Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "新規コネクタを作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 #, fuzzy
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:797
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "コネクタの経路変更"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:962
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "コネクタを作成"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "コネクタを終了"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1203
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1314
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
110 msgid "Make connectors avoid selected objects"
111 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
117 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
122 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:149
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "ガイドを作成"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:233
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "ガイドを移動"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "ガイドを削除"
139 #: ../src/desktop.cpp:722
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "前のズームはありません。"
143 #: ../src/desktop.cpp:747
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "次のズームはありません。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr ""
159 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
162 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
167 msgstr ""
168 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
169 "さい。"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
172 #, fuzzy
173 msgid "Unclump tiled clones"
174 msgstr "初期のタイルクローンの色"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
178 msgstr ""
179 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
182 #, fuzzy
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "選択したノードを削除"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
187 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
188 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
191 msgid ""
192 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
193 "group</b>."
194 msgstr ""
195 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
196 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
199 #, fuzzy
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "タイルクローンを作成..."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>行ごと:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>列ごと:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "対称化(_S)"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "シフト(_H)"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>指数:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>交互にする:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>交互にする:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>交互にする:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "拡大縮小(_A)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
456 #, fuzzy
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>平</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
468 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
469 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
472 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
473 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
476 #, fuzzy
477 msgid "Cumulate the scales for each row"
478 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
481 #, fuzzy
482 msgid "Cumulate the scales for each column"
483 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
486 msgid "_Rotation"
487 msgstr "回転(_R)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
490 msgid "<b>Angle:</b>"
491 msgstr "<b>角度:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
494 #, no-c-format
495 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
496 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
501 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
504 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
505 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
508 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
509 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
512 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
513 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
516 #, fuzzy
517 msgid "Cumulate the rotation for each row"
518 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
521 #, fuzzy
522 msgid "Cumulate the rotation for each column"
523 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
526 #, fuzzy
527 msgid "_Blur & opacity"
528 msgstr "マスター不透明度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
531 msgid "<b>Blur:</b>"
532 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
535 #, fuzzy
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 #, fuzzy
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
542 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
545 #, fuzzy
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
550 #, fuzzy
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 #, fuzzy
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
569 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
572 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
573 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
577 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
581 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
584 msgid "Co_lor"
585 msgstr "色(_L)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
588 msgid "Initial color: "
589 msgstr "初期の色:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid "Initial color of tiled clones"
593 msgstr "初期のタイルクローンの色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid ""
597 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
598 "stroke)"
599 msgstr ""
600 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
601 "有効)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>色相:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>彩度:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
632 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
633 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
636 msgid "<b>L:</b>"
637 msgstr "<b>明度:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
641 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
645 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
648 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
649 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
653 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
657 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
660 msgid "_Trace"
661 msgstr "トレース(_T)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
664 msgid "Trace the drawing under the tiles"
665 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
668 msgid ""
669 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
670 "apply it to the clone"
671 msgstr ""
672 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
673 "用"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "色"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "不透明度"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "色の赤成分を抽出"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "色の緑成分を抽出"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "色の青成分を抽出"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "色相"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "色の色相を抽出"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "彩度"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "色の彩度を抽出"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "明度"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "色の明度を抽出"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. 抽出値の補正:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "ガンマ補正"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "ランダム化:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "反転:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "抽出値を反転"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
804 msgid "Presence"
805 msgstr "存在"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
813 "ローンを作成"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
817 msgid "Size"
818 msgstr "サイズ"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid ""
826 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
827 "or stroke)"
828 msgstr ""
829 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
830 "クがアンセットされている必要があります)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "タイルの行数"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "タイルの列数"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "行、列:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "幅、高さ:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
878 "(もしあれば)と同じになるようにする"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr "凝集を緩める(_U)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr " 削除(_M) "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr " リセット(_E) "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
923 msgid "Messages"
924 msgstr "デバッグメッセージ"
926 #. ## Add a menu for clear()
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
929 msgid "_File"
930 msgstr "ファイル(_F)"
932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
936 msgid "_Clear"
937 msgstr "クリア(_C)"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
940 msgid "Capture log messages"
941 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "ログメッセージを解放"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "なし"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
953 msgid "_Page"
954 msgstr "ページ(_P)"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
957 msgid "_Drawing"
958 msgstr "描画全体(_D)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
961 msgid "_Selection"
962 msgstr "選択(_S)"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
965 msgid "_Custom"
966 msgstr "カスタム(_C)"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
969 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
970 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
973 msgid "Units:"
974 msgstr "単位:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
977 msgid "_x0:"
978 msgstr "_x0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
981 msgid "x_1:"
982 msgstr "x_1:"
984 #. Stroke width
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
988 msgid "Width:"
989 msgstr "幅:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
992 msgid "_y0:"
993 msgstr "_y0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
996 msgid "y_1:"
997 msgstr "y_1:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1001 msgid "Height:"
1002 msgstr "高さ:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1005 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1009 msgid "_Width:"
1010 msgstr "幅(_W):"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 msgid "pixels at"
1014 msgstr "ピクセル、"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1017 msgid "dp_i"
1018 msgstr "dpi(_I)"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1021 msgid "dpi"
1022 msgstr "dpi"
1024 #. true = has mnemonic
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1026 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1027 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1030 msgid "_Browse..."
1031 msgstr "参照(_B)..."
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide all except selected"
1047 msgstr "選択を維持"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1050 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051 msgstr ""
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1054 msgid "_Export"
1055 msgstr "エクスポート(_E)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1058 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1059 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Batch export %d selected objects"
1064 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1067 msgid "Export in progress"
1068 msgstr "エクスポートの進捗"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Exporting %d files"
1073 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1078 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1081 msgid "You have to enter a filename"
1082 msgstr "ファイル名を入力してください"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1085 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1086 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1089 #, c-format
1090 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1091 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1096 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1099 msgid "Select a filename for exporting"
1100 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "フィルを不透明にする"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Set fill color"
1110 msgstr "インポートするファイルを選択"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1114 msgid "Remove fill"
1115 msgstr "フィルを削除"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "パターンフィル"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "アンセットフィル"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] ""
1141 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "完全"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "一部"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "タイプ(_Y):"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "全てのタイプ"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "全てのシェイプを検索"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "全てのシェイプ"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "矩形を検索"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "矩形"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "円/弧を検索"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "円/弧"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "星形"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "螺旋を検索"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "螺旋"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "パス"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "テキスト"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "グループを検索"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "グループ"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "クローンを検索"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "クローン"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "画像を検索"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "画像"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "オフセット"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "テキスト(_T): "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "ID(_I): "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "スタイル(_S): "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid ""
1282 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "_Attribute: "
1287 msgstr "属性(_A): "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Search in s_election"
1295 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Limit search to the current selection"
1299 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Search in current _layer"
1303 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Limit search to the current layer"
1307 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include _hidden"
1311 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include hidden objects in search"
1315 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1318 msgid "Include l_ocked"
1319 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include locked objects in search"
1323 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1326 msgid "Clear values"
1327 msgstr "値をクリア"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1330 msgid "_Find"
1331 msgstr "検索(_F)"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1335 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Measure unit:"
1340 msgstr "パスを計測"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1344 msgid "X:"
1345 msgstr "X:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1349 msgid "Y:"
1350 msgstr "Y:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Degrees:"
1355 msgstr "度"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "相対移動(_T)"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1363 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "印刷のプロパティ"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "ガイドライン"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Guideline: %s"
1378 msgstr "ガイドライン"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Current settings: %s"
1383 msgstr "ページの向き:"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d x %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "選択"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "ID(_I)"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1414 msgid ""
1415 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1420 #: ../src/verbs.cpp:2362
1421 msgid "_Set"
1422 msgstr "設定(_S)"
1424 #. Create the label for the object label
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1426 msgid "_Label"
1427 msgstr "ラベル(_L)"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1430 msgid "A freeform label for the object"
1431 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "タイトル"
1438 #. Create the frame for the object description
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1441 msgid "Description"
1442 msgstr "詳細"
1444 #. Hide
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1446 msgid "_Hide"
1447 msgstr "隠す(_H)"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1450 msgid "Check to make the object invisible"
1451 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1453 #. Lock
1454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1456 msgid "L_ock"
1457 msgstr "ロック(_O)"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1461 msgstr ""
1462 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1463 "す)"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1467 msgid "Ref"
1468 msgstr "リファレンス"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1471 msgid "Lock object"
1472 msgstr "オブジェクトをロック"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475 msgid "Unlock object"
1476 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1479 msgid "Hide object"
1480 msgstr "オブジェクトを非表示"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483 msgid "Unhide object"
1484 msgstr "オブジェクトを表示"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1487 msgid "Id invalid! "
1488 msgstr "無効なIDです!"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1491 msgid "Id exists! "
1492 msgstr "存在するIDです!"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr ""
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "属性を設定"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "  記述: "
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "レイヤーを表示"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "レイヤーを非表示"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "レイヤーをロック"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "レイヤーをアンロック"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "新規"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr ""
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr ""
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr ""
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Bot"
1548 msgstr "枠"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1551 msgid "X"
1552 msgstr "X"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1555 msgid "Layer name:"
1556 msgstr "レイヤー名:"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1559 msgid "Add layer"
1560 msgstr "レイヤーを追加"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1563 msgid "Above current"
1564 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1567 msgid "Below current"
1568 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1571 msgid "As sublayer of current"
1572 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1575 msgid "Position:"
1576 msgstr "位置:"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1579 msgid "Rename Layer"
1580 msgstr "レイヤー名を変更"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1583 msgid "_Rename"
1584 msgstr "名前変更(_R)"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1587 msgid "Rename layer"
1588 msgstr "レイヤー名を変更"
1590 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1592 msgid "Renamed layer"
1593 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1596 msgid "Add Layer"
1597 msgstr "レイヤーを追加"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1600 msgid "_Add"
1601 msgstr "追加(_A)"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1604 msgid "New layer created."
1605 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1608 msgid "Href:"
1609 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1612 msgid "Target:"
1613 msgstr "ターゲット:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1616 msgid "Type:"
1617 msgstr "タイプ:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1622 msgid "Role:"
1623 msgstr "ロール:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "アークロール:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "タイトル:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1637 msgid "Show:"
1638 msgstr "表示:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1642 msgid "Actuate:"
1643 msgstr "アクチュエート:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1646 msgid "URL:"
1647 msgstr "URL:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "%s Properties"
1652 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1655 msgid "CC Attribution"
1656 msgstr "CC 帰属"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1659 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1660 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1663 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1664 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1668 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1671 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1672 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1675 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1676 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1679 msgid "Public Domain"
1680 msgstr "パブリックドメイン"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1683 msgid "FreeArt"
1684 msgstr "FreeArt"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Open Font License"
1689 msgstr "新しいファイルを開く"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1692 msgid "Name by which this document is formally known."
1693 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "日付"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1700 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1701 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "Format"
1705 msgstr "フォーマット"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1708 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1709 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "タイプ"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1719 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1720 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1723 msgid "Creator"
1724 msgstr "作成者"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1727 msgid ""
1728 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1729 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1732 msgid "Rights"
1733 msgstr "権利者"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1736 msgid ""
1737 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1738 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1741 msgid "Publisher"
1742 msgstr "発行者"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1745 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1746 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1749 msgid "Identifier"
1750 msgstr "識別子"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1753 msgid "Unique URI to reference this document."
1754 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1757 msgid "Source"
1758 msgstr "ソース"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1761 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1762 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1765 msgid "Relation"
1766 msgstr "関連"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1769 msgid "Unique URI to a related document."
1770 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1773 msgid "Language"
1774 msgstr "言語"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1777 msgid ""
1778 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1779 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1780 msgstr ""
1781 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1784 msgid "Keywords"
1785 msgstr "キーワード"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1788 msgid ""
1789 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1790 "classifications."
1791 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1793 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1794 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1796 msgid "Coverage"
1797 msgstr "範囲"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1800 msgid "Extent or scope of this document."
1801 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1804 msgid "A short account of the content of this document."
1805 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1807 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1809 msgid "Contributors"
1810 msgstr "貢献者"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1813 msgid ""
1814 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1815 "this document."
1816 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1818 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1820 msgid "URI"
1821 msgstr "URI"
1823 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1825 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1826 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1828 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1830 msgid "Fragment"
1831 msgstr "フラグメント"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1834 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1835 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1840 msgid "Set attribute"
1841 msgstr "属性を設定"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Set stroke color"
1846 msgstr "色を貼り付け"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1850 msgid "Remove stroke"
1851 msgstr "ストロークを削除"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set gradient on stroke"
1856 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set pattern on stroke"
1861 msgstr "パターンストローク"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1867 msgid "Unset stroke"
1868 msgstr "アンセットストローク"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1871 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1877 msgid "None"
1878 msgstr "なし"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1882 msgid "No document selected"
1883 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set markers"
1888 msgstr "マスクを設定"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1891 msgid "Stroke width"
1892 msgstr "ストローク幅"
1894 #. Join type
1895 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1896 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1898 msgid "Join:"
1899 msgstr "結合:"
1901 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1905 msgid "Miter join"
1906 msgstr "角結合"
1908 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1912 msgid "Round join"
1913 msgstr "丸結合"
1915 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1919 msgid "Bevel join"
1920 msgstr "斜結合"
1922 #. Miterlimit
1923 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1924 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1925 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1926 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1927 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1928 #. when they become too long.
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1930 msgid "Miter limit:"
1931 msgstr "角結合の限界:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1934 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1935 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1937 #. Cap type
1938 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1940 msgid "Cap:"
1941 msgstr "端:"
1943 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1944 #. of the line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1946 msgid "Butt cap"
1947 msgstr "角"
1949 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1950 #. line; the ends of the line are rounded
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1952 msgid "Round cap"
1953 msgstr "丸"
1955 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1956 #. line; the ends of the line are square
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1958 msgid "Square cap"
1959 msgstr "四角"
1961 #. Dash
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1963 msgid "Dashes:"
1964 msgstr "点線:"
1966 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1967 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1969 msgid "Start Markers:"
1970 msgstr "始点マーカー:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1973 msgid "Mid Markers:"
1974 msgstr "中間マーカー:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1977 msgid "End Markers:"
1978 msgstr "終点マーカー:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Set stroke style"
1983 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Change color definition"
1988 msgstr "接続を中止"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Set stroke color from swatch"
1993 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Set fill color from swatch"
1998 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2001 #, c-format
2002 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2003 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2005 #. TODO:  Insert widgets
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "フォント"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2011 msgid "Layout"
2012 msgstr "レイアウト"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2015 msgid "Align lines left"
2016 msgstr "左揃え"
2018 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2020 msgid "Center lines"
2021 msgstr "中央揃え"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2024 msgid "Align lines right"
2025 msgstr "右揃え"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2028 msgid "Justify lines"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2032 msgid "Horizontal text"
2033 msgstr "横書"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2036 msgid "Vertical text"
2037 msgstr "縦書"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2040 msgid "Line spacing:"
2041 msgstr "行送り:"
2043 #. Text
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2046 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2047 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2051 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2052 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2054 msgid "Text"
2055 msgstr "テキスト"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2058 msgid "Set as default"
2059 msgstr "デフォルトとして設定"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Set text style"
2064 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2067 msgid "Arrange in a grid"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2071 msgid "Rows:"
2072 msgstr "行:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2075 msgid "Number of rows"
2076 msgstr "行の数"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2079 msgid "Equal height"
2080 msgstr "高さを統一"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2083 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2086 "なります"
2088 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2089 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2091 msgid "Align:"
2092 msgstr "整列"
2094 #. #### Number of columns ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2096 msgid "Columns:"
2097 msgstr "列:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2100 msgid "Number of columns"
2101 msgstr "列の数"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2104 msgid "Equal width"
2105 msgstr "幅を統一"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2108 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2109 msgstr ""
2110 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2111 "す"
2113 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2115 msgid "Fit into selection box"
2116 msgstr "選択枠にフィット"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2119 msgid "Set spacing:"
2120 msgstr "間隔を設定:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2123 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2124 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2127 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2128 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2131 msgid "Arrange selected objects"
2132 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2135 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2136 msgstr ""
2137 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2150 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2153 msgid "Drag to reorder nodes"
2154 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2157 msgid "New element node"
2158 msgstr "要素ノードの新規作成"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2161 msgid "New text node"
2162 msgstr "新規テキストノード"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2165 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2166 msgid "Duplicate node"
2167 msgstr "ノードを複製"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2170 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2171 msgid "Delete node"
2172 msgstr "ノードを削除"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2175 msgid "Unindent node"
2176 msgstr "ノードのインデントを除去"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2179 msgid "Indent node"
2180 msgstr "ノードをインデント"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2183 msgid "Raise node"
2184 msgstr "ノードを上げる"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2187 msgid "Lower node"
2188 msgstr "ノードを下げる"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2191 msgid "Delete attribute"
2192 msgstr "属性を削除"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2196 msgid "Attribute name"
2197 msgstr "属性名"
2199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2201 msgid "Set"
2202 msgstr "設定"
2204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2206 msgid "Attribute value"
2207 msgstr "属性値"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Drag XML subtree"
2212 msgstr "曲線をドラッグ"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2215 msgid "New element node..."
2216 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2219 msgid "Cancel"
2220 msgstr "キャンセル"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2223 msgid "Create"
2224 msgstr "作成"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Create new element node"
2229 msgstr "要素ノードの新規作成"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Create new text node"
2234 msgstr "新規テキストノード"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2240 msgstr ""
2241 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2242 "す!"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Change attribute"
2247 msgstr "属性を設定"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Rectangular grid"
2252 msgstr "矩形"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2255 msgid "Axonometric grid"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Enabled"
2261 msgstr "タイトル"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2264 msgid ""
2265 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2266 "grids."
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Visible"
2272 msgstr "色"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2275 msgid ""
2276 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2277 "to invisible grids."
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Create new grid"
2283 msgstr "ガイドを作成"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2286 msgid "Grid _units:"
2287 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2290 msgid "_Origin X:"
2291 msgstr "開始位置X(_O):"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2296 msgid "X coordinate of grid origin"
2297 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2300 msgid "O_rigin Y:"
2301 msgstr "開始位置Y(_R):"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2306 msgid "Y coordinate of grid origin"
2307 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2310 msgid "Spacing _X:"
2311 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2315 msgid "Distance between vertical grid lines"
2316 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2319 msgid "Spacing _Y:"
2320 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2324 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2325 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2328 msgid "Grid line _color:"
2329 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2336 msgid "Grid line color"
2337 msgstr "グリッドラインの色"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2340 msgid "Color of grid lines"
2341 msgstr "グリッドラインの色"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2344 msgid "Ma_jor grid line color:"
2345 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2352 msgid "Major grid line color"
2353 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2357 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2360 msgid "_Major grid line every:"
2361 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2364 msgid "lines"
2365 msgstr "本に1本"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2368 msgid "_Show dots instead of lines"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2373 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/document.cpp:411
2377 #, c-format
2378 msgid "New document %d"
2379 msgstr "新規ドキュメント %d"
2381 #: ../src/document.cpp:443
2382 #, c-format
2383 msgid "Memory document %d"
2384 msgstr "メモリドキュメント %d"
2386 #: ../src/document.cpp:583
2387 #, c-format
2388 msgid "Unnamed document %d"
2389 msgstr "無題ドキュメント %d"
2391 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2392 #: ../src/draw-context.cpp:418
2393 msgid "Path is closed."
2394 msgstr "パスは閉じています。"
2396 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2397 #: ../src/draw-context.cpp:433
2398 msgid "Closing path."
2399 msgstr "閉じたパス"
2401 #: ../src/draw-context.cpp:542
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Draw path"
2404 msgstr "パスを切断"
2406 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2407 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2409 #, c-format
2410 msgid " alpha %.3g"
2411 msgstr " 透明度 %.3g"
2413 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2415 #, c-format
2416 msgid ", averaged with radius %d"
2417 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2419 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2420 #, c-format
2421 msgid " under cursor"
2422 msgstr "カーソル位置の値"
2424 #. message, to show in the statusbar
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2426 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2427 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2430 msgid ""
2431 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2432 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2433 "to copy the color under mouse to clipboard"
2434 msgstr ""
2435 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2436 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2437 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Set picked color"
2442 msgstr "最後に選択した色"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2445 msgid ""
2446 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2450 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2454 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2458 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2462 #, fuzzy
2463 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2464 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Draw calligraphic stroke"
2469 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2471 #: ../src/event-context.cpp:592
2472 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/event-log.cpp:37
2476 msgid "[Unchanged]"
2477 msgstr "[変更なし]"
2479 #. Edit
2480 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2481 msgid "_Undo"
2482 msgstr "元に戻す(_U)"
2484 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2485 msgid "_Redo"
2486 msgstr "やり直し(_R)"
2488 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Dependency:"
2491 msgstr "依存関係::"
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2494 msgid "  type: "
2495 msgstr "  タイプ: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2498 msgid "  location: "
2499 msgstr "  場所: "
2501 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2502 msgid "  string: "
2503 msgstr "  文字列: "
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2506 msgid "  description: "
2507 msgstr "  記述: "
2509 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2510 #, fuzzy
2511 msgid " (No preferences)"
2512 msgstr "ズームの設定"
2514 #. This is some filler text, needs to change before relase
2515 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2516 msgid ""
2517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2518 "span>\n"
2519 "\n"
2520 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2521 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2522 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2523 msgstr ""
2524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2525 "ました</span>\n"
2526 "\n"
2527 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2528 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2529 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2533 msgid "Show dialog on startup"
2534 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2536 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2537 #, c-format
2538 msgid "'%s' working, please wait..."
2539 msgstr ""
2541 #. static int i = 0;
2542 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2544 msgid ""
2545 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2546 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2547 msgstr ""
2548 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2549 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2550 "起こされた可能性があります。"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2553 msgid "an ID was not defined for it."
2554 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2557 msgid "there was no name defined for it."
2558 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2561 msgid "the XML description of it got lost."
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2565 msgid "no implementation was defined for the extension."
2566 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2568 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2570 msgid "a dependency was not met."
2571 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2574 msgid "Extension \""
2575 msgstr "エクステンション \""
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2578 msgid "\" failed to load because "
2579 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2584 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2587 msgid "Name:"
2588 msgstr "名前:"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2591 msgid "ID:"
2592 msgstr "ID:"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2595 msgid "State:"
2596 msgstr "状態:"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2599 msgid "Loaded"
2600 msgstr "ロード済み"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2603 msgid "Unloaded"
2604 msgstr "未ロード"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2607 msgid "Deactivated"
2608 msgstr "非アクティベート"
2610 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2611 msgid ""
2612 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2613 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2614 "expected."
2615 msgstr ""
2616 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2617 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2618 "ている可能性があります。"
2620 #: ../src/extension/init.cpp:276
2621 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2622 msgstr ""
2623 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2625 #: ../src/extension/init.cpp:290
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2629 "will not be loaded."
2630 msgstr ""
2631 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2632 "ルはロードされません。"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Adaptive Threshold"
2637 msgstr "閾値"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2643 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2645 msgid "Width"
2646 msgstr "幅"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Height"
2654 msgstr "高さ:"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2657 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Offset"
2660 msgstr "オフセット"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Raster"
2699 msgstr "前面へ"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2702 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Add Noise"
2708 msgstr "ノードの追加"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2711 msgid "Uniform Noise"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2715 msgid "Gaussian Noise"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2719 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2723 msgid "Impulse Noise"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Laplacian Noise"
2729 msgstr "グレースケール"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2732 msgid "Poisson Noise"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2736 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Blur"
2742 msgstr "青"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2753 msgid "Radius"
2754 msgstr "半径"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Sigma"
2764 msgstr "小"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2769 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Channel"
2775 msgstr "キャンセル"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Layer"
2780 msgstr "レイヤー(_L)"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2784 msgid "Red Channel"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2789 msgid "Green Channel"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2794 msgid "Blue Channel"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Cyan Channel"
2801 msgstr "ノードの種類を変更"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Magenta Channel"
2807 msgstr "マゼンタ"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Yellow Channel"
2813 msgstr "黄"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Black Channel"
2819 msgstr "黒"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Opacity Channel"
2825 msgstr "不透明度"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2829 msgid "Matte Channel"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2833 msgid "Extract specific channel from image."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Charcoal"
2839 msgstr "Cairo"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2844 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Colorize"
2849 msgstr "色"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2852 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Contrast"
2858 msgstr "角:"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Sharpen"
2864 msgstr "シェイプ"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2867 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2868 msgstr ""
2870 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Convolve"
2874 msgstr "クローン"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2878 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2879 msgid "Order"
2880 msgstr "次数"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2883 msgid "Kernel Array"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2887 msgid "Apply Convolve Effect"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2891 msgid "Cycle Colormap"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Amount"
2899 msgstr "フォント"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2902 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Despeckle"
2908 msgstr "選択解除(_E)"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2911 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Edge"
2917 msgstr "エッジをぼかす"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2920 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2924 msgid "Emboss"
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2928 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Enhance"
2934 msgstr "キャンセル"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2937 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Equalize"
2943 msgstr "幅を統一"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2946 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2950 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2951 msgid "Gaussian Blur"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Factor"
2959 msgstr "単一色"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2962 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Implode"
2968 msgstr "インポート"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2973 msgstr "選択を維持"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2976 msgid "Level (with Channel)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Black Point"
2983 msgstr "黒"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2987 #, fuzzy
2988 msgid "White Point"
2989 msgstr "角結合"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Gamma Correction"
2995 msgstr "ガンマ補正"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2998 msgid ""
2999 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3000 "between the given ranges to the full color range."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Level"
3006 msgstr "ホイール"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3009 msgid ""
3010 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3011 "to the full color range."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Median Filter"
3017 msgstr "レイヤーを追加"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3020 msgid ""
3021 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3022 "color in a circular neighborhood."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Modulate"
3028 msgstr "モード"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Brightness"
3033 msgstr "明るさ"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3036 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3039 msgid "Saturation"
3040 msgstr "彩度"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3043 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3045 msgid "Hue"
3046 msgstr "色相"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3049 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Negate"
3055 msgstr "ネガ"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3058 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Normalize"
3064 msgstr "標準"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3067 msgid ""
3068 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3069 "range of color."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Oil Paint"
3075 msgstr "GNOME印刷"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3078 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3082 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3087 msgid "Raise"
3088 msgstr "前面へ"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Raised"
3093 msgstr "前面へ"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3096 msgid ""
3097 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3098 "appearance."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3102 msgid "Reduce Noise"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3106 msgid ""
3107 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Sample"
3113 msgstr "サンプル数"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3116 msgid ""
3117 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Shade"
3123 msgstr "シェイプ"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3127 msgid "Azimuth"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Elevation"
3134 msgstr "関連"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Colored Shading"
3139 msgstr "影の色"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3148 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Solarize"
3153 msgstr "サイズ"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3156 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "スピード"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Swirl"
3172 msgstr "螺旋"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Degrees"
3177 msgstr "度"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3180 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3181 msgstr ""
3183 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3187 msgid "Threshold"
3188 msgstr "閾値"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Wave"
3206 msgstr "保存(_S)"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3210 msgid "Amplitude"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Wavelength"
3216 msgstr "スケールの長さ"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3219 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3223 msgid "Inset/Outset Halo"
3224 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3227 msgid "Width in px of the halo"
3228 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3231 msgid "Number of steps"
3232 msgstr "ステップ数"
3234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3235 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3236 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3241 msgid "Generate from Path"
3242 msgstr "パスから生成"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3245 msgid "Restrict to PDF version"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3249 msgid "PDF 1.4"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3255 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3257 msgid "Convert texts to paths"
3258 msgstr "テキストをパスに変換"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3264 msgstr "テキストをパスに変換"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3270 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3273 msgid "Restrict to PS level"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3277 #, fuzzy
3278 msgid "PostScript 3"
3279 msgstr "Postscript"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3282 #, fuzzy
3283 msgid "PostScript level 2"
3284 msgstr "Postscriptファイル"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3287 #, fuzzy
3288 msgid "EMF Input"
3289 msgstr "DXF入力"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3294 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3297 msgid "Enhanced Metafiles"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3301 #, fuzzy
3302 msgid "WMF Input"
3303 msgstr "WPG入力"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3308 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Windows Metafiles"
3313 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3316 #, fuzzy
3317 msgid "EMF Output"
3318 msgstr "DXF出力"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3323 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Enhanced Metafile"
3328 msgstr "矩形を作成"
3330 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3331 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3332 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3334 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3335 msgid "Make bounding box around full page"
3336 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3338 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3339 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3340 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3341 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3344 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3345 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3346 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3348 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3349 msgid "Encapsulated Postscript File"
3350 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3352 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3353 #, c-format
3354 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3358 msgid "GIMP Gradients"
3359 msgstr "GIMPグラデーション"
3361 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3362 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3363 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3365 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3366 msgid "Gradients used in GIMP"
3367 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3370 msgid "Grid"
3371 msgstr "グリッド"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3374 msgid "Line Width"
3375 msgstr "行の幅"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3378 msgid "Horizontal Spacing"
3379 msgstr "水平間隔"
3381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3382 msgid "Vertical Spacing"
3383 msgstr "垂直間隔"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3386 msgid "Horizontal Offset"
3387 msgstr "水平オフセット"
3389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3390 msgid "Vertical Offset"
3391 msgstr "垂直オフセット"
3393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3397 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3399 msgid "Render"
3400 msgstr "レンダリング"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3403 msgid "Draw a path which is a grid"
3404 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3407 msgid "LaTeX Print"
3408 msgstr "LaTeX印刷"
3410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3411 msgid "LaTeX Output"
3412 msgstr "LaTeX出力"
3414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3416 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3419 msgid "LaTeX PSTricks File"
3420 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3424 msgstr "OpenDocument図面出力"
3426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3428 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3431 msgid "OpenDocument drawing file"
3432 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3436 msgid "Print Destination"
3437 msgstr "印刷先"
3439 #. Print properties frame
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3442 msgid "Print properties"
3443 msgstr "印刷のプロパティ"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3446 msgid "Print using PDF operators"
3447 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3450 msgid ""
3451 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3452 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3453 msgstr ""
3454 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3455 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3459 msgid "Print as bitmap"
3460 msgstr "ビットマップとして印刷"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3464 msgid ""
3465 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3466 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3467 "will be rendered exactly as displayed."
3468 msgstr ""
3469 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3470 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3471 "様に描画されます。"
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3475 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3476 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3480 msgid "Resolution:"
3481 msgstr "解像度:"
3483 #. Print destination frame
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3486 msgid "Print destination"
3487 msgstr "印刷先"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3491 msgid ""
3492 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3493 "leave empty to use the system default printer.\n"
3494 "Use '> filename' to print to file.\n"
3495 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3496 msgstr ""
3497 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3498 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3499 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3500 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3503 msgid "PDF Print"
3504 msgstr "PDF印刷"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3507 msgid "media box"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3511 msgid "crop box"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3515 msgid "trim box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3519 msgid "bleed box"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3523 msgid "art box"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select page:"
3529 msgstr "テキストを削除"
3531 #. Display total number of pages
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "out of %i"
3535 msgstr "渦の量"
3537 #. Crop settings
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Clip to:"
3541 msgstr "クリップ(_P)"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Page settings"
3546 msgstr "ページの向き:"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3549 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3553 msgid ""
3554 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3555 "and slow performance."
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3560 #, fuzzy
3561 msgid "rough"
3562 msgstr "グループ化"
3564 #. Text options
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Text handling:"
3568 msgstr "間隔を設定:"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Import text as text"
3574 msgstr "テキストをパスに変換"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Embed images"
3579 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3582 msgid "Import settings"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3586 msgid "PDF Import Settings"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3591 msgid "medium"
3592 msgstr "中"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3595 #, fuzzy
3596 msgid "fine"
3597 msgstr "直線"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3600 #, fuzzy
3601 msgid "very fine"
3602 msgstr "アンセットフィル"
3604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3605 msgid "PovRay Output"
3606 msgstr "PovRay出力"
3608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3609 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3610 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3612 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3613 msgid "PovRay Raytracer File"
3614 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Print Configuration"
3619 msgstr "印刷先"
3621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3622 msgid "Print using PostScript operators"
3623 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3626 msgid ""
3627 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3628 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3629 "will be lost."
3630 msgstr ""
3631 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3632 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3633 "れます。"
3635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3636 msgid "Postscript Print"
3637 msgstr "Postscript印刷"
3639 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3640 msgid "Postscript Output"
3641 msgstr "Postscript出力"
3643 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3644 #, fuzzy
3645 msgid "PostScript (*.ps)"
3646 msgstr "Postscript (*.ps)"
3648 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3649 #, fuzzy
3650 msgid "PostScript File"
3651 msgstr "Postscriptファイル"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3654 msgid "SVG Input"
3655 msgstr "SVG入力"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3658 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3659 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3662 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3663 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3666 msgid "SVG Output Inkscape"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3670 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3671 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3674 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3675 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3678 msgid "SVG Output"
3679 msgstr "SVG出力"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3682 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3683 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3686 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3687 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3690 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3691 msgid "SVGZ Input"
3692 msgstr "SVGZ入力"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3697 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3698 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3701 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3702 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3705 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3706 msgid "SVGZ Output"
3707 msgstr "SVGZ出力"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3711 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3712 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3713 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3716 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3717 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3720 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3721 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3723 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3724 msgid "Windows 32-bit Print"
3725 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3727 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3728 msgid "WPG Input"
3729 msgstr "WPG入力"
3731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3732 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3733 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3736 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3737 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3739 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3740 msgid "Pin Dialog"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3744 msgid ""
3745 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3746 "one"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Live Preview"
3752 msgstr "プレビュー"
3754 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3755 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3756 msgstr ""
3758 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3759 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3760 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3761 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3762 #: ../src/extension/system.cpp:102
3763 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3764 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3766 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3767 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3768 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3769 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3770 #: ../src/file.cpp:136
3771 msgid "default.svg"
3772 msgstr "default.svg"
3774 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3775 #, c-format
3776 msgid "Failed to load the requested file %s"
3777 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3779 #: ../src/file.cpp:247
3780 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3781 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3783 #: ../src/file.cpp:253
3784 #, c-format
3785 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3786 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3788 #: ../src/file.cpp:282
3789 msgid "Document reverted."
3790 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3792 #: ../src/file.cpp:284
3793 msgid "Document not reverted."
3794 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3796 #: ../src/file.cpp:406
3797 msgid "Select file to open"
3798 msgstr "開くファイルを選択"
3800 #: ../src/file.cpp:484
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3803 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3805 #: ../src/file.cpp:489
3806 #, c-format
3807 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3808 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3809 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3811 #: ../src/file.cpp:494
3812 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3813 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3815 #: ../src/file.cpp:523
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3819 "caused by an unknown filename extension."
3820 msgstr ""
3821 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3822 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3824 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3825 msgid "Document not saved."
3826 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3828 #: ../src/file.cpp:531
3829 #, c-format
3830 msgid "File %s could not be saved."
3831 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3833 #: ../src/file.cpp:542
3834 msgid "Document saved."
3835 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3837 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3838 #, c-format
3839 msgid "drawing%s"
3840 msgstr "描画%s"
3842 #: ../src/file.cpp:687
3843 #, c-format
3844 msgid "drawing-%d%s"
3845 msgstr "描画-%d%s"
3847 #: ../src/file.cpp:706
3848 msgid "Select file to save a copy to"
3849 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3851 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3852 msgid "Select file to save to"
3853 msgstr "保存するファイルを選択"
3855 #: ../src/file.cpp:787
3856 msgid "No changes need to be saved."
3857 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3859 #: ../src/file.cpp:804
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Saving document..."
3862 msgstr "ドキュメントを保存"
3864 #: ../src/file.cpp:959
3865 msgid "Import"
3866 msgstr "インポート"
3868 #: ../src/file.cpp:991
3869 msgid "Select file to import"
3870 msgstr "インポートするファイルを選択"
3872 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3873 msgid "Select file to export to"
3874 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3876 #: ../src/file.cpp:1245
3877 #, c-format
3878 msgid "Error saving a temporary copy"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/file.cpp:1264
3882 msgid "Open Clip Art Login"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/file.cpp:1285
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3889 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3890 "you didn't forget to choose a license too."
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/file.cpp:1306
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Document exported..."
3896 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3898 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3899 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Blend"
3905 msgstr "青"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Color Matrix"
3910 msgstr "変形行列(_X)"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3913 msgid "Component Transfer"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Composite"
3919 msgstr "連結"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3922 msgid "Convolve Matrix"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3926 msgid "Diffuse Lighting"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Displacement Map"
3932 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3935 msgid "Flood"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3939 msgid "Image"
3940 msgstr "画像"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Merge"
3945 msgstr "計測"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3948 msgid "Morphology"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3952 msgid "Specular Lighting"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Tile"
3958 msgstr "タイトル"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Turbulence"
3963 msgstr "許容値:"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Source Graphic"
3968 msgstr "等高"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Source Alpha"
3973 msgstr "ソース"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Background Image"
3978 msgstr "背景"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Background Alpha"
3983 msgstr "背景"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Fill Paint"
3988 msgstr "PDF印刷"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3991 msgid "Stroke Paint"
3992 msgstr "ストロークの塗り"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3995 msgid "Normal"
3996 msgstr "標準"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Multiply"
4001 msgstr "複数のスタイル"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Screen"
4006 msgstr "緑"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Darken"
4011 msgstr "暗く"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Lighten"
4016 msgstr "明るさ"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Matrix"
4021 msgstr "変形行列(_X)"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Saturate"
4026 msgstr "彩度"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Hue Rotate"
4031 msgstr "回転"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4034 msgid "Luminance to Alpha"
4035 msgstr ""
4037 #. File
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4039 msgid "Default"
4040 msgstr "デフォルト"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Over"
4045 msgstr "次数"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4048 #, fuzzy
4049 msgid "In"
4050 msgstr "インチ"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Out"
4055 msgstr "出力"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Atop"
4060 msgstr "色フェーズを追加"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4063 msgid "XOR"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4067 msgid "Arithmetic"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Identity"
4073 msgstr "識別子"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Table"
4078 msgstr "タイトル"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Discrete"
4083 msgstr "配置"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Linear"
4088 msgstr "直線"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4091 msgid "Gamma"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4096 msgid "Duplicate"
4097 msgstr "コピー"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4100 msgid "Wrap"
4101 msgstr "折り返し"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4106 msgid "Red"
4107 msgstr "赤"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4112 msgid "Green"
4113 msgstr "緑"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4118 msgid "Blue"
4119 msgstr "青"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4122 msgid "Alpha"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Erode"
4128 msgstr "ノード"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Dilate"
4133 msgstr "日付"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Fractal Noise"
4138 msgstr "グレースケール"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Distant Light"
4143 msgstr "印刷先"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Point Light"
4148 msgstr "明度を大きく"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Spot Light"
4153 msgstr "明度を大きく"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:249
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Visible Colors"
4158 msgstr "色"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4162 msgid "Lightness"
4163 msgstr "明るさ"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:265
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Small"
4168 msgstr "小"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:266
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Medium"
4173 msgstr "中"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:267
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Large"
4178 msgstr "大"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:421
4181 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/flood-context.cpp:461
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/flood-context.cpp:465
4191 #, c-format
4192 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4196 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/flood-context.cpp:981
4200 msgid ""
4201 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4202 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Fill bounded area"
4208 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Set style on object"
4213 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4216 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4220 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4221 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4223 #. POINT_LG_BEGIN
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4225 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4226 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4234 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4235 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4239 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4240 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4243 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4244 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4246 #. POINT_RG_FOCUS
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4251 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4254 #, c-format
4255 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4262 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4271 #, c-format
4272 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Add gradient stop"
4279 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Simplify gradient"
4284 msgstr "放射グラデーション"
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Create default gradient"
4289 msgstr "線形グラデーションを作成"
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4292 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4297 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4300 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4301 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Invert gradient"
4306 msgstr "線形グラデーション"
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4311 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4312 msgstr[0] ""
4313 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4316 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4317 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Merge gradient handles"
4322 msgstr "ノードハンドルを移動"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Move gradient handle"
4327 msgstr "ノードハンドルを移動"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Delete gradient stop"
4332 msgstr "色フェーズを削除"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid ""
4337 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4338 "+Alt</b> to delete stop"
4339 msgstr ""
4340 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4341 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4344 msgid " (stroke)"
4345 msgstr " (ストローク)"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4351 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4352 msgstr ""
4353 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4354 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4360 "separate focus"
4361 msgstr ""
4362 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4363 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4369 "separate"
4370 msgid_plural ""
4371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4372 "separate"
4373 msgstr[0] ""
4374 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4375 "を押しながらドラッグで分離"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Move gradient handle(s)"
4380 msgstr "ノードハンドルを移動"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4385 msgstr "色フェーズを削除"
4387 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Delete gradient stop(s)"
4390 msgstr "色フェーズを削除"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:37
4393 msgid "Unit"
4394 msgstr "単位"
4396 #. Add the units menu.
4397 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4400 msgid "Units"
4401 msgstr "単位"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:38
4404 msgid "Point"
4405 msgstr "ポイント"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4408 msgid "pt"
4409 msgstr "ポイント"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:38
4412 msgid "Points"
4413 msgstr "ポイント"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:38
4416 msgid "Pt"
4417 msgstr "Pt"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:39
4420 msgid "Pixel"
4421 msgstr "ピクセル"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4427 msgid "px"
4428 msgstr "ピクセル"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:39
4431 msgid "Pixels"
4432 msgstr "ピクセル"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:39
4435 msgid "Px"
4436 msgstr "Px"
4438 #. You can add new elements from this point forward
4439 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4440 msgid "Percent"
4441 msgstr "パーセント"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4444 msgid "%"
4445 msgstr "%"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:41
4448 msgid "Percents"
4449 msgstr "パーセント"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:42
4452 msgid "Millimeter"
4453 msgstr "ミリメートル"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4456 msgid "mm"
4457 msgstr "mm"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:42
4460 msgid "Millimeters"
4461 msgstr "ミリメートル"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:43
4464 msgid "Centimeter"
4465 msgstr "センチメートル"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:43
4468 msgid "cm"
4469 msgstr "cm"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:43
4472 msgid "Centimeters"
4473 msgstr "センチメートル"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:44
4476 msgid "Meter"
4477 msgstr "メートル"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:44
4480 msgid "m"
4481 msgstr "m"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:44
4484 msgid "Meters"
4485 msgstr "メートル"
4487 #. no svg_unit
4488 #: ../src/helper/units.cpp:45
4489 msgid "Inch"
4490 msgstr "インチ"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:45
4493 msgid "in"
4494 msgstr "インチ"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:45
4497 msgid "Inches"
4498 msgstr "インチ"
4500 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4502 #: ../src/helper/units.cpp:48
4503 msgid "Em square"
4504 msgstr "EM スクエア"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:48
4507 msgid "em"
4508 msgstr "em"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:48
4511 msgid "Em squares"
4512 msgstr "EM スクエア"
4514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4515 #: ../src/helper/units.cpp:50
4516 msgid "Ex square"
4517 msgstr "EX スクエア"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:50
4520 msgid "ex"
4521 msgstr "ex"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:50
4524 msgid "Ex squares"
4525 msgstr "EX スクエア"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:484
4528 msgid "Untitled document"
4529 msgstr "無題ドキュメント"
4531 #. Show nice dialog box
4532 #: ../src/inkscape.cpp:513
4533 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4534 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:514
4537 msgid ""
4538 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4539 "locations:\n"
4540 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:515
4543 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4544 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:658
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Cannot create directory %s.\n"
4550 "%s"
4551 msgstr ""
4552 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4553 "%s"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:659
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s is not a valid directory.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s はディレクトリではありません。\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:660
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Cannot create file %s.\n"
4568 "%s"
4569 msgstr ""
4570 "ファイル %s を作成できません。\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:661
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Cannot write file %s.\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4579 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4580 "%s"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:662
4583 msgid ""
4584 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4585 "and any changes made in preferences will not be saved."
4586 msgstr ""
4587 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4588 "設定の変更は保存されません。"
4590 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "%s is not a regular file.\n"
4594 "%s"
4595 msgstr ""
4596 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4597 "%s"
4599 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s not a valid XML file, or\n"
4603 "you don't have read permissions on it.\n"
4604 "%s"
4605 msgstr ""
4606 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4607 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4608 "%s"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:735
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "%s is not a valid menus file.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4617 "%s"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:736
4620 msgid ""
4621 "Inkscape will run with default menus.\n"
4622 "New menus will not be saved."
4623 msgstr ""
4624 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4625 "新しいメニューは保存されません。"
4627 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4628 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4629 #: ../src/interface.cpp:841
4630 msgid "Commands Bar"
4631 msgstr "コマンドバー"
4633 #: ../src/interface.cpp:841
4634 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4635 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4637 #: ../src/interface.cpp:843
4638 msgid "Tool Controls Bar"
4639 msgstr "ツールコントロールバー"
4641 #: ../src/interface.cpp:843
4642 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4643 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4645 #: ../src/interface.cpp:845
4646 msgid "_Toolbox"
4647 msgstr "ツールボックス(_T)"
4649 #: ../src/interface.cpp:845
4650 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4651 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4653 #: ../src/interface.cpp:851
4654 msgid "_Palette"
4655 msgstr "パレット(_P)"
4657 #: ../src/interface.cpp:851
4658 msgid "Show or hide the color palette"
4659 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4661 #: ../src/interface.cpp:853
4662 msgid "_Statusbar"
4663 msgstr "ステータスバー(_S)"
4665 #: ../src/interface.cpp:853
4666 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4667 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4669 #: ../src/interface.cpp:907
4670 #, c-format
4671 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4672 msgstr ""
4674 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4675 #: ../src/interface.cpp:1026
4676 #, c-format
4677 msgid "Enter group #%s"
4678 msgstr "グループ#%sへ入る"
4680 #: ../src/interface.cpp:1037
4681 msgid "Go to parent"
4682 msgstr "親レイヤーへ"
4684 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Drop color"
4688 msgstr "色をコピー"
4690 #: ../src/interface.cpp:1167
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Drop color on gradient"
4693 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4695 #: ../src/interface.cpp:1226
4696 msgid "Could not parse SVG data"
4697 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4699 #: ../src/interface.cpp:1268
4700 msgid "Drop SVG"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/interface.cpp:1326
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Drop bitmap image"
4706 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4708 #: ../src/interface.cpp:1418
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4712 "you want to replace it?</span>\n"
4713 "\n"
4714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/interface.cpp:1425
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Replace"
4720 msgstr "解除(_R)"
4722 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4724 msgid "_Write session file:"
4725 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4728 msgid "Select a location and filename"
4729 msgstr "場所とファイル名を選択"
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4732 msgid "Set filename"
4733 msgstr "ファイル名を設定"
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4736 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4737 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4740 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4741 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4744 msgid "Accept invitation"
4745 msgstr "招待に応じる"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4748 msgid "Decline invitation"
4749 msgstr "招待を辞退する"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4752 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4753 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4755 #: ../src/knot.cpp:428
4756 msgid "Node or handle drag canceled."
4757 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4759 #: ../src/knotholder.cpp:258
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Change handle"
4762 msgstr "ノードの種類を変更"
4764 #: ../src/knotholder.cpp:312
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Move handle"
4767 msgstr "ノードハンドルを移動"
4769 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4770 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4771 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
4773 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Bend Path"
4777 msgstr "パスを切断"
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Pattern Along Path"
4782 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Slant"
4787 msgstr "未使用(確保済)"
4789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4790 msgid "doEffect stack test"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Gears"
4796 msgstr "クリア(_C)"
4798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4799 msgid "Stitch Sub-Paths"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4803 #, fuzzy
4804 msgid "No effect"
4805 msgstr "水平オフセット"
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4808 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4814 msgstr "<b>矩形</b>"
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4817 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Change enum parameter"
4823 msgstr "セグメントの種類を変更"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Teeth"
4828 msgstr "テキスト"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4831 #, fuzzy
4832 msgid "The number of teeth"
4833 msgstr "ステップ数"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4836 msgid "Phi"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4840 msgid ""
4841 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4842 "contact."
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Stroke path"
4848 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4851 msgid "The path that will be used as stitch."
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Number of paths"
4857 msgstr "段落の数"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4860 msgid "The number of paths that will be generated."
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Start point jitter"
4866 msgstr "彩度"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4869 msgid ""
4870 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4874 msgid "End point jitter"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4878 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Spacing variation"
4884 msgstr "彩度"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4887 msgid ""
4888 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4889 "each other."
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Scale width"
4895 msgstr "線の幅"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4898 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4902 msgid "Scale width relative"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4906 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Single"
4912 msgstr "角度"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4915 msgid "Single, stretched"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Repeated"
4921 msgstr "繰り返し:"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4924 msgid "Repeated, stretched"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Pattern source"
4930 msgstr "パターンストローク"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4933 msgid "Path to put along the skeleton path"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Pattern copies"
4939 msgstr "パターン"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4942 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Width of the pattern"
4948 msgstr "用紙の幅"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Width in units of length"
4953 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4958 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Spacing"
4963 msgstr "間隔:"
4965 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Space between copies of the pattern"
4968 msgstr "コピー間の空き:"
4970 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Normal offset"
4974 msgstr "水平オフセット"
4976 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4977 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Tangential offset"
4980 msgstr "垂直オフセット"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Pattern is vertical"
4986 msgstr "パターンのオフセット"
4988 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Change scalar parameter"
4991 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
4993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4995 msgid "Edit on-canvas"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Paste path"
5001 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
5003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
5004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5006 msgid "Nothing on the clipboard."
5007 msgstr "クリップボードが空です。"
5009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
5010 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Paste path parameter"
5016 msgstr "幅を個別貼り付け"
5018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
5019 msgid "Clipboard does not contain a path."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Change point parameter"
5025 msgstr "螺旋を作成"
5027 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Change bool parameter"
5030 msgstr "不透明度を変更"
5032 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Change random parameter"
5035 msgstr "ノードの種類を変更"
5037 #: ../src/main.cpp:217
5038 msgid "Print the Inkscape version number"
5039 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
5041 #: ../src/main.cpp:222
5042 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5043 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
5045 #: ../src/main.cpp:227
5046 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5047 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
5049 #: ../src/main.cpp:232
5050 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5051 msgstr ""
5052 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
5054 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5055 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5056 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5057 msgid "FILENAME"
5058 msgstr "ファイル名"
5060 #: ../src/main.cpp:237
5061 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5062 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
5064 #: ../src/main.cpp:242
5065 msgid "Export document to a PNG file"
5066 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
5068 #: ../src/main.cpp:247
5069 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5070 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
5072 #: ../src/main.cpp:248
5073 msgid "DPI"
5074 msgstr "DPI"
5076 #: ../src/main.cpp:252
5077 msgid ""
5078 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5079 "corner)"
5080 msgstr ""
5081 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
5083 #: ../src/main.cpp:253
5084 msgid "x0:y0:x1:y1"
5085 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5087 #: ../src/main.cpp:257
5088 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5089 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
5091 #: ../src/main.cpp:262
5092 msgid "Exported area is the entire canvas"
5093 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5095 #: ../src/main.cpp:267
5096 msgid ""
5097 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5098 "user units)"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/main.cpp:272
5102 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5103 msgstr ""
5104 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5106 #: ../src/main.cpp:273
5107 msgid "WIDTH"
5108 msgstr "幅"
5110 #: ../src/main.cpp:277
5111 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5112 msgstr ""
5113 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5115 #: ../src/main.cpp:278
5116 msgid "HEIGHT"
5117 msgstr "高さ"
5119 #: ../src/main.cpp:282
5120 msgid "The ID of the object to export"
5121 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
5123 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5124 msgid "ID"
5125 msgstr "ID"
5127 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5128 #. See "man inkscape" for details.
5129 #: ../src/main.cpp:289
5130 msgid ""
5131 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5132 msgstr ""
5133 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
5134 "クスポートIDのみ)"
5136 #: ../src/main.cpp:294
5137 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5138 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
5140 #: ../src/main.cpp:299
5141 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5142 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
5144 #: ../src/main.cpp:300
5145 msgid "COLOR"
5146 msgstr "色"
5148 #: ../src/main.cpp:304
5149 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5150 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
5152 #: ../src/main.cpp:305
5153 msgid "VALUE"
5154 msgstr "値"
5156 #: ../src/main.cpp:309
5157 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5158 msgstr ""
5159 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5161 #: ../src/main.cpp:314
5162 msgid "Export document to a PS file"
5163 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5165 #: ../src/main.cpp:319
5166 msgid "Export document to an EPS file"
5167 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5169 #: ../src/main.cpp:324
5170 msgid "Export document to a PDF file"
5171 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5173 #: ../src/main.cpp:330
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5176 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5178 #: ../src/main.cpp:336
5179 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5180 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5182 #: ../src/main.cpp:341
5183 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5184 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5186 #: ../src/main.cpp:346
5187 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5188 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5191 #: ../src/main.cpp:352
5192 msgid ""
5193 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5194 "query-id"
5195 msgstr ""
5196 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5199 #: ../src/main.cpp:358
5200 msgid ""
5201 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5202 "query-id"
5203 msgstr ""
5204 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5207 #: ../src/main.cpp:364
5208 msgid ""
5209 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5210 "id"
5211 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5214 #: ../src/main.cpp:370
5215 msgid ""
5216 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5217 "id"
5218 msgstr ""
5219 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5221 #: ../src/main.cpp:375
5222 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/main.cpp:380
5226 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5227 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5229 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5230 #: ../src/main.cpp:386
5231 msgid "Print out the extension directory and exit"
5232 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5234 #: ../src/main.cpp:391
5235 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5236 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5238 #: ../src/main.cpp:396
5239 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/main.cpp:401
5243 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/main.cpp:402
5247 msgid "VERB-ID"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/main.cpp:406
5251 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/main.cpp:407
5255 msgid "OBJECT-ID"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/main.cpp:610
5259 msgid ""
5260 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5261 "\n"
5262 "Available options:"
5263 msgstr ""
5264 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5265 "\n"
5266 "有効なオプション:"
5268 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5269 #, c-format
5270 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5274 #, c-format
5275 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5279 msgid "_New"
5280 msgstr "新規(_N)"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5283 msgid "Open _Recent"
5284 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5287 msgid "_Edit"
5288 msgstr "編集(_E)"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5291 msgid "Paste Si_ze"
5292 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5295 msgid "Clo_ne"
5296 msgstr "クローン(_N)"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5299 msgid "_View"
5300 msgstr "表示(_V)"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5303 msgid "_Zoom"
5304 msgstr "ズーム(_Z)"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5307 msgid "_Display mode"
5308 msgstr "表示モード(_D)"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5311 msgid "Show/Hide"
5312 msgstr "表示/非表示"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5315 msgid "_Layer"
5316 msgstr "レイヤー(_L)"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5319 msgid "_Object"
5320 msgstr "オブジェクト(_O)"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5323 msgid "Cli_p"
5324 msgstr "クリップ(_P)"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5327 msgid "Mas_k"
5328 msgstr "マスク(_K)"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5331 msgid "Patter_n"
5332 msgstr "パターン(_N)"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5335 msgid "_Path"
5336 msgstr "パス(_P)"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5339 msgid "_Text"
5340 msgstr "テキスト(_T)"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5343 msgid "Effe_cts"
5344 msgstr "エフェクト(_C)"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5347 msgid "Whiteboa_rd"
5348 msgstr "ホワイトボード(_R)"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5351 msgid "_Help"
5352 msgstr "ヘルプ(_H)"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5355 msgid "Tutorials"
5356 msgstr "チュートリアル"
5358 #: ../src/node-context.cpp:185
5359 msgid ""
5360 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5361 "+Alt</b>: move along handles"
5362 msgstr ""
5363 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
5364 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5366 #: ../src/node-context.cpp:186
5367 msgid ""
5368 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5369 msgstr ""
5370 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
5371 "ハンドルを回転"
5373 #: ../src/node-context.cpp:187
5374 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5375 msgstr ""
5376 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Stamp"
5381 msgstr "変化度"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5384 msgid "Move nodes vertically"
5385 msgstr "ノードを垂直に移動"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5388 msgid "Move nodes horizontally"
5389 msgstr "ノードを水平に移動"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5392 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5393 msgid "Move nodes"
5394 msgstr "ノードを移動"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5397 msgid ""
5398 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5399 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5400 msgstr ""
5401 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
5402 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5405 msgid "Align nodes"
5406 msgstr "ノードを配置"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5409 msgid "Distribute nodes"
5410 msgstr "ノードを配置"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5413 msgid "Add nodes"
5414 msgstr "ノードを追加"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5417 msgid "Add node"
5418 msgstr "ノードを追加"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5421 msgid "Break path"
5422 msgstr "パスを切断"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5425 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5426 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5427 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5430 msgid "Close subpath"
5431 msgstr "サブパスを閉じる"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5434 msgid "Join nodes"
5435 msgstr "ノードを結合"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5438 msgid "Close subpath by segment"
5439 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5442 msgid "Join nodes by segment"
5443 msgstr "セグメントでノードを結合"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5446 msgid "Delete nodes"
5447 msgstr "ノードを削除"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5450 msgid "Delete nodes preserving shape"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5454 msgid ""
5455 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5456 "segments."
5457 msgstr ""
5458 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
5459 "い。"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5462 msgid "Cannot find path between nodes."
5463 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5466 msgid "Delete segment"
5467 msgstr "セグメントを削除"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5470 msgid "Change segment type"
5471 msgstr "セグメントの種類を変更"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5474 msgid "Change node type"
5475 msgstr "ノードの種類を変更"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5478 msgid "Retract handle"
5479 msgstr "ハンドルを引っ込める"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5482 msgid "Move node handle"
5483 msgstr "ノードハンドルを移動"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5489 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5490 "handles"
5491 msgstr ""
5492 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
5493 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5496 msgid "Rotate nodes"
5497 msgstr "ノードを回転"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5500 msgid "Scale nodes"
5501 msgstr "ノードを拡大縮小"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5504 msgid "Flip nodes"
5505 msgstr "ノードを反転"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5508 msgid ""
5509 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5510 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5511 msgstr ""
5512 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
5513 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
5515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5517 msgid "end node"
5518 msgstr "端点ノード"
5520 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5521 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5522 msgid "cusp"
5523 msgstr "シャープ"
5525 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5527 msgid "smooth"
5528 msgstr "スムーズ"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5531 msgid "symmetric"
5532 msgstr "シンメトリック"
5534 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5536 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5537 msgstr ""
5538 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
5539 "ラッグで引き出し)"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5542 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5543 msgstr ""
5544 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5545 "出し)"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5548 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5549 msgstr ""
5550 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5551 "出し)"
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5554 msgid ""
5555 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5556 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5557 "rotate"
5558 msgstr ""
5559 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
5560 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
5561 "で回転"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5564 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5565 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
5567 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5568 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5569 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
5571 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5575 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5576 msgid_plural ""
5577 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5578 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5579 msgstr[0] ""
5580 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
5581 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5584 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5585 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
5587 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5588 #, c-format
5589 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5590 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5591 msgstr[0] ""
5592 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
5594 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5598 msgid_plural ""
5599 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5600 msgstr[0] ""
5601 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
5602 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5605 #, c-format
5606 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5607 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5608 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5610 #: ../src/object-edit.cpp:501
5611 msgid ""
5612 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5613 "vertical radius the same"
5614 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:507
5617 msgid ""
5618 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5619 "horizontal radius the same"
5620 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5623 msgid ""
5624 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5625 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5626 msgstr ""
5627 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
5628 "方向のみに"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5631 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5632 msgid ""
5633 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5634 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5638 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5639 msgid ""
5640 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5641 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/object-edit.cpp:727
5645 msgid "Move the box in perspective."
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/object-edit.cpp:905
5649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5650 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:908
5653 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5654 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5656 #: ../src/object-edit.cpp:911
5657 msgid ""
5658 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5659 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5660 "segment"
5661 msgstr ""
5662 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5663 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5665 #: ../src/object-edit.cpp:914
5666 msgid ""
5667 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5668 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5669 "segment"
5670 msgstr ""
5671 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5672 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5675 msgid ""
5676 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5677 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5678 msgstr ""
5679 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
5680 "ダム化"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5683 msgid ""
5684 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5685 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5686 "randomize"
5687 msgstr ""
5688 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
5689 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
5691 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5692 msgid ""
5693 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5694 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5695 msgstr ""
5696 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
5697 "収れん/発散"
5699 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5700 msgid ""
5701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5703 msgstr ""
5704 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
5705 "で拡大縮小/回転"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5708 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5709 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
5711 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5713 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5714 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5717 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5718 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5720 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5721 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5722 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5724 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5725 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5726 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5729 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5730 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5733 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5734 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5737 msgid ""
5738 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5739 msgstr ""
5740 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Combining paths..."
5745 msgstr "閉じたパス"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5748 msgid "Combine"
5749 msgstr "連結"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5752 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5753 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Breaking apart paths..."
5758 msgstr "分割"
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Break apart"
5763 msgstr "分割"
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5766 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5767 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5771 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5773 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Converting objects to paths..."
5776 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5778 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Object to path"
5781 msgstr "オブジェクトをパスに"
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5784 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5785 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5788 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5789 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Reversing paths..."
5794 msgstr "向きを逆に(_R)"
5796 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Reverse path"
5799 msgstr "向きを逆に(_R)"
5801 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5802 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5803 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5806 msgid "Drawing cancelled"
5807 msgstr "描画をキャンセルしました"
5809 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5810 msgid "Continuing selected path"
5811 msgstr "選択パスを延長"
5813 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5814 msgid "Creating new path"
5815 msgstr "新規パスを作成"
5817 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5818 msgid "Appending to selected path"
5819 msgstr "選択パスに追加"
5821 #: ../src/pen-context.cpp:592
5822 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5823 msgstr ""
5824 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
5825 "す。"
5827 #: ../src/pen-context.cpp:602
5828 msgid ""
5829 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5830 msgstr ""
5831 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
5832 "ます。"
5834 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5838 "<b>Enter</b> to finish the path"
5839 msgstr ""
5840 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
5841 "b>でパスを終了"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5847 "angle"
5848 msgstr ""
5849 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5851 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5855 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5856 msgstr ""
5857 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
5858 "b>でこのハンドルだけを移動"
5860 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5861 msgid "Drawing finished"
5862 msgstr "描画完了"
5864 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Creating single point"
5867 msgstr "新規パスを作成"
5869 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Create single point"
5872 msgstr "タイルクローンを作成..."
5874 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5875 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5876 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
5878 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5879 msgid "Drawing a freehand path"
5880 msgstr "フリーハンドパスを描く"
5882 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5883 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5884 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
5886 #. Write curves to object
5887 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5888 msgid "Finishing freehand"
5889 msgstr "フリーハンドツールを終了"
5891 #: ../src/preferences.cpp:59
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "%s is not a valid preferences file.\n"
5895 "%s"
5896 msgstr ""
5897 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
5898 "%s"
5900 #: ../src/preferences.cpp:60
5901 msgid ""
5902 "Inkscape will run with default settings.\n"
5903 "New settings will not be saved."
5904 msgstr ""
5905 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
5906 "新しい設定は保存されません。"
5908 #: ../src/rect-context.cpp:382
5909 msgid ""
5910 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5911 "circular"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
5915 #: ../src/rect-context.cpp:536
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid ""
5918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5919 "b> to draw around the starting point"
5920 msgstr ""
5921 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5922 "点を中心に描画"
5924 #: ../src/rect-context.cpp:539
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid ""
5927 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5928 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5929 msgstr ""
5930 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5931 "点を中心に描画"
5933 #: ../src/rect-context.cpp:541
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid ""
5936 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5937 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5938 msgstr ""
5939 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5940 "点を中心に描画"
5942 #: ../src/rect-context.cpp:545
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5946 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5947 msgstr ""
5948 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5949 "点を中心に描画"
5951 #: ../src/rect-context.cpp:566
5952 msgid "Create rectangle"
5953 msgstr "矩形を作成"
5955 #: ../src/select-context.cpp:228
5956 msgid "Move canceled."
5957 msgstr "移動をキャンセルしました。"
5959 #: ../src/select-context.cpp:236
5960 msgid "Selection canceled."
5961 msgstr "選択をキャンセルしました。"
5963 #: ../src/select-context.cpp:535
5964 msgid ""
5965 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5966 "rubberband selection"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/select-context.cpp:537
5970 msgid ""
5971 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5972 "touch selection"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/select-context.cpp:697
5976 #, fuzzy
5977 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5978 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
5980 #: ../src/select-context.cpp:698
5981 #, fuzzy
5982 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5983 msgstr ""
5984 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
5985 "効化"
5987 #: ../src/select-context.cpp:699
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5991 msgstr ""
5992 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
5993 "移動"
5995 #: ../src/select-context.cpp:870
5996 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5997 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
6000 msgid "Delete text"
6001 msgstr "テキストを削除"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6004 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6005 msgstr "何も削除されませんでした。"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6009 msgid "Delete"
6010 msgstr "削除"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6014 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6017 msgid "Delete all"
6018 msgstr "全て削除"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6023 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6026 msgid "Group"
6027 msgstr "グループ化"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6030 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6031 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6034 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6035 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6038 msgid "Ungroup"
6039 msgstr "グループ解除"
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6043 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6047 msgid ""
6048 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6049 msgstr ""
6050 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
6051 "きません。"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6054 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6055 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6058 msgid "Raise to top"
6059 msgstr "最前面へ"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6063 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6066 msgid "Lower"
6067 msgstr "背面へ"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6071 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6074 msgid "Lower to bottom"
6075 msgstr "最背面へ"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6078 msgid "Nothing to undo."
6079 msgstr "元に戻せません。"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6082 msgid "Nothing to redo."
6083 msgstr "やり直しできません。"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6086 msgid "Nothing was copied."
6087 msgstr "何もコピーされていません。"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Nothing in the clipboard."
6092 msgstr "クリップボードが空です。"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6095 msgid "Paste"
6096 msgstr "貼り付け"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Nothing on the style clipboard."
6101 msgstr "クリップボードが空です。"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6105 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6108 msgid "Paste style"
6109 msgstr "スタイルを貼り付け"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6114 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6117 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Paste live path effect"
6123 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6127 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6130 msgid "Paste size"
6131 msgstr "サイズを貼り付け"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6134 msgid "Paste size separately"
6135 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6138 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6139 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Raise to next layer"
6144 msgstr "次のレイヤーに移動"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6147 msgid "No more layers above."
6148 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6151 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6152 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Lower to previous layer"
6157 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6160 msgid "No more layers below."
6161 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6164 msgid "Remove transform"
6165 msgstr "変形を解除"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6168 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6169 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6172 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6173 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6177 msgid "Rotate"
6178 msgstr "回転"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6181 msgid "Rotate by pixels"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6187 msgid "Scale"
6188 msgstr "拡大縮小"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6191 msgid "Scale by whole factor"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6195 msgid "Move vertically"
6196 msgstr "垂直方向に移動"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6199 msgid "Move horizontally"
6200 msgstr "水平方向に移動"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6203 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6204 msgid "Move"
6205 msgstr "移動"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Move vertically by pixels"
6210 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Move horizontally by pixels"
6215 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6218 #, fuzzy
6219 msgid "The selection has no applied path effect."
6220 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6223 msgid "action|Clone"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6227 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6228 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6231 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6232 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6235 msgid "Unlink clone"
6236 msgstr "クローンのリンク解除"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6239 msgid ""
6240 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6241 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6242 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6243 msgstr ""
6244 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6245 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6246 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6247 "択します。"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6250 msgid ""
6251 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6252 "flowed text?)"
6253 msgstr ""
6254 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6255 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6258 msgid ""
6259 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6260 "defs&gt;)"
6261 msgstr ""
6262 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6263 "す)"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6268 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Objects to marker"
6273 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6278 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Objects to guides"
6283 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6286 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6287 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6290 msgid "Objects to pattern"
6291 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6294 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6295 msgstr ""
6296 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6297 "して下さい。"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6300 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6301 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6304 msgid "Pattern to objects"
6305 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6308 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6309 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6312 msgid "Create bitmap"
6313 msgstr "ビットマップを作成"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6316 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6317 msgstr ""
6318 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6321 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6322 msgstr ""
6323 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6324 "b>を選択して下さい。"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6327 msgid "Set clipping path"
6328 msgstr "クリッピングパスを設定"
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6331 msgid "Set mask"
6332 msgstr "マスクを設定"
6334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6335 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6336 msgstr ""
6337 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6340 msgid "Release clipping path"
6341 msgstr "クリッピングパスを解除"
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6344 msgid "Release mask"
6345 msgstr "マスクを解除"
6347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6350 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6353 msgid "Fit page to selection"
6354 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6357 msgid "Link"
6358 msgstr "リンク"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6361 msgid "Circle"
6362 msgstr "円"
6364 #. ellipse
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6367 msgid "Ellipse"
6368 msgstr "円/弧"
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6371 msgid "Flowed text"
6372 msgstr "流し込みテキスト"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6375 msgid "Line"
6376 msgstr "直線"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6379 msgid "Path"
6380 msgstr "パス"
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6383 msgid "Polygon"
6384 msgstr "ポリゴン"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6387 msgid "Polyline"
6388 msgstr "ポリライン"
6390 #. Rectangle
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6393 msgid "Rectangle"
6394 msgstr "矩形"
6396 #. 3D box
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6399 #, fuzzy
6400 msgid "3D Box"
6401 msgstr "境界枠"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6404 msgid "object|Clone"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6408 msgid "Offset path"
6409 msgstr "オフセットパス"
6411 #. spiral
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6414 msgid "Spiral"
6415 msgstr "螺旋"
6417 #. star
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6421 msgid "Star"
6422 msgstr "星形"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6425 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6426 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
6428 #. no items
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6430 msgid ""
6431 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6432 msgstr ""
6433 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
6434 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6437 msgid "root"
6438 msgstr "root"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6441 #, c-format
6442 msgid "layer <b>%s</b>"
6443 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6446 #, c-format
6447 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6448 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6451 #, c-format
6452 msgid "<i>%s</i>"
6453 msgstr "<i>%s</i>"
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6456 #, c-format
6457 msgid " in %s"
6458 msgstr " 所属: %s"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6461 #, c-format
6462 msgid " in group %s (%s)"
6463 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6468 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6469 msgstr[0] "%sにリンク"
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6472 #, c-format
6473 msgid " in <b>%i</b> layers"
6474 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6475 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6478 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6479 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6482 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6483 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6485 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6486 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6487 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6489 #. this is only used with 2 or more objects
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>%i</b> object selected"
6493 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6494 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
6496 #. this is only used with 2 or more objects
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6501 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
6503 #. this is only used with 2 or more objects
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6507 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6508 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
6510 #. this is only used with 2 or more objects
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6514 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6515 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
6517 #. this is only used with 2 or more objects
6518 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6519 #, c-format
6520 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6521 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6522 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6525 #, c-format
6526 msgid "%s%s. %s."
6527 msgstr "%s%s。%s。"
6529 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6530 msgid "Skew"
6531 msgstr "傾斜"
6533 #: ../src/seltrans.cpp:447
6534 msgid "Set center"
6535 msgstr "中心を設定"
6537 #: ../src/seltrans.cpp:542
6538 msgid ""
6539 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6540 "Shift also uses this center"
6541 msgstr ""
6542 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
6543 "の中心を使います"
6545 #: ../src/seltrans.cpp:569
6546 msgid ""
6547 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6548 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6549 msgstr ""
6550 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
6551 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
6553 #: ../src/seltrans.cpp:570
6554 msgid ""
6555 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6556 "b> to scale around rotation center"
6557 msgstr ""
6558 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
6559 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
6561 #: ../src/seltrans.cpp:574
6562 msgid ""
6563 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6564 "skew around the opposite side"
6565 msgstr ""
6566 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
6567 "対の端を中心に傾斜"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:575
6570 msgid ""
6571 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6572 "to rotate around the opposite corner"
6573 msgstr ""
6574 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
6575 "対の端を中心に回転"
6577 #: ../src/seltrans.cpp:709
6578 msgid "Reset center"
6579 msgstr "中心をリセット"
6581 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6584 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
6586 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6587 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6588 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6591 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6593 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6594 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6595 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6598 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6600 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6601 #, c-format
6602 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6603 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6605 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6609 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6610 msgstr ""
6611 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
6612 "効化"
6614 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6615 msgid "Drag curve"
6616 msgstr "曲線をドラッグ"
6618 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>Link</b> to %s"
6621 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
6623 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6624 msgid "<b>Link</b> without URI"
6625 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
6627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6628 msgid "<b>Ellipse</b>"
6629 msgstr "<b>楕円</b>"
6631 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6632 msgid "<b>Circle</b>"
6633 msgstr "<b>円</b>"
6635 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6636 msgid "<b>Segment</b>"
6637 msgstr "<b>扇形</b>"
6639 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6640 msgid "<b>Arc</b>"
6641 msgstr "<b>弧</b>"
6643 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6644 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6645 #, c-format
6646 msgid "Flow region"
6647 msgstr "流し込み領域"
6649 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6650 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6651 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6652 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6653 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6654 #, c-format
6655 msgid "Flow excluded region"
6656 msgstr "流し込み除外領域"
6658 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6661 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6662 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6664 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6667 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6668 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6670 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "vertical guideline at %s"
6673 msgstr "垂直ガイドライン"
6675 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "horizontal guideline at %s"
6678 msgstr "水平ガイドライン"
6680 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6681 msgid "embedded"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6687 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
6689 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6692 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
6694 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6697 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6698 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
6700 #: ../src/sp-item.cpp:905
6701 msgid "Object"
6702 msgstr "オブジェクト"
6704 #: ../src/sp-item.cpp:922
6705 #, c-format
6706 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/sp-item.cpp:927
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "%s; <i>masked</i>"
6712 msgstr "<i>%s</i>"
6714 #: ../src/sp-line.cpp:189
6715 msgid "<b>Line</b>"
6716 msgstr "<b>直線</b>"
6718 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6719 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6720 #, c-format
6721 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6722 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
6724 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6725 msgid "outset"
6726 msgstr "アウトセット"
6728 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6729 msgid "inset"
6730 msgstr "インセット"
6732 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6733 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6736 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
6738 #: ../src/sp-path.cpp:128
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6741 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6742 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6744 #: ../src/sp-path.cpp:131
6745 #, c-format
6746 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6747 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6748 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6750 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6751 msgid "<b>Polygon</b>"
6752 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
6754 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6755 msgid "<b>Polyline</b>"
6756 msgstr "<b>ポリライン</b>"
6758 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6759 msgid "<b>Rectangle</b>"
6760 msgstr "<b>矩形</b>"
6762 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Convert to guides"
6765 msgstr "テキストに変換(_C)"
6767 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6768 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6769 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6772 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
6774 #: ../src/sp-star.cpp:307
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6777 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6778 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
6780 #: ../src/sp-star.cpp:311
6781 #, c-format
6782 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6783 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6784 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
6786 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6789 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6790 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
6792 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6793 #: ../src/sp-text.cpp:415
6794 msgid "&lt;no name found&gt;"
6795 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
6797 #: ../src/sp-text.cpp:421
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6800 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
6802 #: ../src/sp-text.cpp:422
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6805 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
6807 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6808 #, fuzzy
6809 msgid "<b>Text span</b>"
6810 msgstr "<b>矩形</b>"
6812 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6813 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6814 #: ../src/sp-use.cpp:316
6815 msgid "..."
6816 msgstr "..."
6818 #: ../src/sp-use.cpp:324
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6821 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
6823 #: ../src/sp-use.cpp:328
6824 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6825 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
6827 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6829 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
6831 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6832 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6833 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
6835 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6839 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6841 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6842 msgid "Create spiral"
6843 msgstr "螺旋を作成"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6846 msgid "Union"
6847 msgstr "統合"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:81
6850 msgid "Intersection"
6851 msgstr "交差"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:87
6854 msgid "Difference"
6855 msgstr "差分"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:93
6858 msgid "Exclusion"
6859 msgstr "排他"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:98
6862 msgid "Division"
6863 msgstr "分離"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:103
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Cut path"
6868 msgstr "パスをカット"
6870 #: ../src/splivarot.cpp:120
6871 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6872 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:124
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6877 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:130
6880 msgid ""
6881 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6882 "cut."
6883 msgstr ""
6884 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
6885 "を選択して下さい。"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6888 msgid ""
6889 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6890 "difference, XOR, division, or path cut."
6891 msgstr ""
6892 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
6893 "を決定できませんでした。"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:192
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6899 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6901 #: ../src/splivarot.cpp:602
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6904 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6906 #: ../src/splivarot.cpp:886
6907 msgid "Convert stroke to path"
6908 msgstr "ストロークをパスに変換"
6910 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6911 #: ../src/splivarot.cpp:889
6912 #, fuzzy
6913 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6914 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:973
6917 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6918 msgstr ""
6919 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Create linked offset"
6924 msgstr "線形グラデーションを作成"
6926 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Create dynamic offset"
6929 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6931 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6932 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6933 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
6935 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6936 msgid "Outset path"
6937 msgstr "パスをアウトセット"
6939 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6940 msgid "Inset path"
6941 msgstr "パスをインセット"
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6944 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6945 msgstr ""
6946 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6949 msgid "Simplifying paths (separately):"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Simplifying paths:"
6955 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6960 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6962 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6963 #, c-format
6964 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6968 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6969 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6972 msgid "Simplify"
6973 msgstr "パスの簡略化"
6975 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6976 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6977 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
6979 #: ../src/star-context.cpp:348
6980 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6981 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
6983 #: ../src/star-context.cpp:471
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6987 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6989 #: ../src/star-context.cpp:472
6990 #, c-format
6991 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6992 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6994 #: ../src/star-context.cpp:495
6995 msgid "Create star"
6996 msgstr "星形を作成"
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6999 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7000 msgstr ""
7001 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7004 msgid ""
7005 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7006 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7007 msgstr ""
7008 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
7009 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
7011 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7013 msgid ""
7014 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7015 "path first."
7016 msgstr ""
7017 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
7018 "変換してください。"
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7021 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7025 msgid "Put text on path"
7026 msgstr "パス上にテキストを配置"
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7029 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7030 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7033 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7034 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
7036 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7037 msgid "Remove text from path"
7038 msgstr "パスからテキストを削除"
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7041 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7042 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7045 msgid "Remove manual kerns"
7046 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7049 msgid ""
7050 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7051 "into frame."
7052 msgstr ""
7053 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
7054 "プ</b>を選択してください。"
7056 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Flow text into shape"
7059 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7062 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7063 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Unflow flowed text"
7068 msgstr "流し込みテキスト"
7070 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7073 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7076 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Convert flowed text to text"
7082 msgstr "テキストをパスに変換"
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7085 #, fuzzy
7086 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7087 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7089 #: ../src/text-context.cpp:452
7090 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7091 msgstr ""
7092 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
7094 #: ../src/text-context.cpp:454
7095 msgid ""
7096 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7097 msgstr ""
7098 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
7099 "択。"
7101 #: ../src/text-context.cpp:508
7102 msgid "Create text"
7103 msgstr "テキストを作成"
7105 #: ../src/text-context.cpp:532
7106 msgid "Non-printable character"
7107 msgstr "印刷不可能な文字"
7109 #: ../src/text-context.cpp:547
7110 msgid "Insert Unicode character"
7111 msgstr "Unicode文字を挿入"
7113 #: ../src/text-context.cpp:582
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7116 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7118 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7121 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7123 #: ../src/text-context.cpp:659
7124 #, c-format
7125 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7126 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
7128 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7129 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7130 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
7132 #: ../src/text-context.cpp:704
7133 msgid "Flowed text is created."
7134 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
7136 #: ../src/text-context.cpp:706
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Create flowed text"
7139 msgstr "流し込みテキスト"
7141 #: ../src/text-context.cpp:708
7142 msgid ""
7143 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7144 "created."
7145 msgstr ""
7146 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
7147 "成されません。"
7149 #: ../src/text-context.cpp:834
7150 msgid "No-break space"
7151 msgstr "非分割スペース"
7153 #: ../src/text-context.cpp:836
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Insert no-break space"
7156 msgstr "非分割スペース"
7158 #: ../src/text-context.cpp:873
7159 msgid "Make bold"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/text-context.cpp:891
7163 msgid "Make italic"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/text-context.cpp:930
7167 msgid "New line"
7168 msgstr "改行"
7170 #: ../src/text-context.cpp:964
7171 msgid "Backspace"
7172 msgstr "バックスペース"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1012
7175 msgid "Kern to the left"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/text-context.cpp:1034
7179 msgid "Kern to the right"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/text-context.cpp:1056
7183 msgid "Kern up"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/text-context.cpp:1079
7187 msgid "Kern down"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/text-context.cpp:1135
7191 msgid "Rotate counterclockwise"
7192 msgstr "反時計回りに回転"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1156
7195 msgid "Rotate clockwise"
7196 msgstr "時計回りに回転"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1173
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Contract line spacing"
7201 msgstr "行の間隔:"
7203 #: ../src/text-context.cpp:1181
7204 msgid "Contract letter spacing"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/text-context.cpp:1200
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Expand line spacing"
7210 msgstr "行送り:"
7212 #: ../src/text-context.cpp:1208
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Expand letter spacing"
7215 msgstr "間隔を設定:"
7217 #: ../src/text-context.cpp:1312
7218 msgid "Paste text"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/text-context.cpp:1542
7222 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7223 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7225 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7226 msgid ""
7227 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7228 "then type."
7229 msgstr ""
7230 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7231 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7233 #: ../src/text-context.cpp:1659
7234 msgid "Type text"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7238 msgid ""
7239 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7240 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7241 "object to select."
7242 msgstr ""
7243 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7244 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7245 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7248 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7252 msgid ""
7253 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7254 "resize. <b>Click</b> to select."
7255 msgstr ""
7256 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7257 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7260 #, fuzzy
7261 msgid ""
7262 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7263 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7264 msgstr ""
7265 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7266 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7269 msgid ""
7270 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7271 "segment. <b>Click</b> to select."
7272 msgstr ""
7273 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7274 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7277 msgid ""
7278 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7279 "<b>Click</b> to select."
7280 msgstr ""
7281 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7282 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7285 msgid ""
7286 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7287 "shape. <b>Click</b> to select."
7288 msgstr ""
7289 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7290 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7292 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7293 msgid ""
7294 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7295 "append to selected path."
7296 msgstr ""
7297 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7298 "択パスに追加。"
7300 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7301 msgid ""
7302 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7303 "append to selected path."
7304 msgstr ""
7305 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
7306 "選択パスに追加。"
7308 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7312 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7313 "right) and angle (up/down)."
7314 msgstr ""
7315 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
7316 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
7318 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7319 msgid ""
7320 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7321 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7322 msgstr ""
7323 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
7324 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
7326 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7327 msgid ""
7328 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7329 "zoom out."
7330 msgstr ""
7331 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
7332 "+クリック</b>でズームアウト。"
7334 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7335 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7336 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
7338 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7339 msgid ""
7340 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7341 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7342 "object's fill and stroke to the current setting."
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7346 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7347 #, c-format
7348 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7349 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7352 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7353 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7354 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
7356 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7357 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7358 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7361 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7362 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7365 msgid "Trace: No active desktop"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7369 msgid "Invalid SIOX result"
7370 msgstr "SIOXの結果が無効です"
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7373 msgid "Trace: No active document"
7374 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
7376 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7377 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7378 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
7380 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7381 msgid "Trace: Starting trace..."
7382 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
7384 #. ## inform the document, so we can undo
7385 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7386 msgid "Trace bitmap"
7387 msgstr "ビットマップをトレース"
7389 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7390 #, c-format
7391 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7392 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7395 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7401 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7402 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7407 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7408 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7413 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7414 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7419 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7420 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7428 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7431 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7432 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7437 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7438 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7443 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7444 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7447 msgid "Push tweak"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7451 msgid "Shrink tweak"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7455 msgid "Grow tweak"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7459 msgid "Attract tweak"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7463 msgid "Repel tweak"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7467 msgid "Roughen tweak"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7471 msgid "Color paint tweak"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7475 msgid "Color jitter tweak"
7476 msgstr ""
7478 #. Item dialog
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7480 msgid "Object _Properties"
7481 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
7483 #. Select item
7484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7485 msgid "_Select This"
7486 msgstr "これを選択(_S)"
7488 #. Create link
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7490 msgid "_Create Link"
7491 msgstr "リンクを作成(_C)"
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Create link"
7496 msgstr "リンクを作成(_C)"
7498 #. "Ungroup"
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7500 msgid "_Ungroup"
7501 msgstr "グループ解除(_U)"
7503 #. Link dialog
7504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7505 msgid "Link _Properties"
7506 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
7508 #. Select item
7509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7510 msgid "_Follow Link"
7511 msgstr "リンクをたどる(_F)"
7513 #. Reset transformations
7514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7515 msgid "_Remove Link"
7516 msgstr "リンクを削除(_R)"
7518 #. Link dialog
7519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7520 msgid "Image _Properties"
7521 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
7523 #. Item dialog
7524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7525 msgid "_Fill and Stroke"
7526 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
7528 #. *
7529 #. * Constructor
7530 #.
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7532 msgid "About Inkscape"
7533 msgstr "Inkscapeについて"
7535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7536 msgid "_Splash"
7537 msgstr "スプラッシュ(_S)"
7539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7540 msgid "_Authors"
7541 msgstr "作者(_A)"
7543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7544 msgid "_Translators"
7545 msgstr "翻訳者(_T)"
7547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7548 msgid "_License"
7549 msgstr "ライセンス(_L)"
7551 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7552 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7553 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7554 #.
7555 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7556 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7557 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7558 #. string here should be changed.)
7559 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7560 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7561 #. should be in UTF-*8..
7562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7563 msgid "about.svg"
7564 msgstr "about.svg"
7566 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7567 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7569 msgid "translator-credits"
7570 msgstr ""
7571 "Junichi Uekawa\n"
7572 "KATSURAGAWA Naoki\n"
7573 "Kenji Inoue\n"
7574 "Masatake YAMATO\n"
7575 "Mitsuru Oka\n"
7576 "shivaken\n"
7577 "Takeshi Aihana\n"
7578 "Yukihiro Nakai"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7582 msgid "Align"
7583 msgstr "整列"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7587 msgid "Distribute"
7588 msgstr "配置"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7591 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7592 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
7594 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7597 msgid "H:"
7598 msgstr "水平:"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7601 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7602 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
7604 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7606 msgid "V:"
7607 msgstr "垂直:"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7612 msgid "Remove overlaps"
7613 msgstr "重なりを除去"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Arrange connector network"
7619 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Unclump"
7624 msgstr "凝集を緩める(_U)"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7627 msgid "Randomize positions"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7631 msgid "Distribute text baselines"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Align text baselines"
7637 msgstr "左揃え"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7640 msgid "Connector network layout"
7641 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7644 msgid "Nodes"
7645 msgstr "ノード"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7648 msgid "Relative to: "
7649 msgstr "基準: "
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7652 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7653 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7656 msgid "Align left sides"
7657 msgstr "左揃え"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7660 msgid "Center on vertical axis"
7661 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7664 msgid "Align right sides"
7665 msgstr "右揃え"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7668 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7669 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7672 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7673 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7676 msgid "Align tops"
7677 msgstr "上端揃え"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7680 msgid "Center on horizontal axis"
7681 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7684 msgid "Align bottoms"
7685 msgstr "下端揃え"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7688 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7689 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7692 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7693 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7696 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7697 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7700 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7701 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7704 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7705 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7708 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7709 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7712 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7713 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7716 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7717 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7720 msgid "Distribute tops equidistantly"
7721 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7724 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7725 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7728 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7729 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7732 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7733 msgstr "ベースラインで水平に整列"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7736 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7737 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7740 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7741 msgstr "中心を縦横にランダム化"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7744 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7745 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7748 msgid ""
7749 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7750 "overlap"
7751 msgstr ""
7752 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7756 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7757 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7760 msgid "Align selected nodes horizontally"
7761 msgstr "選択ノードを水平に配置"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7764 msgid "Align selected nodes vertically"
7765 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7768 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7769 msgstr "選択ノードを水平に整列"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7772 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7773 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
7775 #. Rest of the widgetry
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7777 msgid "Last selected"
7778 msgstr "最後の選択部分"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7781 msgid "First selected"
7782 msgstr "最初の選択部分"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7785 msgid "Biggest item"
7786 msgstr "最大オブジェクト"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7789 msgid "Smallest item"
7790 msgstr "最小オブジェクト"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7796 msgid "Page"
7797 msgstr "ページ"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7801 msgid "Drawing"
7802 msgstr "描画全体"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7805 msgid "Metadata"
7806 msgstr "メタデータ"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7809 msgid "License"
7810 msgstr "ライセンス"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7813 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7814 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7817 msgid "<b>License</b>"
7818 msgstr "<b>ライセンス</b>"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Create new grid."
7823 msgstr "ガイドを作成"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7827 #, fuzzy
7828 msgid "_Remove"
7829 msgstr "削除"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Remove selected grid."
7834 msgstr "選択を維持"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Guides"
7839 msgstr "ガイド(_U)"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Grids"
7845 msgstr "グリッド"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Snap"
7850 msgstr "変化度"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Snap points"
7855 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7858 msgid "Back_ground:"
7859 msgstr "背景(_G):"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7862 msgid "Background color"
7863 msgstr "背景色"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7866 msgid ""
7867 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7868 msgstr ""
7869 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
7870 "ます)"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7873 msgid "Show page _border"
7874 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7877 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7878 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7881 msgid "Border on _top of drawing"
7882 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7885 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7886 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7889 msgid "Border _color:"
7890 msgstr "境界線の色(_C):"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7893 msgid "Page border color"
7894 msgstr "ページ境界線の色"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7897 msgid "Color of the page border"
7898 msgstr "ページ境界線の色"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7901 msgid "_Show border shadow"
7902 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7905 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7906 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7909 msgid "Default _units:"
7910 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7913 msgid "<b>General</b>"
7914 msgstr "<b>一般</b>"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7917 msgid "<b>Border</b>"
7918 msgstr "<b>境界線</b>"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7921 msgid "<b>Format</b>"
7922 msgstr "<b>書式</b>"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7925 msgid "Show _guides"
7926 msgstr "ガイドを表示(_G)"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7929 msgid "Show or hide guides"
7930 msgstr "ガイドの表示/非表示"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7933 msgid "Guide co_lor:"
7934 msgstr "ガイドの色(_L):"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7937 msgid "Guideline color"
7938 msgstr "ガイドラインの色"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7941 msgid "Color of guidelines"
7942 msgstr "ガイドラインの色"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7945 msgid "_Highlight color:"
7946 msgstr "強調表示の色(_H):"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7949 msgid "Highlighted guideline color"
7950 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7953 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7954 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7957 msgid "_Snap guides while dragging"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7961 msgid ""
7962 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7963 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7964 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7968 msgid "<b>Guides</b>"
7969 msgstr "<b>ガイド</b>"
7971 #. General options
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7973 msgid "_Enable snapping"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7977 msgid "Toggle snapping on or off"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7981 #, fuzzy
7982 msgid "_Bounding box corners"
7983 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7986 msgid ""
7987 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7988 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7992 #, fuzzy
7993 msgid "_Nodes"
7994 msgstr "ノード"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7997 msgid ""
7998 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7999 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8000 "paths and to other nodes"
8001 msgstr ""
8003 #. Options for snapping to objects
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Snap to path_s"
8007 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Snap nodes to object paths"
8012 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Snap to n_odes"
8017 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8022 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8027 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8032 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8037 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8042 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Snap _distance"
8047 msgstr "合わせる距離:"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8050 msgid "Snap only when _closer than:"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8054 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8058 msgid ""
8059 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8060 "specified below"
8061 msgstr ""
8063 #. Options for snapping to grids
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Snap d_istance"
8067 msgstr "合わせる距離:"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8070 msgid "Snap only when c_loser than:"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8074 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8078 msgid ""
8079 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8080 "specified below"
8081 msgstr ""
8083 #. Options for snapping to guides
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Snap dist_ance"
8087 msgstr "合わせる距離:"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8090 msgid "Snap only when close_r than:"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8094 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8098 msgid ""
8099 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8100 "below"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8104 #, fuzzy
8105 msgid "<b>Snapping</b>"
8106 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8109 #, fuzzy
8110 msgid "<b>What snaps</b>"
8111 msgstr "<b>矩形</b>"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8114 #, fuzzy
8115 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8116 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8119 #, fuzzy
8120 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8121 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8124 #, fuzzy
8125 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8126 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8129 #, fuzzy
8130 msgid "_Grid with guides"
8131 msgstr "グリッド/ガイド"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8134 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8138 #, fuzzy
8139 msgid "_Line segments"
8140 msgstr "セグメントでノードを結合"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8143 msgid ""
8144 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8145 "the previous tab)"
8146 msgstr ""
8148 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Rotation _center"
8152 msgstr "回転(_R)"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8155 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8159 #, fuzzy
8160 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8161 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8164 #, fuzzy
8165 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8166 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8169 #, fuzzy
8170 msgid "<b>Creation</b>"
8171 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8174 #, fuzzy
8175 msgid "<b>Defined grids</b>"
8176 msgstr "<b>一般</b>"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Remove grid"
8181 msgstr "赤色成分を除去"
8183 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8184 msgid "Export"
8185 msgstr "エクスポート"
8187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8188 msgid "Information"
8189 msgstr "情報"
8191 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8193 msgid "Help"
8194 msgstr "ヘルプ"
8196 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8197 msgid "Parameters"
8198 msgstr "パラメータ"
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8201 #, fuzzy
8202 msgid "No preview"
8203 msgstr "プレビュー"
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8206 msgid "too large for preview"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Enable preview"
8212 msgstr "プレビュー"
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8216 #, fuzzy
8217 msgid "All Inkscape Files"
8218 msgstr "全てのシェイプ"
8220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8222 #, fuzzy
8223 msgid "All Files"
8224 msgstr "全てのタイプ"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8228 #, fuzzy
8229 msgid "All Images"
8230 msgstr "全ての画像を埋め込む"
8232 #. ###### Add the file types menu
8233 #. createFilterMenu();
8234 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8235 #. ###### File options
8236 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8239 msgid "Append filename extension automatically"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Guess from extension"
8246 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8249 msgid "Left edge of source"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8253 msgid "Top edge of source"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Right edge of source"
8259 msgstr "ソース"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8262 msgid "Bottom edge of source"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Source width"
8268 msgstr "線の幅"
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Source height"
8273 msgstr "高さ:"
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Destination width"
8278 msgstr "印刷先"
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Destination height"
8283 msgstr "印刷先"
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Resolution (dots per inch)"
8288 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
8290 #. #########################################
8291 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8292 #. #########################################
8293 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Document"
8297 msgstr "ドキュメント"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Custom"
8302 msgstr "カスタム(_C)"
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Cairo"
8307 msgstr "Cairo"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8310 msgid "Antialias"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Background"
8316 msgstr "背景(_G):"
8318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Destination"
8321 msgstr "印刷先"
8323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8324 msgid "Fill"
8325 msgstr "フィル"
8327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8328 msgid "Stroke _paint"
8329 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
8331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8332 msgid "Stroke st_yle"
8333 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Light Source:"
8338 msgstr "ソース"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Location"
8344 msgstr "回転(_R)"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Points At"
8349 msgstr "ポイント"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Specular Exponent"
8354 msgstr "指数"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Cone Angle"
8359 msgstr "角度"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8362 msgid "New light source"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8366 #, fuzzy
8367 msgid "_Duplicate"
8368 msgstr "コピー"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8371 #, fuzzy
8372 msgid "_Filter"
8373 msgstr "フィルタ"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8376 #, fuzzy
8377 msgid "R_ename"
8378 msgstr "名前変更(_R)"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Rename filter"
8383 msgstr "フィルを削除"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Apply filter"
8388 msgstr "レイヤーを追加"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Add filter"
8393 msgstr "レイヤーを追加"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Remove filter"
8398 msgstr "フィルを削除"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Duplicate filter"
8403 msgstr "ノードを複製"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8406 #, fuzzy
8407 msgid "_Effect"
8408 msgstr "エフェクト(_C)"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Connections"
8413 msgstr "コネクタ"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Remove merge node"
8418 msgstr "緑色成分を除去"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8421 msgid "Reorder filter primitive"
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Add Effect:"
8427 msgstr "エフェクト(_C)"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8430 #, fuzzy
8431 msgid "No effect selected"
8432 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8435 #, fuzzy
8436 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8437 msgstr "<b>矩形</b>"
8439 #. # end multiple scan
8440 #. ## end mode page
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8443 msgid "Mode"
8444 msgstr "モード"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Value(s)"
8449 msgstr "値"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Slope"
8454 msgstr "エンベロープ"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Intercept"
8459 msgstr "補間"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8464 msgid "Exponent"
8465 msgstr "指数"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Operator"
8471 msgstr "作成者"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8474 msgid "K1"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8478 msgid "K2"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8482 msgid "K3"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8486 msgid "K4"
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Target"
8492 msgstr "ターゲット:"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8495 msgid "Kernel"
8496 msgstr ""
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Divisor"
8501 msgstr "分離"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8504 msgid "Bias"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Edge Mode"
8510 msgstr "モード"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Preserve Alpha"
8515 msgstr "保護"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Diffuse Color"
8520 msgstr "色"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Surface Scale"
8526 msgstr "四角"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Constant"
8532 msgstr "接続"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8536 msgid "Kernel Unit Length"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8540 #, fuzzy
8541 msgid "X Channel"
8542 msgstr "キャンセル"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Y Channel"
8547 msgstr "キャンセル"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Flood Color"
8552 msgstr "色フェーズの色"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8555 msgid "Standard Deviation"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Delta X"
8561 msgstr "削除"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Delta Y"
8566 msgstr "削除"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Specular Color"
8571 msgstr "色フェーズの色"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8574 msgid "Stitch Tiles"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8578 msgid "Base Frequency"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8582 msgid "Octaves"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Seed"
8588 msgstr "スピード"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8591 msgid "Add filter primitive"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8595 msgid "Remove filter primitive"
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8599 msgid "Duplicate filter primitive"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Set filter primitive attribute"
8605 msgstr "属性を削除"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8608 msgid "Mouse"
8609 msgstr "マウス"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8612 msgid "Grab sensitivity:"
8613 msgstr "選択の感度:"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8620 msgid "pixels"
8621 msgstr "ピクセル"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8624 msgid ""
8625 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8626 "with mouse (in screen pixels)"
8627 msgstr ""
8628 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
8629 "けないか(画面ピクセル)"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8632 msgid "Click/drag threshold:"
8633 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8636 msgid ""
8637 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8638 msgstr ""
8639 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8644 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8647 #, fuzzy
8648 msgid ""
8649 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8650 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8651 "mouse)"
8652 msgstr ""
8653 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
8654 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8657 msgid "Scrolling"
8658 msgstr "スクロール"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8661 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8662 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8665 msgid ""
8666 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8667 "(horizontally with Shift)"
8668 msgstr ""
8669 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
8670 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8673 msgid "Ctrl+arrows"
8674 msgstr "Ctrl+矢印キー"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8677 msgid "Scroll by:"
8678 msgstr "スクロール量:"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8681 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8682 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8685 msgid "Acceleration:"
8686 msgstr "加速度:"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8689 msgid ""
8690 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8691 "acceleration)"
8692 msgstr ""
8693 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
8694 "し)"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8697 msgid "Autoscrolling"
8698 msgstr "自動スクロール"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8701 msgid "Speed:"
8702 msgstr "速度:"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8705 msgid ""
8706 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8707 "autoscroll off)"
8708 msgstr ""
8709 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
8710 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8715 msgid "Threshold:"
8716 msgstr "しきい値:"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8719 msgid ""
8720 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8721 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8722 msgstr ""
8723 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
8724 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8727 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8731 msgid ""
8732 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8733 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8734 "Selector tool (default)."
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8740 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8743 msgid ""
8744 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8745 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8749 msgid "Steps"
8750 msgstr "変化の間隔"
8752 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8754 msgid "Arrow keys move by:"
8755 msgstr "矢印キーでの移動量:"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8758 msgid ""
8759 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8760 "(in px units)"
8761 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
8763 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8765 msgid "> and < scale by:"
8766 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8769 msgid ""
8770 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8771 msgstr ""
8772 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
8773 "セル単位)"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8776 msgid "Inset/Outset by:"
8777 msgstr "インセット/アウトセット量:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8780 msgid ""
8781 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8782 msgstr ""
8783 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
8784 "単位)"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8787 msgid "Compass-like display of angles"
8788 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8791 msgid ""
8792 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8793 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8794 "counterclockwise"
8795 msgstr ""
8796 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
8797 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
8798 "囲で表示されます"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8801 msgid "Rotation snaps every:"
8802 msgstr "回転のスナップ単位:"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8805 msgid "degrees"
8806 msgstr "度"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8809 msgid ""
8810 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8811 "[ or ] rotates by this amount"
8812 msgstr ""
8813 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
8814 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8817 msgid "Zoom in/out by:"
8818 msgstr "ズームイン/アウト量:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8821 msgid ""
8822 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8823 "multiplier"
8824 msgstr ""
8825 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
8826 "/アウトします"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8829 msgid "Show selection cue"
8830 msgstr "選択キューを表示"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8833 msgid ""
8834 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8835 msgstr ""
8836 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
8837 "うか"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8840 msgid "Enable gradient editing"
8841 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8845 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8848 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8852 msgid ""
8853 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8854 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8858 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8859 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8862 msgid ""
8863 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8864 "objects."
8865 msgstr ""
8866 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
8867 "ルを取り込むことはできません。"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8870 msgid "Create new objects with:"
8871 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8874 msgid "Last used style"
8875 msgstr "最後に使用したスタイル"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8878 msgid "Apply the style you last set on an object"
8879 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8882 msgid "This tool's own style:"
8883 msgstr "このツール独自のスタイル"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8886 msgid ""
8887 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8888 "the button below to set it."
8889 msgstr ""
8890 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
8891 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8894 msgid "Take from selection"
8895 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8898 #, fuzzy
8899 msgid "This tool's style of new objects"
8900 msgstr "このツール独自のスタイル"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8903 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8904 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8907 msgid "Tools"
8908 msgstr "ツール"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8911 msgid "Width is in absolute units"
8912 msgstr "幅は絶対単位"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Select new path"
8917 msgstr "テキストを削除"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8920 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8921 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
8923 #. Selector
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8925 msgid "Selector"
8926 msgstr "選択ツール"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8929 msgid "When transforming, show:"
8930 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8933 msgid "Objects"
8934 msgstr "オブジェクトを表示"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8937 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8938 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8941 msgid "Box outline"
8942 msgstr "外枠のみを表示"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8945 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8946 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8949 msgid "Per-object selection cue:"
8950 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8953 msgid "No per-object selection indication"
8954 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8957 msgid "Mark"
8958 msgstr "マーク"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8961 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8962 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8965 msgid "Box"
8966 msgstr "境界枠"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8969 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8970 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Bounding box to use:"
8975 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Visual bounding box"
8980 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8983 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Geometric bounding box"
8989 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8992 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8993 msgstr ""
8995 #. Node
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8997 msgid "Node"
8998 msgstr "ノード"
9000 #. Tweak
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9002 msgid "Tweak"
9003 msgstr ""
9005 #. Zoom
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9009 msgid "Zoom"
9010 msgstr "ズーム"
9012 #. Shapes
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9014 msgid "Shapes"
9015 msgstr "シェイプ"
9017 #. Pencil
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9019 msgid "Pencil"
9020 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9024 msgid "Tolerance:"
9025 msgstr "許容値:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9028 msgid ""
9029 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9030 "values produce more uneven paths with more nodes"
9031 msgstr ""
9032 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
9033 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
9035 #. Pen
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9037 msgid "Pen"
9038 msgstr "ペン(パス)"
9040 #. Calligraphy
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9042 msgid "Calligraphy"
9043 msgstr "カリグラフィ"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9046 msgid ""
9047 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9048 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9049 msgstr ""
9050 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
9051 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
9052 "示上では同じ幅に見えます"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9055 msgid ""
9056 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9057 "selection)"
9058 msgstr ""
9060 #. Paint Bucket
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Paint Bucket"
9064 msgstr "ドキュメントを印刷"
9066 #. Gradient
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9068 msgid "Gradient"
9069 msgstr "グラデーション"
9071 #. Connector
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9073 msgid "Connector"
9074 msgstr "コネクタ"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9077 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9078 msgstr ""
9079 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
9081 #. Dropper
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9083 msgid "Dropper"
9084 msgstr "スポイト"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9087 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Remember and use last window's geometry"
9093 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Don't save window geometry"
9098 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Dockable"
9104 msgstr "拡大縮小"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Floating"
9110 msgstr "関連"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9113 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9114 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9117 msgid "Zoom when window is resized"
9118 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9121 msgid "Show close button on dialogs"
9122 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9125 msgid "Aggressive"
9126 msgstr "アグレッシブ"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9129 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9130 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9135 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9138 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9142 msgid ""
9143 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9144 "preferences)"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9148 msgid ""
9149 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9150 "document)"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9156 msgstr ""
9157 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9160 msgid "Dialogs on top:"
9161 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9164 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9165 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9168 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9169 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9172 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9173 msgstr ""
9174 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
9175 "動作する可能性があります"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9178 msgid ""
9179 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9180 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9181 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9182 msgstr ""
9183 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
9184 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
9185 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
9186 "とができます)"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Miscellaneous:"
9191 msgstr "雑多なヒントと裏技"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9194 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9195 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9198 msgid ""
9199 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9200 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9201 "above the right scrollbar)"
9202 msgstr ""
9203 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
9204 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
9205 "上のボタンで変更できます)"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9208 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9209 msgstr ""
9210 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9213 msgid "Windows"
9214 msgstr "ウインドウ"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9217 msgid "Move in parallel"
9218 msgstr "平行移動"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9221 msgid "Stay unmoved"
9222 msgstr "動かずに静止"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9225 msgid "Move according to transform"
9226 msgstr "transformに従って移動"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9229 msgid "Are unlinked"
9230 msgstr "リンクを解除する"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9233 msgid "Are deleted"
9234 msgstr "削除する"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9237 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9238 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9241 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9242 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9245 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9246 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9249 msgid ""
9250 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9251 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9252 "original."
9253 msgstr ""
9254 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
9255 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9258 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9259 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9262 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9263 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9266 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9267 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9270 #, fuzzy
9271 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9272 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9275 msgid ""
9276 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9277 msgstr ""
9278 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
9279 "クを外します"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9284 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9287 msgid ""
9288 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9289 "drawing"
9290 msgstr ""
9291 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
9292 "削除"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Clippaths and masks"
9297 msgstr "クリップとマスク:"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9301 msgid "Scale stroke width"
9302 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9305 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9306 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9309 msgid "Transform gradients"
9310 msgstr "グラデーションを変形"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9313 msgid "Transform patterns"
9314 msgstr "パターンを変形"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9317 msgid "Optimized"
9318 msgstr "最適化"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9321 msgid "Preserved"
9322 msgstr "保護"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9326 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9327 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9331 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9332 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9336 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9337 msgstr ""
9338 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9342 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9343 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9346 msgid "Store transformation:"
9347 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9350 msgid ""
9351 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9352 "attribute"
9353 msgstr ""
9354 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9357 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9358 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9361 msgid "Transforms"
9362 msgstr "変形"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9365 msgid "Best quality (slowest)"
9366 msgstr "最高品質(最も低速)"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9369 msgid "Better quality (slower)"
9370 msgstr "高品質(低速)"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9373 msgid "Average quality"
9374 msgstr "通常品質"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9377 msgid "Lower quality (faster)"
9378 msgstr "低品質(高速)"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9381 msgid "Lowest quality (fastest)"
9382 msgstr "最低品質(最も高速)"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9385 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9386 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9389 msgid ""
9390 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9391 "always uses best quality)"
9392 msgstr ""
9393 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
9394 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9397 msgid "Better quality, but slower display"
9398 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9401 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9402 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9405 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9406 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9409 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9410 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9413 msgid "Filters"
9414 msgstr "フィルタ"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9417 msgid "Select in all layers"
9418 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9421 msgid "Select only within current layer"
9422 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9425 msgid "Select in current layer and sublayers"
9426 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9431 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Ignore locked objects and layers"
9436 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9439 msgid "Deselect upon layer change"
9440 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9443 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9444 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9447 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9448 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9451 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9452 msgstr ""
9453 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9456 msgid ""
9457 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9458 "its sublayers"
9459 msgstr ""
9460 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
9461 "くようにする"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9467 "themselves or by being in a hidden layer)"
9468 msgstr ""
9469 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
9470 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9473 #, fuzzy
9474 msgid ""
9475 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9476 "themselves or by being in a locked layer)"
9477 msgstr ""
9478 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
9479 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9482 msgid ""
9483 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9484 "current layer changes"
9485 msgstr ""
9486 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
9487 "きます"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9490 msgid "Selecting"
9491 msgstr "選択"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9494 msgid "Default export resolution:"
9495 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9498 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9499 msgstr ""
9500 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
9501 "数)"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9504 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9508 msgid ""
9509 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9510 "Import and Export to OCAL function."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9514 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9518 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9522 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9526 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Import/Export"
9532 msgstr "インポート"
9534 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Perceptual"
9538 msgstr "パーセント"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Relative Colorimetric"
9543 msgstr "相対移動(_T)"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9546 msgid "Absolute Colorimetric"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9550 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Display adjustment"
9556 msgstr "表示モード(_D)"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Display profile:"
9561 msgstr "表示モード(_D)"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9564 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9568 msgid "Retrieve profile from display"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9572 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9576 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Display rendering intent:"
9582 msgstr "表示モード(_D)"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9586 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Proofing"
9592 msgstr "ポイント"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9595 msgid "Simulate output on screen"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9599 msgid "Simulates output of target device."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9603 msgid "Mark out of gamut colors"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9607 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9611 msgid "Out of gamut warning color:"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9615 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9619 msgid "Device profile:"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9623 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9627 msgid "Device rendering intent:"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Black point compensation"
9633 msgstr "印刷先"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9636 msgid "Enables black point compensation."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Preserve black"
9642 msgstr "保護"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9645 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9649 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9653 #, fuzzy
9654 msgid "<none>"
9655 msgstr "なし"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Color management"
9660 msgstr "ページ境界線の色"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Default grid settings"
9665 msgstr "ページの向き:"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9668 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9672 msgid ""
9673 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9674 "of major grid line color."
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Grid units"
9681 msgstr "グリッドの単位(_U):"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Origin X"
9687 msgstr "開始位置X(_O):"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Origin Y"
9693 msgstr "開始位置Y(_R):"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Spacing X"
9698 msgstr "X方向の間隔(_X):"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Spacing Y"
9704 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9708 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9715 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Major grid line every"
9721 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9724 msgid "Show dots instead of lines"
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9728 msgid "Base length of z-axis"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Angle X"
9734 msgstr "角度:"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9737 msgid "Angle of x-axis"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Angle Z"
9743 msgstr "角度:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9746 msgid "Angle of z-axis"
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9750 msgid "Add label comments to printing output"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9754 msgid ""
9755 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9756 "rendered output for an object with its label"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9760 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9764 msgid ""
9765 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9766 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9767 "may affect other objects using the same gradient"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9771 msgid "Simplification threshold:"
9772 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9775 msgid ""
9776 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9777 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9778 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9779 msgstr ""
9780 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
9781 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
9782 "きい値が復活します。"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9785 msgid "2x2"
9786 msgstr "2x2"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9789 msgid "4x4"
9790 msgstr "4x4"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9793 msgid "8x8"
9794 msgstr "8x8"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9797 msgid "16x16"
9798 msgstr "16x16"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9801 msgid "Oversample bitmaps:"
9802 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
9804 #. consider moving this to an UI tab:
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9806 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9810 msgid ""
9811 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9815 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9819 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Maximum number of recent documents:"
9825 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9828 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9829 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9832 msgid "Misc"
9833 msgstr "その他"
9835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9836 msgid "_Apply"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Apply chosen effect to selection"
9842 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Remove effect from selection"
9847 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9850 msgid "Apply new effect"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Current effect"
9856 msgstr "現在レイヤー"
9858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9859 msgid "Unknown effect is applied"
9860 msgstr ""
9862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9863 msgid "No effect applied"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9867 msgid "Item is not a shape or path"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9871 msgid "Only one item can be selected"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Empty selection"
9877 msgstr "選択オブジェクトを削除"
9879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Create and apply path effect"
9882 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Remove path effect"
9887 msgstr "緑色成分を除去"
9889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9890 msgid "Heap"
9891 msgstr "ヒープ"
9893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9894 msgid "In Use"
9895 msgstr "使用中"
9897 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9898 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9900 msgid "Slack"
9901 msgstr "未使用(確保済)"
9903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9904 msgid "Total"
9905 msgstr "合計"
9907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9909 msgid "Unknown"
9910 msgstr "不明"
9912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9913 msgid "Combined"
9914 msgstr "合計"
9916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9917 msgid "Recalculate"
9918 msgstr "再計算"
9920 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9921 msgid "Ready."
9922 msgstr "準備完了。"
9924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9925 msgid ""
9926 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9927 "preferences.xml"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9931 #, fuzzy
9932 msgid "File"
9933 msgstr "ファイル(_F)"
9935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Username:"
9938 msgstr "ユーザ名(_U):"
9940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Password:"
9943 msgstr "パスワード(_P):"
9945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9946 msgid ""
9947 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9948 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Search Tag"
9954 msgstr "画像を検索"
9956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9957 msgid "No files matched your search"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Search"
9963 msgstr "グループを検索"
9965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9966 msgid "Files Found"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9970 msgid "_Execute Python"
9971 msgstr "Pythonを実行(_E)"
9973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9974 msgid "_Execute Perl"
9975 msgstr "Perlを実行(_E)"
9977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9978 msgid "Script"
9979 msgstr "スクリプト"
9981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9982 msgid "Output"
9983 msgstr "出力"
9985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9986 msgid "Errors"
9987 msgstr "エラー"
9989 #. #### begin left panel
9990 #. ### begin notebook
9991 #. ## begin mode page
9992 #. # begin single scan
9993 #. brightness
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9995 msgid "Brightness cutoff"
9996 msgstr "明るさの境界"
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9999 msgid "Trace by a given brightness level"
10000 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
10002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10003 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10004 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10007 msgid "Single scan: creates a path"
10008 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
10010 #. canny edge detection
10011 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10013 msgid "Edge detection"
10014 msgstr "エッジ検出"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10017 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10018 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10021 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10022 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
10024 #. quantization
10025 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10026 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10027 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10029 msgid "Color quantization"
10030 msgstr "色の量子化"
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10033 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10034 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10037 msgid "The number of reduced colors"
10038 msgstr "減色数"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10041 msgid "Colors:"
10042 msgstr "色数:"
10044 #. swap black and white
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10046 msgid "Invert image"
10047 msgstr "画像を反転"
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10050 msgid "Invert black and white regions"
10051 msgstr "黒と白の領域を反転します"
10053 #. # end single scan
10054 #. # begin multiple scan
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10056 msgid "Brightness steps"
10057 msgstr "明るさのステップ"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10060 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10061 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10064 msgid "Scans:"
10065 msgstr "スキャン回数:"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10068 msgid "The desired number of scans"
10069 msgstr "スキャンを行いたい回数"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10072 msgid "Colors"
10073 msgstr "色"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10076 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10077 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10080 msgid "Grays"
10081 msgstr "濃淡"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10084 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10085 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
10087 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10089 msgid "Smooth"
10090 msgstr "平滑化"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10093 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10094 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
10096 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10098 msgid "Stack scans"
10099 msgstr "スキャンを積み重ねる"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10102 msgid ""
10103 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10104 "gaps)"
10105 msgstr ""
10106 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
10107 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10110 msgid "Remove background"
10111 msgstr "背景を削除"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10114 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10115 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10118 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10119 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
10121 #. ## begin option page
10122 #. # potrace parameters
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10124 msgid "Suppress speckles"
10125 msgstr "スペックルを抑制"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10128 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10129 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10132 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10133 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10136 msgid "Size:"
10137 msgstr "サイズ:"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10140 msgid "Smooth corners"
10141 msgstr "角を平滑化"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10144 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10145 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10148 msgid "Increase this to smooth corners more"
10149 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10152 msgid "Optimize paths"
10153 msgstr "パスを最適化"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10156 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10157 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10160 msgid ""
10161 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10162 "optimization"
10163 msgstr ""
10164 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
10165 "す"
10167 #. ## end option page
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10169 msgid "Options"
10170 msgstr "オプション"
10172 #. ### credits
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10174 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10175 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10178 msgid "Credits"
10179 msgstr "クレジット"
10181 #. #### begin right panel
10182 #. ## SIOX
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10184 msgid "SIOX foreground selection"
10185 msgstr "SIOX前景選択"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10188 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10189 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
10191 #. ## preview
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10193 msgid "Update"
10194 msgstr "更新"
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10197 msgid ""
10198 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10199 "tracing"
10200 msgstr ""
10201 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
10202 "せずに表示"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10205 msgid "Preview"
10206 msgstr "プレビュー"
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10209 msgid "Abort a trace in progress"
10210 msgstr "実行中のトレースを中止"
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10213 msgid "Execute the trace"
10214 msgstr "トレースを実行"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10218 msgid "_Horizontal"
10219 msgstr "水平(_H)"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10222 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10223 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10227 msgid "_Vertical"
10228 msgstr "垂直(_H)"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10231 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10232 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10235 msgid "_Width"
10236 msgstr "幅(_W)"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10241 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10244 msgid "_Height"
10245 msgstr "高さ(_H)"
10247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10250 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10253 msgid "A_ngle"
10254 msgstr "角度(_N)"
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10257 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10258 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10261 msgid ""
10262 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10263 "displacement, or percentage displacement"
10264 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10267 msgid ""
10268 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10269 "or percentage displacement"
10270 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10273 msgid "Transformation matrix element A"
10274 msgstr "変形行列の要素A"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10277 msgid "Transformation matrix element B"
10278 msgstr "変形行列の要素B"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10281 msgid "Transformation matrix element C"
10282 msgstr "変形行列の要素C"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10285 msgid "Transformation matrix element D"
10286 msgstr "変形行列の要素D"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10289 msgid "Transformation matrix element E"
10290 msgstr "変形行列の要素E"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10293 msgid "Transformation matrix element F"
10294 msgstr "変形行列の要素F"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10297 msgid "Rela_tive move"
10298 msgstr "相対移動(_T)"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10301 msgid ""
10302 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10303 "edit the current absolute position directly"
10304 msgstr ""
10305 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
10306 "位置を直接編集します。"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10309 msgid "Scale proportionally"
10310 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10313 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10314 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10317 msgid "Apply to each _object separately"
10318 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10321 msgid ""
10322 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10323 "transform the selection as a whole"
10324 msgstr ""
10325 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
10326 "択オブジェクト全体が変形されます"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10329 msgid "Edit c_urrent matrix"
10330 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10333 msgid ""
10334 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10335 "this matrix"
10336 msgstr ""
10337 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
10338 "transform= に重ねて記録します"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10341 msgid "_Move"
10342 msgstr "移動(_M)"
10344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10345 msgid "_Scale"
10346 msgstr "拡大縮小(_S)"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10349 msgid "_Rotate"
10350 msgstr "回転(_R)"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10353 msgid "Ske_w"
10354 msgstr "傾斜(_W)"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10357 msgid "Matri_x"
10358 msgstr "変形行列(_X)"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10361 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10362 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10365 msgid "Apply transformation to selection"
10366 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10369 msgid "Edit transformation matrix"
10370 msgstr "変形行列を編集"
10372 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10373 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10374 #. File menu
10375 #. Edit menu
10376 #. View menu
10377 #. Layer menu
10378 #. Object menu
10379 #. Path menu
10380 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10381 #. Text menu
10382 #. About menu
10383 #. Tools toolbox
10384 #. Select Tool controls
10385 #. Node Tool controls
10386 #. Calligraphy Tool controls
10387 #. Session playback controls
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10501 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10505 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10506 msgstr ""
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10509 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10510 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10513 msgid "Cursor coordinates"
10514 msgstr "カーソル座標"
10516 #. display the initial welcome message in the statusbar
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10518 msgid ""
10519 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10520 "use selector (arrow) to move or transform them."
10521 msgstr ""
10522 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
10523 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
10524 "う。"
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10530 "closing?</span>\n"
10531 "\n"
10532 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10533 msgstr ""
10534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
10535 "保存しますか?</span>\n"
10536 "\n"
10537 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10541 msgid "Close _without saving"
10542 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid ""
10547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10548 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10549 "\n"
10550 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10551 msgstr ""
10552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
10553 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
10554 "\n"
10555 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10558 msgid "_Save as SVG"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10562 msgid "tiny"
10563 msgstr "最小"
10565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10566 msgid "small"
10567 msgstr "小"
10569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10570 msgid "large"
10571 msgstr "大"
10573 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10574 msgid "huge"
10575 msgstr "最大"
10577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10578 msgid "List"
10579 msgstr "リスト"
10581 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10582 #, fuzzy
10583 msgid "_Blend mode:"
10584 msgstr "端点ノード"
10586 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10587 #, fuzzy
10588 msgid "B_lur:"
10589 msgstr "青"
10591 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10592 msgid "Proprietary"
10593 msgstr "プロプライエタリ"
10595 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10596 msgid "Other"
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Fill:"
10603 msgstr "フィル"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Stroke:"
10609 msgstr "ストローク幅"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10612 msgid "O:"
10613 msgstr "O:"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10616 msgid "N/A"
10617 msgstr "該当なし"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10622 msgid "Nothing selected"
10623 msgstr "何も選択されていません"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10627 #, fuzzy
10628 msgid "<i>None</i>"
10629 msgstr "<i>%s</i>"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10633 msgid "No fill"
10634 msgstr "フィルはありません"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10638 msgid "No stroke"
10639 msgstr "ストロークはありません"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10643 msgid "Pattern"
10644 msgstr "パターン"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10648 msgid "Pattern fill"
10649 msgstr "パターンフィル"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10653 msgid "Pattern stroke"
10654 msgstr "パターンストローク"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10657 #, fuzzy
10658 msgid "<b>L</b>"
10659 msgstr "<b>明度:</b>"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10663 msgid "Linear gradient fill"
10664 msgstr "線形グラデーションのフィル"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10668 msgid "Linear gradient stroke"
10669 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10672 #, fuzzy
10673 msgid "<b>R</b>"
10674 msgstr "<b>平</b>"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10678 msgid "Radial gradient fill"
10679 msgstr "放射グラデーションのフィル"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10683 msgid "Radial gradient stroke"
10684 msgstr "放射グラデーションのストローク"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10687 msgid "Different"
10688 msgstr "各種"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10691 msgid "Different fills"
10692 msgstr "各種フィル"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10695 msgid "Different strokes"
10696 msgstr "各種ストローク"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10700 #, fuzzy
10701 msgid "<b>Unset</b>"
10702 msgstr "<b>直線</b>"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10705 msgid "Flat color fill"
10706 msgstr "単一色フィル"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10709 msgid "Flat color stroke"
10710 msgstr "単一色ストローク"
10712 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10714 msgid "<b>a</b>"
10715 msgstr "<b>平</b>"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10718 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10719 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10722 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10723 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10725 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10727 msgid "<b>m</b>"
10728 msgstr "<b>複</b>"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10731 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10732 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10735 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10736 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10739 msgid "Edit fill..."
10740 msgstr "フィルを編集..."
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10743 msgid "Edit stroke..."
10744 msgstr "ストロークを編集..."
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10747 msgid "Last set color"
10748 msgstr "最後にセットした色"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10751 msgid "Last selected color"
10752 msgstr "最後に選択した色"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10755 msgid "Invert"
10756 msgstr "復帰"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10759 msgid "White"
10760 msgstr "白"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10765 msgid "Black"
10766 msgstr "黒"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10769 msgid "Copy color"
10770 msgstr "色をコピー"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10773 msgid "Paste color"
10774 msgstr "色を貼り付け"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10778 msgid "Swap fill and stroke"
10779 msgstr "フィルとストロークを交換"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10784 msgid "Make fill opaque"
10785 msgstr "フィルを不透明にする"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10788 msgid "Make stroke opaque"
10789 msgstr "ストロークを不透明にする"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10792 msgid "Remove"
10793 msgstr "削除"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Apply last set color to fill"
10798 msgstr "単一色フィル"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Apply last set color to stroke"
10803 msgstr "単一色ストローク"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Apply last selected color to fill"
10808 msgstr "最後に選択した色"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Apply last selected color to stroke"
10813 msgstr "最後に選択した色"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Invert fill"
10818 msgstr "アンセットフィル"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Invert stroke"
10823 msgstr "アンセットストローク"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10826 #, fuzzy
10827 msgid "White fill"
10828 msgstr "白"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10831 #, fuzzy
10832 msgid "White stroke"
10833 msgstr "ストロークを編集..."
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Black fill"
10838 msgstr "黒"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Black stroke"
10843 msgstr "単一色ストローク"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Paste fill"
10848 msgstr "パターンフィル"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Paste stroke"
10853 msgstr "パターンストローク"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10857 msgid "Change opacity"
10858 msgstr "不透明度を変更"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Change stroke width"
10863 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10866 msgid ", drag to adjust"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Opacity, %"
10873 msgstr "不透明度, %:"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10876 #, c-format
10877 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10878 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10881 msgid " (averaged)"
10882 msgstr "(平均)"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10885 msgid "0 (transparent)"
10886 msgstr "0 (透明)"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10889 #, fuzzy
10890 msgid "100% (opaque)"
10891 msgstr "1.0 (不透明)"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Adjust saturation"
10896 msgstr "彩度を小さく"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10902 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Adjust lightness"
10908 msgstr "明るさ"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10914 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Adjust hue"
10920 msgstr "曲線をドラッグ"
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10926 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10930 msgid "Name"
10931 msgstr "名前"
10933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10934 msgid "P_age size:"
10935 msgstr "ページサイズ(_A):"
10937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10938 msgid "Page orientation:"
10939 msgstr "ページの向き:"
10941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10942 msgid "_Landscape"
10943 msgstr "横(_L)"
10945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10946 msgid "_Portrait"
10947 msgstr "縦(_P)"
10949 #. ## Set up custom size frame
10950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10951 msgid "Custom size"
10952 msgstr "カスタムサイズ"
10954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10955 msgid "_Fit page to selection"
10956 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
10958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10959 msgid ""
10960 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10961 "is no selection"
10962 msgstr ""
10963 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
10964 "ようにページサイズを変更"
10966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10967 msgid "U_nits:"
10968 msgstr "単位(_N):"
10970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10971 msgid "Width of paper"
10972 msgstr "用紙の幅"
10974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10975 msgid "_Height:"
10976 msgstr "高さ(_H):"
10978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10979 msgid "Height of paper"
10980 msgstr "用紙の高さ"
10982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Set page size"
10985 msgstr "ページサイズ(_A):"
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10988 msgid "L Gradient"
10989 msgstr "線形グラデーション"
10991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10992 msgid "R Gradient"
10993 msgstr "放射グラデーション"
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10996 #, c-format
10997 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11001 #, c-format
11002 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11006 #, c-format
11007 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11008 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
11010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11011 #, c-format
11012 msgid "O:%.3g"
11013 msgstr "O:%.3g"
11015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11016 #, c-format
11017 msgid "O:.%d"
11018 msgstr "O:.%d"
11020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11021 #, c-format
11022 msgid "Opacity: %.3g"
11023 msgstr "不透明度: %.3g"
11025 #: ../src/verbs.cpp:1116
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Switch to next layer"
11028 msgstr "次のレイヤーに移動"
11030 #: ../src/verbs.cpp:1117
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Switched to next layer."
11033 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
11035 #: ../src/verbs.cpp:1119
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Cannot go past last layer."
11038 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11040 #: ../src/verbs.cpp:1128
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Switch to previous layer"
11043 msgstr "前のレイヤーに切替え"
11045 #: ../src/verbs.cpp:1129
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Switched to previous layer."
11048 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
11050 #: ../src/verbs.cpp:1131
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Cannot go before first layer."
11053 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11055 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11056 msgid "No current layer."
11057 msgstr "現在レイヤーはありません。"
11059 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11060 #, c-format
11061 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11062 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
11064 #: ../src/verbs.cpp:1178
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Layer to top"
11067 msgstr "レイヤーを最前面へ"
11069 #: ../src/verbs.cpp:1182
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Raise layer"
11072 msgstr "レイヤーを前面へ"
11074 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11075 #, c-format
11076 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11077 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
11079 #: ../src/verbs.cpp:1186
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Layer to bottom"
11082 msgstr "レイヤーを背面へ"
11084 #: ../src/verbs.cpp:1190
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Lower layer"
11087 msgstr "レイヤーを最背面へ"
11089 #: ../src/verbs.cpp:1199
11090 msgid "Cannot move layer any further."
11091 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
11093 #: ../src/verbs.cpp:1227
11094 msgid "Delete layer"
11095 msgstr "レイヤーを削除"
11097 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11098 #: ../src/verbs.cpp:1230
11099 msgid "Deleted layer."
11100 msgstr "レイヤーを削除しました。"
11102 #: ../src/verbs.cpp:1312
11103 msgid "Flip horizontally"
11104 msgstr "水平方向に反転"
11106 #: ../src/verbs.cpp:1327
11107 msgid "Flip vertically"
11108 msgstr "垂直方向に反転"
11110 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11111 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11112 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11113 #: ../src/verbs.cpp:1791
11114 msgid "tutorial-basic.svg"
11115 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
11117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11118 #: ../src/verbs.cpp:1795
11119 msgid "tutorial-shapes.svg"
11120 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
11122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11123 #: ../src/verbs.cpp:1799
11124 msgid "tutorial-advanced.svg"
11125 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
11127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11128 #: ../src/verbs.cpp:1803
11129 msgid "tutorial-tracing.svg"
11130 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11133 #: ../src/verbs.cpp:1807
11134 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11135 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11138 #: ../src/verbs.cpp:1811
11139 msgid "tutorial-elements.svg"
11140 msgstr "tutorial-elements.svg"
11142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11143 #: ../src/verbs.cpp:1815
11144 msgid "tutorial-tips.svg"
11145 msgstr "tutorial-tips.svg"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11150 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Unlock all objects in all layers"
11155 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11160 msgstr "現在レイヤーを削除"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Unhide all objects in all layers"
11165 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2119
11168 msgid "Does nothing"
11169 msgstr "何もしない"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2122
11172 msgid "Create new document from the default template"
11173 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2124
11176 msgid "_Open..."
11177 msgstr "開く(_O)..."
11179 #: ../src/verbs.cpp:2125
11180 msgid "Open an existing document"
11181 msgstr "既存のドキュメントを開く"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2126
11184 msgid "Re_vert"
11185 msgstr "復帰(_V)"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2127
11188 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11189 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2128
11192 msgid "_Save"
11193 msgstr "保存(_S)"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2128
11196 msgid "Save document"
11197 msgstr "ドキュメントを保存"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2130
11200 msgid "Save _As..."
11201 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
11203 #: ../src/verbs.cpp:2131
11204 msgid "Save document under a new name"
11205 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2132
11208 msgid "Save a Cop_y..."
11209 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
11211 #: ../src/verbs.cpp:2133
11212 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11213 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2134
11216 msgid "_Print..."
11217 msgstr "印刷(_P)..."
11219 #: ../src/verbs.cpp:2134
11220 msgid "Print document"
11221 msgstr "ドキュメントを印刷"
11223 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11224 #: ../src/verbs.cpp:2137
11225 msgid "Vac_uum Defs"
11226 msgstr "Defのバキューム(_U)"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2137
11229 msgid ""
11230 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11231 "defs&gt; of the document"
11232 msgstr ""
11233 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
11234 "defs&gt; から削除"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2139
11237 msgid "Print Previe_w"
11238 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2140
11241 msgid "Preview document printout"
11242 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2141
11245 msgid "_Import..."
11246 msgstr "インポート(_I)..."
11248 #: ../src/verbs.cpp:2142
11249 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11250 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2143
11253 msgid "_Export Bitmap..."
11254 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
11256 #: ../src/verbs.cpp:2144
11257 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11258 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2145
11261 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/verbs.cpp:2146
11265 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/verbs.cpp:2146
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11271 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2147
11274 msgid "N_ext Window"
11275 msgstr "次のウインドウ(_E)"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2148
11278 msgid "Switch to the next document window"
11279 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2149
11282 msgid "P_revious Window"
11283 msgstr "前のウインドウ(_R)"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2150
11286 msgid "Switch to the previous document window"
11287 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2151
11290 msgid "_Close"
11291 msgstr "閉じる(_C)"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2152
11294 msgid "Close this document window"
11295 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2153
11298 msgid "_Quit"
11299 msgstr "終了(_Q)"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2153
11302 msgid "Quit Inkscape"
11303 msgstr "Inkscapeを終了"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2156
11306 msgid "Undo last action"
11307 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2159
11310 msgid "Do again the last undone action"
11311 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2160
11314 msgid "Cu_t"
11315 msgstr "切り取り(_T)"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2161
11318 msgid "Cut selection to clipboard"
11319 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2162
11322 msgid "_Copy"
11323 msgstr "コピー(_C)"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2163
11326 msgid "Copy selection to clipboard"
11327 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2164
11330 msgid "_Paste"
11331 msgstr "貼り付け(_P)"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2165
11334 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11335 msgstr ""
11336 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
11337 "け"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2166
11340 msgid "Paste _Style"
11341 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2167
11344 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11345 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2169
11348 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11349 msgstr ""
11350 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
11351 "る"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2170
11354 msgid "Paste _Width"
11355 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2171
11358 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11359 msgstr ""
11360 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
11361 "縮小"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2172
11364 msgid "Paste _Height"
11365 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2173
11368 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11369 msgstr ""
11370 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
11371 "大縮小"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2174
11374 msgid "Paste Size Separately"
11375 msgstr "サイズを個別貼り付け"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2175
11378 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11379 msgstr ""
11380 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
11381 "を拡大縮小"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2176
11384 msgid "Paste Width Separately"
11385 msgstr "幅を個別貼り付け"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2177
11388 msgid ""
11389 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11390 "object"
11391 msgstr ""
11392 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
11393 "平方向に拡大縮小"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2178
11396 msgid "Paste Height Separately"
11397 msgstr "高さを個別貼り付け"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2179
11400 msgid ""
11401 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11402 "object"
11403 msgstr ""
11404 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
11405 "垂直方向に拡大縮小"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2180
11408 msgid "Paste _In Place"
11409 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2181
11412 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11413 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2182
11416 msgid "Paste Path _Effect"
11417 msgstr ""
11419 #: ../src/verbs.cpp:2183
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11422 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2184
11425 msgid "_Delete"
11426 msgstr "削除(_D)"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2185
11429 msgid "Delete selection"
11430 msgstr "選択オブジェクトを削除"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2186
11433 msgid "Duplic_ate"
11434 msgstr "複製(_A)"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2187
11437 msgid "Duplicate selected objects"
11438 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2188
11441 msgid "Create Clo_ne"
11442 msgstr "クローンを作成(_N)"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2189
11445 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11446 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2190
11449 msgid "Unlin_k Clone"
11450 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2191
11453 msgid ""
11454 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11455 "object"
11456 msgstr ""
11457 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2192
11460 msgid "Select _Original"
11461 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2193
11464 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11465 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
11467 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11468 #: ../src/verbs.cpp:2195
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Objects to _Marker"
11471 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2196
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Convert selection to a line marker"
11476 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11478 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11479 #: ../src/verbs.cpp:2198
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Objects to Gu_ides"
11482 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2199
11485 msgid ""
11486 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11487 "edges"
11488 msgstr ""
11490 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11491 #: ../src/verbs.cpp:2201
11492 msgid "Objects to Patter_n"
11493 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2202
11496 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11497 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
11499 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11500 #: ../src/verbs.cpp:2204
11501 msgid "Pattern to _Objects"
11502 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2205
11505 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11506 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2206
11509 msgid "Clea_r All"
11510 msgstr "全て消去(_R)"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2207
11513 msgid "Delete all objects from document"
11514 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2208
11517 msgid "Select Al_l"
11518 msgstr "全て選択(_L)"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2209
11521 msgid "Select all objects or all nodes"
11522 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2210
11525 msgid "Select All in All La_yers"
11526 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2211
11529 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11530 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2212
11533 msgid "In_vert Selection"
11534 msgstr "反転選択(_V)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2213
11537 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11538 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2214
11541 msgid "Invert in All Layers"
11542 msgstr "全レイヤーで反転選択"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2215
11545 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11546 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2216
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Select Next"
11551 msgstr "テキストを削除"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2217
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Select next object or node"
11556 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2218
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Select Previous"
11561 msgstr "これを選択(_S)"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2219
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Select previous object or node"
11566 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2220
11569 msgid "D_eselect"
11570 msgstr "選択解除(_E)"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2221
11573 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11574 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Next Path Effect Parameter"
11579 msgstr "幅を個別貼り付け"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11582 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11583 msgstr ""
11585 #. Selection
11586 #: ../src/verbs.cpp:2226
11587 msgid "Raise to _Top"
11588 msgstr "最前面へ(_T)"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2227
11591 msgid "Raise selection to top"
11592 msgstr "最前面に移動"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2228
11595 msgid "Lower to _Bottom"
11596 msgstr "最背面へ(_B)"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2229
11599 msgid "Lower selection to bottom"
11600 msgstr "最背面に移動"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2230
11603 msgid "_Raise"
11604 msgstr "前面へ(_R)"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2231
11607 msgid "Raise selection one step"
11608 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2232
11611 msgid "_Lower"
11612 msgstr "背面へ(_L)"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2233
11615 msgid "Lower selection one step"
11616 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2234
11619 msgid "_Group"
11620 msgstr "グループ化(_G)"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2235
11623 msgid "Group selected objects"
11624 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2237
11627 msgid "Ungroup selected groups"
11628 msgstr "選択したグループのグループ解除"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2239
11631 msgid "_Put on Path"
11632 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2241
11635 msgid "_Remove from Path"
11636 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2243
11639 msgid "Remove Manual _Kerns"
11640 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
11642 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11643 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11644 #: ../src/verbs.cpp:2246
11645 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11646 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2248
11649 msgid "_Union"
11650 msgstr "統合(_U)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2249
11653 msgid "Create union of selected paths"
11654 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2250
11657 msgid "_Intersection"
11658 msgstr "交差(_I)"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2251
11661 msgid "Create intersection of selected paths"
11662 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2252
11665 msgid "_Difference"
11666 msgstr "差分(_D)"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2253
11669 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11670 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2254
11673 msgid "E_xclusion"
11674 msgstr "排他(_X)"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2255
11677 msgid ""
11678 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11679 "path)"
11680 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2256
11683 msgid "Di_vision"
11684 msgstr "分離(_V)"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2257
11687 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11688 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
11690 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11691 #. Advanced tutorial for more info
11692 #: ../src/verbs.cpp:2260
11693 msgid "Cut _Path"
11694 msgstr "パスをカット(_P)"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2261
11697 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11698 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
11700 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11703 #: ../src/verbs.cpp:2265
11704 msgid "Outs_et"
11705 msgstr "アウトセット(_E)"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2266
11708 msgid "Outset selected paths"
11709 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2268
11712 msgid "O_utset Path by 1 px"
11713 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2269
11716 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11717 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2271
11720 msgid "O_utset Path by 10 px"
11721 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2272
11724 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11725 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
11727 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11728 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11729 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11730 #: ../src/verbs.cpp:2276
11731 msgid "I_nset"
11732 msgstr "インセット(_N)"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2277
11735 msgid "Inset selected paths"
11736 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2279
11739 msgid "I_nset Path by 1 px"
11740 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2280
11743 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11744 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2282
11747 msgid "I_nset Path by 10 px"
11748 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2283
11751 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11752 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2285
11755 msgid "D_ynamic Offset"
11756 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2285
11759 msgid "Create a dynamic offset object"
11760 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2287
11763 msgid "_Linked Offset"
11764 msgstr "リンクオフセット(_L)"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2288
11767 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11768 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2290
11771 msgid "_Stroke to Path"
11772 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2291
11775 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11776 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2292
11779 msgid "Si_mplify"
11780 msgstr "パスの簡略化(_M)"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2293
11783 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11784 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2294
11787 msgid "_Reverse"
11788 msgstr "向きを逆に(_R)"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2295
11791 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11792 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
11794 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11795 #: ../src/verbs.cpp:2297
11796 msgid "_Trace Bitmap..."
11797 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
11799 #: ../src/verbs.cpp:2298
11800 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11801 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2299
11804 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11805 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2300
11808 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11809 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2301
11812 msgid "_Combine"
11813 msgstr "連結(_C)"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2302
11816 msgid "Combine several paths into one"
11817 msgstr "複数のパスを1つに結合"
11819 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11820 #. Advanced tutorial for more info
11821 #: ../src/verbs.cpp:2305
11822 msgid "Break _Apart"
11823 msgstr "分割(_A)"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2306
11826 msgid "Break selected paths into subpaths"
11827 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2307
11830 msgid "Gri_d Arrange..."
11831 msgstr "格子配置(_D)..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2308
11834 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11835 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
11837 #. Layer
11838 #: ../src/verbs.cpp:2310
11839 msgid "_Add Layer..."
11840 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
11842 #: ../src/verbs.cpp:2311
11843 msgid "Create a new layer"
11844 msgstr "新規レイヤーを作成"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2312
11847 msgid "Re_name Layer..."
11848 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
11850 #: ../src/verbs.cpp:2313
11851 msgid "Rename the current layer"
11852 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2314
11855 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11856 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2315
11859 msgid "Switch to the layer above the current"
11860 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2316
11863 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11864 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2317
11867 msgid "Switch to the layer below the current"
11868 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2318
11871 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11872 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2319
11875 msgid "Move selection to the layer above the current"
11876 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2320
11879 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11880 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2321
11883 msgid "Move selection to the layer below the current"
11884 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2322
11887 msgid "Layer to _Top"
11888 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2323
11891 msgid "Raise the current layer to the top"
11892 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2324
11895 msgid "Layer to _Bottom"
11896 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2325
11899 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11900 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2326
11903 msgid "_Raise Layer"
11904 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2327
11907 msgid "Raise the current layer"
11908 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2328
11911 msgid "_Lower Layer"
11912 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2329
11915 msgid "Lower the current layer"
11916 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2330
11919 msgid "_Delete Current Layer"
11920 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2331
11923 msgid "Delete the current layer"
11924 msgstr "現在レイヤーを削除"
11926 #. Object
11927 #: ../src/verbs.cpp:2334
11928 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11929 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
11931 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11932 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11933 #: ../src/verbs.cpp:2337
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11936 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2338
11939 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11940 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
11942 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11943 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11944 #: ../src/verbs.cpp:2341
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11947 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2342
11950 msgid "Remove _Transformations"
11951 msgstr "変形を解除(_T)"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2343
11954 msgid "Remove transformations from object"
11955 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2344
11958 msgid "_Object to Path"
11959 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2345
11962 msgid "Convert selected object to path"
11963 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2346
11966 msgid "_Flow into Frame"
11967 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2347
11970 msgid ""
11971 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11972 "frame object"
11973 msgstr ""
11974 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
11975 "流し込みテキストを作成"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2348
11978 msgid "_Unflow"
11979 msgstr "流し込み解除(_U)"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2349
11982 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11983 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2350
11986 msgid "_Convert to Text"
11987 msgstr "テキストに変換(_C)"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2351
11990 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11991 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2353
11994 msgid "Flip _Horizontal"
11995 msgstr "水平に反転(_H)"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2353
11998 msgid "Flip selected objects horizontally"
11999 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2356
12002 msgid "Flip _Vertical"
12003 msgstr "垂直に反転(_V)"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2356
12006 msgid "Flip selected objects vertically"
12007 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2359
12010 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12011 msgstr ""
12012 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12015 msgid "_Release"
12016 msgstr "解除(_R)"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2361
12019 msgid "Remove mask from selection"
12020 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2363
12023 msgid ""
12024 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12025 msgstr ""
12026 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
12027 "パスとして使用)"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2365
12030 msgid "Remove clipping path from selection"
12031 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
12033 #. Tools
12034 #: ../src/verbs.cpp:2368
12035 msgid "Select"
12036 msgstr "選択"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2369
12039 msgid "Select and transform objects"
12040 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2370
12043 msgid "Node Edit"
12044 msgstr "ノード編集"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2371
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Edit paths by nodes"
12049 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2373
12052 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12053 msgstr ""
12055 #: ../src/verbs.cpp:2375
12056 msgid "Create rectangles and squares"
12057 msgstr "矩形や正方形を作成"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2377
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Create 3D boxes"
12062 msgstr "タイルクローンを作成..."
12064 #: ../src/verbs.cpp:2379
12065 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12066 msgstr "円/弧を作成"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2381
12069 msgid "Create stars and polygons"
12070 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2383
12073 msgid "Create spirals"
12074 msgstr "螺旋を作成"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2385
12077 msgid "Draw freehand lines"
12078 msgstr "フリーハンド線を描く"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2387
12081 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12082 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2389
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12087 msgstr "カリグラフィ線を描く"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2391
12090 msgid "Create and edit text objects"
12091 msgstr "テキストを作成/編集"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2393
12094 msgid "Create and edit gradients"
12095 msgstr "グラデーションを作成/編集"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2395
12098 msgid "Zoom in or out"
12099 msgstr "ズームイン/アウト"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2397
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Pick colors from image"
12104 msgstr "イメージから平均色を抽出"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2399
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Create diagram connectors"
12109 msgstr "コネクタの作成"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2401
12112 msgid "Fill bounded areas"
12113 msgstr ""
12115 #. Tool prefs
12116 #: ../src/verbs.cpp:2404
12117 msgid "Selector Preferences"
12118 msgstr "選択ツールの設定"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2405
12121 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12122 msgstr "選択ツールの設定を開く"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2406
12125 msgid "Node Tool Preferences"
12126 msgstr "ノードツールの設定"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2407
12129 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12130 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2408
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Tweak Tool Preferences"
12135 msgstr "ノードツールの設定"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2409
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12140 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2410
12143 msgid "Rectangle Preferences"
12144 msgstr "矩形の設定"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2411
12147 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12148 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2412
12151 #, fuzzy
12152 msgid "3D Box Preferences"
12153 msgstr "テキストの設定"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2413
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12158 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2414
12161 msgid "Ellipse Preferences"
12162 msgstr "円/弧の設定"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2415
12165 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12166 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2416
12169 msgid "Star Preferences"
12170 msgstr "星形の設定"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2417
12173 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12174 msgstr "星形ツールの設定を開く"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2418
12177 msgid "Spiral Preferences"
12178 msgstr "螺旋の設定"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2419
12181 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12182 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2420
12185 msgid "Pencil Preferences"
12186 msgstr "鉛筆の設定"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2421
12189 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12190 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2422
12193 msgid "Pen Preferences"
12194 msgstr "ペンの設定"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2423
12197 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12198 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2424
12201 msgid "Calligraphic Preferences"
12202 msgstr "カリグラフィの設定"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2425
12205 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12206 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2426
12209 msgid "Text Preferences"
12210 msgstr "テキストの設定"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2427
12213 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12214 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2428
12217 msgid "Gradient Preferences"
12218 msgstr "グラデーションの設定"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2429
12221 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12222 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2430
12225 msgid "Zoom Preferences"
12226 msgstr "ズームの設定"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2431
12229 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12230 msgstr "ズームツールの設定を開く"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2432
12233 msgid "Dropper Preferences"
12234 msgstr "スポイトの設定"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2433
12237 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12238 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2434
12241 msgid "Connector Preferences"
12242 msgstr "コネクタの設定"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2435
12245 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12246 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2436
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Paint Bucket Preferences"
12251 msgstr "グラデーションの設定"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2437
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12256 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12258 #. Zoom/View
12259 #: ../src/verbs.cpp:2440
12260 msgid "Zoom In"
12261 msgstr "ズームイン"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2440
12264 msgid "Zoom in"
12265 msgstr "ズームイン"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2441
12268 msgid "Zoom Out"
12269 msgstr "ズームアウト"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2441
12272 msgid "Zoom out"
12273 msgstr "ズームアウト"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2442
12276 msgid "_Rulers"
12277 msgstr "定規(_R)"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2442
12280 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12281 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2443
12284 msgid "Scroll_bars"
12285 msgstr "スクロールバー(_B)"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2443
12288 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12289 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2444
12292 msgid "_Grid"
12293 msgstr "グリッド(_G)"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2444
12296 msgid "Show or hide the grid"
12297 msgstr "グリッドを表示/非表示"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2445
12300 msgid "G_uides"
12301 msgstr "ガイド(_U)"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2445
12304 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12305 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2447
12308 msgid "Nex_t Zoom"
12309 msgstr "次のズーム(_T)"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2447
12312 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12313 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2449
12316 msgid "Pre_vious Zoom"
12317 msgstr "前のズーム(_V)"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2449
12320 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12321 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2451
12324 msgid "Zoom 1:_1"
12325 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2451
12328 msgid "Zoom to 1:1"
12329 msgstr "1:1 にズーム"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2453
12332 msgid "Zoom 1:_2"
12333 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2453
12336 msgid "Zoom to 1:2"
12337 msgstr "1:2 にズーム"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2455
12340 msgid "_Zoom 2:1"
12341 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2455
12344 msgid "Zoom to 2:1"
12345 msgstr "2:1 にズーム"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2458
12348 msgid "_Fullscreen"
12349 msgstr "フルスクリーン(_F)"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2458
12352 msgid "Stretch this document window to full screen"
12353 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2461
12356 msgid "Duplic_ate Window"
12357 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2461
12360 msgid "Open a new window with the same document"
12361 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2463
12364 msgid "_New View Preview"
12365 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2464
12368 msgid "New View Preview"
12369 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
12371 #. "view_new_preview"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2466
12373 msgid "_Normal"
12374 msgstr "通常(_N)"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2467
12377 msgid "Switch to normal display mode"
12378 msgstr "通常の表示モードに切替え"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2468
12381 msgid "_Outline"
12382 msgstr "アウトライン(_O)"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2469
12385 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12386 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2470
12389 msgid "_Toggle"
12390 msgstr "トグル(_T)"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2471
12393 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12394 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2473
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Color manage view"
12399 msgstr "ページ境界線の色"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2474
12402 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12403 msgstr ""
12405 #: ../src/verbs.cpp:2476
12406 msgid "Ico_n Preview..."
12407 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2477
12410 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12411 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2479
12414 msgid "Zoom to fit page in window"
12415 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2480
12418 msgid "Page _Width"
12419 msgstr "ページ幅(_W)"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2481
12422 msgid "Zoom to fit page width in window"
12423 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2483
12426 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12427 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2485
12430 msgid "Zoom to fit selection in window"
12431 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
12433 #. Dialogs
12434 #: ../src/verbs.cpp:2488
12435 msgid "In_kscape Preferences..."
12436 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
12438 #: ../src/verbs.cpp:2489
12439 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12440 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2490
12443 msgid "_Document Properties..."
12444 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
12446 #: ../src/verbs.cpp:2491
12447 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12448 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2492
12451 msgid "Document _Metadata..."
12452 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
12454 #: ../src/verbs.cpp:2493
12455 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12456 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2494
12459 msgid "_Fill and Stroke..."
12460 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
12462 #: ../src/verbs.cpp:2495
12463 msgid ""
12464 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12465 msgstr ""
12467 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12468 #: ../src/verbs.cpp:2497
12469 msgid "S_watches..."
12470 msgstr "スウォッチ(_W)..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2498
12473 msgid "Select colors from a swatches palette"
12474 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2499
12477 msgid "Transfor_m..."
12478 msgstr "変形(_M)..."
12480 #: ../src/verbs.cpp:2500
12481 msgid "Precisely control objects' transformations"
12482 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2501
12485 msgid "_Align and Distribute..."
12486 msgstr "整列/配置(_A)..."
12488 #: ../src/verbs.cpp:2502
12489 msgid "Align and distribute objects"
12490 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2503
12493 msgid "Undo _History..."
12494 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
12496 #: ../src/verbs.cpp:2504
12497 msgid "Undo History"
12498 msgstr "元に戻す操作の履歴"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2505
12501 msgid "_Text and Font..."
12502 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
12504 #: ../src/verbs.cpp:2506
12505 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12506 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2507
12509 msgid "_XML Editor..."
12510 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
12512 #: ../src/verbs.cpp:2508
12513 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12514 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2509
12517 msgid "_Find..."
12518 msgstr "検索(_F)..."
12520 #: ../src/verbs.cpp:2510
12521 msgid "Find objects in document"
12522 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2511
12525 msgid "_Messages..."
12526 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
12528 #: ../src/verbs.cpp:2512
12529 msgid "View debug messages"
12530 msgstr "デバッグメッセージを表示"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2513
12533 msgid "S_cripts..."
12534 msgstr "スクリプト(_C)..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2514
12537 msgid "Run scripts"
12538 msgstr "スクリプトを実行"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2515
12541 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12542 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2516
12545 msgid "Show or hide all open dialogs"
12546 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2517
12549 msgid "Create Tiled Clones..."
12550 msgstr "タイルクローンを作成..."
12552 #: ../src/verbs.cpp:2518
12553 msgid ""
12554 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12555 "scattering"
12556 msgstr ""
12557 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
12558 "に配置する"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2519
12561 msgid "_Object Properties..."
12562 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
12564 #: ../src/verbs.cpp:2520
12565 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12566 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2523
12569 msgid "_Instant Messaging..."
12570 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
12572 #: ../src/verbs.cpp:2523
12573 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12574 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2525
12577 msgid "_Input Devices..."
12578 msgstr "入力デバイス(_I)..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2526
12581 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12582 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2527
12585 msgid "_Extensions..."
12586 msgstr "エクステンション(_E)..."
12588 #: ../src/verbs.cpp:2528
12589 msgid "Query information about extensions"
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/verbs.cpp:2529
12593 msgid "Layer_s..."
12594 msgstr "レイヤー(_S)..."
12596 #: ../src/verbs.cpp:2530
12597 msgid "View Layers"
12598 msgstr "レイヤーを表示"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2531
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Path Effects..."
12603 msgstr "エフェクト(_C)"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2532
12606 msgid "Manage path effects"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/verbs.cpp:2533
12610 msgid "Filter Effects..."
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/verbs.cpp:2534
12614 msgid "Manage SVG filter effects"
12615 msgstr ""
12617 #. Help
12618 #: ../src/verbs.cpp:2537
12619 msgid "About E_xtensions"
12620 msgstr "エクステンションについて(_X)"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2538
12623 msgid "Information on Inkscape extensions"
12624 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2539
12627 msgid "About _Memory"
12628 msgstr "メモリ情報(_M)"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2540
12631 msgid "Memory usage information"
12632 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2541
12635 msgid "_About Inkscape"
12636 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2542
12639 msgid "Inkscape version, authors, license"
12640 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
12642 #. "help_about"
12643 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12644 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12645 #. Tutorials
12646 #: ../src/verbs.cpp:2547
12647 msgid "Inkscape: _Basic"
12648 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2548
12651 msgid "Getting started with Inkscape"
12652 msgstr "Inkscape で始めよう"
12654 #. "tutorial_basic"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2549
12656 msgid "Inkscape: _Shapes"
12657 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2550
12660 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12661 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2551
12664 msgid "Inkscape: _Advanced"
12665 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2552
12668 msgid "Advanced Inkscape topics"
12669 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
12671 #. "tutorial_advanced"
12672 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12673 #: ../src/verbs.cpp:2554
12674 msgid "Inkscape: T_racing"
12675 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2555
12678 msgid "Using bitmap tracing"
12679 msgstr "ビットマップトレースを使う"
12681 #. "tutorial_tracing"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2556
12683 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12684 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2557
12687 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12688 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2558
12691 msgid "_Elements of Design"
12692 msgstr "デザインの要素(_E)"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2559
12695 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12696 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
12698 #. "tutorial_design"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2560
12700 msgid "_Tips and Tricks"
12701 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2561
12704 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12705 msgstr "雑多なヒントと裏技"
12707 #. "tutorial_tips"
12708 #. Effect
12709 #: ../src/verbs.cpp:2564
12710 msgid "Previous Effect"
12711 msgstr "前回のエフェクト"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2565
12714 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12715 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2566
12718 msgid "Previous Effect Settings..."
12719 msgstr "前回のエフェクト設定..."
12721 #: ../src/verbs.cpp:2567
12722 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12723 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
12725 #. Fit Page
12726 #: ../src/verbs.cpp:2570
12727 msgid "Fit Page to Selection"
12728 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2571
12731 msgid "Fit the page to the current selection"
12732 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2572
12735 msgid "Fit Page to Drawing"
12736 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2573
12739 msgid "Fit the page to the drawing"
12740 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2574
12743 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12744 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2575
12747 msgid ""
12748 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12749 msgstr ""
12750 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
12751 "画全体に合わせる"
12753 #. LockAndHide
12754 #: ../src/verbs.cpp:2577
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Unlock All"
12757 msgstr "レイヤーをアンロック"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2579
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Unlock All in All Layers"
12762 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2581
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Unhide All"
12767 msgstr "レイヤーを表示"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2583
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Unhide All in All Layers"
12772 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12774 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12775 msgid "Dash pattern"
12776 msgstr "点線パターン"
12778 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12779 msgid "Pattern offset"
12780 msgstr "パターンのオフセット"
12782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12785 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12788 #, c-format
12789 msgid "%s: %d - Inkscape"
12790 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12795 msgstr "%s - Inkscape"
12797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12798 #, c-format
12799 msgid "%s - Inkscape"
12800 msgstr "%s - Inkscape"
12802 #. Family frame
12803 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12804 msgid "Font family"
12805 msgstr "フォント"
12807 #. Style frame
12808 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12809 msgid "Style"
12810 msgstr "スタイル"
12812 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12813 msgid "Font size:"
12814 msgstr "フォントサイズ:"
12816 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12817 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12818 #. * some representative characters that users of your locale will be
12819 #. * interested in.
12820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12821 #, fuzzy
12822 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12823 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
12825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12827 msgid "Edit..."
12828 msgstr "編集"
12830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12832 msgid ""
12833 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12834 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12835 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12836 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12837 msgstr ""
12838 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
12839 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
12840 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
12841 "\")。"
12843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12844 msgid "reflected"
12845 msgstr "リフレクト"
12847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12848 msgid "direct"
12849 msgstr "ダイレクト"
12851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12852 msgid "Repeat:"
12853 msgstr "繰り返し:"
12855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Assign gradient to object"
12858 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12861 msgid "<small>No gradients</small>"
12862 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
12864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12865 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12866 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
12868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12869 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12870 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
12872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12873 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12874 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
12876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12877 msgid "Edit the stops of the gradient"
12878 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
12880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12885 msgid "<b>New:</b>"
12886 msgstr "<b>新規:</b>"
12888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12889 msgid "Create linear gradient"
12890 msgstr "線形グラデーションを作成"
12892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12893 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12894 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
12896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12897 msgid "on"
12898 msgstr "対象"
12900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12901 msgid "Create gradient in the fill"
12902 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
12904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12905 msgid "Create gradient in the stroke"
12906 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
12908 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12909 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12914 msgid "<b>Change:</b>"
12915 msgstr "<b>変更:</b>"
12917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12918 msgid "No gradients in document"
12919 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
12921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12922 msgid "No gradient selected"
12923 msgstr "グラデーションが選択されていません"
12925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12926 msgid "No stops in gradient"
12927 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
12929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Change gradient stop offset"
12932 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12934 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12936 msgid "Add stop"
12937 msgstr "色フェーズを追加"
12939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12940 msgid "Add another control stop to gradient"
12941 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
12943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12944 msgid "Delete stop"
12945 msgstr "色フェーズを削除"
12947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12948 msgid "Delete current control stop from gradient"
12949 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
12951 #. Label
12952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12953 msgid "Offset:"
12954 msgstr "オフセット:"
12956 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12958 msgid "Stop Color"
12959 msgstr "色フェーズの色"
12961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12962 msgid "Gradient editor"
12963 msgstr "グラデーションエディタ"
12965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Change gradient stop color"
12968 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12970 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12971 msgid "Toggle current layer visibility"
12972 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
12974 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12975 msgid "Lock or unlock current layer"
12976 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
12978 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12979 msgid "Current layer"
12980 msgstr "現在レイヤー"
12982 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12983 msgid "(root)"
12984 msgstr "(root)"
12986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12987 msgid "No paint"
12988 msgstr "塗りなし"
12990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12991 msgid "Flat color"
12992 msgstr "単一色"
12994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12995 msgid "Linear gradient"
12996 msgstr "線形グラデーション"
12998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12999 msgid "Radial gradient"
13000 msgstr "放射グラデーション"
13002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13003 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13004 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
13006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13008 msgid ""
13009 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13010 "evenodd)"
13011 msgstr ""
13012 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
13013 "evenodd)"
13015 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13017 msgid ""
13018 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13019 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
13021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13022 msgid "No objects"
13023 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
13025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13026 msgid "Multiple styles"
13027 msgstr "複数のスタイル"
13029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13030 msgid "Paint is undefined"
13031 msgstr "塗りは定義されていません"
13033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13034 #, fuzzy
13035 msgid ""
13036 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13037 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13038 "create a new pattern from selection."
13039 msgstr ""
13040 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
13041 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Transform by toolbar"
13046 msgstr "パターンを変形"
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13049 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13050 msgstr ""
13051 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13052 "されます</b>。"
13054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13055 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13056 msgstr ""
13057 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13058 "されません</b>。"
13060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13061 msgid ""
13062 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13063 "scaled."
13064 msgstr ""
13065 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13066 "されます</b>。"
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13069 msgid ""
13070 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13071 "are scaled."
13072 msgstr ""
13073 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13074 "されません</b>。"
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13077 msgid ""
13078 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13079 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13080 msgstr ""
13081 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
13082 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13085 msgid ""
13086 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13087 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13088 msgstr ""
13089 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
13090 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13093 msgid ""
13094 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13095 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13096 msgstr ""
13097 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
13098 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13101 msgid ""
13102 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13103 "scaled, rotated, or skewed)."
13104 msgstr ""
13105 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
13106 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13108 #. four spinbuttons
13109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13112 #, fuzzy
13113 msgid "select_toolbar|X position"
13114 msgstr "X"
13116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13117 msgid "select_toolbar|X"
13118 msgstr "X"
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13121 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13122 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
13124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13127 #, fuzzy
13128 msgid "select_toolbar|Y position"
13129 msgstr "Y"
13131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13132 msgid "select_toolbar|Y"
13133 msgstr "Y"
13135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13136 msgid "Vertical coordinate of selection"
13137 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13142 #, fuzzy
13143 msgid "select_toolbar|Width"
13144 msgstr "幅"
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13147 msgid "select_toolbar|W"
13148 msgstr "幅"
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13151 msgid "Width of selection"
13152 msgstr "選択オブジェクトの幅"
13154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Lock width and height"
13157 msgstr "幅、高さ:"
13159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13160 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13161 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
13163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13166 #, fuzzy
13167 msgid "select_toolbar|Height"
13168 msgstr "高さ"
13170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13171 msgid "select_toolbar|H"
13172 msgstr "高さ"
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13175 msgid "Height of selection"
13176 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
13178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Affect:"
13181 msgstr "オフセット:"
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Scale rounded corners"
13186 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Move gradients"
13191 msgstr "ノードハンドルを移動"
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Move patterns"
13196 msgstr "パターン"
13198 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13199 msgid "System"
13200 msgstr "システム"
13202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13203 msgid "RGBA_:"
13204 msgstr "RGBA_:"
13206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13207 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13208 msgstr "16ビットRGBAカラー"
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13211 msgid "RGB"
13212 msgstr "RGB"
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13215 msgid "HSL"
13216 msgstr "HSL"
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13219 msgid "CMYK"
13220 msgstr "CMYK"
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13223 msgid "_R"
13224 msgstr "_R"
13226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13227 msgid "_G"
13228 msgstr "_G"
13230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13231 msgid "_B"
13232 msgstr "_B"
13234 #. Label
13235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13238 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13239 msgid "_A"
13240 msgstr "_A"
13242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13248 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13249 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13250 msgid "Alpha (opacity)"
13251 msgstr "不透明度"
13253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13254 msgid "_H"
13255 msgstr "_H"
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13258 msgid "_S"
13259 msgstr "_S"
13261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13262 msgid "_L"
13263 msgstr "_L"
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13266 msgid "_C"
13267 msgstr "_C"
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13271 msgid "Cyan"
13272 msgstr "シアン"
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13275 msgid "_M"
13276 msgstr "_M"
13278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13280 msgid "Magenta"
13281 msgstr "マゼンタ"
13283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13284 msgid "_Y"
13285 msgstr "_Y"
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13289 msgid "Yellow"
13290 msgstr "黄"
13292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13293 msgid "_K"
13294 msgstr "_K"
13296 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13297 msgid "Unnamed"
13298 msgstr "無名"
13300 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13301 msgid "Wheel"
13302 msgstr "ホイール"
13304 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13305 msgid "Attribute"
13306 msgstr "属性"
13308 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13310 msgid "Value"
13311 msgstr "値"
13313 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13314 msgid "Type text in a text node"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13318 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13322 msgid "Style of new stars"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Style of new rectangles"
13328 msgstr "矩形の上部のY値"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Style of new 3D boxes"
13333 msgstr "矩形の上部のY値"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13336 msgid "Style of new ellipses"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13340 msgid "Style of new spirals"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13344 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13348 msgid "Style of new paths created by Pen"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13354 msgstr "カリグラフィ線を描く"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13357 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Insert node"
13363 msgstr "ノードをインデント"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13366 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13367 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Insert"
13372 msgstr "復帰"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13375 msgid "Delete selected nodes"
13376 msgstr "選択したノードを削除"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Join endnodes"
13381 msgstr "ノードを結合"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13384 msgid "Join selected endnodes"
13385 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Join"
13390 msgstr "結合:"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Join Segment"
13395 msgstr "セグメントでノードを結合"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13398 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13399 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Delete Segment"
13404 msgstr "セグメントを削除"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13407 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13408 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13411 msgid "Node Break"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13415 msgid "Break path at selected nodes"
13416 msgstr "選択ノードでパスを切断"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Node Cusp"
13421 msgstr "ノード"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13424 msgid "Make selected nodes corner"
13425 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Node Smooth"
13430 msgstr "平滑化"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13433 msgid "Make selected nodes smooth"
13434 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Node Symmetric"
13439 msgstr "シンメトリック"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13442 msgid "Make selected nodes symmetric"
13443 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Node Line"
13448 msgstr "改行"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13451 msgid "Make selected segments lines"
13452 msgstr "選択セグメントを直線に"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Node Curve"
13457 msgstr "プレビューなし"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13460 msgid "Make selected segments curves"
13461 msgstr "選択セグメントを曲線に"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Show Handles"
13466 msgstr "ハンドルを描く"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13469 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13470 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13473 #, fuzzy
13474 msgid "X coordinate:"
13475 msgstr "カーソル座標"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13478 #, fuzzy
13479 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13480 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Y coordinate:"
13485 msgstr "カーソル座標"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13490 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13493 msgid "Star: Change number of corners"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Star: Change spoke ratio"
13499 msgstr "スポーク比:"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13502 msgid "Make polygon"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13506 msgid "Make star"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13510 msgid "Star: Change rounding"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Star: Change randomization"
13516 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13519 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13520 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13525 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13528 msgid "triangle/tri-star"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13532 msgid "square/quad-star"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13536 msgid "pentagon/five-pointed star"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13540 msgid "hexagon/six-pointed star"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Corners"
13546 msgstr "角:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13549 msgid "Corners:"
13550 msgstr "角:"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13553 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13554 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13557 msgid "thin-ray star"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13561 msgid "pentagram"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13565 msgid "hexagram"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13569 msgid "heptagram"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13573 msgid "octagram"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13577 #, fuzzy
13578 msgid "regular polygon"
13579 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Spoke ratio"
13584 msgstr "スポーク比:"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13587 msgid "Spoke ratio:"
13588 msgstr "スポーク比:"
13590 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13591 #. Base radius is the same for the closest handle.
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13593 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13594 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13597 msgid "stretched"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13601 msgid "twisted"
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13605 msgid "slightly pinched"
13606 msgstr ""
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13609 #, fuzzy
13610 msgid "NOT rounded"
13611 msgstr "丸めなし"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13614 #, fuzzy
13615 msgid "slightly rounded"
13616 msgstr "丸めなし"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13619 #, fuzzy
13620 msgid "visibly rounded"
13621 msgstr "丸めなし"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13624 #, fuzzy
13625 msgid "well rounded"
13626 msgstr "丸めなし"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13629 #, fuzzy
13630 msgid "amply rounded"
13631 msgstr "丸めなし"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13634 msgid "blown up"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Rounded"
13640 msgstr "丸め:"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13643 msgid "Rounded:"
13644 msgstr "丸め:"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13647 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13648 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13651 #, fuzzy
13652 msgid "NOT randomized"
13653 msgstr "ランダム化:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13656 msgid "slightly irregular"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13660 #, fuzzy
13661 msgid "visibly randomized"
13662 msgstr "半径でランダム化"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13665 #, fuzzy
13666 msgid "strongly randomized"
13667 msgstr "ランダム化:"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Randomized"
13672 msgstr "ランダム化:"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13675 msgid "Randomized:"
13676 msgstr "ランダム化:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13679 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13680 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13684 msgid "Defaults"
13685 msgstr "デフォルト"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13688 msgid ""
13689 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13690 "change defaults)"
13691 msgstr ""
13692 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
13693 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Change rectangle"
13698 msgstr "矩形を作成"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13701 msgid "W:"
13702 msgstr "幅:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13705 msgid "Width of rectangle"
13706 msgstr "矩形の幅"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13709 msgid "Height of rectangle"
13710 msgstr "矩形の高さ"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13713 #, fuzzy
13714 msgid "not rounded"
13715 msgstr "丸めなし"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Horizontal radius"
13720 msgstr "水平間隔"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13723 msgid "Rx:"
13724 msgstr "水平半径:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13727 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13728 msgstr "丸められた角の水平半径"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Vertical radius"
13733 msgstr "垂直間隔"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13736 msgid "Ry:"
13737 msgstr "垂直半径:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13740 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13741 msgstr "丸められた角の垂直半径"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13744 msgid "Not rounded"
13745 msgstr "丸めなし"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13748 msgid "Make corners sharp"
13749 msgstr "角をシャープに"
13751 #. TODO: use the correct axis here, too
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13753 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13757 msgid "Angle in X direction"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Angle X:"
13763 msgstr "角度:"
13765 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13767 msgid "Angle of PLs in X direction"
13768 msgstr ""
13770 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13772 msgid "State of VP in X direction"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13776 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13780 msgid "Angle in Y direction"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Angle Y:"
13786 msgstr "角度:"
13788 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13790 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13791 msgstr ""
13793 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13795 msgid "State of VP in Y direction"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13799 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13803 msgid "Angle in Z direction"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Angle Z:"
13809 msgstr "角度:"
13811 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13813 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13814 msgstr ""
13816 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13818 msgid "State of VP in Z direction"
13819 msgstr ""
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13822 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13823 msgstr ""
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Change spiral"
13828 msgstr "螺旋を作成"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13831 #, fuzzy
13832 msgid "just a curve"
13833 msgstr "曲線をドラッグ"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13836 #, fuzzy
13837 msgid "one full revolution"
13838 msgstr "回転の数"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Number of turns"
13843 msgstr "行の数"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13846 msgid "Turns:"
13847 msgstr "回転:"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13850 msgid "Number of revolutions"
13851 msgstr "回転の数"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13854 #, fuzzy
13855 msgid "circle"
13856 msgstr "円"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13859 msgid "edge is much denser"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13863 msgid "edge is denser"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13867 #, fuzzy
13868 msgid "even"
13869 msgstr "緑"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13872 #, fuzzy
13873 msgid "center is denser"
13874 msgstr "中央揃え"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13877 msgid "center is much denser"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Divergence"
13883 msgstr "発散:"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13886 msgid "Divergence:"
13887 msgstr "発散:"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13890 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13891 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13894 #, fuzzy
13895 msgid "starts from center"
13896 msgstr "中心をリセット"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13899 msgid "starts mid-way"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13903 msgid "starts near edge"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Inner radius"
13909 msgstr "内半径:"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13912 msgid "Inner radius:"
13913 msgstr "内半径:"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13917 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
13919 #. Width
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13921 msgid "(pinch tweak)"
13922 msgstr ""
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13927 #, fuzzy
13928 msgid "(default)"
13929 msgstr "デフォルト"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13932 #, fuzzy
13933 msgid "(broad tweak)"
13934 msgstr " (ストローク)"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13937 #, fuzzy
13938 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13939 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
13941 #. Force
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13943 msgid "(minimum force)"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13947 msgid "(maximum force)"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Force"
13953 msgstr "ソース"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Force:"
13958 msgstr "ソース"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13961 msgid "The force of the tweak action"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13965 msgid "Push mode"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13969 msgid "Push parts of paths in any direction"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Shrink mode"
13975 msgstr "ノードをずらす"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13980 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Grow mode"
13985 msgstr "ノードを下げる"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13988 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Attract mode"
13994 msgstr "属性名"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13997 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Repel mode"
14003 msgstr "削除"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14006 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Roughen mode"
14012 msgstr "端点ノード"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14015 msgid "Roughen parts of paths"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Color paint mode"
14021 msgstr "ページ境界線の色"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14026 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Color jitter mode"
14031 msgstr "ノードをジッタリング"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14036 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Mode:"
14041 msgstr "モード"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Channels:"
14046 msgstr "キャンセル"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14049 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14053 #, fuzzy
14054 msgid "H"
14055 msgstr "水平:"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14058 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14059 msgstr ""
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14062 #, fuzzy
14063 msgid "S"
14064 msgstr "_S"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14067 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14071 #, fuzzy
14072 msgid "L"
14073 msgstr "_L"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14076 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14080 #, fuzzy
14081 msgid "O"
14082 msgstr "O:"
14084 #. Fidelity
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14086 msgid "(rough, simplified)"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14090 msgid "(fine, but many nodes)"
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Fidelity"
14096 msgstr "識別子"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14099 msgid "Fidelity:"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14103 msgid ""
14104 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14105 "generate a lot of new nodes"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14109 msgid "Pressure"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14115 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14117 #. Width
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14119 msgid "(hairline)"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14123 #, fuzzy
14124 msgid "(broad stroke)"
14125 msgstr " (ストローク)"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Pen Width"
14130 msgstr "ページ幅(_W)"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14133 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14134 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
14136 #. Thinning
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14138 msgid "(speed blows up stroke)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14142 msgid "(slight widening)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14146 #, fuzzy
14147 msgid "(constant width)"
14148 msgstr "印刷先"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14151 msgid "(slight thinning, default)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14155 msgid "(speed deflates stroke)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Stroke Thinning"
14161 msgstr "ストロークの塗り"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14164 msgid "Thinning:"
14165 msgstr "細くする:"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14168 msgid ""
14169 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14170 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14171 msgstr ""
14172 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
14173 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
14175 #. Angle
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14177 msgid "(left edge up)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14181 #, fuzzy
14182 msgid "(horizontal)"
14183 msgstr "水平(_H)"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14186 msgid "(right edge up)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Pen Angle"
14192 msgstr "角度"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14195 msgid "Angle:"
14196 msgstr "角度:"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14199 msgid ""
14200 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14201 "fixation = 0)"
14202 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
14204 #. Fixation
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14206 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14210 msgid "(almost fixed, default)"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14214 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Fixation"
14220 msgstr "固定度:"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14223 msgid "Fixation:"
14224 msgstr "固定度:"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14227 #, fuzzy
14228 msgid ""
14229 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14230 "angle)"
14231 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
14233 #. Cap Rounding
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14235 #, fuzzy
14236 msgid "(blunt caps, default)"
14237 msgstr "デフォルトとして設定"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14240 msgid "(slightly bulging)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14244 msgid "(approximately round)"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14248 msgid "(long protruding caps)"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Cap rounding"
14254 msgstr "丸めなし"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14257 msgid "Caps:"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14261 msgid ""
14262 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14263 "round caps)"
14264 msgstr ""
14266 #. Tremor
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14268 #, fuzzy
14269 msgid "(smooth line)"
14270 msgstr "スムーズ"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14273 msgid "(slight tremor)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14277 msgid "(noticeable tremor)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14281 msgid "(maximum tremor)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Stroke Tremor"
14287 msgstr "色を貼り付け"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14290 msgid "Tremor:"
14291 msgstr "震え:"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14294 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14295 msgstr ""
14297 #. Wiggle
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14299 msgid "(no wiggle)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14303 #, fuzzy
14304 msgid "(slight deviation)"
14305 msgstr "印刷先"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14308 msgid "(wild waves and curls)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Pen Wiggle"
14314 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14317 msgid "Wiggle:"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14321 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14322 msgstr ""
14324 #. Mass
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14326 #, fuzzy
14327 msgid "(no inertia)"
14328 msgstr "(null_pointer)"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14331 msgid "(slight smoothing, default)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14335 msgid "(noticeable lagging)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14339 msgid "(maximum inertia)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Pen Mass"
14345 msgstr "質量:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14348 msgid "Mass:"
14349 msgstr "質量:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14352 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Trace Background"
14358 msgstr "背景"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14361 msgid ""
14362 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14363 "minimum width, black - maximum width)"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14367 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14368 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14371 msgid "Tilt"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14375 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14376 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Reset all parameters to defaults"
14381 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14384 msgid "Arc: Change start/end"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14388 msgid "Arc: Change open/closed"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Start"
14394 msgstr "始点:"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14397 msgid "Start:"
14398 msgstr "始点:"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14401 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14402 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14405 #, fuzzy
14406 msgid "End"
14407 msgstr "終点:"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14410 msgid "End:"
14411 msgstr "終点:"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14414 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14415 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Closed arc"
14420 msgstr "閉じる"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14425 msgstr ""
14426 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
14427 "え"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Open Arc"
14432 msgstr "弧を開放"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14435 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14439 msgid "Make whole"
14440 msgstr "円にする"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14443 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14444 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14447 msgid "Pick alpha"
14448 msgstr "アルファを抽出"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14451 msgid ""
14452 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14453 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14454 msgstr ""
14455 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
14456 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14459 msgid "Set alpha"
14460 msgstr "アルファを設定"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14463 msgid ""
14464 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14465 msgstr ""
14466 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
14467 "透明度として割り当てる"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Text: Change font family"
14472 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14475 msgid "Text: Change alignment"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Text: Change font style"
14481 msgstr "セグメントの種類を変更"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Text: Change orientation"
14486 msgstr "ページの向き:"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Text: Change font size"
14491 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14494 msgid ""
14495 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14496 "default font instead."
14497 msgstr ""
14498 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
14499 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14502 msgid "Align left"
14503 msgstr "左揃え"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14506 msgid "Center"
14507 msgstr "中央揃え"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14510 msgid "Align right"
14511 msgstr "右揃え"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14514 msgid "Justify"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14518 msgid "Bold"
14519 msgstr "太字"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14522 msgid "Italic"
14523 msgstr "斜体"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14526 msgid "Change connector spacing"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14530 msgid "Avoid"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Ignore"
14536 msgstr "なし"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Connector Spacing"
14541 msgstr "コネクタ"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14544 msgid "Spacing:"
14545 msgstr "間隔:"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14548 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14549 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Graph"
14554 msgstr "折り返し"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Connector Length"
14559 msgstr "コネクタ"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14562 msgid "Length:"
14563 msgstr "長さ:"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14566 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14567 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14570 msgid "Downwards"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14574 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14578 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14579 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Fill by"
14584 msgstr "フィル"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Fill by:"
14589 msgstr "フィル"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Fill Threshold"
14594 msgstr "閾値"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14597 msgid ""
14598 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14599 "pixels to be counted in the fill"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14603 msgid "Grow/shrink by"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14607 msgid "Grow/shrink by:"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14611 msgid ""
14612 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Close gaps"
14618 msgstr "閉じる"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Close gaps:"
14623 msgstr "閉じる"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14626 #, fuzzy
14627 msgid ""
14628 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14629 "to change defaults)"
14630 msgstr ""
14631 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14632 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14635 #. Local Variables:
14636 #. mode:c++
14637 #. c-file-style:"stroustrup"
14638 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14639 #. indent-tabs-mode:nil
14640 #. fill-column:99
14641 #. End:
14643 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14645 msgid "Add Nodes"
14646 msgstr "ノードの追加"
14648 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14649 msgid "Maximum segment length"
14650 msgstr "最大セグメント長"
14652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14653 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14654 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14655 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14659 msgid "Modify Path"
14660 msgstr "パスの変形"
14662 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14663 msgid "AI 8.0 Input"
14664 msgstr "AI 8.0 入力"
14666 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14667 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14668 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14670 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14671 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14672 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
14674 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14675 msgid "AI 8.0 Output"
14676 msgstr "AI 8.0 出力"
14678 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14681 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
14683 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14684 msgid "AI SVG Input"
14685 msgstr "AI SVG 入力"
14687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14688 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14689 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14691 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14692 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14693 msgstr ""
14695 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14696 msgid "Brighter"
14697 msgstr "明るく"
14699 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14700 msgid "Blue Function"
14701 msgstr "青色関数"
14703 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14704 msgid "Custom..."
14705 msgstr "カスタム..."
14707 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14708 msgid "Green Function"
14709 msgstr "緑色関数"
14711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14712 msgid "Red Function"
14713 msgstr "赤色関数"
14715 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14716 msgid "Darker"
14717 msgstr "暗く"
14719 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14720 msgid "Desaturate"
14721 msgstr "彩度を除去"
14723 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14724 msgid "Grayscale"
14725 msgstr "グレースケール"
14727 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14728 msgid "Less Hue"
14729 msgstr "色相を小さく"
14731 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14732 msgid "Less Light"
14733 msgstr "明度を小さく"
14735 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14736 msgid "Less Saturation"
14737 msgstr "彩度を小さく"
14739 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14740 msgid "More Hue"
14741 msgstr "色相を大きく"
14743 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14744 msgid "More Light"
14745 msgstr "明度を大きく"
14747 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14748 msgid "More Saturation"
14749 msgstr "彩度を大きく"
14751 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14752 msgid "Negative"
14753 msgstr "ネガ"
14755 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14756 msgid "Remove Blue"
14757 msgstr "青色成分を除去"
14759 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14760 msgid "Remove Green"
14761 msgstr "緑色成分を除去"
14763 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14764 msgid "Remove Red"
14765 msgstr "赤色成分を除去"
14767 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14768 msgid "RGB Barrel"
14769 msgstr "RGB値の回転"
14771 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14772 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14773 msgstr ""
14775 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14776 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14777 msgstr ""
14779 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Replace color..."
14782 msgstr "最後に選択した色"
14784 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14785 msgid "A diagram created with the program Dia"
14786 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
14788 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14789 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14790 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
14792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14793 msgid "Dia Input"
14794 msgstr "Dia入力"
14796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14797 #, fuzzy
14798 msgid ""
14799 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14800 "at http://live.gnome.org/Dia"
14801 msgstr ""
14802 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
14803 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
14805 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14806 msgid ""
14807 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14808 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14809 "Inkscape installation."
14810 msgstr ""
14811 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
14812 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
14813 "か問題がある可能性があります。"
14815 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14816 msgid "Dot size"
14817 msgstr "ドットのサイズ"
14819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14820 msgid "Font size"
14821 msgstr "フォントサイズ"
14823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14824 msgid "Number Nodes"
14825 msgstr "ノードの番号付け"
14827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14829 msgid "Visualize Path"
14830 msgstr "パスを可視化"
14832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14834 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14835 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14837 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14838 msgid "DXF Input"
14839 msgstr "DXF入力"
14841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14842 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14843 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
14845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14846 msgid ""
14847 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14848 "sourceforge.net/"
14849 msgstr ""
14851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14852 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14853 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
14855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14856 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14857 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
14859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14860 msgid "DXF Output"
14861 msgstr "DXF出力"
14863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14864 msgid "DXF file written by pstoedit"
14865 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
14867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14868 #, fuzzy
14869 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14870 msgstr ""
14871 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
14873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Blur height"
14876 msgstr "高さ:"
14878 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Blur stdDeviation"
14881 msgstr "印刷先"
14883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Blur width"
14886 msgstr "幅を統一"
14888 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Edge 3D"
14891 msgstr "エッジをぼかす"
14893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14894 msgid "Illumination Angle"
14895 msgstr ""
14897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Only black and white"
14900 msgstr "黒と白の領域を反転します"
14902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Shades"
14905 msgstr "シェイプ"
14907 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14908 msgid "Embed All Images"
14909 msgstr "全ての画像を埋め込む"
14911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14912 msgid "Embed only selected images"
14913 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
14915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14916 msgid "EPS Input"
14917 msgstr "EPS入力"
14919 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14920 msgid "Encapsulated Postscript"
14921 msgstr "カプセル化Postscript"
14923 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14924 msgid "EPSI Output"
14925 msgstr "EPSI出力"
14927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14928 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14929 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
14931 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14932 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14933 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
14935 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14936 msgid "LaTeX formula"
14937 msgstr "Latex数式"
14939 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14940 msgid "LaTeX formula: "
14941 msgstr "Latex数式:"
14943 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14944 msgid "Export as GIMP Palette"
14945 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
14947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14948 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14949 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
14951 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14952 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14953 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
14955 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14956 msgid "Extract One Image"
14957 msgstr "画像を1つ抜き出す"
14959 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14960 msgid "Path to save image"
14961 msgstr "画像を保存するパス"
14963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14964 msgid "Open files saved with XFIG"
14965 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
14967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14968 #, fuzzy
14969 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14970 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
14972 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14973 msgid "XFIG Input"
14974 msgstr "XFIG 入力"
14976 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14977 msgid "Flatness"
14978 msgstr "平坦度"
14980 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14981 msgid "Flatten Beziers"
14982 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
14984 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Fractalize"
14987 msgstr "グレースケール"
14989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Smoothness"
14992 msgstr "平滑化"
14994 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Subdivisions"
14997 msgstr "分離"
14999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15000 msgid "Calculate first derivative numerically"
15001 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
15003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15004 msgid "Draw Axes"
15005 msgstr "軸を描画"
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15008 msgid "End x-value"
15009 msgstr "終点のX値"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15012 msgid "First derivative"
15013 msgstr "1次導関数"
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15016 msgid "Function"
15017 msgstr "関数"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15020 msgid "Function Plotter"
15021 msgstr "関数のプロット"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Functions"
15026 msgstr "関数"
15028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15029 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15030 msgstr ""
15031 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
15033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15034 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15035 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
15037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15038 msgid "Range and Sampling"
15039 msgstr "範囲とサンプリング"
15041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15042 msgid "Remove rectangle"
15043 msgstr "境界線を削除"
15045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15046 msgid "Samples"
15047 msgstr "サンプル数"
15049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15050 msgid ""
15051 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15052 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15053 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15054 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15055 "numerically."
15056 msgstr ""
15058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15059 #, fuzzy
15060 msgid ""
15061 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15062 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15063 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15064 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15065 "constants pi and e are also available."
15066 msgstr ""
15067 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
15068 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15069 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15070 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15071 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
15073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15074 msgid "Start x-value"
15075 msgstr "始点のX値"
15077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Use"
15080 msgstr "アンセット"
15082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Use polar coordinates"
15085 msgstr "カーソル座標"
15087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15088 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15089 msgstr "矩形の下部のY値"
15091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15092 msgid "y-value of rectangle's top"
15093 msgstr "矩形の上部のY値"
15095 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15096 msgid "Circular pitch, px"
15097 msgstr ""
15099 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Gear"
15102 msgstr "クリア(_C)"
15104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Number of teeth"
15107 msgstr "ステップ数"
15109 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Pressure angle"
15112 msgstr "存在"
15114 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15115 msgid "GIMP XCF"
15116 msgstr "GIMP XCF"
15118 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15119 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15120 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
15122 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15123 msgid "Draw Handles"
15124 msgstr "ハンドルを描く"
15126 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15127 msgid "Command Line Options"
15128 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
15130 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15131 msgid "FAQ"
15132 msgstr "FAQ"
15134 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Keys and Mouse Reference"
15137 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
15139 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15140 msgid "Inkscape Manual"
15141 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
15143 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15144 msgid "New in This Version"
15145 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
15147 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15148 msgid "Report a Bug"
15149 msgstr "バグを報告"
15151 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15152 msgid "SVG 1.1 Specification"
15153 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
15155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15156 msgid "Duplicate endpaths"
15157 msgstr "補間終端パスを複製"
15159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15160 msgid "Interpolate"
15161 msgstr "補間"
15163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15164 msgid "Interpolate style (experimental)"
15165 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
15167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15168 msgid "Interpolation method"
15169 msgstr "補間の方法"
15171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15172 msgid "Interpolation steps"
15173 msgstr "補間の段階数"
15175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15176 msgid "Axiom"
15177 msgstr "公理"
15179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15180 msgid "L-system"
15181 msgstr "Lシステム"
15183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15184 msgid "Left angle"
15185 msgstr "左角度"
15187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15188 #, no-c-format
15189 msgid "Randomize angle (%)"
15190 msgstr "角度をランダム化(%):"
15192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15193 #, no-c-format
15194 msgid "Randomize step (%)"
15195 msgstr "ステップをランダム化(%):"
15197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15198 msgid "Right angle"
15199 msgstr "右角度"
15201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15202 msgid "Rules"
15203 msgstr "ルール"
15205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15206 msgid "Step length (px)"
15207 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
15209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15210 msgid "Lorem ipsum"
15211 msgstr "Lorem ipsum"
15213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15214 msgid "Number of paragraphs"
15215 msgstr "段落の数"
15217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15218 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15219 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
15221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15222 msgid "Sentences per paragraph"
15223 msgstr "段落ごとの文の数"
15225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15226 msgid ""
15227 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15228 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15229 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15230 msgstr ""
15232 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15233 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15234 msgstr ""
15236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15237 msgid "Font size [px]"
15238 msgstr "フォントサイズ [px]"
15240 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15242 msgid "Length Unit: "
15243 msgstr "長さの単位:"
15245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15246 msgid "Measure"
15247 msgstr "計測"
15249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15250 msgid "Measure Path"
15251 msgstr "パスを計測"
15253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15254 msgid "Offset [px]"
15255 msgstr "オフセット [px]"
15257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15258 msgid "Precision"
15259 msgstr "精度"
15261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15262 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15263 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
15265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15266 msgid "Angle"
15267 msgstr "角度"
15269 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15270 msgid "Extrude"
15271 msgstr "押し出し"
15273 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15274 msgid "Magnitude"
15275 msgstr "押し出しの大きさ"
15277 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15278 msgid "ASCII Text with outline markup"
15279 msgstr ""
15281 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15284 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15286 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Text Outline Input"
15289 msgstr "Text入力"
15291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15292 msgid "Copies of the pattern:"
15293 msgstr "パターンのコピー:"
15295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15296 msgid "Deformation type:"
15297 msgstr "変形の種類:"
15299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15300 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15301 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
15303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15304 msgid "Pattern along Path"
15305 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Space between copies:"
15310 msgstr "コピー間の空き:"
15312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Bleed (in)"
15315 msgstr "斜結合"
15317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15318 msgid "Book Height (inches)"
15319 msgstr ""
15321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Book Properties"
15324 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
15326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15327 msgid "Book Width (inches)"
15328 msgstr ""
15330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Cover"
15333 msgstr "範囲"
15335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15336 msgid "Cover Thickness Measurement"
15337 msgstr ""
15339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Generate Template"
15342 msgstr "パスから生成"
15344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Interior Pages"
15347 msgstr "補間"
15349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15350 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15351 msgstr ""
15353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Number of Pages"
15356 msgstr "ステップ数"
15358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15359 msgid "Paper Thickness Measurement"
15360 msgstr ""
15362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15363 msgid "Perfect-Bound Cover"
15364 msgstr ""
15366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Remove existing guides"
15369 msgstr "境界線を削除"
15371 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15372 msgid "Perspective"
15373 msgstr ""
15375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15376 msgid "Postscript"
15377 msgstr "Postscript"
15379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15380 msgid "Postscript (*.ps)"
15381 msgstr "Postscript (*.ps)"
15383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15384 msgid "Postscript Input"
15385 msgstr "Postscript入力"
15387 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15388 msgid "Developer Examples"
15389 msgstr "開発者用サンプル"
15391 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15392 msgid "RadioButton example"
15393 msgstr "ラジオボタンの例"
15395 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15396 msgid "Select option: "
15397 msgstr "オプションを選択:"
15399 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15400 msgid "Select second option: "
15401 msgstr "2番目のオプションを選択:"
15403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15404 msgid "Jitter nodes"
15405 msgstr "ノードをジッタリング"
15407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15408 msgid "Maximum displacement, px"
15409 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
15411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15412 msgid "Shift node handles"
15413 msgstr "ノードハンドルをずらす"
15415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15416 msgid "Shift nodes"
15417 msgstr "ノードをずらす"
15419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15420 msgid ""
15421 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15422 "selected path."
15423 msgstr ""
15424 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
15425 "ンダムにずらします。"
15427 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15428 msgid "Use normal distribution"
15429 msgstr "正規分布を使用"
15431 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15432 msgid "Random Point"
15433 msgstr ""
15435 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15436 msgid "Random Position"
15437 msgstr ""
15439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Bar Height:"
15442 msgstr "高さ:"
15444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15445 msgid "Barcode"
15446 msgstr ""
15448 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15449 msgid "Barcode Data:"
15450 msgstr ""
15452 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Barcode Type:"
15455 msgstr "グリッドの種類:"
15457 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15458 msgid "Initial size"
15459 msgstr "初期サイズ"
15461 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15462 msgid "Minimum size"
15463 msgstr "最小サイズ"
15465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15466 msgid "Random Tree"
15467 msgstr "ランダムツリー"
15469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15470 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15471 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
15473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15474 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15475 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
15477 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15478 msgid "Sketch Input"
15479 msgstr "Sketch入力"
15481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15482 msgid "Gear Placement"
15483 msgstr ""
15485 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15486 msgid "Quality (Default = 16)"
15487 msgstr ""
15489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15490 msgid "R - Ring Radius (px)"
15491 msgstr ""
15493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Rotation (deg)"
15496 msgstr "回転(_R)"
15498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Spirograph"
15501 msgstr "螺旋"
15503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15504 msgid "d - Pen Radius (px)"
15505 msgstr ""
15507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15508 msgid "r - Gear Radius (px)"
15509 msgstr ""
15511 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Behavior"
15514 msgstr "ふるまい"
15516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15517 msgid "Straighten Segments"
15518 msgstr ""
15520 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15521 msgid "Envelope"
15522 msgstr "エンベロープ"
15524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15525 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15526 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
15528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15529 msgid ""
15530 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15531 "files"
15532 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
15534 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15535 msgid "ZIP Output"
15536 msgstr "ZIP出力"
15538 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15539 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15540 msgstr ""
15542 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15543 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15544 msgstr ""
15546 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15547 #, fuzzy
15548 msgid "XAML Output"
15549 msgstr "DXF出力"
15551 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15552 msgid "fLIP cASE"
15553 msgstr ""
15555 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15556 #, fuzzy
15557 msgid "lowercase"
15558 msgstr "レイヤーを最背面へ"
15560 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15561 msgid "UPPERCASE"
15562 msgstr ""
15564 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15565 msgid "rANdOm CasE"
15566 msgstr ""
15568 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Replace text..."
15571 msgstr "解除(_R)"
15573 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Title Case"
15576 msgstr "タイトル"
15578 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15579 msgid "Sentence case"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15583 msgid "ASCII Text"
15584 msgstr "ASCIIテキスト"
15586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15587 msgid "Text File (*.txt)"
15588 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15590 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15591 msgid "Text Input"
15592 msgstr "Text入力"
15594 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15595 msgid "Amount of whirl"
15596 msgstr "渦の量"
15598 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15599 msgid "Rotation is clockwise"
15600 msgstr "回転は時計回り"
15602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15603 msgid "Whirl"
15604 msgstr "渦"
15606 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15607 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15608 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
15610 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15611 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15612 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
15614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15615 msgid "Windows Metafile Input"
15616 msgstr "Windowsメタファイル入力"
15618 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15619 #, fuzzy
15620 msgid "XAML Input"
15621 msgstr "DXF入力"
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15625 #~ msgstr "合わせる距離:"
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid "Snap di_stance"
15629 #~ msgstr "合わせる距離:"
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15633 #~ msgstr "合わせる距離:"
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15637 #~ msgstr "合わせる距離:"
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15641 #~ msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15645 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "Date:"
15649 #~ msgstr "日付"
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "Format:"
15653 #~ msgstr "フォーマット"
15655 #, fuzzy
15656 #~ msgid "Creator:"
15657 #~ msgstr "作成者"
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "Rights:"
15661 #~ msgstr "権利者"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Publisher:"
15665 #~ msgstr "発行者"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "Identifier:"
15669 #~ msgstr "識別子"
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "Source:"
15673 #~ msgstr "ソース"
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "Relation:"
15677 #~ msgstr "関連"
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "Language:"
15681 #~ msgstr "言語"
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Subject:"
15685 #~ msgstr "オブジェクト"
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Coverage:"
15689 #~ msgstr "範囲"
15691 #, fuzzy
15692 #~ msgid "Description:"
15693 #~ msgstr "詳細"
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid "Contributor:"
15697 #~ msgstr "貢献者"
15699 #, fuzzy
15700 #~ msgid "Default Metadata"
15701 #~ msgstr "メタデータ"
15703 #, fuzzy
15704 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15705 #~ msgstr "CC 帰属"
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15709 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15713 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15717 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15721 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15725 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Free Art License"
15729 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Default License"
15733 #~ msgstr "デフォルト"
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Angle Y"
15737 #~ msgstr "角度:"
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "%s at %s"
15741 #~ msgstr "%s at %s"
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Move by:"
15745 #~ msgstr "%sを移動"
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Move to:"
15749 #~ msgstr "%sを移動"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Moving %s %s"
15753 #~ msgstr "%sを移動"
15755 #~ msgid "Change layer opacity"
15756 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
15758 #~ msgid "Opacity, %:"
15759 #~ msgstr "不透明度, %:"
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Path along path"
15763 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Pattern along path"
15767 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Print"
15771 #~ msgstr "ポイント"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15775 #~ msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "unknown error"
15779 #~ msgstr "不明"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Print Preview not available"
15783 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Snap details"
15787 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関"
15793 #~ "係なく位置合わせされます"
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid ""
15797 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15798 #~ msgstr ""
15799 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
15800 #~ "関係なく位置合わせされます"
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15804 #~ msgstr ""
15805 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく"
15806 #~ "位置合わせされます"
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Gridtype"
15810 #~ msgstr "グリッドの種類:"
15812 #~ msgid "Print _Direct"
15813 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
15815 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15816 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Lock"
15820 #~ msgstr "ロック(_O)"
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Gradients"
15824 #~ msgstr "グラデーション"
15826 #~ msgid "Spacing between letters"
15827 #~ msgstr "文字の間隔"
15829 #~ msgid "Spacing between lines"
15830 #~ msgstr "行の間隔"
15832 #~ msgid "Horizontal kerning"
15833 #~ msgstr "水平カーニング"
15835 #~ msgid "Vertical kerning"
15836 #~ msgstr "垂直カーニング"
15838 #~ msgid "Letter rotation"
15839 #~ msgstr "文字の回転"