ico_n Preview"
8853 msgstr "アイコンプレビュー"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2253
8856 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2255
8860 msgid "Zoom to fit page in window"
8861 msgstr "ページに合わせてズーム"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2256
8864 msgid "Page _Width"
8865 msgstr "ページ幅"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2257
8868 msgid "Zoom to fit page width in window"
8869 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2259
8872 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8873 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2261
8876 msgid "Zoom to fit selection in window"
8877 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8879 #. Dialogs
8880 #: ../src/verbs.cpp:2264
8881 msgid "In_kscape Preferences..."
8882 msgstr "Inkscapeの設定..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2265
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8887 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2266
8890 #, fuzzy
8891 msgid "_Document Properties..."
8892 msgstr "ドキュメントの設定..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2267
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8897 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2268
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Document _Metadata..."
8902 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2269
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8907 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2270
8910 msgid "_Fill and Stroke..."
8911 msgstr "フィル/ストローク..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2271
8914 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8915 msgstr ""
8917 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8918 #: ../src/verbs.cpp:2273
8919 msgid "S_watches..."
8920 msgstr "スウォッチ..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2274
8923 msgid "Select colors from a swatches palette"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2275
8927 msgid "Transfor_m..."
8928 msgstr "変形..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2276
8931 msgid "Precisely control objects' transformations"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/verbs.cpp:2277
8935 msgid "_Align and Distribute..."
8936 msgstr "整列/配置..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2278
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Align and distribute objects"
8941 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2279
8944 msgid "Undo _History..."
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/verbs.cpp:2280
8948 msgid "Undo History"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/verbs.cpp:2281
8952 msgid "_Text and Font..."
8953 msgstr "テキスト/フォント..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2282
8956 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/verbs.cpp:2283
8960 msgid "_XML Editor..."
8961 msgstr "XMLエディタ..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2284
8964 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/verbs.cpp:2285
8968 msgid "_Find..."
8969 msgstr "検索..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2286
8972 msgid "Find objects in document"
8973 msgstr "ドキュメントから検索"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2287
8976 msgid "_Messages..."
8977 msgstr "デバッグ..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2288
8980 msgid "View debug messages"
8981 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2289
8984 msgid "S_cripts..."
8985 msgstr "スクリプト..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2290
8988 msgid "Run scripts"
8989 msgstr "スクリプトを実行"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2291
8992 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8993 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2292
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Show or hide all open dialogs"
8998 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
9000 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2294
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Create Tiled Clones..."
9004 msgstr "クローンタイル..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2295
9007 #, fuzzy
9008 msgid ""
9009 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9010 "scattering"
9011 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2296
9014 msgid "_Object Properties..."
9015 msgstr "プロパティ..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2297
9018 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/verbs.cpp:2300
9022 #, fuzzy
9023 msgid "_Instant Messaging..."
9024 msgstr "デバッグ..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2300
9027 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2302
9031 msgid "_Input Devices..."
9032 msgstr "入力デバイス(_I)"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2303
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9037 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2304
9040 #, fuzzy
9041 msgid "_Extensions..."
9042 msgstr "エクステンション..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2305
9045 msgid "Query information about extensions"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/verbs.cpp:2306
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Layer_s..."
9051 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2307
9054 #, fuzzy
9055 msgid "View Layers"
9056 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9058 #. Help
9059 #: ../src/verbs.cpp:2310
9060 msgid "_Keys and Mouse"
9061 msgstr "キー/マウス(_K)"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2311
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9066 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2312
9069 msgid "About E_xtensions"
9070 msgstr "エクステンション"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2313
9073 msgid "Information on Inkscape extensions"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/verbs.cpp:2314
9077 msgid "About _Memory"
9078 msgstr "メモリ"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2315
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Memory usage information"
9083 msgstr "変形をリセット"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2316
9086 msgid "_About Inkscape"
9087 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2317
9090 msgid "Inkscape version, authors, license"
9091 msgstr ""
9093 #. "help_about"
9094 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9095 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9096 #. Tutorials
9097 #: ../src/verbs.cpp:2322
9098 msgid "Inkscape: _Basic"
9099 msgstr "Inkscape: 基本"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2323
9102 msgid "Getting started with Inkscape"
9103 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9105 #. "tutorial_basic"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2324
9107 msgid "Inkscape: _Shapes"
9108 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2325
9111 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9112 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2326
9115 msgid "Inkscape: _Advanced"
9116 msgstr "Inkscape: 上級"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2327
9119 msgid "Advanced Inkscape topics"
9120 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9122 #. "tutorial_advanced"
9123 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9124 #: ../src/verbs.cpp:2329
9125 msgid "Inkscape: T_racing"
9126 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2330
9129 msgid "Using bitmap tracing"
9130 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9132 #. "tutorial_tracing"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2331
9134 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9135 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2332
9138 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9139 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2333
9142 msgid "_Elements of Design"
9143 msgstr "デザイン"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2334
9146 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9147 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9149 #. "tutorial_design"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2335
9151 msgid "_Tips and Tricks"
9152 msgstr "ヒント(_T)"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2336
9155 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9156 msgstr "その他のテクニック"
9158 #. "tutorial_tips"
9159 #. Effect
9160 #: ../src/verbs.cpp:2339
9161 msgid "Previous Effect"
9162 msgstr "前のエフェクト"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2340
9165 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/verbs.cpp:2341
9169 msgid "Previous Effect Settings..."
9170 msgstr "前のエフェクト設定..."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2342
9173 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9174 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
9176 #. Fit Page
9177 #: ../src/verbs.cpp:2345
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Fit Page to Selection"
9180 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2346
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Fit the page to the current selection"
9185 msgstr "選択したなかから検索"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2347
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Fit Page to Drawing"
9190 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2348
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Fit the page to the drawing"
9195 msgstr "グラデーション色を編集"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2349
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9200 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2350
9203 msgid ""
9204 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9208 msgid "Dash pattern"
9209 msgstr "点線パターン"
9211 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9212 msgid "Pattern offset"
9213 msgstr "間隔"
9215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9216 #, c-format
9217 msgid "%s: %d - Inkscape"
9218 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9221 #, c-format
9222 msgid "%s - Inkscape"
9223 msgstr "%s - Inkscape"
9225 #. Family frame
9226 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9227 msgid "Font family"
9228 msgstr "フォント"
9230 #. Style frame
9231 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9232 msgid "Style"
9233 msgstr "スタイル"
9235 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9236 msgid "Font size:"
9237 msgstr "サイズ:"
9239 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9240 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9241 #. * some representative characters that users of your locale will be
9242 #. * interested in.
9243 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9244 #, fuzzy
9245 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9246 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9250 msgid "Edit..."
9251 msgstr "編集"
9253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9255 msgid ""
9256 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9257 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9258 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9259 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9260 msgstr ""
9261 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9262 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9263 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9264 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9267 msgid "reflected"
9268 msgstr "リフレクト"
9270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9271 msgid "direct"
9272 msgstr "ダイレクト"
9274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9275 msgid "Repeat:"
9276 msgstr "繰り返し:"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9279 msgid "<small>No gradients</small>"
9280 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9283 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9284 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9287 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9288 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9291 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9292 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9295 msgid ""
9296 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9297 "selected object(s)"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9301 msgid "Edit the stops of the gradient"
9302 msgstr "グラデーション色を編集"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9309 msgid "<b>New:</b>"
9310 msgstr "<b>タイプ</b>"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9313 msgid "Create linear gradient"
9314 msgstr "線形グラデーションを作成"
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9317 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9318 msgstr "放射グラデーションを作成"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9321 msgid "on"
9322 msgstr "対象"
9324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9325 msgid "Create gradient in the fill"
9326 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9329 msgid "Create gradient in the stroke"
9330 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9332 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9333 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9334 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9335 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9341 msgid "<b>Change:</b>"
9342 msgstr "<b>設定:</b>"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9345 msgid "No gradients in document"
9346 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9349 msgid "No gradient selected"
9350 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9353 msgid "No stops in gradient"
9354 msgstr "グラデーション色がありません"
9356 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9358 msgid "Add stop"
9359 msgstr "色を追加"
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9362 msgid "Add another control stop to gradient"
9363 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9366 msgid "Delete stop"
9367 msgstr "色を削除"
9369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9370 msgid "Delete current control stop from gradient"
9371 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9373 #. Label
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9375 msgid "Offset:"
9376 msgstr "オフセット:"
9378 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9380 msgid "Stop Color"
9381 msgstr "色"
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9384 msgid "Gradient editor"
9385 msgstr "グラデーションエディタ"
9387 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9388 msgid "Toggle current layer visibility"
9389 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9391 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9392 msgid "Lock or unlock current layer"
9393 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9395 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9396 msgid "Current layer"
9397 msgstr "現在のレイヤー"
9399 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9400 msgid "(root)"
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9404 msgid "No paint"
9405 msgstr "なし"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9408 msgid "Flat color"
9409 msgstr "フラットカラー"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9412 msgid "Linear gradient"
9413 msgstr "線形グラデーション"
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9416 msgid "Radial gradient"
9417 msgstr "放射グラデーション"
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9420 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9421 msgstr ""
9423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9425 msgid ""
9426 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9427 "evenodd)"
9428 msgstr ""
9430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9432 msgid ""
9433 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9437 msgid "No objects"
9438 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9441 msgid "Multiple styles"
9442 msgstr "マルチスタイル"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9445 msgid "Paint is undefined"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9449 msgid "No patterns in document"
9450 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9453 #, fuzzy
9454 msgid ""
9455 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9456 "pattern from selection."
9457 msgstr ""
9458 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9459 "ください"
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9462 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9466 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9470 msgid ""
9471 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9472 "scaled."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9476 msgid ""
9477 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9478 "are scaled."
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9482 msgid ""
9483 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9484 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9488 msgid ""
9489 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9490 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9494 msgid ""
9495 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9496 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9500 msgid ""
9501 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9502 "scaled, rotated, or skewed)."
9503 msgstr ""
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9508 msgid "select_toolbar|X"
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9512 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9513 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9518 msgid "select_toolbar|Y"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9522 msgid "Vertical coordinate of selection"
9523 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9528 msgid "select_toolbar|W"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9532 msgid "Width of selection"
9533 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9536 #, fuzzy
9537 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9538 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9543 msgid "select_toolbar|H"
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9547 msgid "Height of selection"
9548 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9551 msgid "System"
9552 msgstr "システム"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9555 msgid "RGBA_:"
9556 msgstr "RGBA_:"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9559 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9560 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9563 msgid "RGB"
9564 msgstr "RGB"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9567 msgid "HSL"
9568 msgstr "HSL"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9571 msgid "CMYK"
9572 msgstr "CMYK"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9575 msgid "_R"
9576 msgstr "_R"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9580 msgid "Red"
9581 msgstr "赤:"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9584 msgid "_G"
9585 msgstr "_G"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9589 msgid "Green"
9590 msgstr "緑:"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9593 msgid "_B"
9594 msgstr "_B"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9598 msgid "Blue"
9599 msgstr "青:"
9601 #. Label
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9605 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9606 msgid "_A"
9607 msgstr "_A"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9617 msgid "Alpha (opacity)"
9618 msgstr "不透明度"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9621 msgid "_H"
9622 msgstr "_H"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9626 msgid "Hue"
9627 msgstr "色相:"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9630 msgid "_S"
9631 msgstr "_S"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9635 msgid "Saturation"
9636 msgstr "彩度:"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9639 msgid "_L"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9644 msgid "Lightness"
9645 msgstr "明るさ"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9648 msgid "_C"
9649 msgstr "_C"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9653 msgid "Cyan"
9654 msgstr "シアン:"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9657 msgid "_M"
9658 msgstr "_M"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9662 msgid "Magenta"
9663 msgstr "マゼンタ:"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9666 msgid "_Y"
9667 msgstr "_Y"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9671 msgid "Yellow"
9672 msgstr "黄:"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9675 msgid "_K"
9676 msgstr "_K"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9679 msgid "Unnamed"
9680 msgstr "無名"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9683 msgid "Wheel"
9684 msgstr "ホイール"
9686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9687 msgid "Attribute"
9688 msgstr "属性"
9690 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9691 msgid "Value"
9692 msgstr "値"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9695 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9696 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9699 msgid "Delete selected nodes"
9700 msgstr "選択したノードの削除"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Join selected endnodes"
9705 msgstr "選択ノードに線を融合"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9710 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9713 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9714 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9717 msgid "Break path at selected nodes"
9718 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9721 msgid "Make selected nodes corner"
9722 msgstr "選択ノードを角に"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9725 msgid "Make selected nodes smooth"
9726 msgstr "選択ノードを滑かに"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9729 msgid "Make selected nodes symmetric"
9730 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9733 msgid "Make selected segments lines"
9734 msgstr "選択セグメントを直線に"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9737 msgid "Make selected segments curves"
9738 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9741 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9745 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9746 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9749 msgid "Corners:"
9750 msgstr "角:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9753 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9754 msgstr "角の数"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9757 msgid "Spoke ratio:"
9758 msgstr "スポーク比:"
9760 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9761 #. Base radius is the same for the closest handle.
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9763 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9764 msgstr "中心へ指向する度合"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9767 msgid "Rounded:"
9768 msgstr "まるめ度:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9771 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9772 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9775 msgid "Randomized:"
9776 msgstr "ランダム度:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9779 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9780 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9784 msgid "Defaults"
9785 msgstr "デフォルト"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9789 msgid ""
9790 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9791 "change defaults)"
9792 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9795 msgid "W:"
9796 msgstr "幅:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9799 msgid "Width of rectangle"
9800 msgstr "矩形の幅"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9803 msgid "Height of rectangle"
9804 msgstr "矩形の高さ"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9807 msgid "Rx:"
9808 msgstr "水平半径:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9811 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9812 msgstr "丸角の水平半径"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9815 msgid "Ry:"
9816 msgstr "垂直半径:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9819 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9820 msgstr "丸角の垂直半径"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9823 msgid "Not rounded"
9824 msgstr "鋭利に"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9827 msgid "Make corners sharp"
9828 msgstr "角を鋭利に"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9831 msgid "Turns:"
9832 msgstr "渦巻度"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9835 msgid "Number of revolutions"
9836 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9839 msgid "Divergence:"
9840 msgstr "相違:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9843 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9844 msgstr "内と外の変化度"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9847 msgid "Inner radius:"
9848 msgstr "内半径:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9851 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9852 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9855 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9856 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9859 msgid "Thinning:"
9860 msgstr "太さ:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9863 msgid ""
9864 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9865 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9866 msgstr ""
9867 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9868 "0: 速さの影響なし)"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9871 msgid "Angle:"
9872 msgstr "角度:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9875 msgid ""
9876 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9877 "fixation = 0)"
9878 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9881 msgid "Fixation:"
9882 msgstr "展開係数:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9885 msgid ""
9886 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9887 "= fixed)"
9888 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9891 msgid "Tremor:"
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9895 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9899 msgid "Mass:"
9900 msgstr "質量:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9903 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9904 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9906 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9908 msgid "Drag:"
9909 msgstr "抵抗:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9912 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9913 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9920 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9924 msgid "Start:"
9925 msgstr "始点:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9929 msgstr "始点と水平の間の角度"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9932 msgid "End:"
9933 msgstr "終点:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9937 msgstr "終点と水平の間の角度"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9940 msgid "Open arc"
9941 msgstr "弧を開放"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9944 msgid ""
9945 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9946 msgstr "円と弧を切替え"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9949 msgid "Make whole"
9950 msgstr "弧を円に"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9953 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9954 msgstr "弧を閉じた円に"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9957 msgid "Pick alpha"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9961 msgid ""
9962 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9963 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Set alpha"
9969 msgstr "デフォルトに設定"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9972 msgid ""
9973 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9977 msgid ""
9978 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9979 "default font instead."
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Align left"
9985 msgstr "左に整列"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Center"
9990 msgstr "中心線"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Align right"
9995 msgstr "右揃え"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9998 msgid "Justify"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10002 msgid "Bold"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10006 msgid "Italic"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10010 msgid "Spacing between letters"
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10014 msgid "Spacing between lines"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Horizontal kerning"
10020 msgstr "横間隔"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Vertical kerning"
10025 msgstr "縦間隔"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10028 msgid "Letter rotation"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Remove manual kerns"
10034 msgstr "カーニングを元に戻す"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10037 msgid "Change connector spacing distance"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Spacing:"
10043 msgstr "Y方向の間隔:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10046 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10050 msgid "Length:"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10054 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10058 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10062 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10063 msgstr ""
10066 #. Local Variables:
10067 #. mode:c++
10068 #. c-file-style:"stroustrup"
10069 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10070 #. indent-tabs-mode:nil
10071 #. fill-column:99
10072 #. End:
10074 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Add Nodes"
10078 msgstr "ノード"
10080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10081 msgid "Maximum segment length"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10085 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10086 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10089 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10090 msgid "Modify Path"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10094 msgid "AI Input"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10098 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10102 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "AI Output"
10108 msgstr "出力"
10110 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10111 msgid "Write Adobe Illustrator"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10115 #, fuzzy
10116 msgid "AI SVG Input"
10117 msgstr "出力"
10119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10128 msgid "A diagram created with the program Dia"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10132 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10136 msgid "Dia Input"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10140 msgid ""
10141 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10142 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10146 msgid ""
10147 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10148 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10149 "Inkscape installation."
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Dot size"
10155 msgstr "サイズ"
10157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Font size"
10160 msgstr "サイズ:"
10162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Number Nodes"
10165 msgstr "行数"
10167 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10169 msgid "Visualize Path"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10174 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10178 msgid "DXF Input"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10182 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10186 msgid ""
10187 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10188 "sourceforge.net/"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10192 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10196 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10200 #, fuzzy
10201 msgid "DXF Output"
10202 msgstr "出力"
10204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10205 msgid "DXF file written by pstoedit"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10209 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Embed All Images"
10215 msgstr "画像"
10217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10218 msgid "EPS Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10222 msgid "Encapsulated Postscript"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "EPSI Output"
10228 msgstr "出力"
10230 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10231 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10235 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10239 msgid "LaTeX formula"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10243 msgid "LaTeX formula: "
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10247 msgid "Extract One Image"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10251 msgid "Path to save image"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10255 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Bridge Width"
10258 msgstr "行幅"
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10261 msgid "First String Length"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10265 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10266 msgid "Fretboard Designer"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10270 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10271 msgid "Fretboard Edges"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10275 msgid "Last String Length"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10279 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Number of Frets"
10286 msgstr "行数"
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Number of Strings"
10292 msgstr "行数"
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Nut Width"
10298 msgstr "幅:"
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10301 msgid "Perpendicular Distance"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10305 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10309 msgid "Tones in Scale"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10314 msgid "px per Unit"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10318 msgid "Multi Length Scala"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10322 msgid "Path to Scala *.scl File"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10326 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10330 msgid "Scale Length"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10334 msgid "Single Length Equal Temperament"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10338 msgid "Single Length Scala"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10342 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10346 msgid "Open files saved with XFIG"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10350 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10354 #, fuzzy
10355 msgid "XFIG Input"
10356 msgstr "出力"
10358 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Flatness"
10361 msgstr "線"
10363 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10364 msgid "Flatten Bezier"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10368 msgid "GIMP XCF"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10372 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Draw Handles"
10378 msgstr "フリーハンド線"
10380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Duplicate endpaths"
10383 msgstr "ノードを複製"
10385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Exponent"
10388 msgstr "エクスポート"
10390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10391 msgid "Interpolate"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10395 msgid "Interpolate style (experimental)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10399 msgid "Interpolation method"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10403 msgid "Interpolation steps"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10407 msgid "Fractal (Koch)"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10411 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10415 msgid "Axiom"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10419 #, fuzzy
10420 msgid "L-system"
10421 msgstr "システム"
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Left angle"
10426 msgstr "矩形"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10429 msgid "Order"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10433 #, fuzzy, no-c-format
10434 msgid "Randomize angle (%)"
10435 msgstr "ランダム度:"
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10438 #, fuzzy, no-c-format
10439 msgid "Randomize step (%)"
10440 msgstr "ランダム度:"
10442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Right angle"
10445 msgstr "矩形"
10447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Rules"
10450 msgstr "定規"
10452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10453 msgid "Step length (px)"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10457 msgid "Measure Path"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Angle"
10463 msgstr "角度:"
10465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10466 msgid "Extrude"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Magnitude"
10472 msgstr "マゼンタ:"
10474 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Postscript"
10477 msgstr "縦書き"
10479 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10480 msgid "Postscript Input"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Radius"
10486 msgstr "前面へ"
10488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Radius Randomize"
10491 msgstr "ランダマイズ:"
10493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Randomize node handles"
10496 msgstr "ランダム度:"
10498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Randomize nodes"
10501 msgstr "ランダム度:"
10503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10504 msgid "Use normal distribution"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Random Point"
10510 msgstr "丸"
10512 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Random Position"
10515 msgstr "回転(_R)"
10517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Initial size"
10520 msgstr "ビットマップサイズ"
10522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Minimum size"
10525 msgstr "カスタム"
10527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Random Tree"
10530 msgstr "ランダマイズ:"
10532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10533 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10537 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10541 msgid "Sketch Input"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10545 msgid "Behavior"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10549 msgid "Segment Straightener"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10553 msgid "Envelope"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10557 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10561 msgid ""
10562 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10563 "files"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10567 #, fuzzy
10568 msgid "ZIP Output"
10569 msgstr "出力"
10571 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10572 msgid "Color of shadow"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Dropshadow"
10578 msgstr "ページに影をつける"
10580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10581 msgid "ASCII Text"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10585 msgid "Text File (*.txt)"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10589 msgid "Text Input"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10593 msgid "Calculate first derivative numerically"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10597 msgid "First derivative"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10601 msgid "Function"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10605 msgid "Function Plotter"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10609 msgid "Nodes per period"
10610 msgstr ""
10612 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10613 msgid "Periods (2*Pi each)"
10614 msgstr ""
10616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10617 msgid "Amount of whirl"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Center X"
10623 msgstr "中心線"
10625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Center Y"
10628 msgstr "中心線"
10630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Rotation is clockwise"
10633 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10636 msgid "Whirl"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10640 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10641 msgstr ""
10643 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10644 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10648 msgid "Windows Metafile Input"
10649 msgstr ""
10651 #~ msgid "write error occurred"
10652 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10656 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10660 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "%u change in receive queue."
10664 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10665 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "%u change in send queue."
10669 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10670 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10674 #~ "\n"
10675 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10678 #~ "\n"
10679 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10681 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10682 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10684 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10685 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10687 #~ msgid "Cancel connection"
10688 #~ msgstr "接続を中止"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Rag right"
10692 #~ msgstr "権利者"
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Centered"
10696 #~ msgstr "中心線"
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "%s Preferences"
10700 #~ msgstr " 設定"
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10704 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "PDF Output"
10708 #~ msgstr "出力"
10710 #~ msgid "Export area"
10711 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10713 #~ msgid "Bitmap size"
10714 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10716 #~ msgid "_Filename"
10717 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10719 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10720 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10722 #~ msgid " relative by "
10723 #~ msgstr "相対位置で指定"
10725 #~ msgid " absolute to "
10726 #~ msgstr " 絶対位置 "
10728 #~ msgid "Finishing pen"
10729 #~ msgstr "ペンを終了"
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "_Panels"
10733 #~ msgstr "キャンセル"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Show or hide the panels"
10737 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10741 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10742 #~ "opposite handle in sync"
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10745 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10747 #~ msgid "Close window"
10748 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10750 #~ msgid "Union of selected objects"
10751 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10753 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10754 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10758 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10760 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10761 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10763 #~ msgid "Put text into frames"
10764 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10766 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10767 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10769 #~ msgid "View color swatches"
10770 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10772 #~ msgid "Transform dialog"
10773 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10775 #~ msgid "Text and Font dialog"
10776 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10778 #~ msgid "XML Editor"
10779 #~ msgstr "XMLエディタ"
10781 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10782 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10784 #~ msgid "Object Properties dialog"
10785 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10787 #~ msgid "About Memory..."
10788 #~ msgstr "メモリ..."
10790 #~ msgid "Close"
10791 #~ msgstr "閉じる"
10793 #~ msgid "Snap units:"
10794 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10796 #~ msgid "Snap distance:"
10797 #~ msgstr "合わせる距離:"
10799 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10800 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10804 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10805 #~ "some window managers."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10808 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10810 #~ msgid " X "
10811 #~ msgstr " X"
10813 #~ msgid "Row spacing:   "
10814 #~ msgstr "行間: "
10816 #~ msgid "Column spacing:"
10817 #~ msgstr "行の間隔:"
10819 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10823 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10827 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10830 #~ "表示を解除してください。"
10832 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10835 #~ "クを解除してください。"
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Metadata 1"
10839 #~ msgstr "メタデータ"
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "Metadata 2"
10843 #~ msgstr "メタデータ"
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "A"
10847 #~ msgstr "_A"
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "M"
10851 #~ msgstr "_M"
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Font Size"
10855 #~ msgstr "サイズ:"
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Direction"
10859 #~ msgstr "記述"
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Direction of Rotation"
10863 #~ msgstr "最背面に移動"
10865 #~ msgid "Custom canvas"
10866 #~ msgstr "カスタム"
10868 #~ msgid "Current style"
10869 #~ msgstr "現在のスタイル"
10871 #~ msgid ""
10872 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10873 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10874 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10876 #~ msgid "Arrange Objects"
10877 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10879 #~ msgid "deg"
10880 #~ msgstr "度"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "_Credits"
10884 #~ msgstr "クレジット"
10886 #~ msgid "Grab sensitivity"
10887 #~ msgstr "選択の感度"
10889 #~ msgid "Click/drag threshold"
10890 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10892 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10893 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10895 #~ msgid "Scroll by"
10896 #~ msgstr "スクロール"
10898 #~ msgid "Acceleration"
10899 #~ msgstr "加速"
10901 #~ msgid "Speed"
10902 #~ msgstr "スピード"
10904 #~ msgid "Threshold"
10905 #~ msgstr "閾値"
10907 #~ msgid "Arrow keys move by"
10908 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10910 #~ msgid "> and < scale by"
10911 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10913 #~ msgid "Inset/Outset by"
10914 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10916 #~ msgid "Rotation snaps every"
10917 #~ msgstr "スナップ角度"
10919 #~ msgid "Zoom in/out by"
10920 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10922 #~ msgid "Transform"
10923 #~ msgstr "変形"