Code

* [it] Some more translation, still a lot to do
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 ../src/widgets/toolbox.cpp:1694
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 ../src/widgets/toolbox.cpp:2554
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 ../src/widgets/toolbox.cpp:4198
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4647 ../src/widgets/toolbox.cpp:4673
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape 0.45+devel\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:57+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0200\n"
22 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
23 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:339
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
42 "segmenti"
44 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
48 #: ../src/arc-context.cpp:444
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in scala; "
55 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
57 #: ../src/arc-context.cpp:462
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Crea ellisse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:520
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Creazione nuovo connettore"
65 #: ../src/connector-context.cpp:749
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
69 #: ../src/connector-context.cpp:797
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Reinstrada connettore"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:962
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Crea connettore"
78 #: ../src/connector-context.cpp:986
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Terminazione connettore"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1130
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr ""
85 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
86 "connettore"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
92 "nuove forme"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1314
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
110 "mostrarlo."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
116 "sbloccarlo."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crea guida"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Muovi guida"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Cancella guida"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s in %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Nessuno zoom precedente."
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Nessuno zoom successivo."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Elimina cloni in serie"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
186 "<b>clonare il gruppo</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Crea cloni in serie"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Per riga:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Casualità:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simmetria"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "Spos_tamento"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr ""
302 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr ""
308 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr ""
329 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Esponente:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
343 "divergenti (>1)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
349 "divergenti (>1)"
351 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Alterna:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 msgid "Sc_ale"
368 msgstr "Sc_ala"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
371 msgid "<b>Scale X:</b>"
372 msgstr "<b>Scala X:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
377 msgstr ""
378 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
379 "clone)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr ""
385 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
386 "clone)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
389 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
390 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
394 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
399 msgstr ""
400 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
405 msgstr ""
406 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
407 "clone)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
410 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
411 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
414 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
415 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
418 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
419 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
422 msgid "_Rotation"
423 msgstr "_Rotazione"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
426 msgid "<b>Angle:</b>"
427 msgstr "<b>Angolo:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
432 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
435 #, no-c-format
436 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
437 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
440 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
441 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
444 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
445 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
448 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
449 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
452 msgid "_Blur & opacity"
453 msgstr "Sfocatura & _opacità"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
456 msgid "<b>Blur:</b>"
457 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
461 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
465 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
468 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
469 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
477 msgstr ""
478 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Opacità:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "Co_lore"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Colore iniziale: "
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
522 "riempimenti o bordi)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr ""
551 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
554 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
555 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "Ve_ttorizza"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
595 "applica al clone"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
602 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:61
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
620 msgid "Color"
621 msgstr "Colore"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
624 msgid "Pick the visible color and opacity"
625 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:62
629 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
630 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
632 msgid "Opacity"
633 msgstr "Opacità"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
636 msgid "Pick the total accumulated opacity"
637 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
640 msgid "R"
641 msgstr "R"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
644 msgid "Pick the Red component of the color"
645 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
648 msgid "G"
649 msgstr "G"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
652 msgid "Pick the Green component of the color"
653 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
656 msgid "B"
657 msgstr "B"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
660 msgid "Pick the Blue component of the color"
661 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
666 msgid "clonetiler|H"
667 msgstr "H"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
670 msgid "Pick the hue of the color"
671 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
676 msgid "clonetiler|S"
677 msgstr "S"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
680 msgid "Pick the saturation of the color"
681 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
686 msgid "clonetiler|L"
687 msgstr "L"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
690 msgid "Pick the lightness of the color"
691 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
694 msgid "2. Tweak the picked value:"
695 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
698 msgid "Gamma-correct:"
699 msgstr "Correzione-gamma:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
702 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
703 msgstr ""
704 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
705 "basso (<0)"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
708 msgid "Randomize:"
709 msgstr "Casualità:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
712 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
713 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
716 msgid "Invert:"
717 msgstr "Inverti:"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
720 msgid "Invert the picked value"
721 msgstr "Inverti il valore prelevato"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
724 msgid "3. Apply the value to the clones':"
725 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
728 msgid "Presence"
729 msgstr "Presenza"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
732 msgid ""
733 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
734 "that point"
735 msgstr ""
736 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
737 "in quel punto"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
741 msgid "Size"
742 msgstr "Dimensione"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
745 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
746 msgstr ""
747 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
750 msgid ""
751 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
752 "or stroke)"
753 msgstr ""
754 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
755 "riempimento o bordo)"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
758 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
759 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
762 msgid "How many rows in the tiling"
763 msgstr "Il numero di righe della serie"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
766 msgid "How many columns in the tiling"
767 msgstr "Il numero di colonne della serie"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
770 msgid "Width of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
774 msgid "Height of the rectangle to be filled"
775 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
778 msgid "Rows, columns: "
779 msgstr "Righe, colonne: "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
782 msgid "Create the specified number of rows and columns"
783 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
786 msgid "Width, height: "
787 msgstr "Larghezza, altezza: "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
790 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
791 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
794 msgid "Use saved size and position of the tile"
795 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
798 msgid ""
799 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
800 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
801 msgstr ""
802 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
803 "invece di usare le dimensioni attuali"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
806 msgid " <b>_Create</b> "
807 msgstr " <b>_Crea</b> "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
810 msgid "Create and tile the clones of the selection"
811 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
813 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
814 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
815 #. diagrams on the left in the following screenshot:
816 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
817 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
819 msgid " _Unclump "
820 msgstr " Spa_rpaglia "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
823 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
824 msgstr ""
825 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
828 msgid " Re_move "
829 msgstr " Ri_muovi "
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
832 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
833 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
836 msgid " R_eset "
837 msgstr " R_eimposta "
839 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
841 msgid ""
842 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
843 "to zero"
844 msgstr ""
845 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
846 "colore nella sottofinestra a zero"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
849 msgid "Messages"
850 msgstr "Messaggi"
852 #. ## Add a menu for clear()
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
855 msgid "_File"
856 msgstr "_File"
858 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
862 msgid "_Clear"
863 msgstr "_Pulisci"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
866 msgid "Capture log messages"
867 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
870 msgid "Release log messages"
871 msgstr "Ignora i messaggi di log"
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
875 msgid "none"
876 msgstr "nessuna"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2482
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Pagina"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2486
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Disegno"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2488
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Selezione"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "_Personalizzata"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
895 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
899 msgid "Units:"
900 msgstr "Unità:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
903 msgid "_x0:"
904 msgstr "_x0:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
907 msgid "x_1:"
908 msgstr "x_1:"
910 #. Stroke width
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2699
914 msgid "Width:"
915 msgstr "Larghezza:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
918 msgid "_y0:"
919 msgstr "_y0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
922 msgid "y_1:"
923 msgstr "y_1:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
927 msgid "Height:"
928 msgstr "Altezza:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
931 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
935 msgid "_Width:"
936 msgstr "_Larghezza:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
939 msgid "pixels at"
940 msgstr "pixel a"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
943 msgid "dp_i"
944 msgstr "dp_i"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
947 msgid "dpi"
948 msgstr "dpi"
950 #. true = has mnemonic
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
952 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
953 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
956 msgid "_Browse..."
957 msgstr "_Sfoglia..."
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
960 msgid "Batch export all selected objects"
961 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
964 msgid ""
965 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
966 "(caution, overwrites without asking!)"
967 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
968 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
971 msgid "Hide all except selected"
972 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
975 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
976 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
979 msgid "_Export"
980 msgstr "_Esporta"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
983 msgid "Export the bitmap file with these settings"
984 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
987 #, c-format
988 msgid "Batch export %d selected objects"
989 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
992 msgid "Export in progress"
993 msgstr "Esportazione in avanzamento"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
996 #, c-format
997 msgid "Exporting %d files"
998 msgstr "Esportazione di %d file"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1003 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1006 msgid "You have to enter a filename"
1007 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1010 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1011 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1014 #, c-format
1015 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1016 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1019 #, c-format
1020 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1021 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1024 msgid "Select a filename for exporting"
1025 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1028 msgid "Change fill rule"
1029 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1032 msgid "Set fill color"
1033 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1037 msgid "Remove fill"
1038 msgstr "Rimuovi riempimento"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1041 msgid "Set gradient on fill"
1042 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1045 msgid "Set pattern on fill"
1046 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1048 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1053 msgid "Unset fill"
1054 msgstr "Disattiva riempimento"
1056 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1058 #, c-format
1059 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1060 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1061 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1062 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "exact"
1066 msgstr "esatta"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1069 msgid "partial"
1070 msgstr "parziale"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1073 msgid "No objects found"
1074 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1077 msgid "T_ype: "
1078 msgstr "T_ipo:"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "Search in all object types"
1082 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1085 msgid "All types"
1086 msgstr "Tutti i tipi"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "Search all shapes"
1090 msgstr "Cerca tutte le forme"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1093 msgid "All shapes"
1094 msgstr "Tutte le forme"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Search rectangles"
1098 msgstr "Cerca rettangoli"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1101 msgid "Rectangles"
1102 msgstr "Rettangoli"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1106 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1109 msgid "Ellipses"
1110 msgstr "Ellissi"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Search stars and polygons"
1114 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1117 msgid "Stars"
1118 msgstr "Stelle"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Search spirals"
1122 msgstr "Cerca spirali"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1125 msgid "Spirals"
1126 msgstr "Spirali"
1128 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1129 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Search paths, lines, polylines"
1132 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1135 msgid "Paths"
1136 msgstr "Percorsi"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Search text objects"
1140 msgstr "Cerca testi"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1143 msgid "Texts"
1144 msgstr "Testi"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Search groups"
1148 msgstr "Cerca gruppi"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1151 msgid "Groups"
1152 msgstr "Gruppi"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 msgid "Search clones"
1156 msgstr "Cerca cloni"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
1160 msgid "Clones"
1161 msgstr "Cloni"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 msgid "Search images"
1165 msgstr "Cerca immagini"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1168 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "Immagini"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Search offset objects"
1175 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1178 msgid "Offsets"
1179 msgstr "Proiezioni"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "_Text: "
1183 msgstr "Te_sto: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1186 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1189 "parziale)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1192 msgid "_ID: "
1193 msgstr "_ID: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1196 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1199 "parziale)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "_Style: "
1203 msgstr "_Stile: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid ""
1207 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1208 msgstr ""
1209 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1210 "o parziale)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1213 msgid "_Attribute: "
1214 msgstr "_Attributi:"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1217 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1218 msgstr ""
1219 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1220 "parziale)"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1223 msgid "Search in s_election"
1224 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1227 msgid "Limit search to the current selection"
1228 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1231 msgid "Search in current _layer"
1232 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1235 msgid "Limit search to the current layer"
1236 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1239 msgid "Include _hidden"
1240 msgstr "Includi nascosti"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1243 msgid "Include hidden objects in search"
1244 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1247 msgid "Include l_ocked"
1248 msgstr "Includi bloccati"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1251 msgid "Include locked objects in search"
1252 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1255 msgid "Clear values"
1256 msgstr "Pulisci"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1259 msgid "_Find"
1260 msgstr "_Trova"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1263 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1264 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1268 msgid "Rela_tive move"
1269 msgstr "Movimento re_lativo"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1272 msgid "Move guide relative to current position"
1273 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1276 msgid "Move by:"
1277 msgstr "Sposta di:"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1280 msgid "Move to:"
1281 msgstr "Sposta a:"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1284 msgid "Set guide properties"
1285 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1288 msgid "Guideline"
1289 msgstr "Linea guida"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1292 #, c-format
1293 msgid "Moving %s %s"
1294 msgstr "Sposta %s %s"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1297 #, c-format
1298 msgid "%d x %d"
1299 msgstr "%d × %d"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1235
1304 msgid "Selection"
1305 msgstr "Selezione"
1307 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1308 msgid "Selection only or whole document"
1309 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1312 msgid "Refresh the icons"
1313 msgstr "Aggiorna le icone"
1315 #. Create the label for the object id
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1320 msgid "_Id"
1321 msgstr "_Id"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1324 msgid ""
1325 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1326 msgstr ""
1327 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1329 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2366
1331 #: ../src/verbs.cpp:2370
1332 msgid "_Set"
1333 msgstr "Impo_sta"
1335 #. Create the label for the object label
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1337 msgid "_Label"
1338 msgstr "Etichet_ta"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1341 msgid "A freeform label for the object"
1342 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1344 #. Create the label for the object title
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1346 msgid "Title"
1347 msgstr "Titolo"
1349 #. Create the frame for the object description
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1352 msgid "Description"
1353 msgstr "Descrizione"
1355 #. Hide
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1357 msgid "_Hide"
1358 msgstr "Na_scondi"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1361 msgid "Check to make the object invisible"
1362 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1364 #. Lock
1365 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1367 msgid "L_ock"
1368 msgstr "Bl_occa"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1371 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1372 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1376 msgid "Ref"
1377 msgstr "Riferimento"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1380 msgid "Lock object"
1381 msgstr "Blocca oggetto"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Unlock object"
1385 msgstr "Sblocca oggetto"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 msgid "Hide object"
1389 msgstr "Nascondi oggetto"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Unhide object"
1393 msgstr "Mostra oggetto"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1396 msgid "Id invalid! "
1397 msgstr "Id non valido! "
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1400 msgid "Id exists! "
1401 msgstr "Id esistente!"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1404 msgid "Set object ID"
1405 msgstr "Imposta ID oggetto"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1408 msgid "Set object label"
1409 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1412 msgid "Set object title"
1413 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1416 msgid "Set object description"
1417 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1420 msgid "Unhide layer"
1421 msgstr "Mostra livello"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1424 msgid "Hide layer"
1425 msgstr "Nascondi livello"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1428 msgid "Lock layer"
1429 msgstr "Blocca livello"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1432 msgid "Unlock layer"
1433 msgstr "Sblocca livello"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1436 msgid "Change layer opacity"
1437 msgstr "Modifica opacità livello"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1440 msgid "Opacity, %:"
1441 msgstr "Opacità, %:"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1444 msgid "New"
1445 msgstr "Nuovo"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1448 msgid "Top"
1449 msgstr "Cima"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1452 msgid "Up"
1453 msgstr "Alto"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1456 msgid "Dn"
1457 msgstr "Basso"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1460 msgid "Bot"
1461 msgstr "Bot"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "Nome del livello:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 msgid "Add layer"
1474 msgstr "Aggiungi livello"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1477 msgid "Above current"
1478 msgstr "Sopra l'attuale"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1481 msgid "Below current"
1482 msgstr "Sotto l'attuale"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1485 msgid "As sublayer of current"
1486 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1489 msgid "Position:"
1490 msgstr "Posizione:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1493 msgid "Rename Layer"
1494 msgstr "Rinomina livello"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1171
1498 msgid "_Rename"
1499 msgstr "_Rinomina"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1502 msgid "Rename layer"
1503 msgstr "Rinomina livello"
1505 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1507 msgid "Renamed layer"
1508 msgstr "Livello rinominato"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1511 msgid "Add Layer"
1512 msgstr "Aggiungi livello"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1515 msgid "_Add"
1516 msgstr "_Aggiungi"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1519 msgid "New layer created."
1520 msgstr "Nuovo livello creato."
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1523 msgid "Href:"
1524 msgstr "Href:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1527 msgid "Target:"
1528 msgstr "Target:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1531 msgid "Type:"
1532 msgstr "Tipo:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1535 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1537 msgid "Role:"
1538 msgstr "Ruolo:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1541 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1543 msgid "Arcrole:"
1544 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1548 msgid "Title:"
1549 msgstr "Titolo:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1552 msgid "Show:"
1553 msgstr "Mostra:"
1555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1557 msgid "Actuate:"
1558 msgstr "Attuazione:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1561 msgid "URL:"
1562 msgstr "URL:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1565 msgid "X:"
1566 msgstr "X:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1569 msgid "Y:"
1570 msgstr "Y:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1573 #, c-format
1574 msgid "%s Properties"
1575 msgstr "Proprietà %s"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1578 msgid "_Fill"
1579 msgstr "Rie_mpimento"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
1583 msgid "Stroke _paint"
1584 msgstr "Colore c_ontorno"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
1588 msgid "Stroke st_yle"
1589 msgstr "St_ile contorno"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:218
1592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
1593 msgid "Master _opacity, %"
1594 msgstr "_Opacità generale, %"
1596 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:390
1597 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:229
1598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:828
1599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
1600 msgid "Change opacity"
1601 msgstr "Modifica opacità"
1603 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:458
1604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:198
1605 msgid "Change blur"
1606 msgstr "Modifica sfocatura"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1609 msgid "CC Attribution"
1610 msgstr "CC Attribuzione"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1613 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1614 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1617 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1618 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1621 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1622 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1625 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1626 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1629 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1630 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1633 msgid "Public Domain"
1634 msgstr "Pubblico dominio"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1637 msgid "FreeArt"
1638 msgstr "FreeArt"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1641 msgid "Open Font License"
1642 msgstr "Licenza Open Font"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1645 msgid "Name by which this document is formally known."
1646 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1649 msgid "Date"
1650 msgstr "Data"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1653 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1654 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1657 msgid "Format"
1658 msgstr "Formato"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1661 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1662 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1921
1666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
1667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
1668 msgid "Type"
1669 msgstr "Tipo"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1672 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1673 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1676 msgid "Creator"
1677 msgstr "Creatore"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1680 msgid ""
1681 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1682 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1685 msgid "Rights"
1686 msgstr "Diritti"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1689 msgid ""
1690 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1691 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1694 msgid "Publisher"
1695 msgstr "Editore"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1698 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1699 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1702 msgid "Identifier"
1703 msgstr "Identificatore"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1706 msgid "Unique URI to reference this document."
1707 msgstr "URI univoco di riferimento al documento"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1710 msgid "Source"
1711 msgstr "Sorgente"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1714 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1715 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1718 msgid "Relation"
1719 msgstr "Relazione"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1722 msgid "Unique URI to a related document."
1723 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1726 msgid "Language"
1727 msgstr "Lingua"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1730 msgid ""
1731 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1732 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1733 msgstr ""
1734 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1735 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1738 msgid "Keywords"
1739 msgstr "Parole chiave"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1742 msgid ""
1743 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1744 "classifications."
1745 msgstr ""
1746 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1747 "separate da virgole."
1749 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1750 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1752 msgid "Coverage"
1753 msgstr "Intento"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1756 msgid "Extent or scope of this document."
1757 msgstr "Intento o scopo del documento."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1760 msgid "A short account of the content of this document."
1761 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1763 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1765 msgid "Contributors"
1766 msgstr "Contributori"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1769 msgid ""
1770 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1771 "this document."
1772 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1776 msgid "URI"
1777 msgstr "URI"
1779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1782 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1784 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1786 msgid "Fragment"
1787 msgstr "Frammento"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1790 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1791 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "Imposta attributo"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1800 msgid "Set stroke color"
1801 msgstr "Imposta colore contorno"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1805 msgid "Remove stroke"
1806 msgstr "Rimuovi contorno"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1809 msgid "Set gradient on stroke"
1810 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1813 msgid "Set pattern on stroke"
1814 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:485 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1820 msgid "Unset stroke"
1821 msgstr "Disattiva contorno"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:795 ../src/flood-context.cpp:260
1824 #: ../src/interface.cpp:798 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:454
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 ../src/verbs.cpp:2135
1829 msgid "None"
1830 msgstr "Nessuno"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:850 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1834 msgid "No document selected"
1835 msgstr "Nessun documento selezionato"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:939
1838 msgid "Set markers"
1839 msgstr "Imposta delimitatori"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
1842 msgid "Stroke width"
1843 msgstr "Larghezza contorno"
1845 #. Join type
1846 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1847 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1849 msgid "Join:"
1850 msgstr "Spigoli:"
1852 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
1856 msgid "Miter join"
1857 msgstr "Spigolo vivo"
1859 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1863 msgid "Round join"
1864 msgstr "Spigolo arrotondato"
1866 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1157
1870 msgid "Bevel join"
1871 msgstr "Spigolo tagliato"
1873 #. Miterlimit
1874 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1875 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1876 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1877 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1878 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1879 #. when they become too long.
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
1881 msgid "Miter limit:"
1882 msgstr "Spigolosità:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1885 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1886 msgstr ""
1887 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1889 #. Cap type
1890 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1189
1892 msgid "Cap:"
1893 msgstr "Estremi:"
1895 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1896 #. of the line; the ends of the line are square
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1898 msgid "Butt cap"
1899 msgstr "Estremo geometrico"
1901 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are rounded
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1904 msgid "Round cap"
1905 msgstr "Estremo arrotondato"
1907 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1908 #. line; the ends of the line are square
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1214
1910 msgid "Square cap"
1911 msgstr "Estremo squadrato"
1913 #. Dash
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1220
1915 msgid "Dashes:"
1916 msgstr "Tratteggio:"
1918 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1919 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1241
1921 msgid "Start Markers:"
1922 msgstr "Delimitatore inizio:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1251
1925 msgid "Mid Markers:"
1926 msgstr "Delimitatore metà:"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1261
1929 msgid "End Markers:"
1930 msgstr "Delimitatore fine:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1608 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1706
1933 msgid "Set stroke style"
1934 msgstr "Imposta stile contorno"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1937 msgid "Change color definition"
1938 msgstr "Modifica definizione colore"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1941 msgid "Set stroke color from swatch"
1942 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1945 msgid "Set fill color from swatch"
1946 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1949 #, c-format
1950 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1951 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1953 #. TODO:  Insert widgets
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1955 msgid "Font"
1956 msgstr "Carattere"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1959 msgid "Layout"
1960 msgstr "Aspetto"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1963 msgid "Align lines left"
1964 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1966 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1968 msgid "Center lines"
1969 msgstr "Centra linee"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1972 msgid "Align lines right"
1973 msgstr "Allinea linee a destra"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1976 msgid "Justify lines"
1977 msgstr "Giustifica righe"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
1981 msgid "Horizontal text"
1982 msgstr "Testo orizzontale"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
1985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
1986 msgid "Vertical text"
1987 msgstr "Testo verticale"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1990 msgid "Line spacing:"
1991 msgstr "Spaziatura linee"
1993 #. Text
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1996 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2398
1997 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2002 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2004 msgid "Text"
2005 msgstr "Testo"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2008 msgid "Set as default"
2009 msgstr "Imposta come predefinito"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2012 msgid "Set text style"
2013 msgstr "Imposta stile testo"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2016 msgid "Arrange in a grid"
2017 msgstr "Disponi su griglia"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2020 msgid "Rows:"
2021 msgstr "Righe:"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2024 msgid "Number of rows"
2025 msgstr "Numero di righe"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2028 msgid "Equal height"
2029 msgstr "Altezza uguale"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2032 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2033 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2035 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2036 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2038 msgid "Align:"
2039 msgstr "Allineamento:"
2041 #. #### Number of columns ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2043 msgid "Columns:"
2044 msgstr "Colonne:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2047 msgid "Number of columns"
2048 msgstr "Numero di colonne"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2051 msgid "Equal width"
2052 msgstr "Larghezza uguale"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2055 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2056 msgstr ""
2057 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2059 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2061 msgid "Fit into selection box"
2062 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2065 msgid "Set spacing:"
2066 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2069 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2070 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2073 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2074 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2077 msgid "Arrange selected objects"
2078 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2081 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2082 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2085 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2086 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2092 "commit changes."
2093 msgstr ""
2094 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2095 "per effettuare i cambiamenti."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2098 msgid "Drag to reorder nodes"
2099 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2102 msgid "New element node"
2103 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2106 msgid "New text node"
2107 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2110 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2111 msgid "Duplicate node"
2112 msgstr "Duplica nodo"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2115 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2116 msgid "Delete node"
2117 msgstr "Cancella nodo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2120 msgid "Unindent node"
2121 msgstr "Deindenta nodo"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2124 msgid "Indent node"
2125 msgstr "Indenta nodo"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2128 msgid "Raise node"
2129 msgstr "Alza nodo"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2132 msgid "Lower node"
2133 msgstr "Abbassa nodo"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2136 msgid "Delete attribute"
2137 msgstr "Cancella attributo"
2139 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2141 msgid "Attribute name"
2142 msgstr "Nome attributo"
2144 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2146 msgid "Set"
2147 msgstr "Imposta"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2151 msgid "Attribute value"
2152 msgstr "Valore attributo"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2155 msgid "Drag XML subtree"
2156 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2159 msgid "New element node..."
2160 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2163 msgid "Cancel"
2164 msgstr "Cancella"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2167 msgid "Create"
2168 msgstr "Crea"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2171 msgid "Create new element node"
2172 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2175 msgid "Create new text node"
2176 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2182 msgstr ""
2183 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2184 "s</b>!"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2187 msgid "Change attribute"
2188 msgstr "Cambia attributo"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2191 msgid "Rectangular grid"
2192 msgstr "Griglia rettangolare"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2195 msgid "Axonometric grid"
2196 msgstr "Griglia assonometrica"
2198 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2200 msgid "Create new grid"
2201 msgstr "Crea nuova griglia"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2204 msgid "Grid _units:"
2205 msgstr "_Unità della griglia:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2208 msgid "_Origin X:"
2209 msgstr "_Origine X:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2212 msgid "X coordinate of grid origin"
2213 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2216 msgid "O_rigin Y:"
2217 msgstr "_Origine Y:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2220 msgid "Y coordinate of grid origin"
2221 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2224 msgid "Spacing _X:"
2225 msgstr "Spaziatura _X:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2228 msgid "Distance between vertical grid lines"
2229 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2232 msgid "Spacing _Y:"
2233 msgstr "Spaziatura _Y:"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2236 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2237 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2240 msgid "Grid line _color:"
2241 msgstr "_Colore della griglia:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2244 msgid "Grid line color"
2245 msgstr "Colore della griglia"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2248 msgid "Color of grid lines"
2249 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2252 msgid "Ma_jor grid line color:"
2253 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2256 msgid "Major grid line color"
2257 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2260 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2261 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2264 msgid "_Major grid line every:"
2265 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2268 msgid "lines"
2269 msgstr "linee"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2272 msgid "_Show dots instead of lines"
2273 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2276 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2277 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
2279 #: ../src/document.cpp:447
2280 #, c-format
2281 msgid "New document %d"
2282 msgstr "Nuovo documento %d"
2284 #: ../src/document.cpp:479
2285 #, c-format
2286 msgid "Memory document %d"
2287 msgstr "Documento memoria %d"
2289 #: ../src/document.cpp:619
2290 #, c-format
2291 msgid "Unnamed document %d"
2292 msgstr "Documento senza nome %d"
2294 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2295 #: ../src/draw-context.cpp:418
2296 msgid "Path is closed."
2297 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2299 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2300 #: ../src/draw-context.cpp:433
2301 msgid "Closing path."
2302 msgstr "Chiusura tracciato."
2304 #: ../src/draw-context.cpp:542
2305 msgid "Draw path"
2306 msgstr "Disegna tracciato"
2308 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2309 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2311 #, c-format
2312 msgid " alpha %.3g"
2313 msgstr " alpha %.3g"
2315 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2316 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2317 #, c-format
2318 msgid ", averaged with radius %d"
2319 msgstr ", medio con radiale %d"
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2322 #, c-format
2323 msgid " under cursor"
2324 msgstr " sotto il cursore"
2326 #. message, to show in the statusbar
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2329 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2332 msgid ""
2333 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2334 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2335 "to copy the color under mouse to clipboard"
2336 msgstr ""
2337 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2338 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2339 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2340 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2343 msgid "Set picked color"
2344 msgstr "Imposta colore selezionato"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2347 msgid ""
2348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2364 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2365 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2368 msgid "Draw calligraphic stroke"
2369 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2371 #: ../src/event-context.cpp:559
2372 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/event-log.cpp:34
2376 msgid "[Unchanged]"
2377 msgstr "[Non modificato]"
2379 #. Edit
2380 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2174
2381 msgid "_Undo"
2382 msgstr "Ann_ulla"
2384 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2176
2385 msgid "_Redo"
2386 msgstr "_Ripeti"
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2389 msgid "Dependency:"
2390 msgstr "Dipendenza:"
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2393 msgid "  type: "
2394 msgstr "  tipo: "
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2397 msgid "  location: "
2398 msgstr "  locazione: "
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2401 msgid "  string: "
2402 msgstr "  stringa: "
2404 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2405 msgid "  description: "
2406 msgstr "  descrizione: "
2408 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2409 msgid " (No preferences)"
2410 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2412 #. This is some filler text, needs to change before relase
2413 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2414 msgid ""
2415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2416 "span>\n"
2417 "\n"
2418 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2419 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2420 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2421 msgstr ""
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2423 "estensioni</span>\n"
2424 "\n"
2425 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2426 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2427 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2428 "degli errori disponibile presso: "
2430 #. This is some filler text, needs to change before relase
2431 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2432 msgid "Show dialog on startup"
2433 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2435 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2436 #, c-format
2437 msgid "'%s' working, please wait..."
2438 msgstr ""
2440 #. static int i = 0;
2441 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2443 msgid ""
2444 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2445 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2446 msgstr ""
2447 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2448 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2449 "problematica di Inkscape."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2452 msgid "an ID was not defined for it."
2453 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2456 msgid "there was no name defined for it."
2457 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2460 msgid "the XML description of it got lost."
2461 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2464 msgid "no implementation was defined for the extension."
2465 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2467 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2469 msgid "a dependency was not met."
2470 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2473 msgid "Extension \""
2474 msgstr "Estensione \""
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2477 msgid "\" failed to load because "
2478 msgstr "\" perchè "
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2483 msgstr ""
2484 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2487 msgid "Name:"
2488 msgstr "Nome:"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2491 msgid "ID:"
2492 msgstr "ID:"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2495 msgid "State:"
2496 msgstr "Stato:"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2499 msgid "Loaded"
2500 msgstr "Caricato"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2503 msgid "Unloaded"
2504 msgstr "Non caricato"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2507 msgid "Deactivated"
2508 msgstr "Disattivato"
2510 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2511 msgid ""
2512 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2513 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2514 "expected."
2515 msgstr ""
2516 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2517 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2518 "quello atteso."
2520 #: ../src/extension/init.cpp:280
2521 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2522 msgstr ""
2523 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2524 "caricati."
2526 #: ../src/extension/init.cpp:294
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2530 "will not be loaded."
2531 msgstr ""
2532 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2533 "questa cartella non verranno caricati."
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:37
2536 msgid "Adaptive Threshold"
2537 msgstr "Soglia adattiva"
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2542 msgid "Width"
2543 msgstr "Larghezza"
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
2547 msgid "Height"
2548 msgstr "Altezza"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:66
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:44
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:41
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2585 msgid "Raster"
2586 msgstr "Bitmap"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2589 msgid "Apply Adaptive Threshold Effect"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2593 msgid "Add Noise"
2594 msgstr "Aggiungi disturbo"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2597 msgid "Apply Add Noise Effect"
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2601 msgid "Blur"
2602 msgstr "Sfocatura"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
2613 msgid "Radius"
2614 msgstr "Raggio"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2622 msgid "Sigma"
2623 msgstr "Sigma"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2626 msgid "Apply Blur Effect"
2627 msgstr "Applica effetto sfocatura"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2631 msgid "Channel"
2632 msgstr "Canale"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2635 msgid "Layer"
2636 msgstr "Livello"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2639 msgid "Apply Channel Effect"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2643 msgid "Charcoal"
2644 msgstr "Carboncino"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2647 msgid "Apply Charcoal Effect"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59
2651 msgid "Colorize"
2652 msgstr "Colora"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:68
2655 msgid "Apply Colorize Effect"
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:37
2659 msgid "Contrast"
2660 msgstr "Contrasto"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2664 msgid "Sharpen"
2665 msgstr "Nitidezza"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
2668 msgid "Apply Contrast Effect"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:37
2672 msgid "Convolve"
2673 msgstr "Sfoca o contrasta"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2678 msgid "Order"
2679 msgstr "Ordine"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:40
2682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
2683 msgid "Kernel"
2684 msgstr "Nocciolo"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:46
2687 msgid "Apply Convolve Effect"
2688 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2691 msgid "Cycle Colormap"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2697 msgid "Amount"
2698 msgstr "Quantità"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2701 msgid "Apply Cycle Colormap Effect"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
2705 msgid "Despeckle"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
2709 msgid "Apply Despeckle Effect"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2713 msgid "Edge"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2717 msgid "Apply Edge Effect"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2721 msgid "Emboss"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2725 msgid "Apply Emboss Effect"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36
2729 msgid "Enhance"
2730 msgstr "Migliora"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43
2733 msgid "Apply Enhance Effect"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36
2737 msgid "Equalize"
2738 msgstr "Equalizza"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43
2741 msgid "Apply Equalize Effect"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:36
2745 msgid "Flop"
2746 msgstr "Riflessione"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:43
2749 msgid "Apply Flop Effect"
2750 msgstr "Applica effetto riflessione"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2753 msgid "Gaussian Blur"
2754 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2759 msgid "Factor"
2760 msgstr "Fattore"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2763 msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
2764 msgstr "Applica sfocatura gaussiana"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2767 msgid "Implode"
2768 msgstr "Implodi"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2771 msgid "Apply Implode Effect"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2775 msgid "Level (with Channel)"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2780 msgid "Black Point"
2781 msgstr "Punto nero"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2785 msgid "White Point"
2786 msgstr "Punto bianco"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2790 msgid "Gamma Correction"
2791 msgstr "Correzione gamma"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2794 msgid "Apply Level (with Channel) Effect"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2798 msgid "Level"
2799 msgstr "Livello"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2802 msgid "Apply Level Effect"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2806 msgid "Median Filter"
2807 msgstr "Filtro medio"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2810 msgid "Apply Median Filter Effect"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2814 msgid "Modulate"
2815 msgstr "Modula"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2818 msgid "Brightness"
2819 msgstr "Luminosità"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2822 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2824 msgid "Saturation"
2825 msgstr "Saturazione"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2828 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
2829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
2830 msgid "Hue"
2831 msgstr "Colore"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2834 msgid "Apply Modulate Effect"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2838 msgid "Negate"
2839 msgstr "Negativo"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2842 msgid "Apply Negate Effect"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2846 msgid "Normalize"
2847 msgstr "Normalizza"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2850 msgid "Apply Normalize Effect"
2851 msgstr "Applica effetto normalizzazione"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2854 msgid "Oil Paint"
2855 msgstr "Pittura ad olio"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2858 msgid "Apply OilPaint Effect"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2862 msgid "Apply Opacity Effect"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2867 msgid "Raise"
2868 msgstr "Alza"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
2871 msgid "Y"
2872 msgstr "Y"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2875 #, fuzzy
2876 msgid "RaisedFlag"
2877 msgstr "Alza"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:53
2880 msgid "Apply Raise Effect"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2884 msgid "Reduce Noise"
2885 msgstr "Riduci disturbo"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2888 msgid "Apply ReduceNoise Effect"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:38
2892 msgid "Shade"
2893 msgstr "Ombreggia"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
2896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
2897 msgid "Azimuth"
2898 msgstr "Azimuth"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2902 msgid "Elevation"
2903 msgstr "Elevazione"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2906 msgid "Colored Shading"
2907 msgstr "Ombra colorata"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
2910 msgid "Apply Shade Effect"
2911 msgstr "Applica effetto ombra"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2914 msgid "Apply Sharpen Effect"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Solarize"
2920 msgstr "Dimensione"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2923 msgid "Apply Solarize Effect"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Spread"
2929 msgstr "Spirale"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2932 msgid "Apply Spread Effect"
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2936 msgid "Swirl"
2937 msgstr "Spirale"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2940 msgid "Degrees"
2941 msgstr "Gradi"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2944 msgid "Apply Swirl Effect"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:36
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2950 msgid "Threshold"
2951 msgstr "Soglia"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
2954 msgid "Apply Threshold Effect"
2955 msgstr "Applica effetto soglia"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2958 msgid "Unsharp Mask"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2962 msgid "Apply Unsharp Mask Effect"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2966 msgid "Wave"
2967 msgstr "Ondulazione"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
2971 msgid "Amplitude"
2972 msgstr "Ampiezza"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
2975 msgid "Wavelength"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
2979 msgid "Apply Wave Effect"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2983 msgid "Inset/Outset Halo"
2984 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2986 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2987 msgid "Width in px of the halo"
2988 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2991 msgid "Number of steps"
2992 msgstr "Numero di passi"
2994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2995 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2996 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
2998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3001 msgid "Generate from Path"
3002 msgstr "Genera da tracciato"
3004 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3005 msgid "EMF Input"
3006 msgstr "Input EMF"
3008 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3009 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3010 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3012 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3013 msgid "Enhanced Metafiles"
3014 msgstr "Metafile avanzato"
3016 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3017 msgid "WMF Input"
3018 msgstr "Input WMF"
3020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3021 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3022 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3025 msgid "Windows Metafiles"
3026 msgstr "Windows Metafile"
3028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3029 msgid "EMF Output"
3030 msgstr "Output EMF"
3032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3033 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3034 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3036 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3037 msgid "Enhanced Metafile"
3038 msgstr "Metafile avanzato"
3040 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3041 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3042 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3045 msgid "Make bounding box around full page"
3046 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3049 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3050 msgid "Convert texts to paths"
3051 msgstr "Converti testo in tracciato"
3053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3054 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3055 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3056 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3060 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3061 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3064 msgid "Encapsulated Postscript File"
3065 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3067 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
3068 #, c-format
3069 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3070 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3073 msgid "GIMP Gradients"
3074 msgstr "Gradiente GIMP"
3076 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3077 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3078 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3080 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3081 msgid "Gradients used in GIMP"
3082 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3084 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3085 msgid "Select printer"
3086 msgstr "Seleziona stampante"
3088 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3089 #, c-format
3090 msgid "Inkscape: Print Preview"
3091 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
3093 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
3094 msgid "GNOME Print"
3095 msgstr "Stampa GNOME"
3097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3098 msgid "Grid"
3099 msgstr "Griglia"
3101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3102 msgid "Line Width"
3103 msgstr "Larghezza linea"
3105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3106 msgid "Horizontal Spacing"
3107 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3110 msgid "Vertical Spacing"
3111 msgstr "Spaziatura verticale"
3113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3114 msgid "Horizontal Offset"
3115 msgstr "Proiezione orizzontale"
3117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3118 msgid "Vertical Offset"
3119 msgstr "Proiezione verticale"
3121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3125 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3126 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3127 msgid "Render"
3128 msgstr "Render"
3130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3131 msgid "Draw a path which is a grid"
3132 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3134 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3135 msgid "LaTeX Print"
3136 msgstr "Stampa LaTeX"
3138 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3139 msgid "LaTeX Output"
3140 msgstr "Output LaTeX"
3142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3143 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3144 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3147 msgid "LaTeX PSTricks File"
3148 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3150 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
3151 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3152 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3154 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
3155 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3156 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
3159 msgid "OpenDocument drawing file"
3160 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3162 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3163 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
3164 msgid "Print Destination"
3165 msgstr "Destinazione stampa"
3167 #. Print properties frame
3168 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3169 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
3170 msgid "Print properties"
3171 msgstr "Impostazioni stampa"
3173 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3174 msgid "Print using PDF operators"
3175 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3177 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3178 msgid ""
3179 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3180 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3181 msgstr ""
3182 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è "
3183 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3184 "i motivi andranno persi."
3186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
3188 msgid "Print as bitmap"
3189 msgstr "Stampa come bitmap"
3191 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
3193 msgid ""
3194 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3195 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3196 "will be rendered exactly as displayed."
3197 msgstr ""
3198 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3199 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
3200 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3202 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
3204 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3205 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
3209 msgid "Resolution:"
3210 msgstr "Risoluzione:"
3212 #. Print destination frame
3213 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
3215 msgid "Print destination"
3216 msgstr "Destinazione stampa"
3218 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
3220 msgid ""
3221 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3222 "leave empty to use the system default printer.\n"
3223 "Use '> filename' to print to file.\n"
3224 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3225 msgstr ""
3226 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3227 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3228 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3229 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3232 msgid "PDF Print"
3233 msgstr "Stampa PDF"
3235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3236 msgid "media box"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3240 msgid "crop box"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3244 msgid "trim box"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3248 msgid "bleed box"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3252 msgid "art box"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3256 msgid "Select page:"
3257 msgstr "Seleziona pagina:"
3259 #. Display total number of pages
3260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3261 #, c-format
3262 msgid "out of %i"
3263 msgstr "su %i"
3265 #. Crop settings
3266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3267 msgid "Clip to:"
3268 msgstr "Fissa a:"
3270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3271 msgid "Page settings"
3272 msgstr "Impostazioni pagina"
3274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3275 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3279 msgid ""
3280 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3281 "and slow performance."
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3286 msgid "rough"
3287 msgstr "grezzo"
3289 #. Text options
3290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3291 msgid "Text handling:"
3292 msgstr "Gestione test:"
3294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3296 msgid "Import text as text"
3297 msgstr "Importa testo come testo"
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3300 msgid "Embed images"
3301 msgstr "Incorpora immagini"
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3304 msgid "Import settings"
3305 msgstr "Impostazioni importazione"
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3308 msgid "PDF Import Settings"
3309 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3313 msgid "medium"
3314 msgstr "media"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3317 msgid "fine"
3318 msgstr "buono"
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3321 msgid "very fine"
3322 msgstr "ottimo"
3324 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3325 msgid "PovRay Output"
3326 msgstr "Output PovRay"
3328 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3329 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3330 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3332 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3333 msgid "PovRay Raytracer File"
3334 msgstr "File PovRay Raytracer"
3336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
3337 msgid "Print Configuration"
3338 msgstr "Configurazione stampa"
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
3341 msgid "Print using PostScript operators"
3342 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3345 msgid ""
3346 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3347 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3348 "will be lost."
3349 msgstr ""
3350 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3351 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3352 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
3355 msgid "Postscript Print"
3356 msgstr "Stampa Postscript"
3358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3359 msgid "Postscript Output"
3360 msgstr "Output Postscript"
3362 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3363 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3364 msgid "Postscript (*.ps)"
3365 msgstr "Postscript (*.ps)"
3367 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3368 msgid "Postscript File"
3369 msgstr "File Postscript"
3371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3372 msgid "SVG Input"
3373 msgstr "Input SVG"
3375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3376 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3377 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3380 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3381 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3384 msgid "SVG Output Inkscape"
3385 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
3387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3388 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3389 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3392 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3393 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3396 msgid "SVG Output"
3397 msgstr "Output SVG"
3399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3400 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3401 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3404 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3405 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3409 msgid "SVGZ Input"
3410 msgstr "Input SVGZ"
3412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3415 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3416 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3419 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3420 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3424 msgid "SVGZ Output"
3425 msgstr "Output SVGZ"
3427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3430 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3431 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3434 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3435 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3438 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3439 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3441 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3442 msgid "Windows 32-bit Print"
3443 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3445 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3446 msgid "WPG Input"
3447 msgstr "Input WPG"
3449 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3450 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3451 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3453 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3454 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3455 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3457 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3458 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3459 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3460 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3461 #: ../src/extension/system.cpp:102
3462 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3463 msgstr ""
3464 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
3465 "come SVG."
3467 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3468 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3469 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3470 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3471 #: ../src/file.cpp:136
3472 msgid "default.svg"
3473 msgstr "default.it.svg"
3475 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:949
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to load the requested file %s"
3478 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3480 #: ../src/file.cpp:247
3481 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3482 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3484 #: ../src/file.cpp:253
3485 #, c-format
3486 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3487 msgstr ""
3488 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3490 #: ../src/file.cpp:273
3491 msgid "Document reverted."
3492 msgstr "Documento ricaricato."
3494 #: ../src/file.cpp:275
3495 msgid "Document not reverted."
3496 msgstr "Documento non ricaricato."
3498 #: ../src/file.cpp:397
3499 msgid "Select file to open"
3500 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3502 #: ../src/file.cpp:475
3503 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3504 msgstr "Definizioni superflue"
3506 #: ../src/file.cpp:480
3507 #, c-format
3508 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3509 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3510 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3511 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3513 #: ../src/file.cpp:485
3514 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3515 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3517 #: ../src/file.cpp:514
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3521 "caused by an unknown filename extension."
3522 msgstr ""
3523 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3524 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3525 "sconosciuta."
3527 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:523
3528 msgid "Document not saved."
3529 msgstr "Documento non salvato."
3531 #: ../src/file.cpp:522
3532 #, c-format
3533 msgid "File %s could not be saved."
3534 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3536 #: ../src/file.cpp:532
3537 msgid "Document saved."
3538 msgstr "Documento salvato."
3540 #: ../src/file.cpp:666 ../src/file.cpp:1074 ../src/file.cpp:1192
3541 #, c-format
3542 msgid "drawing%s"
3543 msgstr "disegno%s"
3545 #: ../src/file.cpp:672
3546 #, c-format
3547 msgid "drawing-%d%s"
3548 msgstr "disegno-%d%s"
3550 #: ../src/file.cpp:691
3551 msgid "Select file to save a copy to"
3552 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3554 #: ../src/file.cpp:693 ../src/file.cpp:700
3555 msgid "Select file to save to"
3556 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3558 #: ../src/file.cpp:774
3559 msgid "No changes need to be saved."
3560 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3562 #: ../src/file.cpp:791
3563 msgid "Saving document..."
3564 msgstr "Salvataggio del documento..."
3566 #: ../src/file.cpp:946
3567 msgid "Import"
3568 msgstr "Importa"
3570 #: ../src/file.cpp:978
3571 msgid "Select file to import"
3572 msgstr "Selezionare il file da importare"
3574 #: ../src/file.cpp:1096 ../src/file.cpp:1207
3575 msgid "Select file to export to"
3576 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3578 #: ../src/file.cpp:1234
3579 #, c-format
3580 msgid "Error saving a temporary copy"
3581 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3583 #: ../src/file.cpp:1253
3584 msgid "Open Clip Art Login"
3585 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3587 #: ../src/file.cpp:1274
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3591 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3592 "you didn't forget to choose a license too."
3593 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, "
3594 "il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il server abbia il "
3595 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
3597 #: ../src/file.cpp:1295
3598 msgid "Document exported..."
3599 msgstr "Documento esportato..."
3601 #: ../src/file.cpp:1323 ../src/verbs.cpp:2163
3602 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3603 msgstr "Importa Open Clip Art"
3605 #: ../src/flood-context.cpp:245
3606 msgid "Visible Colors"
3607 msgstr "Colori visibili"
3609 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3611 msgid "Red"
3612 msgstr "Rosso"
3614 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3616 msgid "Green"
3617 msgstr "Verde"
3619 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3621 msgid "Blue"
3622 msgstr "Blu"
3624 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3626 msgid "Lightness"
3627 msgstr "Luminosità"
3629 #: ../src/flood-context.cpp:252
3630 msgid "Alpha"
3631 msgstr "Alfa"
3633 #: ../src/flood-context.cpp:261
3634 msgid "Small"
3635 msgstr "Piccola"
3637 #: ../src/flood-context.cpp:262
3638 msgid "Medium"
3639 msgstr "Media"
3641 #: ../src/flood-context.cpp:263
3642 msgid "Large"
3643 msgstr "Grande"
3645 #: ../src/flood-context.cpp:417
3646 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3647 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3649 #: ../src/flood-context.cpp:457
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/flood-context.cpp:461
3656 #, c-format
3657 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3661 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3662 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3664 #: ../src/flood-context.cpp:924
3665 msgid ""
3666 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3667 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3671 msgid "Fill bounded area"
3672 msgstr "Riempie aree delimitate"
3674 #: ../src/flood-context.cpp:960
3675 msgid "Set style on object"
3676 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3678 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3679 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3683 msgid "Add gradient stop"
3684 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
3686 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3687 msgid "Create default gradient"
3688 msgstr "Crea gradiente predefinito"
3690 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3692 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
3694 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3695 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3696 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
3698 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3699 msgid "Invert gradient"
3700 msgstr "Inverti gradiente"
3702 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3703 #, c-format
3704 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3705 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3706 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3707 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
3709 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3710 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3711 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
3713 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3714 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3715 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
3717 #. POINT_LG_BEGIN
3718 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3719 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3720 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
3722 #. POINT_RG_FOCUS
3723 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3724 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3725 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3726 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
3728 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3729 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3730 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
3732 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3733 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3734 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
3736 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3737 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3738 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
3740 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3741 msgid "Merge gradient handles"
3742 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
3744 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3745 msgid "Move gradient handle"
3746 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
3748 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3749 msgid "Delete gradient stop"
3750 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3752 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid ""
3755 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3756 "+Alt</b> to delete stop"
3757 msgstr ""
3758 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
3759 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
3761 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3762 msgid " (stroke)"
3763 msgstr " (contorno)"
3765 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3769 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3770 msgstr ""
3771 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
3772 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
3773 "ridimensionare attorno al centro"
3775 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3779 "separate focus"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3782 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3784 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid ""
3787 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3788 "separate"
3789 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3790 "separate"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3793 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3794 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
3795 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
3797 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3798 msgid "Delete gradient stop(s)"
3799 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
3801 #: ../src/helper/units.cpp:36
3802 msgid "Unit"
3803 msgstr "Unità"
3805 #. Add the units menu.
3806 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
3807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 ../src/widgets/toolbox.cpp:4673
3808 msgid "Units"
3809 msgstr "Unità"
3811 #: ../src/helper/units.cpp:37
3812 msgid "Point"
3813 msgstr "Punto"
3815 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3816 msgid "pt"
3817 msgstr "pt"
3819 #: ../src/helper/units.cpp:37
3820 msgid "Points"
3821 msgstr "Punti"
3823 #: ../src/helper/units.cpp:37
3824 msgid "Pt"
3825 msgstr "Pt"
3827 #: ../src/helper/units.cpp:38
3828 msgid "Pixel"
3829 msgstr "Pixel"
3831 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
3834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3835 msgid "px"
3836 msgstr "px"
3838 #: ../src/helper/units.cpp:38
3839 msgid "Pixels"
3840 msgstr "Pixel"
3842 #: ../src/helper/units.cpp:38
3843 msgid "Px"
3844 msgstr "Px"
3846 #. You can add new elements from this point forward
3847 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3848 msgid "Percent"
3849 msgstr "Percentuale"
3851 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
3852 msgid "%"
3853 msgstr "%"
3855 #: ../src/helper/units.cpp:40
3856 msgid "Percents"
3857 msgstr "Percentuale"
3859 #: ../src/helper/units.cpp:41
3860 msgid "Millimeter"
3861 msgstr "Millimetro"
3863 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3864 msgid "mm"
3865 msgstr "mm"
3867 #: ../src/helper/units.cpp:41
3868 msgid "Millimeters"
3869 msgstr "Millimetri"
3871 #: ../src/helper/units.cpp:42
3872 msgid "Centimeter"
3873 msgstr "Centimetro"
3875 #: ../src/helper/units.cpp:42
3876 msgid "cm"
3877 msgstr "cm"
3879 #: ../src/helper/units.cpp:42
3880 msgid "Centimeters"
3881 msgstr "Centimetri"
3883 #: ../src/helper/units.cpp:43
3884 msgid "Meter"
3885 msgstr "Metro"
3887 #: ../src/helper/units.cpp:43
3888 msgid "m"
3889 msgstr "m"
3891 #: ../src/helper/units.cpp:43
3892 msgid "Meters"
3893 msgstr "Metri"
3895 #. no svg_unit
3896 #: ../src/helper/units.cpp:44
3897 msgid "Inch"
3898 msgstr "Pollice"
3900 #: ../src/helper/units.cpp:44
3901 msgid "in"
3902 msgstr "in"
3904 #: ../src/helper/units.cpp:44
3905 msgid "Inches"
3906 msgstr "Pollici"
3908 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3909 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3910 #: ../src/helper/units.cpp:47
3911 msgid "Em square"
3912 msgstr "Riquadro Em"
3914 #: ../src/helper/units.cpp:47
3915 msgid "em"
3916 msgstr "em"
3918 #: ../src/helper/units.cpp:47
3919 msgid "Em squares"
3920 msgstr "Riquadri Em"
3922 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3923 #: ../src/helper/units.cpp:49
3924 msgid "Ex square"
3925 msgstr "Riquadro Ex"
3927 #: ../src/helper/units.cpp:49
3928 msgid "ex"
3929 msgstr "ex"
3931 #: ../src/helper/units.cpp:49
3932 msgid "Ex squares"
3933 msgstr "Riquadri Ex"
3935 #: ../src/inkscape.cpp:466
3936 msgid "Untitled document"
3937 msgstr "Documento senza nome"
3939 #. Show nice dialog box
3940 #: ../src/inkscape.cpp:495
3941 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3942 msgstr ""
3943 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3945 #: ../src/inkscape.cpp:496
3946 msgid ""
3947 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3948 "locations:\n"
3949 msgstr ""
3950 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3951 "indirizzi:\n"
3953 #: ../src/inkscape.cpp:497
3954 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3955 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3957 #: ../src/inkscape.cpp:634
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Cannot create directory %s.\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3964 "%s"
3966 #: ../src/inkscape.cpp:635
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s is not a valid directory.\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3972 "%s non è una cartella valida.\n"
3973 "%s"
3975 #: ../src/inkscape.cpp:636
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Cannot create file %s.\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "Impossibile creare il file %s.\n"
3982 "%s"
3984 #: ../src/inkscape.cpp:637
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Cannot write file %s.\n"
3988 "%s"
3989 msgstr ""
3990 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3991 "%s"
3993 #: ../src/inkscape.cpp:638
3994 msgid ""
3995 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3996 "and any changes made in preferences will not be saved."
3997 msgstr ""
3998 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3999 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4001 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "%s is not a regular file.\n"
4005 "%s"
4006 msgstr ""
4007 "%s non è un file regolare.\n"
4008 "%s"
4010 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "%s not a valid XML file, or\n"
4014 "you don't have read permissions on it.\n"
4015 "%s"
4016 msgstr ""
4017 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4018 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4019 "%s"
4021 #: ../src/inkscape.cpp:711
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "%s is not a valid menus file.\n"
4025 "%s"
4026 msgstr ""
4027 "%s non è un file di menù valido.\n"
4028 "%s"
4030 #: ../src/inkscape.cpp:712
4031 msgid ""
4032 "Inkscape will run with default menus.\n"
4033 "New menus will not be saved."
4034 msgstr ""
4035 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4036 "I nuovi menù non verranno salvati."
4038 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4039 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4040 #: ../src/interface.cpp:810
4041 msgid "Commands Bar"
4042 msgstr "Barra dei comandi"
4044 #: ../src/interface.cpp:810
4045 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4046 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4048 #: ../src/interface.cpp:812
4049 msgid "Tool Controls Bar"
4050 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4052 #: ../src/interface.cpp:812
4053 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4054 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4056 # cfr la traduzione di Illustrator
4057 #: ../src/interface.cpp:814
4058 msgid "_Toolbox"
4059 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4061 #: ../src/interface.cpp:814
4062 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4063 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4065 #: ../src/interface.cpp:820
4066 msgid "_Palette"
4067 msgstr "_Paletta"
4069 #: ../src/interface.cpp:820
4070 msgid "Show or hide the color palette"
4071 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4073 #: ../src/interface.cpp:822
4074 msgid "_Statusbar"
4075 msgstr "Barra di _stato"
4077 #: ../src/interface.cpp:822
4078 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4079 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4081 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4082 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4083 #: ../src/interface.cpp:876
4084 #, c-format
4085 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4086 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4088 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4089 #: ../src/interface.cpp:987
4090 #, c-format
4091 msgid "Enter group #%s"
4092 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4094 #: ../src/interface.cpp:998
4095 msgid "Go to parent"
4096 msgstr "Livello superiore"
4098 #: ../src/interface.cpp:1087 ../src/interface.cpp:1127
4099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
4100 msgid "Drop color"
4101 msgstr "Rilascia colore"
4103 #: ../src/interface.cpp:1140
4104 msgid "Could not parse SVG data"
4105 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4107 #: ../src/interface.cpp:1182
4108 msgid "Drop SVG"
4109 msgstr "Rilascia SVG"
4111 #: ../src/interface.cpp:1240
4112 msgid "Drop bitmap image"
4113 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4115 #: ../src/interface.cpp:1307
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4119 "you want to replace it?</span>\n"
4120 "\n"
4121 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/interface.cpp:1314
4125 msgid "Replace"
4126 msgstr "Rimpiazza"
4128 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4130 msgid "_Write session file:"
4131 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4134 msgid "Select a location and filename"
4135 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4138 msgid "Set filename"
4139 msgstr "Imposta nome file"
4141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4142 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4143 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4146 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4147 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4150 msgid "Accept invitation"
4151 msgstr "Accetta invito"
4153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4154 msgid "Decline invitation"
4155 msgstr "Declina invito"
4157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4158 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4159 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4161 #: ../src/knot.cpp:428
4162 msgid "Node or handle drag canceled."
4163 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4165 #: ../src/knotholder.cpp:258
4166 msgid "Change handle"
4167 msgstr "Modifica maniglia"
4169 #: ../src/knotholder.cpp:312
4170 msgid "Move handle"
4171 msgstr "Muovi maniglia"
4173 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4174 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4175 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
4177 #: ../src/main.cpp:202
4178 msgid "Print the Inkscape version number"
4179 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4181 #: ../src/main.cpp:207
4182 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4183 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4185 #: ../src/main.cpp:212
4186 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4187 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4189 #: ../src/main.cpp:217
4190 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4191 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4193 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
4194 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
4195 #: ../src/main.cpp:310
4196 msgid "FILENAME"
4197 msgstr "NOMEFILE"
4199 #: ../src/main.cpp:222
4200 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4201 msgstr ""
4202 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4203 "pipe)"
4205 #: ../src/main.cpp:227
4206 msgid "Export document to a PNG file"
4207 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4209 #: ../src/main.cpp:232
4210 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4211 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4213 #: ../src/main.cpp:233
4214 msgid "DPI"
4215 msgstr "DPI"
4217 #: ../src/main.cpp:237
4218 msgid ""
4219 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4220 "corner)"
4221 msgstr ""
4222 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4223 "l'angolo inferiore sinistro)"
4225 #: ../src/main.cpp:238
4226 msgid "x0:y0:x1:y1"
4227 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4229 #: ../src/main.cpp:242
4230 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4231 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4233 #: ../src/main.cpp:247
4234 msgid "Exported area is the entire canvas"
4235 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4237 #: ../src/main.cpp:252
4238 msgid ""
4239 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4240 "user units)"
4241 msgstr ""
4242 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4243 "(in unità utente SVG)"
4245 #: ../src/main.cpp:257
4246 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4247 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4249 #: ../src/main.cpp:258
4250 msgid "WIDTH"
4251 msgstr "LARGHEZZA"
4253 #: ../src/main.cpp:262
4254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4255 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4257 #: ../src/main.cpp:263
4258 msgid "HEIGHT"
4259 msgstr "ALTEZZA"
4261 #: ../src/main.cpp:267
4262 msgid "The ID of the object to export"
4263 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4265 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
4266 msgid "ID"
4267 msgstr "ID"
4269 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4270 #. See "man inkscape" for details.
4271 #: ../src/main.cpp:274
4272 msgid ""
4273 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4274 msgstr ""
4275 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4276 "con export-id)"
4278 #: ../src/main.cpp:279
4279 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4280 msgstr ""
4281 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4282 "id)"
4284 #: ../src/main.cpp:284
4285 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4286 msgstr ""
4287 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4288 "da SVG)"
4290 #: ../src/main.cpp:285
4291 msgid "COLOR"
4292 msgstr "COLORE"
4294 #: ../src/main.cpp:289
4295 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4296 msgstr ""
4297 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4298 "255)"
4300 #: ../src/main.cpp:290
4301 msgid "VALUE"
4302 msgstr "VALORE"
4304 #: ../src/main.cpp:294
4305 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4306 msgstr ""
4307 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4308 "inkscape)"
4310 #: ../src/main.cpp:299
4311 msgid "Export document to a PS file"
4312 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4314 #: ../src/main.cpp:304
4315 msgid "Export document to an EPS file"
4316 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4318 #: ../src/main.cpp:309
4319 msgid "Export document to a PDF file"
4320 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4322 #: ../src/main.cpp:314
4323 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4324 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4326 #: ../src/main.cpp:319
4327 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4328 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4330 #: ../src/main.cpp:324
4331 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4332 msgstr ""
4333 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4336 #: ../src/main.cpp:330
4337 msgid ""
4338 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4339 "query-id"
4340 msgstr ""
4341 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4342 "query-id"
4344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4345 #: ../src/main.cpp:336
4346 msgid ""
4347 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4348 "query-id"
4349 msgstr ""
4350 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4351 "query-id"
4353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4354 #: ../src/main.cpp:342
4355 msgid ""
4356 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4357 "id"
4358 msgstr ""
4359 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4360 "id"
4362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4363 #: ../src/main.cpp:348
4364 msgid ""
4365 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4366 "id"
4367 msgstr ""
4368 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4370 #: ../src/main.cpp:353
4371 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4372 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4374 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4375 #: ../src/main.cpp:359
4376 msgid "Print out the extension directory and exit"
4377 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4379 #: ../src/main.cpp:364
4380 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4381 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
4383 #: ../src/main.cpp:369
4384 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/main.cpp:374
4388 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/main.cpp:375
4392 msgid "VERB-ID"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/main.cpp:379
4396 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/main.cpp:380
4400 msgid "OBJECT-ID"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/main.cpp:577
4404 msgid ""
4405 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4406 "\n"
4407 "Available options:"
4408 msgstr ""
4409 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4410 "\n"
4411 "Opzioni disponibili:"
4413 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4414 #, c-format
4415 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4419 #, c-format
4420 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4424 msgid "_New"
4425 msgstr "_Nuovo"
4427 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4428 msgid "Open _Recent"
4429 msgstr "Apri _recenti"
4431 #: ../src/menus-skeleton.h:59
4432 msgid "_Edit"
4433 msgstr "_Modifica"
4435 #: ../src/menus-skeleton.h:69 ../src/verbs.cpp:2186
4436 msgid "Paste Si_ze"
4437 msgstr "Incolla dimen_sione"
4439 #: ../src/menus-skeleton.h:81
4440 msgid "Clo_ne"
4441 msgstr "Clo_na"
4443 #: ../src/menus-skeleton.h:98
4444 msgid "_View"
4445 msgstr "_Visualizza"
4447 #: ../src/menus-skeleton.h:99
4448 msgid "_Zoom"
4449 msgstr "_Ingrandimento"
4451 #: ../src/menus-skeleton.h:115
4452 msgid "_Display mode"
4453 msgstr "Modalità visualizzazione"
4455 #: ../src/menus-skeleton.h:124
4456 msgid "Show/Hide"
4457 msgstr "Mostra/Nascondi"
4459 #: ../src/menus-skeleton.h:141
4460 msgid "_Layer"
4461 msgstr "_Livello"
4463 #: ../src/menus-skeleton.h:160
4464 msgid "_Object"
4465 msgstr "_Oggetto"
4467 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4468 msgid "Cli_p"
4469 msgstr "Fi_ssaggio"
4471 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4472 msgid "Mas_k"
4473 msgstr "Masc_hera"
4475 #: ../src/menus-skeleton.h:176
4476 msgid "Patter_n"
4477 msgstr "Moti_vo"
4479 #: ../src/menus-skeleton.h:198
4480 msgid "_Path"
4481 msgstr "_Tracciato"
4483 #: ../src/menus-skeleton.h:223
4484 msgid "_Text"
4485 msgstr "Te_sto"
4487 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4488 msgid "Effe_cts"
4489 msgstr "_Effetti"
4491 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4492 msgid "Whiteboa_rd"
4493 msgstr "Whiteboa_rd"
4495 #: ../src/menus-skeleton.h:246
4496 msgid "_Help"
4497 msgstr "_Aiuto"
4499 #: ../src/menus-skeleton.h:249
4500 msgid "Tutorials"
4501 msgstr "Lezioni"
4503 #: ../src/node-context.cpp:183
4504 msgid ""
4505 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4506 "+Alt</b>: move along handles"
4507 msgstr ""
4508 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
4509 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
4511 #: ../src/node-context.cpp:184
4512 msgid ""
4513 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4514 msgstr ""
4515 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
4516 "entrambe le maniglie"
4518 #: ../src/node-context.cpp:185
4519 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
4522 "le maniglie"
4524 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
4525 msgid "Stamp"
4526 msgstr "Timbro"
4528 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
4529 msgid "Move nodes vertically"
4530 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4532 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
4533 msgid "Move nodes horizontally"
4534 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
4536 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
4537 msgid "Move nodes"
4538 msgstr "Muovi nodi"
4540 #: ../src/nodepath.cpp:1355
4541 msgid ""
4542 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4543 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4544 msgstr ""
4545 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
4546 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
4547 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
4549 #: ../src/nodepath.cpp:1525
4550 msgid "Align nodes"
4551 msgstr "Allinea i nodi"
4553 #: ../src/nodepath.cpp:1587
4554 msgid "Distribute nodes"
4555 msgstr "Distribuisci nodi"
4557 #: ../src/nodepath.cpp:1625
4558 msgid "Add nodes"
4559 msgstr "Aggiunge nodi"
4561 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
4562 msgid "Add node"
4563 msgstr "Aggiungi nodo"
4565 #: ../src/nodepath.cpp:1780
4566 msgid "Break path"
4567 msgstr "Spezza percorso"
4569 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
4570 #: ../src/nodepath.cpp:1936
4571 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4572 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
4574 #: ../src/nodepath.cpp:1856
4575 msgid "Close subpath"
4576 msgstr "Chiudi sottotracciato"
4578 #: ../src/nodepath.cpp:1908
4579 msgid "Join nodes"
4580 msgstr "Unisci nodi"
4582 #: ../src/nodepath.cpp:1957
4583 msgid "Close subpath by segment"
4584 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
4586 #: ../src/nodepath.cpp:2011
4587 msgid "Join nodes by segment"
4588 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
4590 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
4591 msgid "Delete nodes"
4592 msgstr "Cancella nodi"
4594 #: ../src/nodepath.cpp:2141
4595 msgid "Delete nodes preserving shape"
4596 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
4598 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
4599 msgid ""
4600 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4601 "segments."
4602 msgstr ""
4603 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
4604 "tracciato."
4606 #: ../src/nodepath.cpp:2308
4607 msgid "Cannot find path between nodes."
4608 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
4610 #: ../src/nodepath.cpp:2340
4611 msgid "Delete segment"
4612 msgstr "Elimina segmento"
4614 #: ../src/nodepath.cpp:2361
4615 msgid "Change segment type"
4616 msgstr "Cambia tipo di segmento"
4618 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
4619 msgid "Change node type"
4620 msgstr "Cambia tipo di nodo"
4622 #: ../src/nodepath.cpp:3368
4623 msgid "Retract handle"
4624 msgstr "Ritira maniglia"
4626 #: ../src/nodepath.cpp:3417
4627 msgid "Move node handle"
4628 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
4630 #: ../src/nodepath.cpp:3557
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4634 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4635 "handles"
4636 msgstr ""
4637 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4638 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
4639 "per ruotare entrambe le maniglie"
4641 #: ../src/nodepath.cpp:3751
4642 msgid "Rotate nodes"
4643 msgstr "Ruota nodi"
4645 #: ../src/nodepath.cpp:3882
4646 msgid "Scale nodes"
4647 msgstr "Ridimensiona nodi"
4649 #: ../src/nodepath.cpp:3932
4650 msgid "Flip nodes"
4651 msgstr "Inverti nodi"
4653 #: ../src/nodepath.cpp:4097
4654 msgid ""
4655 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4656 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
4659 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
4660 "di direzione"
4662 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4663 #: ../src/nodepath.cpp:4323
4664 msgid "end node"
4665 msgstr "nodo finale"
4667 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4668 #: ../src/nodepath.cpp:4328
4669 msgid "cusp"
4670 msgstr "angolare"
4672 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4673 #: ../src/nodepath.cpp:4331
4674 msgid "smooth"
4675 msgstr "curvo"
4677 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4678 msgid "symmetric"
4679 msgstr "simmetrico"
4681 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4682 #: ../src/nodepath.cpp:4339
4683 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4684 msgstr ""
4685 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4687 #: ../src/nodepath.cpp:4341
4688 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4689 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
4691 #: ../src/nodepath.cpp:4344
4692 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4693 msgstr ""
4694 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
4696 #: ../src/nodepath.cpp:4356
4697 msgid ""
4698 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4699 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4700 "rotate"
4701 msgstr ""
4702 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
4703 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
4704 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
4706 #: ../src/nodepath.cpp:4357
4707 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
4710 "per spostare il nodo"
4712 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
4713 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4714 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
4716 #: ../src/nodepath.cpp:4384
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid ""
4719 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4720 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4721 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4722 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4723 msgstr ""
4724 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4725 "oggetti per selezionare."
4726 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4727 "oggetti per selezionare."
4729 #: ../src/nodepath.cpp:4390
4730 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4731 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
4733 #: ../src/nodepath.cpp:4398
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4736 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4737 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4738 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
4740 #: ../src/nodepath.cpp:4405
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid ""
4743 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4744 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4745 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
4747 #: ../src/nodepath.cpp:4411
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4750 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4751 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4752 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4754 #: ../src/object-edit.cpp:503
4755 msgid ""
4756 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4757 "vertical radius the same"
4758 msgstr ""
4759 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4760 "uguale l'arrotondamento verticale"
4762 #: ../src/object-edit.cpp:509
4763 msgid ""
4764 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4765 "horizontal radius the same"
4766 msgstr ""
4767 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
4768 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
4770 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
4771 msgid ""
4772 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4773 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4774 msgstr ""
4775 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
4776 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
4778 #: ../src/object-edit.cpp:761 ../src/object-edit.cpp:763
4779 #: ../src/object-edit.cpp:765 ../src/object-edit.cpp:767
4780 msgid ""
4781 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
4782 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/object-edit.cpp:769 ../src/object-edit.cpp:771
4786 #: ../src/object-edit.cpp:773 ../src/object-edit.cpp:775
4787 msgid ""
4788 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
4789 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/object-edit.cpp:779
4793 msgid "Move the box in perspective."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/object-edit.cpp:955
4797 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4798 msgstr ""
4799 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
4800 "cerchio"
4802 #: ../src/object-edit.cpp:958
4803 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4804 msgstr ""
4805 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
4807 #: ../src/object-edit.cpp:961
4808 msgid ""
4809 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4810 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4811 "segment"
4812 msgstr ""
4813 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
4814 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
4815 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
4817 #: ../src/object-edit.cpp:964
4818 msgid ""
4819 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4820 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4821 "segment"
4822 msgstr ""
4823 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
4824 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
4825 "<b>fuori</b> per un segmento"
4827 #: ../src/object-edit.cpp:1074
4828 msgid ""
4829 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4830 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4831 msgstr ""
4832 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
4833 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4835 #: ../src/object-edit.cpp:1077
4836 msgid ""
4837 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4838 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4839 "randomize"
4840 msgstr ""
4841 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4842 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4843 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4845 #: ../src/object-edit.cpp:1241
4846 msgid ""
4847 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4848 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4849 msgstr ""
4850 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4851 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4853 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4854 msgid ""
4855 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4856 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4857 msgstr ""
4858 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4859 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4861 #: ../src/object-edit.cpp:1280
4862 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4863 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4865 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4866 #: ../src/object-edit.cpp:1310
4867 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4868 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4870 #: ../src/object-edit.cpp:1312
4871 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4872 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4874 #: ../src/object-edit.cpp:1314
4875 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4876 msgstr ""
4877 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4878 "l'angolo"
4880 #: ../src/object-edit.cpp:1339
4881 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4882 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4884 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
4885 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4886 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4888 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
4889 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4890 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4892 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
4893 msgid ""
4894 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4895 msgstr ""
4896 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4898 #: ../src/path-chemistry.cpp:142
4899 msgid "Combine"
4900 msgstr "Combina"
4902 #: ../src/path-chemistry.cpp:157
4903 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4904 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4906 #: ../src/path-chemistry.cpp:236
4907 msgid "Break apart"
4908 msgstr "Separa"
4910 #: ../src/path-chemistry.cpp:238
4911 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4912 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4914 #: ../src/path-chemistry.cpp:259
4915 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4916 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4918 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
4919 msgid "Object to path"
4920 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4922 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
4923 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4924 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4926 #: ../src/path-chemistry.cpp:370
4927 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4928 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4930 #: ../src/path-chemistry.cpp:395
4931 msgid "Reverse path"
4932 msgstr "Inverti tracciato"
4934 #: ../src/path-chemistry.cpp:397
4935 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4936 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4938 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
4939 msgid "Drawing cancelled"
4940 msgstr "Disegno cancellato"
4942 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
4943 msgid "Continuing selected path"
4944 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4946 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
4947 msgid "Creating new path"
4948 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4950 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
4951 msgid "Appending to selected path"
4952 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4954 #: ../src/pen-context.cpp:592
4955 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4956 msgstr ""
4957 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4958 "tracciato."
4960 #: ../src/pen-context.cpp:602
4961 msgid ""
4962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4965 "da questo punto."
4967 #: ../src/pen-context.cpp:1101
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4971 "<b>Enter</b> to finish the path"
4972 msgstr ""
4973 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4974 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4976 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4980 "angle"
4981 msgstr ""
4982 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4983 "angoli a scatti"
4985 #: ../src/pen-context.cpp:1156
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4989 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4990 msgstr ""
4991 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4992 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4994 #: ../src/pen-context.cpp:1192
4995 msgid "Drawing finished"
4996 msgstr "Disegno finito"
4998 #: ../src/pencil-context.cpp:317
4999 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5000 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5002 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5003 msgid "Drawing a freehand path"
5004 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5006 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5007 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5008 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5010 #. Write curves to object
5011 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5012 msgid "Finishing freehand"
5013 msgstr "Terminazione mano libera"
5015 #: ../src/preferences.cpp:59
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "%s is not a valid preferences file.\n"
5019 "%s"
5020 msgstr ""
5021 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5022 "%s"
5024 #: ../src/preferences.cpp:60
5025 msgid ""
5026 "Inkscape will run with default settings.\n"
5027 "New settings will not be saved."
5028 msgstr ""
5029 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5030 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5032 #: ../src/print.cpp:155
5033 msgid "Print"
5034 msgstr "Stampa"
5036 #: ../src/print.cpp:189
5037 #, c-format
5038 msgid "Could not set print source: %s"
5039 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
5041 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
5042 msgid "unknown error"
5043 msgstr "errore sconosciuto"
5045 #: ../src/print.cpp:194
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5048 msgstr ""
5050 #. since we didn't include the Preview capability,
5051 #. this should never happen.
5052 #: ../src/print.cpp:200
5053 msgid "Print Preview not available"
5054 msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
5056 #: ../src/print.cpp:232
5057 #, c-format
5058 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5059 msgstr ""
5061 #. redirect output to new print dialog
5062 #: ../src/print.cpp:272
5063 msgid "SVG Document"
5064 msgstr "Documento SVG"
5066 #: ../src/rect-context.cpp:378
5067 msgid ""
5068 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5069 "circular"
5070 msgstr ""
5071 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5072 "circolare"
5074 #: ../src/rect-context.cpp:492
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5078 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5079 msgstr ""
5080 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5081 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5083 #: ../src/rect-context.cpp:512
5084 msgid "Create rectangle"
5085 msgstr "Crea rettangolo"
5087 #: ../src/select-context.cpp:227
5088 msgid "Move canceled."
5089 msgstr "Spostamento cancellato."
5091 #: ../src/select-context.cpp:235
5092 msgid "Selection canceled."
5093 msgstr "Selezione cancellata."
5095 #: ../src/select-context.cpp:534
5096 msgid ""
5097 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5098 "rubberband selection"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/select-context.cpp:536
5102 msgid ""
5103 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5104 "touch selection"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/select-context.cpp:696
5108 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5109 msgstr "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in orizzontale o verticale"
5111 #: ../src/select-context.cpp:697
5112 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5113 msgstr "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
5115 #: ../src/select-context.cpp:698
5116 msgid ""
5117 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5118 msgstr "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
5120 #: ../src/select-context.cpp:848
5121 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5122 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5125 msgid "Delete text"
5126 msgstr "Elimina testo"
5128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5129 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5130 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:799
5134 msgid "Delete"
5135 msgstr "Elimina"
5137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5138 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5139 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
5142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
5143 msgid "Duplicate"
5144 msgstr "Duplica"
5146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5147 msgid "Delete all"
5148 msgstr "Elimina tutto"
5150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5151 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5152 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5155 msgid "Group"
5156 msgstr "Raggruppa"
5158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5159 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5160 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5163 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5164 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5167 msgid "Ungroup"
5168 msgstr "Dividi"
5170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5171 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5172 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5176 msgid ""
5177 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5178 msgstr ""
5179 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5180 "differenti</b>."
5182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5183 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5184 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5187 msgid "Raise to top"
5188 msgstr "Sposta in cima"
5190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5191 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5192 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5195 msgid "Lower"
5196 msgstr "Abbassa"
5198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5199 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5200 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5203 msgid "Lower to bottom"
5204 msgstr "Sposta in fondo"
5206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5207 msgid "Nothing to undo."
5208 msgstr "Niente da annullare."
5210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5211 msgid "Nothing to redo."
5212 msgstr "Niente da ripetere."
5214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
5215 msgid "Nothing was copied."
5216 msgstr "Niente da copiare."
5218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
5219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
5220 msgid "Nothing on the clipboard."
5221 msgstr "Niente negli appunti."
5223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
5224 msgid "Paste"
5225 msgstr "Incolla"
5227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
5228 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5229 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
5232 msgid "Paste style"
5233 msgstr "Incolla stile"
5235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5236 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5237 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
5240 msgid "Paste size"
5241 msgstr "Incolla dimensione"
5243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
5244 msgid "Paste size separately"
5245 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
5248 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5249 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
5252 msgid "Raise to next layer"
5253 msgstr "Sposta al livello successivo"
5255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
5256 msgid "No more layers above."
5257 msgstr "Nessun livello superiore."
5259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5260 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5261 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5264 msgid "Lower to previous layer"
5265 msgstr "Sposta al livello precedente"
5267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
5268 msgid "No more layers below."
5269 msgstr "Nessun livello inferiore."
5271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
5272 msgid "Remove transform"
5273 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
5276 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5277 msgstr "Ruota di 90° orari"
5279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
5280 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5281 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:433
5284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5285 msgid "Rotate"
5286 msgstr "Ruota"
5288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5289 msgid "Rotate by pixels"
5290 msgstr "Ruota tramite pixel"
5292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:430
5293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
5294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5295 msgid "Scale"
5296 msgstr "Ridimensiona"
5298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
5299 msgid "Scale by whole factor"
5300 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
5303 msgid "Move vertically"
5304 msgstr "Muovi verticalmente"
5306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
5307 msgid "Move horizontally"
5308 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
5311 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5312 msgid "Move"
5313 msgstr "Muovi"
5315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
5316 msgid "Move vertically by pixels"
5317 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
5320 msgid "Move horizontally by pixels"
5321 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
5324 msgid "action|Clone"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
5328 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5329 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2161
5332 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5333 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5336 msgid "Unlink clone"
5337 msgstr "Scollega clone"
5339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
5340 msgid ""
5341 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5342 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5343 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5344 msgstr ""
5345 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5346 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5347 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5348 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
5351 msgid ""
5352 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5353 "flowed text?)"
5354 msgstr ""
5355 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5356 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
5359 msgid ""
5360 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5361 "defs&gt;)"
5362 msgstr ""
5363 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
5365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
5366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5367 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
5369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
5370 msgid "Objects to pattern"
5371 msgstr "Da oggetto a motivo"
5373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
5374 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5375 msgstr ""
5376 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
5377 "l'oggetto."
5379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
5380 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5381 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
5383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
5384 msgid "Pattern to objects"
5385 msgstr "Da motivo a oggetto"
5387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
5388 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5389 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
5391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5392 msgid "Create bitmap"
5393 msgstr "Crea bitmap"
5395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2671
5396 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5397 msgstr ""
5398 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
5400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
5401 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5402 msgstr ""
5403 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
5404 "o il fissaggio."
5406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
5407 msgid "Set clipping path"
5408 msgstr "Imposta fissaggio"
5410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2782
5411 msgid "Set mask"
5412 msgstr "Imposta maschera"
5414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2796
5415 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5416 msgstr ""
5417 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
5419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864
5420 msgid "Release clipping path"
5421 msgstr "Rimuovi fissaggio"
5423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2866
5424 msgid "Release mask"
5425 msgstr "Rimuovi maschera"
5427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
5428 msgid "Fit page to selection"
5429 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
5431 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5432 msgid "Link"
5433 msgstr "Collegamento"
5435 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5436 msgid "Circle"
5437 msgstr "Cerchio"
5439 #. ellipse
5440 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2386
5442 msgid "Ellipse"
5443 msgstr "Ellisse"
5445 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5446 msgid "Flowed text"
5447 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5449 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5450 msgid "Image"
5451 msgstr "Immagine"
5453 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5454 msgid "Line"
5455 msgstr "Linea"
5457 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5458 msgid "Path"
5459 msgstr "Tracciato"
5461 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
5462 msgid "Polygon"
5463 msgstr "Poligono"
5465 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5466 msgid "Polyline"
5467 msgstr "Poligonale"
5469 #. Rectangle
5470 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2382
5472 msgid "Rectangle"
5473 msgstr "Rettangolo"
5475 #. 3D box
5476 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2384
5478 msgid "3D Box"
5479 msgstr "Solido 3D"
5481 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5482 msgid "object|Clone"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5486 msgid "Offset path"
5487 msgstr "Tracciato estruso"
5489 #. spiral
5490 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2390
5492 msgid "Spiral"
5493 msgstr "Spirale"
5495 #. star
5496 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2388
5498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
5499 msgid "Star"
5500 msgstr "Stella"
5502 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5503 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5504 msgstr ""
5505 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
5507 #. no items
5508 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5509 msgid ""
5510 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5511 msgstr ""
5512 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
5513 "oggetti per selezionare."
5515 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5516 msgid "root"
5517 msgstr "(base)"
5519 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5520 #, c-format
5521 msgid "layer <b>%s</b>"
5522 msgstr "livello <b>%s</b>"
5524 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5525 #, c-format
5526 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5527 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
5529 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5530 #, c-format
5531 msgid "<i>%s</i>"
5532 msgstr "<i>%s</i>"
5534 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5535 #, c-format
5536 msgid " in %s"
5537 msgstr " in %s"
5539 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5540 #, c-format
5541 msgid " in group %s (%s)"
5542 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
5544 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5545 #, c-format
5546 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5547 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5548 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
5549 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
5551 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5552 #, c-format
5553 msgid " in <b>%i</b> layers"
5554 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5555 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
5556 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
5558 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5559 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5560 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
5562 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5563 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5564 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
5566 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5567 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5568 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
5570 #. this is only used with 2 or more objects
5571 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5572 #, c-format
5573 msgid "<b>%i</b> object selected"
5574 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5575 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
5576 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
5578 #. this is only used with 2 or more objects
5579 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5580 #, c-format
5581 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5582 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5583 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
5584 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
5586 #. this is only used with 2 or more objects
5587 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5588 #, c-format
5589 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5591 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5592 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5594 #. this is only used with 2 or more objects
5595 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5596 #, c-format
5597 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5599 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5600 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5602 #. this is only used with 2 or more objects
5603 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5604 #, c-format
5605 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5606 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5607 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
5608 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
5610 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5611 #, c-format
5612 msgid "%s%s. %s."
5613 msgstr "%s%s. %s."
5615 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5616 msgid "Skew"
5617 msgstr "Distorsione"
5619 #: ../src/seltrans.cpp:448
5620 msgid "Set center"
5621 msgstr "Imposta centro"
5623 #: ../src/seltrans.cpp:543
5624 msgid ""
5625 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5626 "Shift also uses this center"
5627 msgstr ""
5628 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
5629 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
5631 #: ../src/seltrans.cpp:570
5632 msgid ""
5633 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5634 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5635 msgstr ""
5636 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5637 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5638 "rotazione"
5640 #: ../src/seltrans.cpp:571
5641 msgid ""
5642 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5643 "b> to scale around rotation center"
5644 msgstr ""
5645 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
5646 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
5647 "rotazione"
5649 #: ../src/seltrans.cpp:575
5650 msgid ""
5651 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5652 "skew around the opposite side"
5653 msgstr ""
5654 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5655 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
5657 #: ../src/seltrans.cpp:576
5658 msgid ""
5659 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5660 "to rotate around the opposite corner"
5661 msgstr ""
5662 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
5663 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
5665 #: ../src/seltrans.cpp:710
5666 msgid "Reset center"
5667 msgstr "Resetta centro"
5669 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
5670 #, c-format
5671 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5672 msgstr ""
5673 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
5674 "proporzione"
5676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5678 #: ../src/seltrans.cpp:1188
5679 #, c-format
5680 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5681 msgstr ""
5682 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5684 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5685 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5686 #: ../src/seltrans.cpp:1237
5687 #, c-format
5688 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5689 msgstr ""
5690 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5692 #: ../src/seltrans.cpp:1280
5693 #, c-format
5694 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5695 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5697 #: ../src/seltrans.cpp:1561
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5701 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5702 msgstr ""
5703 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
5704 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
5706 #: ../src/shape-editor.cpp:354
5707 msgid "Drag curve"
5708 msgstr "Trascina curva"
5710 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5711 #, c-format
5712 msgid "<b>Link</b> to %s"
5713 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
5715 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5716 msgid "<b>Link</b> without URI"
5717 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
5719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
5720 msgid "<b>Ellipse</b>"
5721 msgstr "<b>Ellisse</b>"
5723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
5724 msgid "<b>Circle</b>"
5725 msgstr "<b>Cerchio</b>"
5727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
5728 msgid "<b>Segment</b>"
5729 msgstr "<b>Segmento</b>"
5731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
5732 msgid "<b>Arc</b>"
5733 msgstr "<b>Arco</b>"
5735 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5736 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5737 #, c-format
5738 msgid "Flow region"
5739 msgstr "Regione dinamica"
5741 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5742 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5743 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5744 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5745 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5746 #, c-format
5747 msgid "Flow excluded region"
5748 msgstr "Regione non dinamica"
5750 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5751 #, c-format
5752 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5753 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5754 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
5755 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5758 #, c-format
5759 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5760 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5761 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
5762 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5764 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5765 msgid "vertical guideline"
5766 msgstr "linea guida vertical"
5768 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5769 msgid "horizontal guideline"
5770 msgstr "linea guida verticale"
5772 #: ../src/sp-image.cpp:985
5773 msgid "embedded"
5774 msgstr "integrato"
5776 #: ../src/sp-image.cpp:993
5777 #, c-format
5778 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5779 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
5781 #: ../src/sp-image.cpp:994
5782 #, c-format
5783 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5784 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
5786 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5787 #, c-format
5788 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5789 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5790 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
5791 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
5793 #: ../src/sp-item.cpp:820
5794 msgid "Object"
5795 msgstr "Oggetto"
5797 #: ../src/sp-item.cpp:837
5798 #, c-format
5799 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5800 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
5802 #: ../src/sp-item.cpp:842
5803 #, c-format
5804 msgid "%s; <i>masked</i>"
5805 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
5807 #: ../src/sp-line.cpp:189
5808 msgid "<b>Line</b>"
5809 msgstr "<b>Linea</b>"
5811 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5812 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5813 #, c-format
5814 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5815 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
5817 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5818 msgid "outset"
5819 msgstr "estrusione"
5821 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5822 msgid "inset"
5823 msgstr "intrusione"
5825 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5826 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5827 #, c-format
5828 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5829 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
5831 #: ../src/sp-path.cpp:127
5832 #, c-format
5833 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5834 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5835 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
5836 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
5838 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5839 msgid "<b>Polygon</b>"
5840 msgstr "<b>Poligono</b>"
5842 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5843 msgid "<b>Polyline</b>"
5844 msgstr "<b>Poligonale</b>"
5846 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5847 msgid "<b>Rectangle</b>"
5848 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5850 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5851 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5852 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
5853 #, c-format
5854 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5855 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
5857 #: ../src/sp-star.cpp:307
5858 #, c-format
5859 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5860 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5861 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
5862 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
5864 #: ../src/sp-star.cpp:311
5865 #, c-format
5866 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5867 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5868 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
5869 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
5871 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5872 #, c-format
5873 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5874 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5875 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
5876 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
5878 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5879 #: ../src/sp-text.cpp:415
5880 msgid "&lt;no name found&gt;"
5881 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
5883 #: ../src/sp-text.cpp:421
5884 #, c-format
5885 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5886 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
5888 #: ../src/sp-text.cpp:422
5889 #, c-format
5890 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5891 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5893 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
5894 #, fuzzy
5895 msgid "<b>Text span</b>"
5896 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5898 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5899 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5900 #: ../src/sp-use.cpp:316
5901 msgid "..."
5902 msgstr "..."
5904 #: ../src/sp-use.cpp:324
5905 #, c-format
5906 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5907 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5909 #: ../src/sp-use.cpp:328
5910 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5911 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5913 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5914 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5915 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5917 #: ../src/spiral-context.cpp:339
5918 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5919 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5921 #: ../src/spiral-context.cpp:461
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5925 msgstr ""
5926 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5927 "scattare l'angolo"
5929 #: ../src/spiral-context.cpp:482
5930 msgid "Create spiral"
5931 msgstr "Crea spirale"
5933 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
5934 msgid "Union"
5935 msgstr "Unione"
5937 #: ../src/splivarot.cpp:81
5938 msgid "Intersection"
5939 msgstr "Intersezione"
5941 #: ../src/splivarot.cpp:87
5942 msgid "Difference"
5943 msgstr "Differenza"
5945 #: ../src/splivarot.cpp:93
5946 msgid "Exclusion"
5947 msgstr "Esclusione"
5949 #: ../src/splivarot.cpp:98
5950 msgid "Division"
5951 msgstr "Divisione"
5953 #: ../src/splivarot.cpp:103
5954 msgid "Cut path"
5955 msgstr "Taglia tracciato"
5957 #: ../src/splivarot.cpp:120
5958 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5959 msgstr ""
5960 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5962 #: ../src/splivarot.cpp:124
5963 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5964 msgstr ""
5965 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
5967 #: ../src/splivarot.cpp:130
5968 msgid ""
5969 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5970 "cut."
5971 msgstr ""
5972 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5973 "divisione o taglio del tracciato."
5975 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
5976 msgid ""
5977 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5978 "difference, XOR, division, or path cut."
5979 msgstr ""
5980 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5981 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5983 #: ../src/splivarot.cpp:192
5984 msgid ""
5985 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5986 msgstr ""
5987 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5988 "l'operazione booleana."
5990 #: ../src/splivarot.cpp:601
5991 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5992 msgstr ""
5993 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
5994 "in tracciato."
5996 #: ../src/splivarot.cpp:885
5997 msgid "Convert stroke to path"
5998 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6000 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6001 #: ../src/splivarot.cpp:888
6002 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6003 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6005 #: ../src/splivarot.cpp:972
6006 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6007 msgstr ""
6008 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6009 "estrudere."
6011 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6012 msgid "Create linked offset"
6013 msgstr "Crea proiezione collegata"
6015 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6016 msgid "Create dynamic offset"
6017 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6019 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6020 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6021 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6023 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6024 msgid "Outset path"
6025 msgstr "Estrudi tracciato"
6027 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6028 msgid "Inset path"
6029 msgstr "Intrudi tracciaton"
6031 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6032 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6033 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
6035 #: ../src/splivarot.cpp:1562
6036 msgid "Simplifying paths (separately):"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/splivarot.cpp:1564
6040 msgid "Simplifying paths:"
6041 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6043 #: ../src/splivarot.cpp:1601
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6046 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
6048 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6049 #, c-format
6050 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6051 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6053 #: ../src/splivarot.cpp:1628
6054 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6055 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6057 #: ../src/splivarot.cpp:1642
6058 msgid "Simplify"
6059 msgstr "Semplifica"
6061 #: ../src/splivarot.cpp:1644
6062 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6063 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6065 #: ../src/star-context.cpp:348
6066 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6067 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6069 #: ../src/star-context.cpp:471
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6073 msgstr ""
6074 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6075 "scattare l'angolo"
6077 #: ../src/star-context.cpp:472
6078 #, c-format
6079 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6080 msgstr ""
6081 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6082 "l'angolo"
6084 #: ../src/star-context.cpp:495
6085 msgid "Create star"
6086 msgstr "Crea stella"
6088 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6089 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6090 msgstr ""
6091 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6092 "tracciato."
6094 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6095 msgid ""
6096 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6097 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6098 msgstr ""
6099 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6100 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6102 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6103 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6104 msgid ""
6105 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6106 "path first."
6107 msgstr ""
6108 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6109 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6111 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6112 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6113 msgstr ""
6114 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6115 "tracciato."
6117 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2248
6118 msgid "Put text on path"
6119 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6121 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6122 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6123 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6125 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6126 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6127 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6129 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2250
6130 msgid "Remove text from path"
6131 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6133 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6134 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6135 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6137 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
6138 msgid "Remove manual kerns"
6139 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6141 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6142 msgid ""
6143 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6144 "into frame."
6145 msgstr ""
6146 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6147 "fluire il testo nella struttura."
6149 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6150 msgid "Flow text into shape"
6151 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6153 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6154 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6155 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6157 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6158 msgid "Unflow flowed text"
6159 msgstr "Spezza testo dinamico"
6161 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6162 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6163 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6165 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6166 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6167 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6169 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6170 msgid "Convert flowed text to text"
6171 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6173 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6174 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6175 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6177 #: ../src/text-context.cpp:452
6178 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6179 msgstr ""
6180 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6181 "una parte."
6183 #: ../src/text-context.cpp:454
6184 msgid ""
6185 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6186 msgstr ""
6187 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6188 "selezionarne una parte."
6190 #: ../src/text-context.cpp:508
6191 msgid "Create text"
6192 msgstr "Crea testo"
6194 #: ../src/text-context.cpp:532
6195 msgid "Non-printable character"
6196 msgstr "Carattare non stampabile"
6198 #: ../src/text-context.cpp:547
6199 msgid "Insert Unicode character"
6200 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6202 #: ../src/text-context.cpp:582
6203 #, c-format
6204 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6205 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6207 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6208 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6209 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6211 #: ../src/text-context.cpp:659
6212 #, c-format
6213 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6214 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6216 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6217 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6218 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6220 #: ../src/text-context.cpp:704
6221 msgid "Flowed text is created."
6222 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6224 #: ../src/text-context.cpp:706
6225 msgid "Create flowed text"
6226 msgstr "Crea testo dinamico"
6228 #: ../src/text-context.cpp:708
6229 msgid ""
6230 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6231 "created."
6232 msgstr ""
6233 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6234 "attuale. Testo dinamico non creato."
6236 #: ../src/text-context.cpp:834
6237 msgid "No-break space"
6238 msgstr "Spazio non interrompibile"
6240 #: ../src/text-context.cpp:836
6241 msgid "Insert no-break space"
6242 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6244 #: ../src/text-context.cpp:873
6245 msgid "Make bold"
6246 msgstr "Rendi grassetto"
6248 #: ../src/text-context.cpp:891
6249 msgid "Make italic"
6250 msgstr "Imposta corsivo"
6252 #: ../src/text-context.cpp:929
6253 msgid "New line"
6254 msgstr "A capo"
6256 #: ../src/text-context.cpp:963
6257 msgid "Backspace"
6258 msgstr "Backspace"
6260 #: ../src/text-context.cpp:1009
6261 msgid "Kern to the left"
6262 msgstr "Kern a sinistra"
6264 #: ../src/text-context.cpp:1029
6265 msgid "Kern to the right"
6266 msgstr "Kern a destra"
6268 #: ../src/text-context.cpp:1049
6269 msgid "Kern up"
6270 msgstr "Kern in alto"
6272 #: ../src/text-context.cpp:1070
6273 msgid "Kern down"
6274 msgstr "Kern in basso"
6276 #: ../src/text-context.cpp:1126
6277 msgid "Rotate counterclockwise"
6278 msgstr "Ruota antiorario"
6280 #: ../src/text-context.cpp:1147
6281 msgid "Rotate clockwise"
6282 msgstr "Ruota orario"
6284 #: ../src/text-context.cpp:1164
6285 msgid "Contract line spacing"
6286 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6288 #: ../src/text-context.cpp:1172
6289 msgid "Contract letter spacing"
6290 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6292 #: ../src/text-context.cpp:1191
6293 msgid "Expand line spacing"
6294 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6296 #: ../src/text-context.cpp:1199
6297 msgid "Expand letter spacing"
6298 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6300 #: ../src/text-context.cpp:1303
6301 msgid "Paste text"
6302 msgstr "Incolla testo"
6304 #: ../src/text-context.cpp:1532
6305 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6306 msgstr ""
6307 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6309 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6310 msgid ""
6311 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6312 "then type."
6313 msgstr ""
6314 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6315 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6317 #: ../src/text-context.cpp:1610
6318 msgid "Remove empty text"
6319 msgstr "Rimuovi testo vuoto"
6321 #: ../src/text-context.cpp:1642
6322 msgid "Type text"
6323 msgstr "Inserimento testo"
6325 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6326 msgid ""
6327 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6328 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6329 "object to select."
6330 msgstr ""
6331 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6332 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6333 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6335 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6336 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6340 msgid ""
6341 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6342 "resize. <b>Click</b> to select."
6343 msgstr ""
6344 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6345 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6347 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6351 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6352 msgstr ""
6353 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6354 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6356 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6357 msgid ""
6358 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6359 "segment. <b>Click</b> to select."
6360 msgstr ""
6361 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6362 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6364 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6365 msgid ""
6366 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6367 "<b>Click</b> to select."
6368 msgstr ""
6369 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6370 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6372 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6373 msgid ""
6374 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6375 "shape. <b>Click</b> to select."
6376 msgstr ""
6377 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6378 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6380 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6381 msgid ""
6382 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6383 "append to selected path."
6384 msgstr ""
6385 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
6386 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
6388 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6389 msgid ""
6390 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6391 "append to selected path."
6392 msgstr ""
6393 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
6394 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
6396 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6400 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6401 "right) and angle (up/down)."
6402 msgstr ""
6403 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
6404 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
6406 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6407 msgid ""
6408 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6409 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6410 msgstr ""
6411 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
6412 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
6414 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6415 msgid ""
6416 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6417 "zoom out."
6418 msgstr ""
6419 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
6420 "+click</b> per rimpicciolire."
6422 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6423 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6424 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
6426 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6427 msgid ""
6428 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6429 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6430 "object's fill and stroke to the current setting."
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6434 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6435 #, c-format
6436 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6437 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
6439 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6440 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6441 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6442 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
6444 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6445 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6446 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
6448 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6449 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6450 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
6452 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6453 msgid "Trace: No active desktop"
6454 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6456 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6457 msgid "Invalid SIOX result"
6458 msgstr "Risultato SIOX non valido"
6460 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6461 msgid "Trace: No active document"
6462 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
6464 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6465 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6466 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
6468 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6469 msgid "Trace: Starting trace..."
6470 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
6472 #. ## inform the document, so we can undo
6473 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6474 msgid "Trace bitmap"
6475 msgstr "Vettorizza bitmap"
6477 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6478 #, c-format
6479 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6480 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
6482 #. Item dialog
6483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6484 msgid "Object _Properties"
6485 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
6487 #. Select item
6488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6489 msgid "_Select This"
6490 msgstr "_Seleziona questo"
6492 #. Create link
6493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6494 msgid "_Create Link"
6495 msgstr "_Crea collegamento"
6497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6498 msgid "Create link"
6499 msgstr "Crea collegamento"
6501 #. "Ungroup"
6502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2244
6503 msgid "_Ungroup"
6504 msgstr "_Dividi"
6506 #. Link dialog
6507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6508 msgid "Link _Properties"
6509 msgstr "Proprietà Collegamento"
6511 #. Select item
6512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6513 msgid "_Follow Link"
6514 msgstr "Segui Collegamento"
6516 #. Reset transformations
6517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6518 msgid "_Remove Link"
6519 msgstr "Rimuovi Collegamento"
6521 #. Link dialog
6522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6523 msgid "Image _Properties"
6524 msgstr "_Proprietà Immagine"
6526 #. Item dialog
6527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6528 msgid "_Fill and Stroke"
6529 msgstr "Riempimento e Contorni"
6531 #. *
6532 #. * Constructor
6533 #.
6534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6535 msgid "About Inkscape"
6536 msgstr "Informazioni su Inkscape"
6538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6539 msgid "_Splash"
6540 msgstr "_Splash"
6542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6543 msgid "_Authors"
6544 msgstr "_Autori"
6546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6547 msgid "_Translators"
6548 msgstr "_Traduttori"
6550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6551 msgid "_License"
6552 msgstr "_Licenza"
6554 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6555 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6556 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6557 #.
6558 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6559 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6560 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6561 #. string here should be changed.)
6562 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6563 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6564 #. should be in UTF-*8..
6565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6566 msgid "about.svg"
6567 msgstr "about.svg"
6569 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6570 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6572 msgid "translator-credits"
6573 msgstr ""
6574 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
6575 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
6576 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
6578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6580 msgid "Align"
6581 msgstr "Allineamento"
6583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6585 msgid "Distribute"
6586 msgstr "Distribuzione"
6588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6589 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6590 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
6592 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
6595 msgid "H:"
6596 msgstr "H:"
6598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6599 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6600 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
6602 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6604 msgid "V:"
6605 msgstr "V:"
6607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4551
6610 msgid "Remove overlaps"
6611 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
6613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
6615 msgid "Arrange connector network"
6616 msgstr "Sistema connettori rete"
6618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6619 msgid "Unclump"
6620 msgstr " Sparpaglia "
6622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6623 msgid "Randomize positions"
6624 msgstr "Posizione casuale"
6626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6627 msgid "Distribute text baselines"
6628 msgstr "Distribuisci linee del testo"
6630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6631 msgid "Align text baselines"
6632 msgstr "Allinea linee del testo"
6634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6635 msgid "Connector network layout"
6636 msgstr "Connetti livello di rete"
6638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6639 msgid "Nodes"
6640 msgstr "Nodi"
6642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6643 msgid "Relative to: "
6644 msgstr "Relativo a: "
6646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6647 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6648 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6651 msgid "Align left sides"
6652 msgstr "Allinea lati sinistri"
6654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6655 msgid "Center on vertical axis"
6656 msgstr "Centra sull'asse verticale"
6658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6659 msgid "Align right sides"
6660 msgstr "Allinea i lati destri"
6662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6663 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6664 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
6666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6667 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6668 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
6670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6671 msgid "Align tops"
6672 msgstr "Allinea i lati superiori"
6674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6675 msgid "Center on horizontal axis"
6676 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
6678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6679 msgid "Align bottoms"
6680 msgstr "Allinea i lati inferiori"
6682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6683 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6684 msgstr ""
6685 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
6687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6688 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6689 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
6691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6692 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6693 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
6695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6696 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6697 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
6699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6700 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6701 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
6703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6704 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6705 msgstr ""
6706 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6709 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6710 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
6712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6713 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6714 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
6716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6717 msgid "Distribute tops equidistantly"
6718 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
6720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6721 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6722 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
6724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6725 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6726 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
6728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6729 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6730 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
6732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6733 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6734 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
6736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6737 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6738 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
6740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6741 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6742 msgstr ""
6743 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
6745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6746 msgid ""
6747 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6748 "overlap"
6749 msgstr ""
6750 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
6751 "sovrappongano"
6753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
6755 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6756 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
6758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6759 msgid "Align selected nodes horizontally"
6760 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
6762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6763 msgid "Align selected nodes vertically"
6764 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
6766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6767 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6768 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
6770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6771 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6772 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
6774 #. Rest of the widgetry
6775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6776 msgid "Last selected"
6777 msgstr "Ultimo selezionato"
6779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6780 msgid "First selected"
6781 msgstr "Primo selezionato"
6783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6784 msgid "Biggest item"
6785 msgstr "L'oggetto più grande"
6787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6788 msgid "Smallest item"
6789 msgstr "L'oggetto più piccolo"
6791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1227
6794 msgid "Page"
6795 msgstr "Pagina"
6797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1231
6799 msgid "Drawing"
6800 msgstr "Disegno"
6802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6803 msgid "Metadata"
6804 msgstr "Metadata"
6806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6807 msgid "License"
6808 msgstr "Licenza"
6810 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6811 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6812 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
6814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6815 msgid "<b>License</b>"
6816 msgstr "<b>Licenza</b>"
6818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6819 msgid "Create new grid."
6820 msgstr "Crea nuova griglia."
6822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
6824 msgid "_Remove"
6825 msgstr "_Rimuovi"
6827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6828 msgid "Remove selected grid."
6829 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
6831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6832 msgid "Guides"
6833 msgstr "Guide"
6835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6836 msgid "Grids"
6837 msgstr "Griglie"
6839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6840 msgid "Snapping"
6841 msgstr "Aggancio"
6843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6844 msgid "Back_ground:"
6845 msgstr "Sfo_ndo:"
6847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6848 msgid "Background color"
6849 msgstr "Colore di sfondo"
6851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6852 msgid ""
6853 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6854 msgstr ""
6855 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
6856 "l'esportazione bitmap)"
6858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6859 msgid "Show page _border"
6860 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
6862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6863 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6864 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
6866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6867 msgid "Border on _top of drawing"
6868 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
6870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6871 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6872 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
6874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6875 msgid "Border _color:"
6876 msgstr "_Colore del bordo:"
6878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6879 msgid "Page border color"
6880 msgstr "Colore del bordo della pagina"
6882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6883 msgid "Color of the page border"
6884 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
6886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6887 msgid "_Show border shadow"
6888 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
6890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6891 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6892 msgstr ""
6893 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
6894 "sinistro"
6896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6897 msgid "Default _units:"
6898 msgstr "_Unità predefinite:"
6900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6901 msgid "<b>General</b>"
6902 msgstr "<b>Generale</b>"
6904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6905 msgid "<b>Border</b>"
6906 msgstr "<b>Bordo</b>"
6908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6909 msgid "<b>Format</b>"
6910 msgstr "<b>Formato</b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6913 msgid "Show _guides"
6914 msgstr "Mostra _guide"
6916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6917 msgid "Show or hide guides"
6918 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6921 msgid "Guide co_lor:"
6922 msgstr "Co_lore delle guide:"
6924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6925 msgid "Guideline color"
6926 msgstr "Colore delle linee guida"
6928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6929 msgid "Color of guidelines"
6930 msgstr "Colore delle linee guida"
6932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6933 msgid "_Highlight color:"
6934 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6937 msgid "Highlighted guideline color"
6938 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6941 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6942 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6945 msgid "<b>Guides</b>"
6946 msgstr "<b>Guide</b>"
6948 #. General options
6949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6950 msgid "Bounding _box corners"
6951 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
6953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6954 msgid ""
6955 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
6956 "boxes (only applicable to the selector tool)"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6960 msgid "_Nodes"
6961 msgstr "_Nodi"
6963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6964 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6968 msgid "Include the object's center"
6969 msgstr "Include il centro dell'oggetto"
6971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6972 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes"
6973 msgstr ""
6975 #. Options for snapping to objects
6976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6977 msgid "Snap to _paths"
6978 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
6980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6981 msgid "Snap nodes to object paths"
6982 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
6984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6985 msgid "Snap to n_odes"
6986 msgstr "Aggancia ai n_odi"
6988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6989 msgid "Snap nodes to object nodes"
6990 msgstr "Aggancia i nodi ai nodi dell'oggetto"
6992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
6993 msgid "Snap _distance"
6994 msgstr "Distanza di aggancio"
6996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
6997 msgid "Snap at any dist_ance"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7001 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7005 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7006 msgstr ""
7007 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo per la distanza"
7009 #. Options for snapping to grids
7010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7011 msgid "Snap d_istance"
7012 msgstr "D_istanza d'aggancio"
7014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7015 msgid "Snap at any distan_ce"
7016 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7019 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7020 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7023 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7024 msgstr ""
7025 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, senza "
7026 "riguardo per la distanza"
7028 #. Options for snapping to guides
7029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7030 msgid "Snap di_stance"
7031 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7034 msgid "Snap at any distanc_e"
7035 msgstr "Agganc_ia a qualsiasi distanza"
7037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7038 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7039 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7042 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7043 msgstr ""
7044 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo per la "
7045 "distanza"
7047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7048 #, fuzzy
7049 msgid "<b>Snapping from</b>"
7050 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
7052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7053 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7054 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7057 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7058 msgstr "<b>Aggancio alla griglia</b>"
7060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7061 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7062 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
7065 msgid "<b>Creation</b>"
7066 msgstr "<b>Creazione</b>"
7068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
7069 msgid "Gridtype"
7070 msgstr "Tipo di griglia"
7072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:396
7073 msgid "<b>Defined grids</b>"
7074 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
7077 msgid "Remove grid"
7078 msgstr "Rimuovi griglia"
7080 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7081 msgid "Export"
7082 msgstr "Esporta"
7084 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7085 msgid "Information"
7086 msgstr "Informazioni"
7088 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7090 msgid "Help"
7091 msgstr "Aiuto"
7093 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7094 msgid "Parameters"
7095 msgstr "Parametri"
7097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7098 msgid "Fill"
7099 msgstr "Riempimento"
7101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:775
7102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
7103 msgid "Location"
7104 msgstr "Posizione"
7106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
7107 msgid "Points At"
7108 msgstr "Punta a"
7110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7111 msgid "Specular Exponent"
7112 msgstr "Esponente speculare"
7114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7115 msgid "Cone Angle"
7116 msgstr "Angolo del cono"
7118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:842
7119 msgid "New light source"
7120 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:883
7123 msgid "_Duplicate"
7124 msgstr "_Duplica"
7126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:908
7127 msgid "_Filter"
7128 msgstr "_Filtro"
7130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7131 msgid "R_ename"
7132 msgstr "_Rinomina"
7134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
7135 msgid "Apply filter"
7136 msgstr "Applica filtro"
7138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
7139 msgid "Add filter"
7140 msgstr "Aggiungi filtro"
7142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1145
7143 msgid "Remove filter"
7144 msgstr "Rimuovi filtro"
7146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7147 msgid "Duplicate filter"
7148 msgstr "Duplica filtro"
7150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1173
7151 msgid "Filter name:"
7152 msgstr "Nome del filtro:"
7154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Rename filter"
7157 msgstr "Rimuovi riempimento"
7159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246
7160 msgid "_Type"
7161 msgstr "_Tipo"
7163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1254
7164 msgid "Connections"
7165 msgstr "Connessione"
7167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1699
7168 msgid "Remove merge node"
7169 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1815
7172 msgid "Reorder filter primitive"
7173 msgstr "Riordina primitiva filtro"
7175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7176 msgid "No primitive selected"
7177 msgstr "Nessuna primitiva selezionata"
7179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1865
7180 msgid "<b>Settings</b>"
7181 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
7183 #. # end multiple scan
7184 #. ## end mode page
7185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7187 msgid "Mode"
7188 msgstr "Modalità"
7190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1922
7191 msgid "Value(s)"
7192 msgstr "Valore"
7194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Slope"
7197 msgstr "Imbusta"
7199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
7200 msgid "Intercept"
7201 msgstr "Intercetta"
7203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1930
7204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
7205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7206 msgid "Exponent"
7207 msgstr "Esponente"
7209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7210 msgid "Offset"
7211 msgstr "Proiezione"
7213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1969
7215 msgid "Operator"
7216 msgstr "Operatore"
7218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7219 msgid "K1"
7220 msgstr "K1"
7222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
7223 msgid "K2"
7224 msgstr "K2"
7226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7227 msgid "K3"
7228 msgstr "K3"
7230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
7231 msgid "K4"
7232 msgstr "K4"
7234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7235 msgid "Target"
7236 msgstr "Obiettivo"
7238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7239 msgid "Divisor"
7240 msgstr "Divisore"
7242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1946
7243 msgid "Bias"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1947
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Edge Mode"
7249 msgstr "Modalità"
7251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Diffuse Color"
7254 msgstr "Colori"
7256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Surface Scale"
7260 msgstr "Estremo squadrato"
7262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7264 msgid "Constant"
7265 msgstr "Costante"
7267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
7269 msgid "Kernel Unit Length"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7273 msgid "X Channel"
7274 msgstr "Canale X"
7276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7277 msgid "Y Channel"
7278 msgstr "Canale Y"
7280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1962
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Flood Color"
7283 msgstr "Colore del passaggio"
7285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7286 msgid "Standard Deviation"
7287 msgstr "Deviazione standard"
7289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1973
7290 msgid "Delta X"
7291 msgstr "Delta X"
7293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7294 msgid "Delta Y"
7295 msgstr "Delta Y"
7297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7298 msgid "Specular Color"
7299 msgstr "Colore speculare"
7301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7302 msgid "Stitch Tiles"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7306 msgid "Base Frequency"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7310 msgid "Octaves"
7311 msgstr "Ottave"
7313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7314 msgid "Seed"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2001
7318 msgid "Add filter primitive"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
7322 msgid "Remove filter primitive"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
7326 msgid "Duplicate filter primitive"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Set filter primitive attribute"
7332 msgstr "Cancella attributo"
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7335 msgid "Mouse"
7336 msgstr "Mouse"
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7339 msgid "Grab sensitivity:"
7340 msgstr "Area di azione:"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7347 msgid "pixels"
7348 msgstr "pixel"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7351 msgid ""
7352 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
7353 "with mouse (in screen pixels)"
7354 msgstr ""
7355 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
7356 "col mouse (in pixel dello schermo)"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7359 msgid "Click/drag threshold:"
7360 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7363 msgid ""
7364 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7365 msgstr ""
7366 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
7367 "non spostamento"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7370 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7371 msgstr ""
7372 "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
7378 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
7379 "mouse)"
7380 msgstr ""
7381 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
7382 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
7385 msgid "Scrolling"
7386 msgstr "Scorrimento"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7389 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7390 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
7393 msgid ""
7394 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
7395 "(horizontally with Shift)"
7396 msgstr ""
7397 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
7398 "(orizzontalmente con Maiusc)"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7401 msgid "Ctrl+arrows"
7402 msgstr "Ctrl+frecce"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7405 msgid "Scroll by:"
7406 msgstr "Scorrimento:"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7409 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7410 msgstr ""
7411 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7414 msgid "Acceleration:"
7415 msgstr "Accelerazione:"
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
7418 msgid ""
7419 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
7420 "acceleration)"
7421 msgstr ""
7422 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
7423 "accelerazione)"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7426 msgid "Autoscrolling"
7427 msgstr "Scorrimento automatico"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7430 msgid "Speed:"
7431 msgstr "Velocità:"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7434 msgid ""
7435 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
7436 "autoscroll off)"
7437 msgstr ""
7438 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
7439 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
7444 msgid "Threshold:"
7445 msgstr "Soglia"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
7448 msgid ""
7449 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
7450 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7451 msgstr ""
7452 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
7453 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
7454 "negativo l'esterno"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7457 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7461 msgid ""
7462 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
7463 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
7464 "Selector tool (default)."
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7470 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7473 msgid ""
7474 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
7475 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7479 msgid "Steps"
7480 msgstr "Scatti"
7482 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7484 msgid "Arrow keys move by:"
7485 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7488 msgid ""
7489 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
7490 "(in px units)"
7491 msgstr ""
7492 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
7493 "di questa distanza (in pixel)"
7495 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
7497 msgid "> and < scale by:"
7498 msgstr "> e < ridimensionano di:"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
7501 msgid ""
7502 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7503 msgstr ""
7504 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7507 msgid "Inset/Outset by:"
7508 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
7511 msgid ""
7512 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7513 msgstr ""
7514 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
7515 "pixel)"
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7518 msgid "Compass-like display of angles"
7519 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7522 msgid ""
7523 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7524 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7525 "counterclockwise"
7526 msgstr ""
7527 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
7528 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
7529 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7532 msgid "Rotation snaps every:"
7533 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7536 msgid "degrees"
7537 msgstr "gradi"
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
7540 msgid ""
7541 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7542 "[ or ] rotates by this amount"
7543 msgstr ""
7544 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
7545 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7548 msgid "Zoom in/out by:"
7549 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
7552 msgid ""
7553 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7554 "multiplier"
7555 msgstr ""
7556 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
7557 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7560 msgid "Show selection cue"
7561 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
7564 msgid ""
7565 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7566 msgstr ""
7567 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
7568 "stesso del selettore)"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
7571 msgid "Enable gradient editing"
7572 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
7575 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7576 msgstr ""
7577 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7580 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7581 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
7584 msgid ""
7585 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7586 "objects."
7587 msgstr ""
7588 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
7589 "oggetti."
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
7592 msgid "Create new objects with:"
7593 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7596 msgid "Last used style"
7597 msgstr "Ultimo stile usato"
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
7600 msgid "Apply the style you last set on an object"
7601 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
7604 msgid "This tool's own style:"
7605 msgstr "Stile di questo strumento:"
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
7608 msgid ""
7609 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7610 "the button below to set it."
7611 msgstr ""
7612 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
7613 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
7616 msgid "Take from selection"
7617 msgstr "Prendi dalla selezione"
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7620 #, fuzzy
7621 msgid "This tool's style of new objects"
7622 msgstr "Stile di questo strumento:"
7624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7625 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7626 msgstr ""
7627 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
7628 "strumento"
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7631 msgid "Tools"
7632 msgstr "Strumenti"
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7635 msgid "Width is in absolute units"
7636 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7639 msgid "Select new path"
7640 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
7643 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7644 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
7646 #. Selector
7647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
7648 msgid "Selector"
7649 msgstr "Selettore"
7651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
7652 msgid "When transforming, show:"
7653 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
7655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
7656 msgid "Objects"
7657 msgstr "Oggetti"
7659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7660 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7661 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
7663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
7664 msgid "Box outline"
7665 msgstr "Riquadro"
7667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7668 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7669 msgstr ""
7670 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
7672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
7673 msgid "Per-object selection cue:"
7674 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
7676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7677 msgid "No per-object selection indication"
7678 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
7680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7681 msgid "Mark"
7682 msgstr "Segno"
7684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7685 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7686 msgstr ""
7687 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
7688 "superiore sinistro"
7690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7691 msgid "Box"
7692 msgstr "Riquadro"
7694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7695 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7696 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
7698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
7699 msgid "Bounding box to use:"
7700 msgstr "Riquadro da usare:"
7702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7703 msgid "Visual bounding box"
7704 msgstr "Riquadro visivo"
7706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
7707 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
7711 msgid "Geometric bounding box"
7712 msgstr "Riquadro geometrico"
7714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
7715 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7716 msgstr ""
7718 #. Node
7719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7720 msgid "Node"
7721 msgstr "Nodo"
7723 #. Zoom
7724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2402
7726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7727 msgid "Zoom"
7728 msgstr "Ingrandimento"
7730 #. Shapes
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
7732 msgid "Shapes"
7733 msgstr "Forme"
7735 #. Pencil
7736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2392
7737 msgid "Pencil"
7738 msgstr "Pastello"
7740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
7741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7742 msgid "Tolerance:"
7743 msgstr "Tolleranza:"
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7746 msgid ""
7747 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7748 "values produce more uneven paths with more nodes"
7749 msgstr ""
7750 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
7751 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
7753 #. Pen
7754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2394
7755 msgid "Pen"
7756 msgstr "Penna"
7758 #. Calligraphy
7759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2396
7760 msgid "Calligraphy"
7761 msgstr "Pennino"
7763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
7764 msgid ""
7765 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7766 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7767 msgstr ""
7768 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
7769 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
7770 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
7772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
7773 msgid ""
7774 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7775 "selection)"
7776 msgstr ""
7778 #. Paint Bucket
7779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2408
7780 msgid "Paint Bucket"
7781 msgstr "Secchiello"
7783 #. Gradient
7784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2400
7785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7786 msgid "Gradient"
7787 msgstr "Gradiente"
7789 #. Connector
7790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2406
7791 msgid "Connector"
7792 msgstr "Connettore"
7794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7795 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7796 msgstr ""
7797 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
7798 "oggetti testuali"
7800 #. Dropper
7801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2404
7802 msgid "Dropper"
7803 msgstr "Contagocce"
7805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7806 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7807 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
7809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Remember and use last window's geometry"
7812 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Don't save window geometry"
7817 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7820 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7821 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
7823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7824 msgid "Zoom when window is resized"
7825 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
7827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7828 msgid "Show close button on dialogs"
7829 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
7831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7832 msgid "Normal"
7833 msgstr "Normale"
7835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7836 msgid "Aggressive"
7837 msgstr "Aggressivo"
7839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
7840 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7841 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
7843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7846 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
7848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
7849 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
7853 msgid ""
7854 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7855 "preferences)"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7859 msgid ""
7860 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7861 "document)"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7865 msgid "Dialogs on top:"
7866 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
7868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
7869 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7870 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
7872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7873 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7874 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
7877 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7878 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
7880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7881 msgid ""
7882 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7883 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7884 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7885 msgstr ""
7886 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
7887 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
7888 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
7890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7891 msgid "Miscellaneous:"
7892 msgstr "Varie:"
7894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
7895 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7896 msgstr ""
7897 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
7899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7900 msgid ""
7901 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7902 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7903 "above the right scrollbar)"
7904 msgstr ""
7905 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
7906 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
7907 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
7908 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7911 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7912 msgstr ""
7913 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
7915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7916 msgid "Windows"
7917 msgstr "Finestre"
7919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7920 msgid "Move in parallel"
7921 msgstr "Mossi in parallelo"
7923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
7924 msgid "Stay unmoved"
7925 msgstr "Lasciati fermi"
7927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
7928 msgid "Move according to transform"
7929 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
7931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
7932 msgid "Are unlinked"
7933 msgstr "Scollegati"
7935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7936 msgid "Are deleted"
7937 msgstr "Cancellati"
7939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7940 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7941 msgstr ""
7942 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
7944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7945 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7946 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
7948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
7949 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7950 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
7952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
7953 msgid ""
7954 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7955 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7956 "original."
7957 msgstr ""
7958 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
7959 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
7960 "originale."
7962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
7963 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7964 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
7966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7967 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7968 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
7970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7971 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7972 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
7974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7975 #, fuzzy
7976 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7977 msgstr ""
7978 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7981 msgid ""
7982 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7983 msgstr ""
7984 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7985 "fissaggio o maschera"
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7990 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7993 msgid ""
7994 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7995 "drawing"
7996 msgstr ""
7997 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7998 "fissaggio o maschera"
8000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Clippaths and masks"
8003 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
8005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8006 msgid "Scale stroke width"
8007 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8010 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8011 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8014 msgid "Transform gradients"
8015 msgstr "Trasforma gradienti"
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8018 msgid "Transform patterns"
8019 msgstr "Trasforma motivi"
8021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8022 msgid "Optimized"
8023 msgstr "Ottimizza"
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8026 msgid "Preserved"
8027 msgstr "Preserva"
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
8031 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8032 msgstr ""
8033 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
8037 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8038 msgstr ""
8039 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8040 "rettangoli"
8042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:505
8044 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8045 msgstr ""
8046 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
8050 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8051 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8054 msgid "Store transformation:"
8055 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8058 msgid ""
8059 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8060 "attribute"
8061 msgstr ""
8062 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8063 "attributo transfom="
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8066 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8067 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8070 msgid "Transforms"
8071 msgstr "Trasformazioni"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8074 msgid "Best quality (slowest)"
8075 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8078 msgid "Better quality (slower)"
8079 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8082 msgid "Average quality"
8083 msgstr "Qualità media"
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8086 msgid "Lower quality (faster)"
8087 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8090 msgid "Lowest quality (fastest)"
8091 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8094 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8095 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8098 msgid ""
8099 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8100 "always uses best quality)"
8101 msgstr ""
8102 "Qualità ottima, ma la visualizzaione può essere molto lenta ad alti "
8103 "ingrandimenti (l'esportazione bitmpa usa sempre l'ottima qualità)"
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8106 msgid "Better quality, but slower display"
8107 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8110 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8111 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8114 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8115 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
8118 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8119 msgstr ""
8120 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8121 "visualizzazione"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8124 msgid "Filters"
8125 msgstr "Filtri"
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8128 msgid "Select in all layers"
8129 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8132 msgid "Select only within current layer"
8133 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8136 msgid "Select in current layer and sublayers"
8137 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8140 msgid "Ignore hidden objects"
8141 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8144 msgid "Ignore locked objects"
8145 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8148 msgid "Deselect upon layer change"
8149 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
8152 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8153 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8156 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8157 msgstr ""
8158 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
8159 "tutti i livelli"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8162 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8163 msgstr ""
8164 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8165 "livello attuale"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8168 msgid ""
8169 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8170 "its sublayers"
8171 msgstr ""
8172 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
8173 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8176 msgid ""
8177 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8178 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8179 msgstr ""
8180 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
8181 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8184 msgid ""
8185 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8186 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8187 msgstr ""
8188 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
8189 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8192 msgid ""
8193 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8194 "current layer changes"
8195 msgstr ""
8196 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
8197 "al cambio di livello"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8200 msgid "Selecting"
8201 msgstr "Selezione"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8204 msgid "Default export resolution:"
8205 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8208 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8209 msgstr ""
8210 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
8211 "sottofinestra Esporta"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8214 msgid "Import bitmap as <image>"
8215 msgstr "Importa bitmap come <image>"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8218 msgid ""
8219 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
8220 "rectangle with bitmap fill"
8221 msgstr ""
8222 "Quando è attivo, una bitmap viene importata come elemento <image>, altrimenti "
8223 "come un rettangolo con la bitmap per riempimento"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
8226 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8227 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
8230 msgid ""
8231 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8232 "Import and Export to OCAL function."
8233 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8236 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8237 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
8240 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8241 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8244 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8245 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8248 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8249 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8252 msgid "Import/Export"
8253 msgstr "Importa/Esporta"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8256 msgid "Add label comments to printing output"
8257 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8260 msgid ""
8261 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
8262 "rendered output for an object with its label"
8263 msgstr ""
8264 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
8265 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
8266 "propria etichetta"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8269 msgid "Make commands toolbar smaller"
8270 msgstr "Rimpicciolisci la barra dei comandi"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
8273 msgid ""
8274 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8275 msgstr "Applica alla barra dei comandi lo stile delle barre secondarie (richiede riapertura)"
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
8278 msgid "Max recent documents:"
8279 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
8282 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8283 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
8286 msgid "Simplification threshold:"
8287 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
8290 msgid ""
8291 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
8292 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
8293 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
8294 msgstr ""
8295 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
8296 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
8297 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8300 msgid "2x2"
8301 msgstr "2x2"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8304 msgid "4x4"
8305 msgstr "4x4"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8308 msgid "8x8"
8309 msgstr "8x8"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8312 msgid "16x16"
8313 msgstr "16x16"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
8316 msgid "Oversample bitmaps:"
8317 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
8320 msgid "Misc"
8321 msgstr "Varie"
8323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8324 msgid "_Apply"
8325 msgstr "_Applica"
8327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8328 msgid "Apply chosen effect to selection"
8329 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
8331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8332 msgid "Remove effect from selection"
8333 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
8335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8336 msgid "Apply new effect"
8337 msgstr "Applica nuovo effetto"
8339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8340 msgid "Current effect"
8341 msgstr "Effetto attuale"
8343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
8344 msgid "Unknown effect is applied"
8345 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
8347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
8348 msgid "No effect applied"
8349 msgstr "Nessun effetto applicato"
8351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
8352 msgid "Item is not a shape"
8353 msgstr "L'elemento non è una forma"
8355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
8356 msgid "Only one item can be selected"
8357 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
8359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
8360 msgid "Empty selection"
8361 msgstr "Selezione nulla"
8363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
8364 msgid "Create and apply live effect"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Remove live path effect"
8370 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
8372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8373 msgid "Heap"
8374 msgstr "Heap"
8376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8377 msgid "In Use"
8378 msgstr "In uso"
8380 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8381 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8383 msgid "Slack"
8384 msgstr "Slack"
8386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8387 msgid "Total"
8388 msgstr "Totale"
8390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8392 msgid "Unknown"
8393 msgstr "Sconosciuto"
8395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8396 msgid "Combined"
8397 msgstr "Combinato"
8399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8400 msgid "Recalculate"
8401 msgstr "Ricalcola"
8403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8404 msgid "Ready."
8405 msgstr "Pronto."
8407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8408 msgid ""
8409 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
8410 "preferences.xml"
8411 msgstr ""
8412 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
8413 "debug nel filepreferences.xml"
8415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8416 msgid "File"
8417 msgstr "File"
8419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8420 msgid "Username:"
8421 msgstr "Nome utente:"
8423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8424 msgid "Password:"
8425 msgstr "Password:"
8427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8428 msgid ""
8429 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
8430 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8431 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library."
8432 " Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia corretto (es. openclipart.org)"
8434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8435 msgid "Search Tag"
8436 msgstr "Cerca etichetta"
8438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8439 msgid "No files matched your search"
8440 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
8442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8443 msgid "Search"
8444 msgstr "Cerca"
8446 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8447 msgid "Files Found"
8448 msgstr "File trovati"
8450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
8451 msgid "_Execute Python"
8452 msgstr "_Esegui Python"
8454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8455 msgid "_Execute Perl"
8456 msgstr "_Esegui Perl"
8458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
8459 msgid "Script"
8460 msgstr "Script"
8462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
8463 msgid "Output"
8464 msgstr "Output"
8466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
8467 msgid "Errors"
8468 msgstr "Errori"
8470 #. #### begin left panel
8471 #. ### begin notebook
8472 #. ## begin mode page
8473 #. # begin single scan
8474 #. brightness
8475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
8476 msgid "Brightness cutoff"
8477 msgstr "Riduzione luminosità"
8479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
8480 msgid "Trace by a given brightness level"
8481 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
8483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
8484 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8485 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
8487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
8488 msgid "Single scan: creates a path"
8489 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
8491 #. canny edge detection
8492 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
8494 msgid "Edge detection"
8495 msgstr "Rilevamento bordo"
8497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
8498 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8499 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
8501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
8502 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8503 msgstr ""
8504 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
8505 "del bordo)"
8507 #. quantization
8508 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8509 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8510 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
8512 msgid "Color quantization"
8513 msgstr "Quantizzazione colore"
8515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
8516 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8517 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
8519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
8520 msgid "The number of reduced colors"
8521 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
8523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
8524 msgid "Colors:"
8525 msgstr "Colori:"
8527 #. swap black and white
8528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
8529 msgid "Invert image"
8530 msgstr "Negativo immagine"
8532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
8533 msgid "Invert black and white regions"
8534 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
8536 #. # end single scan
8537 #. # begin multiple scan
8538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
8539 msgid "Brightness steps"
8540 msgstr "Passaggi di luminosità"
8542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
8543 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8544 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
8546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
8547 msgid "Scans:"
8548 msgstr "Scansioni:"
8550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
8551 msgid "The desired number of scans"
8552 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
8554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
8555 msgid "Colors"
8556 msgstr "Colori"
8558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
8559 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8560 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
8562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
8563 msgid "Grays"
8564 msgstr "Grigi"
8566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
8567 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8568 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
8570 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
8572 msgid "Smooth"
8573 msgstr "Uniformità"
8575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
8576 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8577 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
8579 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
8581 msgid "Stack scans"
8582 msgstr "Scansione pila"
8584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
8585 msgid ""
8586 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
8587 "gaps)"
8588 msgstr ""
8589 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
8590 "(solitamente con interruzioni)"
8592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
8593 msgid "Remove background"
8594 msgstr "Rimuovi sfondo"
8596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
8597 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8598 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
8600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
8601 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8602 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
8604 #. ## begin option page
8605 #. # potrace parameters
8606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
8607 msgid "Suppress speckles"
8608 msgstr "Rimuovi macchie"
8610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
8611 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8612 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
8614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
8615 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8616 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
8618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
8619 msgid "Size:"
8620 msgstr "Dimensione:"
8622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
8623 msgid "Smooth corners"
8624 msgstr "Smussa angoli"
8626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
8627 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8628 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
8630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
8631 msgid "Increase this to smooth corners more"
8632 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
8634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
8635 msgid "Optimize paths"
8636 msgstr "Ottimizza tracciato"
8638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8639 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8640 msgstr ""
8641 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
8643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8644 msgid ""
8645 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8646 "optimization"
8647 msgstr ""
8648 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
8649 "usando ottimizzazioni più spinte"
8651 #. ## end option page
8652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8653 msgid "Options"
8654 msgstr "Opzioni"
8656 #. ### credits
8657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8658 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8659 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8662 msgid "Credits"
8663 msgstr "Ringraziamenti"
8665 #. #### begin right panel
8666 #. ## SIOX
8667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8668 msgid "SIOX foreground selection"
8669 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
8671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8672 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8673 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
8675 #. ## preview
8676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8677 msgid "Update"
8678 msgstr "Aggiorna"
8680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8681 msgid ""
8682 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8683 "tracing"
8684 msgstr ""
8685 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
8686 "vettorizzare realmente"
8688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8689 msgid "Preview"
8690 msgstr "Anteprima"
8692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8693 msgid "Abort a trace in progress"
8694 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
8696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8697 msgid "Execute the trace"
8698 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
8700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8702 msgid "_Horizontal"
8703 msgstr "Ori_zzontale"
8705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8706 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8707 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
8709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8711 msgid "_Vertical"
8712 msgstr "_Verticale"
8714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8715 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8716 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
8718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8719 msgid "_Width"
8720 msgstr "_Larghezza"
8722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8723 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8724 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
8726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8727 msgid "_Height"
8728 msgstr "Al_tezza"
8730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8731 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8732 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
8734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8735 msgid "A_ngle"
8736 msgstr "A_ngolo"
8738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8739 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8740 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
8742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8743 msgid ""
8744 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8745 "displacement, or percentage displacement"
8746 msgstr ""
8747 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
8748 "assoluta o percentuale"
8750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8751 msgid ""
8752 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8753 "or percentage displacement"
8754 msgstr ""
8755 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
8756 "o percentuale"
8758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8759 msgid "Transformation matrix element A"
8760 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
8762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8763 msgid "Transformation matrix element B"
8764 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
8766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8767 msgid "Transformation matrix element C"
8768 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
8770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8771 msgid "Transformation matrix element D"
8772 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
8774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8775 msgid "Transformation matrix element E"
8776 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
8778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8779 msgid "Transformation matrix element F"
8780 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
8782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8783 msgid ""
8784 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8785 "edit the current absolute position directly"
8786 msgstr ""
8787 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
8788 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
8790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8791 msgid "Scale proportionally"
8792 msgstr "Scala proporzionalmente"
8794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8795 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8796 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
8798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8799 msgid "Apply to each _object separately"
8800 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
8802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8803 msgid ""
8804 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8805 "transform the selection as a whole"
8806 msgstr ""
8807 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
8808 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
8810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8811 msgid "Edit c_urrent matrix"
8812 msgstr "Modifica matrice attuale"
8814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8815 msgid ""
8816 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8817 "this matrix"
8818 msgstr ""
8819 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
8820 "questa matrice"
8822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8823 msgid "_Move"
8824 msgstr "_Muovi"
8826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8827 msgid "_Scale"
8828 msgstr "_Scala"
8830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8831 msgid "_Rotate"
8832 msgstr "_Ruota"
8834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8835 msgid "Ske_w"
8836 msgstr "D_istorsione"
8838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8839 msgid "Matri_x"
8840 msgstr "Matri_ce"
8842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8843 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8844 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
8846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8847 msgid "Apply transformation to selection"
8848 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
8850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8851 msgid "Edit transformation matrix"
8852 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
8854 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8855 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8856 #. File menu
8857 #. Edit menu
8858 #. View menu
8859 #. Layer menu
8860 #. Object menu
8861 #. Path menu
8862 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8863 #. Text menu
8864 #. About menu
8865 #. Tools toolbox
8866 #. Select Tool controls
8867 #. Node Tool controls
8868 #. Calligraphy Tool controls
8869 #. Session playback controls
8870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
8876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
8883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
8897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
8904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
8914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
8922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
8924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
8926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
8932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
8934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
8939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
8940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
8943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8983 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8984 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8987 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8988 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:261
8991 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8992 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:315
8995 msgid "Cursor coordinates"
8996 msgstr "Cordinate del cursore"
8998 #. display the initial welcome message in the statusbar
8999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:349
9000 msgid ""
9001 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9002 "use selector (arrow) to move or transform them."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
9005 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
9006 "trasformarli."
9008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:573
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9012 "closing?</span>\n"
9013 "\n"
9014 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9015 msgstr ""
9016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
9017 "\" prima di chiudere?</span>\n"
9018 "\n"
9019 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
9021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
9022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:580 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
9023 msgid "Close _without saving"
9024 msgstr "_Chiudi senza salvare"
9026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9030 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9031 "\n"
9032 "Do you want to save this file in another format?"
9033 msgstr ""
9034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
9035 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
9036 "\n"
9037 "Salvarlo con un altro formato?"
9039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9040 msgid "tiny"
9041 msgstr "piccolo"
9043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9044 msgid "small"
9045 msgstr "piccola"
9047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9048 msgid "large"
9049 msgstr "grande"
9051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9052 msgid "huge"
9053 msgstr "enorme"
9055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9056 msgid "List"
9057 msgstr "Elenco"
9059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
9060 msgid "Wrap"
9061 msgstr "Ingloba"
9063 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9064 msgid "Proprietary"
9065 msgstr "Proprietario"
9067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9068 msgid "Other"
9069 msgstr "Altro"
9071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
9072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9073 msgid "Fill:"
9074 msgstr "Riempimento:"
9076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9078 msgid "Stroke:"
9079 msgstr "Contorno:"
9081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9082 msgid "O:"
9083 msgstr "O:"
9085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
9086 msgid "N/A"
9087 msgstr "N/D"
9089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
9090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
9091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
9092 msgid "Nothing selected"
9093 msgstr "Nessuna selezione"
9095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
9096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
9097 msgid "<i>None</i>"
9098 msgstr "<i>Nessuno</i>"
9100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
9101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
9102 msgid "No fill"
9103 msgstr "Nessun riempimento"
9105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
9106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
9107 msgid "No stroke"
9108 msgstr "Nessun contorno"
9110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
9111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
9112 msgid "Pattern"
9113 msgstr "Motivo"
9115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
9116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
9117 msgid "Pattern fill"
9118 msgstr "Motivo"
9120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
9121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
9122 msgid "Pattern stroke"
9123 msgstr "Motivo del contorno"
9125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
9126 msgid "<b>L</b>"
9127 msgstr "<b>L</b>"
9129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
9130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
9131 msgid "Linear gradient fill"
9132 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
9134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
9135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
9136 msgid "Linear gradient stroke"
9137 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
9139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9140 msgid "<b>R</b>"
9141 msgstr "<b>R</b>"
9143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
9144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9145 msgid "Radial gradient fill"
9146 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
9148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
9149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9150 msgid "Radial gradient stroke"
9151 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
9153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
9154 msgid "Different"
9155 msgstr "Differente"
9157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
9158 msgid "Different fills"
9159 msgstr "Riempimento differente"
9161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
9162 msgid "Different strokes"
9163 msgstr "Contorno differente"
9165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
9166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
9167 msgid "<b>Unset</b>"
9168 msgstr "<b>Non impostato</b>"
9170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
9171 msgid "Flat color fill"
9172 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
9174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
9175 msgid "Flat color stroke"
9176 msgstr "Contorno con colore uniforme"
9178 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9180 msgid "<b>a</b>"
9181 msgstr "<b>a</b>"
9183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
9184 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9185 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
9187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
9188 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9189 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
9191 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9193 msgid "<b>m</b>"
9194 msgstr "<b>m</b>"
9196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9197 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9198 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
9200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9201 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9202 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
9204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
9205 msgid "Edit fill..."
9206 msgstr "Modifica riempimento..."
9208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
9209 msgid "Edit stroke..."
9210 msgstr "Modifica contorno..."
9212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9213 msgid "Last set color"
9214 msgstr "Ultimo colore impostato"
9216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
9217 msgid "Last selected color"
9218 msgstr "Ultimo colore selezionato"
9220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
9221 msgid "Invert"
9222 msgstr "Inverti"
9224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
9225 msgid "White"
9226 msgstr "Bianco"
9228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
9229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
9231 msgid "Black"
9232 msgstr "Nero"
9234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
9235 msgid "Copy color"
9236 msgstr "Copia colore"
9238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
9239 msgid "Paste color"
9240 msgstr "Incolla colore"
9242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
9243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:760
9244 msgid "Swap fill and stroke"
9245 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
9247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
9248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:502
9249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511
9250 msgid "Make fill opaque"
9251 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
9253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
9254 msgid "Make stroke opaque"
9255 msgstr "Rendi il contorno opaco"
9257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
9258 msgid "Remove"
9259 msgstr "Rimuovi"
9261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9262 msgid "Apply last set color to fill"
9263 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
9265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9266 msgid "Apply last set color to stroke"
9267 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
9269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
9270 msgid "Apply last selected color to fill"
9271 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
9273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
9274 msgid "Apply last selected color to stroke"
9275 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
9277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
9278 msgid "Invert fill"
9279 msgstr "Inverti riempimento"
9281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
9282 msgid "Invert stroke"
9283 msgstr "Inverti contorno"
9285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9286 msgid "White fill"
9287 msgstr "Riempimento bianco"
9289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9290 msgid "White stroke"
9291 msgstr "Contorno bianco"
9293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9294 msgid "Black fill"
9295 msgstr "Riempimento nero"
9297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9298 msgid "Black stroke"
9299 msgstr "Contorno nero"
9301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
9302 msgid "Paste fill"
9303 msgstr "Incolla riempimento"
9305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
9306 msgid "Paste stroke"
9307 msgstr "Incolla contorno"
9309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:863
9310 msgid "Change stroke width"
9311 msgstr "Modifica larghezza contorno"
9313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
9314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1006
9315 msgid "Master opacity, %"
9316 msgstr "Opacità generale, %"
9318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
9319 #, c-format
9320 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9321 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
9323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1041
9324 msgid " (averaged)"
9325 msgstr ". (media)"
9327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
9328 msgid "0 (transparent)"
9329 msgstr "0 (trasparente)"
9331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1093
9332 msgid "100% (opaque)"
9333 msgstr "100% (opaco)"
9335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9336 msgid "Name"
9337 msgstr "Nome"
9339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9340 msgid "P_age size:"
9341 msgstr "Dimensione della p_agina:"
9343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9344 msgid "Page orientation:"
9345 msgstr "Orientamento della pagina:"
9347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9348 msgid "_Landscape"
9349 msgstr "Orizzonta_le"
9351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9352 msgid "_Portrait"
9353 msgstr "Ver_ticale"
9355 #. ## Set up custom size frame
9356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9357 msgid "Custom size"
9358 msgstr "Personalizzata"
9360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9361 msgid "_Fit page to selection"
9362 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9365 msgid ""
9366 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
9367 "is no selection"
9368 msgstr ""
9369 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
9370 "disegno se non è stato selezionato nulla"
9372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9373 msgid "U_nits:"
9374 msgstr "U_nità:"
9376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9377 msgid "Width of paper"
9378 msgstr "Larghezza del foglio"
9380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9381 msgid "_Height:"
9382 msgstr "_Altezza:"
9384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9385 msgid "Height of paper"
9386 msgstr "Altezza del foglio"
9388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9389 msgid "Set page size"
9390 msgstr "Imposta dimensione pagina"
9392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9393 #, c-format
9394 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9395 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
9397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9398 #, c-format
9399 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9400 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
9402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
9403 msgid "L Gradient"
9404 msgstr "Gradiente L"
9406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
9407 msgid "R Gradient"
9408 msgstr "Gradiente R"
9410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
9411 #, c-format
9412 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9413 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
9415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
9416 #, c-format
9417 msgid "O:%.3g"
9418 msgstr "O:%.3g"
9420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
9421 #, c-format
9422 msgid "O:.%d"
9423 msgstr "O:.%d"
9425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
9426 #, c-format
9427 msgid "Opacity: %.3g"
9428 msgstr "Opacità: %.3g"
9430 #: ../src/verbs.cpp:1137
9431 msgid "Move to next layer"
9432 msgstr "Sposta al livello successivo"
9434 #: ../src/verbs.cpp:1138
9435 msgid "Moved to next layer."
9436 msgstr "Spostato al livello successivo."
9438 #: ../src/verbs.cpp:1140
9439 msgid "Cannot move past last layer."
9440 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
9442 #: ../src/verbs.cpp:1149
9443 msgid "Move to previous layer"
9444 msgstr "Sposta al livello precedente"
9446 #: ../src/verbs.cpp:1150
9447 msgid "Moved to previous layer."
9448 msgstr "Spostato al livello precedente."
9450 #: ../src/verbs.cpp:1152
9451 msgid "Cannot move past first layer."
9452 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
9454 #: ../src/verbs.cpp:1169 ../src/verbs.cpp:1253
9455 msgid "No current layer."
9456 msgstr "Nessun livello attuale."
9458 #: ../src/verbs.cpp:1198 ../src/verbs.cpp:1202
9459 #, c-format
9460 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9461 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
9463 #: ../src/verbs.cpp:1199
9464 msgid "Layer to top"
9465 msgstr "Sposta livello in cima"
9467 #: ../src/verbs.cpp:1203
9468 msgid "Raise layer"
9469 msgstr "Alza livello"
9471 #: ../src/verbs.cpp:1206 ../src/verbs.cpp:1210
9472 #, c-format
9473 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
9474 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
9476 #: ../src/verbs.cpp:1207
9477 msgid "Layer to bottom"
9478 msgstr "Sposta livello in fondo"
9480 #: ../src/verbs.cpp:1211
9481 msgid "Lower layer"
9482 msgstr "Abbassa livello"
9484 #: ../src/verbs.cpp:1220
9485 msgid "Cannot move layer any further."
9486 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
9488 #: ../src/verbs.cpp:1248
9489 msgid "Delete layer"
9490 msgstr "Elimina livello"
9492 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9493 #: ../src/verbs.cpp:1251
9494 msgid "Deleted layer."
9495 msgstr "Livello eliminato."
9497 #: ../src/verbs.cpp:1333
9498 msgid "Flip horizontally"
9499 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
9501 #: ../src/verbs.cpp:1348
9502 msgid "Flip vertically"
9503 msgstr "Rifletti verticalmente"
9505 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9506 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9507 #. otherwise leave as "keys.svg".
9508 #: ../src/verbs.cpp:1771
9509 msgid "keys.svg"
9510 msgstr "keys.svg"
9512 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9513 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9514 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9515 #: ../src/verbs.cpp:1807
9516 msgid "tutorial-basic.svg"
9517 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
9519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9520 #: ../src/verbs.cpp:1811
9521 msgid "tutorial-shapes.svg"
9522 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
9524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9525 #: ../src/verbs.cpp:1815
9526 msgid "tutorial-advanced.svg"
9527 msgstr "tutorial-advanced.svg"
9529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9530 #: ../src/verbs.cpp:1819
9531 msgid "tutorial-tracing.svg"
9532 msgstr "tutorial-tracing.svg"
9534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9535 #: ../src/verbs.cpp:1823
9536 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9537 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
9539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9540 #: ../src/verbs.cpp:1827
9541 msgid "tutorial-elements.svg"
9542 msgstr "tutorial-elements.svg"
9544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9545 #: ../src/verbs.cpp:1831
9546 msgid "tutorial-tips.svg"
9547 msgstr "tutorial-tips.svg"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2584
9550 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9551 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2586
9554 msgid "Unlock all objects in all layers"
9555 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2588
9558 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9559 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2590
9562 msgid "Unhide all objects in all layers"
9563 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2135
9566 msgid "Does nothing"
9567 msgstr "Fa niente"
9569 #. File
9570 #: ../src/verbs.cpp:2138
9571 msgid "Default"
9572 msgstr "Predefinito"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2138
9575 msgid "Create new document from the default template"
9576 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2140
9579 msgid "_Open..."
9580 msgstr "_Apri..."
9582 #: ../src/verbs.cpp:2141
9583 msgid "Open an existing document"
9584 msgstr "Apre un documento esistente"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2142
9587 msgid "Re_vert"
9588 msgstr "Ri_carica"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2143
9591 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9592 msgstr ""
9593 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
9594 "persi)"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2144
9597 msgid "_Save"
9598 msgstr "_Salva"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2144
9601 msgid "Save document"
9602 msgstr "Salva il documento"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2146
9605 msgid "Save _As..."
9606 msgstr "Salv_a come..."
9608 #: ../src/verbs.cpp:2147
9609 msgid "Save document under a new name"
9610 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2148
9613 msgid "Save a Cop_y..."
9614 msgstr "Salva una co_pia..."
9616 #: ../src/verbs.cpp:2149
9617 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9618 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2150
9621 msgid "_Print..."
9622 msgstr "Stam_pa..."
9624 #: ../src/verbs.cpp:2150
9625 msgid "Print document"
9626 msgstr "Stampa il documento"
9628 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9629 #: ../src/verbs.cpp:2153
9630 msgid "Vac_uum Defs"
9631 msgstr "Definizioni s_uperflue"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2153
9634 msgid ""
9635 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9636 "defs&gt; of the document"
9637 msgstr ""
9638 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
9639 "dai &lt;defs&gt; del documento"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2155
9642 msgid "Print _Direct"
9643 msgstr "Stampa _diretta"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2156
9646 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9647 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2157
9650 msgid "Print Previe_w"
9651 msgstr "Anteprima di stam_pa"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2158
9654 msgid "Preview document printout"
9655 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2159
9658 msgid "_Import..."
9659 msgstr "_Importa..."
9661 #: ../src/verbs.cpp:2160
9662 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9663 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2161
9666 msgid "_Export Bitmap..."
9667 msgstr "_Esporta bitmap..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2162
9670 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9671 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2163
9674 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
9675 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2164
9678 msgid "Export To Open Clip Art Library"
9679 msgstr "Esporta Open Clip Art"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2164
9682 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
9683 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2165
9686 msgid "N_ext Window"
9687 msgstr "Fin_estra successiva"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2166
9690 msgid "Switch to the next document window"
9691 msgstr "Passa alla finestra successiva"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2167
9694 msgid "P_revious Window"
9695 msgstr "Finestra p_recedente"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2168
9698 msgid "Switch to the previous document window"
9699 msgstr "Passa alla finestra precedente"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2169
9702 msgid "_Close"
9703 msgstr "_Chiudi"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2170
9706 msgid "Close this document window"
9707 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2171
9710 msgid "_Quit"
9711 msgstr "_Esci"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2171
9714 msgid "Quit Inkscape"
9715 msgstr "Chiude Inkscape"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2174
9718 msgid "Undo last action"
9719 msgstr "Annulla l'ultima azione"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2177
9722 msgid "Do again the last undone action"
9723 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2178
9726 msgid "Cu_t"
9727 msgstr "_Taglia"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2179
9730 msgid "Cut selection to clipboard"
9731 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2180
9734 msgid "_Copy"
9735 msgstr "_Copia"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2181
9738 msgid "Copy selection to clipboard"
9739 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2182
9742 msgid "_Paste"
9743 msgstr "I_ncolla"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2183
9746 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9747 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2184
9750 msgid "Paste _Style"
9751 msgstr "Incolla _stile"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2185
9754 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9755 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2187
9758 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9759 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2188
9762 msgid "Paste _Width"
9763 msgstr "Incolla larg_hezza"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2189
9766 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9767 msgstr ""
9768 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
9769 "dell'oggetto copiato"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2190
9772 msgid "Paste _Height"
9773 msgstr "Incolla al_tezza"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2191
9776 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9777 msgstr ""
9778 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
9779 "dell'oggetto copiato"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2192
9782 msgid "Paste Size Separately"
9783 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2193
9786 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9787 msgstr ""
9788 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
9789 "selezionato"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2194
9792 msgid "Paste Width Separately"
9793 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2195
9796 msgid ""
9797 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9798 "object"
9799 msgstr ""
9800 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
9801 "dell'oggetto copiato"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2196
9804 msgid "Paste Height Separately"
9805 msgstr "Incolla altezza separatamente"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2197
9808 msgid ""
9809 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9810 "object"
9811 msgstr ""
9812 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
9813 "copiato"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2198
9816 msgid "Paste _In Place"
9817 msgstr "Incolla _in origine"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2199
9820 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9821 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2200
9824 msgid "_Delete"
9825 msgstr "Eli_mina"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2201
9828 msgid "Delete selection"
9829 msgstr "Elimina la selezione"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2202
9832 msgid "Duplic_ate"
9833 msgstr "Duplic_a"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2203
9836 msgid "Duplicate selected objects"
9837 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2204
9840 msgid "Create Clo_ne"
9841 msgstr "Crea clo_ne"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2205
9844 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9845 msgstr ""
9846 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2206
9849 msgid "Unlin_k Clone"
9850 msgstr "Scolle_ga clone"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2207
9853 msgid ""
9854 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9855 "object"
9856 msgstr ""
9857 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
9858 "oggetto separato"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2208
9861 msgid "Select _Original"
9862 msgstr "Seleziona _originale"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2209
9865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9866 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
9868 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9869 #: ../src/verbs.cpp:2211
9870 msgid "Objects to Patter_n"
9871 msgstr "_Da oggetto a motivo"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2212
9874 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9875 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
9877 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9878 #: ../src/verbs.cpp:2214
9879 msgid "Pattern to _Objects"
9880 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2215
9883 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9884 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2216
9887 msgid "Clea_r All"
9888 msgstr "Elimina tu_tto"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2217
9891 msgid "Delete all objects from document"
9892 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2218
9895 msgid "Select Al_l"
9896 msgstr "Se_leziona tutto"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2219
9899 msgid "Select all objects or all nodes"
9900 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2220
9903 msgid "Select All in All La_yers"
9904 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2221
9907 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9908 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2222
9911 msgid "In_vert Selection"
9912 msgstr "In_verti selezione"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2223
9915 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9916 msgstr ""
9917 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
9918 "il resto)"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2224
9921 msgid "Invert in All Layers"
9922 msgstr "Inverti in tutti livelli"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2225
9925 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9926 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2226
9929 msgid "Select Next"
9930 msgstr "Seleziona successivo"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2227
9933 msgid "Select next object or node"
9934 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2228
9937 msgid "Select Previous"
9938 msgstr "Seleziona precedente"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2229
9941 msgid "Select previous object or node"
9942 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2230
9945 msgid "D_eselect"
9946 msgstr "D_eseleziona"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2231
9949 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9950 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
9952 #. Selection
9953 #: ../src/verbs.cpp:2234
9954 msgid "Raise to _Top"
9955 msgstr "Spos_ta in cima"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2235
9958 msgid "Raise selection to top"
9959 msgstr "Sposta la selezione in cima"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2236
9962 msgid "Lower to _Bottom"
9963 msgstr "Sposta in fondo"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2237
9966 msgid "Lower selection to bottom"
9967 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2238
9970 msgid "_Raise"
9971 msgstr "Al_za"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2239
9974 msgid "Raise selection one step"
9975 msgstr "Alza la selezione di un livello"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2240
9978 msgid "_Lower"
9979 msgstr "A_bbassa"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2241
9982 msgid "Lower selection one step"
9983 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2242
9986 msgid "_Group"
9987 msgstr "Ra_ggruppa"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2243
9990 msgid "Group selected objects"
9991 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2245
9994 msgid "Ungroup selected groups"
9995 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2247
9998 msgid "_Put on Path"
9999 msgstr "Metti su tracciato"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2249
10002 msgid "_Remove from Path"
10003 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2251
10006 msgid "Remove Manual _Kerns"
10007 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
10009 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10010 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10011 #: ../src/verbs.cpp:2254
10012 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10013 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2256
10016 msgid "_Union"
10017 msgstr "_Unione"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2257
10020 msgid "Create union of selected paths"
10021 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2258
10024 msgid "_Intersection"
10025 msgstr "_Intersezione"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2259
10028 msgid "Create intersection of selected paths"
10029 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2260
10032 msgid "_Difference"
10033 msgstr "_Differenza"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2261
10036 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10037 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2262
10040 msgid "E_xclusion"
10041 msgstr "E_sclusione"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2263
10044 msgid ""
10045 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10046 "path)"
10047 msgstr ""
10048 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
10049 "appartengono ad un solo tracciato)"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2264
10052 msgid "Di_vision"
10053 msgstr "Di_visione"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2265
10056 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10057 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
10059 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10060 #. Advanced tutorial for more info
10061 #: ../src/verbs.cpp:2268
10062 msgid "Cut _Path"
10063 msgstr "Taglia _tracciato"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2269
10066 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10067 msgstr ""
10068 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
10069 "riempimento"
10071 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10072 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10073 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10074 #: ../src/verbs.cpp:2273
10075 msgid "Outs_et"
10076 msgstr "_Estrudi"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2274
10079 msgid "Outset selected paths"
10080 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2276
10083 msgid "O_utset Path by 1 px"
10084 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
10086 #: ../src/verbs.cpp:2277
10087 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10088 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2279
10091 msgid "O_utset Path by 10 px"
10092 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2280
10095 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10096 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
10098 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10101 #: ../src/verbs.cpp:2284
10102 msgid "I_nset"
10103 msgstr "I_ntrudi"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2285
10106 msgid "Inset selected paths"
10107 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2287
10110 msgid "I_nset Path by 1 px"
10111 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2288
10114 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10115 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2290
10118 msgid "I_nset Path by 10 px"
10119 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2291
10122 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10123 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2293
10126 msgid "D_ynamic Offset"
10127 msgstr "Proiezione dina_mica"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2293
10130 msgid "Create a dynamic offset object"
10131 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2295
10134 msgid "_Linked Offset"
10135 msgstr "Proiezione co_llegata"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2296
10138 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10139 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2298
10142 msgid "_Stroke to Path"
10143 msgstr "Da _linea a tracciato"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2299
10146 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10147 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2300
10150 msgid "Si_mplify"
10151 msgstr "Se_mplifica"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2301
10154 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10155 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2302
10158 msgid "_Reverse"
10159 msgstr "Inve_rti"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2303
10162 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10163 msgstr ""
10164 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
10165 "delimitatori)"
10167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10168 #: ../src/verbs.cpp:2305
10169 msgid "_Trace Bitmap..."
10170 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
10172 #: ../src/verbs.cpp:2306
10173 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10174 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2307
10177 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10178 msgstr "Crea una copia bit_map"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2308
10181 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10182 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
10184 #: ../src/verbs.cpp:2309
10185 msgid "_Combine"
10186 msgstr "_Combina"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2310
10189 msgid "Combine several paths into one"
10190 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
10192 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10193 #. Advanced tutorial for more info
10194 #: ../src/verbs.cpp:2313
10195 msgid "Break _Apart"
10196 msgstr "Sep_ara"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2314
10199 msgid "Break selected paths into subpaths"
10200 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2315
10203 msgid "Gri_d Arrange..."
10204 msgstr "_Disponi su griglia..."
10206 #: ../src/verbs.cpp:2316
10207 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10208 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
10210 #. Layer
10211 #: ../src/verbs.cpp:2318
10212 msgid "_Add Layer..."
10213 msgstr "_Aggiungi livello..."
10215 #: ../src/verbs.cpp:2319
10216 msgid "Create a new layer"
10217 msgstr "Crea un nuovo livello"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2320
10220 msgid "Re_name Layer..."
10221 msgstr "Rinomi_na livello..."
10223 #: ../src/verbs.cpp:2321
10224 msgid "Rename the current layer"
10225 msgstr "Rinomina il livello attuale"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2322
10228 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10229 msgstr "Passa al livello superiore"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2323
10232 msgid "Switch to the layer above the current"
10233 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2324
10236 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10237 msgstr "Passa al livello inferiore"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2325
10240 msgid "Switch to the layer below the current"
10241 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2326
10244 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10245 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2327
10248 msgid "Move selection to the layer above the current"
10249 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2328
10252 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10253 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2329
10256 msgid "Move selection to the layer below the current"
10257 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2330
10260 msgid "Layer to _Top"
10261 msgstr "Spos_ta livello in cima"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2331
10264 msgid "Raise the current layer to the top"
10265 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2332
10268 msgid "Layer to _Bottom"
10269 msgstr "Sposta livello in fon_do"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2333
10272 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10273 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2334
10276 msgid "_Raise Layer"
10277 msgstr "Alza li_vello"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2335
10280 msgid "Raise the current layer"
10281 msgstr "Alza il livello attuale"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2336
10284 msgid "_Lower Layer"
10285 msgstr "Abbassa _livello"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2337
10288 msgid "Lower the current layer"
10289 msgstr "Abbassa il livello attuale"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2338
10292 msgid "_Delete Current Layer"
10293 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2339
10296 msgid "Delete the current layer"
10297 msgstr "Elimina il livello attuale"
10299 #. Object
10300 #: ../src/verbs.cpp:2342
10301 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10302 msgstr "Ruota di _90° orari"
10304 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10305 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10306 #: ../src/verbs.cpp:2345
10307 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10308 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10310 #: ../src/verbs.cpp:2346
10311 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10312 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
10314 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10315 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10316 #: ../src/verbs.cpp:2349
10317 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10318 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2350
10321 msgid "Remove _Transformations"
10322 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2351
10325 msgid "Remove transformations from object"
10326 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
10328 #: ../src/verbs.cpp:2352
10329 msgid "_Object to Path"
10330 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2353
10333 msgid "Convert selected object to path"
10334 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2354
10337 msgid "_Flow into Frame"
10338 msgstr "_Fluisci in struttura"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2355
10341 msgid ""
10342 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
10343 "frame object"
10344 msgstr ""
10345 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
10346 "collegato alla cornice"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2356
10349 msgid "_Unflow"
10350 msgstr "Spe_zza"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2357
10353 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10354 msgstr ""
10355 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2358
10358 msgid "_Convert to Text"
10359 msgstr "_Converti in testo"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2359
10362 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10363 msgstr ""
10364 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
10366 #: ../src/verbs.cpp:2361
10367 msgid "Flip _Horizontal"
10368 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
10370 #: ../src/verbs.cpp:2361
10371 msgid "Flip selected objects horizontally"
10372 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
10374 #: ../src/verbs.cpp:2364
10375 msgid "Flip _Vertical"
10376 msgstr "Rifletti _verticalmente"
10378 #: ../src/verbs.cpp:2364
10379 msgid "Flip selected objects vertically"
10380 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
10382 #: ../src/verbs.cpp:2367
10383 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10384 msgstr ""
10385 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
10387 #: ../src/verbs.cpp:2368 ../src/verbs.cpp:2372
10388 msgid "_Release"
10389 msgstr "_Rilascia"
10391 #: ../src/verbs.cpp:2369
10392 msgid "Remove mask from selection"
10393 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2371
10396 msgid ""
10397 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10398 msgstr ""
10399 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
10400 "tracciato di fissaggio)"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2373
10403 msgid "Remove clipping path from selection"
10404 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
10406 #. Tools
10407 #: ../src/verbs.cpp:2376
10408 msgid "Select"
10409 msgstr "Seleziona"
10411 #: ../src/verbs.cpp:2377
10412 msgid "Select and transform objects"
10413 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2378
10416 msgid "Node Edit"
10417 msgstr "Modifica nodo"
10419 #: ../src/verbs.cpp:2379
10420 msgid "Edit path nodes or control handles"
10421 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
10423 #: ../src/verbs.cpp:2380
10424 msgid "Tweak"
10425 msgstr "Ritocco"
10427 #: ../src/verbs.cpp:2381
10428 msgid "Tweak paths by pushing, melting, inflating, or roughening"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/verbs.cpp:2383
10432 msgid "Create rectangles and squares"
10433 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
10435 #: ../src/verbs.cpp:2385
10436 msgid "Create 3D boxes"
10437 msgstr "Crea solido 3D"
10439 #: ../src/verbs.cpp:2387
10440 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10441 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
10443 #: ../src/verbs.cpp:2389
10444 msgid "Create stars and polygons"
10445 msgstr "Crea stelle e poligoni"
10447 #: ../src/verbs.cpp:2391
10448 msgid "Create spirals"
10449 msgstr "Crea spirali"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2393
10452 msgid "Draw freehand lines"
10453 msgstr "Disegna linee a mano libera"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2395
10456 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10457 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
10459 #: ../src/verbs.cpp:2397
10460 msgid "Draw calligraphic lines"
10461 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2399
10464 msgid "Create and edit text objects"
10465 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2401
10468 msgid "Create and edit gradients"
10469 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2403
10472 msgid "Zoom in or out"
10473 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2405
10476 msgid "Pick colors from image"
10477 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2407
10480 msgid "Create connectors"
10481 msgstr "Crea connettori"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2409
10484 msgid "Fill bounded areas"
10485 msgstr "Colora aree delimitate"
10487 #. Tool prefs
10488 #: ../src/verbs.cpp:2412
10489 msgid "Selector Preferences"
10490 msgstr "Preferenze selettore"
10492 #: ../src/verbs.cpp:2413
10493 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10494 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
10496 #: ../src/verbs.cpp:2414
10497 msgid "Node Tool Preferences"
10498 msgstr "Preferenze strumento nodo"
10500 #: ../src/verbs.cpp:2415
10501 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10502 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
10504 #: ../src/verbs.cpp:2416
10505 msgid "Tweak Tool Preferences"
10506 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
10508 #: ../src/verbs.cpp:2417
10509 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
10510 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
10512 #: ../src/verbs.cpp:2418
10513 msgid "Rectangle Preferences"
10514 msgstr "Preferenze rettangolo"
10516 #: ../src/verbs.cpp:2419
10517 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10518 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
10520 #: ../src/verbs.cpp:2420
10521 msgid "3D Box Preferences"
10522 msgstr "Preferenze solido 3D"
10524 #: ../src/verbs.cpp:2421
10525 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10526 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
10528 #: ../src/verbs.cpp:2422
10529 msgid "Ellipse Preferences"
10530 msgstr "Preferenze ellisse"
10532 #: ../src/verbs.cpp:2423
10533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10534 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2424
10537 msgid "Star Preferences"
10538 msgstr "Preferenze stella"
10540 #: ../src/verbs.cpp:2425
10541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10542 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
10544 #: ../src/verbs.cpp:2426
10545 msgid "Spiral Preferences"
10546 msgstr "Preferenze spirale"
10548 #: ../src/verbs.cpp:2427
10549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10550 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
10552 #: ../src/verbs.cpp:2428
10553 msgid "Pencil Preferences"
10554 msgstr "Preferenze matita"
10556 #: ../src/verbs.cpp:2429
10557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10558 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
10560 #: ../src/verbs.cpp:2430
10561 msgid "Pen Preferences"
10562 msgstr "Preferenze penna"
10564 #: ../src/verbs.cpp:2431
10565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10566 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
10568 #: ../src/verbs.cpp:2432
10569 msgid "Calligraphic Preferences"
10570 msgstr "Preferenze pennino"
10572 #: ../src/verbs.cpp:2433
10573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10574 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
10576 #: ../src/verbs.cpp:2434
10577 msgid "Text Preferences"
10578 msgstr "Preferenze testo"
10580 #: ../src/verbs.cpp:2435
10581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10582 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
10584 #: ../src/verbs.cpp:2436
10585 msgid "Gradient Preferences"
10586 msgstr "Preferenze gradiente"
10588 #: ../src/verbs.cpp:2437
10589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10590 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2438
10593 msgid "Zoom Preferences"
10594 msgstr "Preferenze ingranditore"
10596 #: ../src/verbs.cpp:2439
10597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10598 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2440
10601 msgid "Dropper Preferences"
10602 msgstr "Preferenze contagocce"
10604 #: ../src/verbs.cpp:2441
10605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10606 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
10608 # -Luca
10609 #: ../src/verbs.cpp:2442
10610 msgid "Connector Preferences"
10611 msgstr "Preferenze connettore"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2443
10614 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10615 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2444
10618 msgid "Paint Bucket Preferences"
10619 msgstr "Preferenze secchiello"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2445
10622 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10623 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
10625 #. Zoom/View
10626 #: ../src/verbs.cpp:2448
10627 msgid "Zoom In"
10628 msgstr "Ingrandisci"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2448
10631 msgid "Zoom in"
10632 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2449
10635 msgid "Zoom Out"
10636 msgstr "Riduci"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2449
10639 msgid "Zoom out"
10640 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2450
10643 msgid "_Rulers"
10644 msgstr "_Righelli"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2450
10647 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10648 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2451
10651 msgid "Scroll_bars"
10652 msgstr "_Barre di scorrimento"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2451
10655 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10656 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2452
10659 msgid "_Grid"
10660 msgstr "_Griglia"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2452
10663 msgid "Show or hide the grid"
10664 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2453
10667 msgid "G_uides"
10668 msgstr "G_uide"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2453
10671 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10672 msgstr ""
10673 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2454
10676 msgid "Nex_t Zoom"
10677 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2454
10680 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10681 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2456
10684 msgid "Pre_vious Zoom"
10685 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2456
10688 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10689 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2458
10692 msgid "Zoom 1:_1"
10693 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2458
10696 msgid "Zoom to 1:1"
10697 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2460
10700 msgid "Zoom 1:_2"
10701 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2460
10704 msgid "Zoom to 1:2"
10705 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2462
10708 msgid "_Zoom 2:1"
10709 msgstr "In_grandimento 2:1"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2462
10712 msgid "Zoom to 2:1"
10713 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2465
10716 msgid "_Fullscreen"
10717 msgstr "Scher_mo intero"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2465
10720 msgid "Stretch this document window to full screen"
10721 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2468
10724 msgid "Duplic_ate Window"
10725 msgstr "Duplic_a finestra"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2468
10728 msgid "Open a new window with the same document"
10729 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2470
10732 msgid "_New View Preview"
10733 msgstr "_Nuova vista anteprima"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2471
10736 msgid "New View Preview"
10737 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
10739 #. "view_new_preview"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2473
10741 msgid "_Normal"
10742 msgstr "_Normale"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2474
10745 msgid "Switch to normal display mode"
10746 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2475
10749 msgid "_Outline"
10750 msgstr "Cont_orni"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2476
10753 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10754 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2477
10757 msgid "_Toggle"
10758 msgstr "Al_terna"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2478
10761 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10762 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2480
10765 msgid "Ico_n Preview..."
10766 msgstr "Anteprima ico_na..."
10768 #: ../src/verbs.cpp:2481
10769 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10770 msgstr ""
10771 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2483
10774 msgid "Zoom to fit page in window"
10775 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2484
10778 msgid "Page _Width"
10779 msgstr "Larg_hezza pagina"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2485
10782 msgid "Zoom to fit page width in window"
10783 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2487
10786 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10787 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2489
10790 msgid "Zoom to fit selection in window"
10791 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
10793 #. Dialogs
10794 #: ../src/verbs.cpp:2492
10795 msgid "In_kscape Preferences..."
10796 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
10798 #: ../src/verbs.cpp:2493
10799 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10800 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2494
10803 msgid "_Document Properties..."
10804 msgstr "Proprietà del _documento..."
10806 #: ../src/verbs.cpp:2495
10807 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10808 msgstr ""
10809 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2496
10812 msgid "Document _Metadata..."
10813 msgstr "_Metadati del documento..."
10815 #: ../src/verbs.cpp:2497
10816 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10817 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2498
10820 msgid "_Fill and Stroke..."
10821 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
10823 #: ../src/verbs.cpp:2499
10824 msgid ""
10825 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10826 msgstr ""
10828 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10829 #: ../src/verbs.cpp:2501
10830 msgid "S_watches..."
10831 msgstr "Campio_ni..."
10833 #: ../src/verbs.cpp:2502
10834 msgid "Select colors from a swatches palette"
10835 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2503
10838 msgid "Transfor_m..."
10839 msgstr "Trasfor_ma..."
10841 #: ../src/verbs.cpp:2504
10842 msgid "Precisely control objects' transformations"
10843 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2505
10846 msgid "_Align and Distribute..."
10847 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
10849 #: ../src/verbs.cpp:2506
10850 msgid "Align and distribute objects"
10851 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2507
10854 msgid "Undo _History..."
10855 msgstr "Cronologia modifiche..."
10857 #: ../src/verbs.cpp:2508
10858 msgid "Undo History"
10859 msgstr "Cronologia modifiche"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2509
10862 msgid "_Text and Font..."
10863 msgstr "_Testo e carattere..."
10865 #: ../src/verbs.cpp:2510
10866 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10867 msgstr ""
10868 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2511
10871 msgid "_XML Editor..."
10872 msgstr "Editor _XML..."
10874 #: ../src/verbs.cpp:2512
10875 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10876 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2513
10879 msgid "_Find..."
10880 msgstr "_Trova..."
10882 #: ../src/verbs.cpp:2514
10883 msgid "Find objects in document"
10884 msgstr "Trova oggetti nel documento"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2515
10887 msgid "_Messages..."
10888 msgstr "_Messaggi..."
10890 #: ../src/verbs.cpp:2516
10891 msgid "View debug messages"
10892 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2517
10895 msgid "S_cripts..."
10896 msgstr "S_cript..."
10898 #: ../src/verbs.cpp:2518
10899 msgid "Run scripts"
10900 msgstr "Esegue gli script"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2519
10903 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10904 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2520
10907 msgid "Show or hide all open dialogs"
10908 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2521
10911 msgid "Create Tiled Clones..."
10912 msgstr "Crea cloni in serie..."
10914 #: ../src/verbs.cpp:2522
10915 msgid ""
10916 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10917 "scattering"
10918 msgstr ""
10919 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
10920 "trama"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2523
10923 msgid "_Object Properties..."
10924 msgstr "Proprietà _oggetto..."
10926 #: ../src/verbs.cpp:2524
10927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10928 msgstr ""
10929 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2527
10932 msgid "_Instant Messaging..."
10933 msgstr "C_hat..."
10935 #: ../src/verbs.cpp:2527
10936 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10937 msgstr "Client di chat Jabber"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2529
10940 msgid "_Input Devices..."
10941 msgstr "Dispositivi di _input..."
10943 #: ../src/verbs.cpp:2530
10944 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10945 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2531
10948 msgid "_Extensions..."
10949 msgstr "_Estensioni..."
10951 #: ../src/verbs.cpp:2532
10952 msgid "Query information about extensions"
10953 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2533
10956 msgid "Layer_s..."
10957 msgstr "Liv_elli..."
10959 #: ../src/verbs.cpp:2534
10960 msgid "View Layers"
10961 msgstr "Mostra i livelli"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2535
10964 msgid "Live Path Effect..."
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/verbs.cpp:2536
10968 msgid "View Live Path Effect parameters"
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/verbs.cpp:2537
10972 msgid "Filter Effects..."
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/verbs.cpp:2538
10976 msgid "Manage SVG filter effects"
10977 msgstr ""
10979 #. Help
10980 #: ../src/verbs.cpp:2541
10981 msgid "_Keys and Mouse"
10982 msgstr "Tasti e m_ouse"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2542
10985 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10986 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2543
10989 msgid "About E_xtensions"
10990 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2544
10993 msgid "Information on Inkscape extensions"
10994 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2545
10997 msgid "About _Memory"
10998 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2546
11001 msgid "Memory usage information"
11002 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2547
11005 msgid "_About Inkscape"
11006 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2548
11009 msgid "Inkscape version, authors, license"
11010 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
11012 #. "help_about"
11013 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11014 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11015 #. Tutorials
11016 #: ../src/verbs.cpp:2553
11017 msgid "Inkscape: _Basic"
11018 msgstr "Inkscape: _Base"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2554
11021 msgid "Getting started with Inkscape"
11022 msgstr "Primi passi con Inkscape"
11024 #. "tutorial_basic"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2555
11026 msgid "Inkscape: _Shapes"
11027 msgstr "Ink_scape: Forme"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2556
11030 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11031 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2557
11034 msgid "Inkscape: _Advanced"
11035 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2558
11038 msgid "Advanced Inkscape topics"
11039 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
11041 #. "tutorial_advanced"
11042 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11043 #: ../src/verbs.cpp:2560
11044 msgid "Inkscape: T_racing"
11045 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2561
11048 msgid "Using bitmap tracing"
11049 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
11051 #. "tutorial_tracing"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2562
11053 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11054 msgstr "Inks_cape: Pennino"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2563
11057 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11058 msgstr "Utilizzo del Pennino"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2564
11061 msgid "_Elements of Design"
11062 msgstr "_Elementi di grafica"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2565
11065 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11066 msgstr "Principi di grafica"
11068 #. "tutorial_design"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2566
11070 msgid "_Tips and Tricks"
11071 msgstr "_Trucchi"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2567
11074 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11075 msgstr "Trucchi vari"
11077 #. "tutorial_tips"
11078 #. Effect
11079 #: ../src/verbs.cpp:2570
11080 msgid "Previous Effect"
11081 msgstr "Effetto Precedente"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2571
11084 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11085 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2572
11088 msgid "Previous Effect Settings..."
11089 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
11091 #: ../src/verbs.cpp:2573
11092 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11093 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
11095 #. Fit Page
11096 #: ../src/verbs.cpp:2576
11097 msgid "Fit Page to Selection"
11098 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2577
11101 msgid "Fit the page to the current selection"
11102 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2578
11105 msgid "Fit Page to Drawing"
11106 msgstr "Adatta pagina al disegno"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2579
11109 msgid "Fit the page to the drawing"
11110 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2580
11113 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11114 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2581
11117 msgid ""
11118 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11119 msgstr ""
11120 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
11121 "nulla"
11123 #. LockAndHide
11124 #: ../src/verbs.cpp:2583
11125 msgid "Unlock All"
11126 msgstr "Sblocca tutto"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2585
11129 msgid "Unlock All in All Layers"
11130 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2587
11133 msgid "Unhide All"
11134 msgstr "Mostra tutto"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2589
11137 msgid "Unhide All in All Layers"
11138 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
11140 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11141 msgid "Dash pattern"
11142 msgstr "Motivo del tratteggio"
11144 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11145 msgid "Pattern offset"
11146 msgstr "Spessore del motivo"
11148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
11149 #, c-format
11150 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11151 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
11153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
11154 #, c-format
11155 msgid "%s: %d - Inkscape"
11156 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
11159 #, c-format
11160 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11161 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
11163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
11164 #, c-format
11165 msgid "%s - Inkscape"
11166 msgstr "%s - Inkscape"
11168 #. Family frame
11169 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11170 msgid "Font family"
11171 msgstr "Carattere"
11173 #. Style frame
11174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11175 msgid "Style"
11176 msgstr "Stile"
11178 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11179 msgid "Font size:"
11180 msgstr "Dimensione carattere:"
11182 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11183 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11184 #. * some representative characters that users of your locale will be
11185 #. * interested in.
11186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
11187 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11188 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
11192 msgid "Edit..."
11193 msgstr "Modifica..."
11195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11197 msgid ""
11198 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
11199 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
11200 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
11201 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11202 msgstr ""
11203 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
11204 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
11205 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
11206 "(spreadMethod=\"reflect\")"
11208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11209 msgid "reflected"
11210 msgstr "riflessa"
11212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11213 msgid "direct"
11214 msgstr "diretta"
11216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11217 msgid "Repeat:"
11218 msgstr "Ripetizione:"
11220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11221 msgid "Assign gradient to object"
11222 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
11224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11225 msgid "<small>No gradients</small>"
11226 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
11228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11229 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11230 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
11232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11233 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11234 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
11236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11237 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11238 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
11240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
11241 msgid "Duplicate gradient"
11242 msgstr "Duplica gradiente"
11244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
11245 msgid ""
11246 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
11247 "selected object(s)"
11248 msgstr ""
11249 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
11250 "l'oggetto selezionato"
11252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
11253 msgid "Edit the stops of the gradient"
11254 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
11256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1663 ../src/widgets/toolbox.cpp:1993
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2376 ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11261 msgid "<b>New:</b>"
11262 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
11264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
11265 msgid "Create linear gradient"
11266 msgstr "Crea gradiente lineare"
11268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
11269 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11270 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
11272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
11273 msgid "on"
11274 msgstr "abilitato"
11276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
11277 msgid "Create gradient in the fill"
11278 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
11280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
11281 msgid "Create gradient in the stroke"
11282 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
11284 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11285 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1593
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2001 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
11290 msgid "<b>Change:</b>"
11291 msgstr "<b>Cambia:</b>"
11293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11294 msgid "No gradients in document"
11295 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
11297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11298 msgid "No gradient selected"
11299 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
11301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11302 msgid "No stops in gradient"
11303 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
11305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
11306 msgid "Change gradient stop offset"
11307 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
11309 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
11311 msgid "Add stop"
11312 msgstr "Aggiungi passaggio"
11314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
11315 msgid "Add another control stop to gradient"
11316 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
11318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
11319 msgid "Delete stop"
11320 msgstr "Cancella passaggio"
11322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
11323 msgid "Delete current control stop from gradient"
11324 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
11326 #. Label
11327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
11328 msgid "Offset:"
11329 msgstr "Opacità:"
11331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
11333 msgid "Stop Color"
11334 msgstr "Colore del passaggio"
11336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
11337 msgid "Gradient editor"
11338 msgstr "Editor di gradiente"
11340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
11341 msgid "Change gradient stop color"
11342 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
11344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11345 msgid "Toggle current layer visibility"
11346 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
11348 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11349 msgid "Lock or unlock current layer"
11350 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
11352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11353 msgid "Current layer"
11354 msgstr "Livello attuale"
11356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11357 msgid "(root)"
11358 msgstr "(root)"
11360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11361 msgid "No paint"
11362 msgstr "Nessun colore"
11364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
11365 msgid "Flat color"
11366 msgstr "Colore uniforme"
11368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
11369 msgid "Linear gradient"
11370 msgstr "Gradiente lineare"
11372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
11373 msgid "Radial gradient"
11374 msgstr "Gradiente radiale"
11376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
11377 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11378 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
11380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
11382 msgid ""
11383 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
11384 "evenodd)"
11385 msgstr ""
11386 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
11387 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
11389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
11391 msgid ""
11392 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11393 msgstr ""
11394 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
11395 "opposta (fill-rule: nonzero)"
11397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
11398 msgid "No objects"
11399 msgstr "Nessun oggetto"
11401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11402 msgid "Multiple styles"
11403 msgstr "Stili multipli"
11405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11406 msgid "Paint is undefined"
11407 msgstr "Il riempimento non è definito"
11409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
11410 msgid "No patterns in document"
11411 msgstr "Nessun motivo nel documento"
11413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
11414 msgid ""
11415 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
11416 "pattern from selection."
11417 msgstr ""
11418 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
11419 "nuovo motivo dalla selezione"
11421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11422 msgid "Transform by toolbar"
11423 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
11425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11426 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11427 msgstr ""
11428 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
11429 "vengono ridimensionati."
11431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11433 msgstr ""
11434 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
11435 "oggetti vengono ridimensionati."
11437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11438 msgid ""
11439 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
11440 "scaled."
11441 msgstr ""
11442 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
11443 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
11445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11446 msgid ""
11447 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
11448 "are scaled."
11449 msgstr ""
11450 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
11451 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
11453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11454 msgid ""
11455 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
11456 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11457 msgstr ""
11458 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
11459 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
11460 "distorti)."
11462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11463 msgid ""
11464 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
11465 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
11466 msgstr ""
11467 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
11468 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
11470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11471 msgid ""
11472 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
11473 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11474 msgstr ""
11475 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
11476 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
11477 "distorti)."
11479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11480 msgid ""
11481 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
11482 "scaled, rotated, or skewed)."
11483 msgstr ""
11484 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
11485 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
11487 #. four spinbuttons
11488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:418
11491 msgid "select_toolbar|X"
11492 msgstr "X"
11494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:420
11495 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11496 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
11498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11501 msgid "select_toolbar|Y"
11502 msgstr "Y"
11504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11505 msgid "Vertical coordinate of selection"
11506 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
11508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11511 msgid "select_toolbar|W"
11512 msgstr "W"
11514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11515 msgid "Width of selection"
11516 msgstr "Larghezza della selezione"
11518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
11519 msgid "Lock"
11520 msgstr "Blocca"
11522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11523 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11524 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
11526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
11529 msgid "select_toolbar|H"
11530 msgstr "H"
11532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
11533 msgid "Height of selection"
11534 msgstr "Altezza della selezione"
11536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Affect:"
11539 msgstr "Opacità:"
11541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11542 msgid "Stroke"
11543 msgstr "Contorno"
11545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
11546 msgid "Corners"
11547 msgstr "Angoli"
11549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
11550 msgid "Patterns"
11551 msgstr "Motivi"
11553 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11554 msgid "System"
11555 msgstr "Sistema"
11557 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11558 msgid "RGBA_:"
11559 msgstr "RGBA_:"
11561 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11562 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11563 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
11565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11566 msgid "RGB"
11567 msgstr "RGB"
11569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11570 msgid "HSL"
11571 msgstr "HSL"
11573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11574 msgid "CMYK"
11575 msgstr "CMYK"
11577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
11578 msgid "_R"
11579 msgstr "_R"
11581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
11582 msgid "_G"
11583 msgstr "_G"
11585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
11586 msgid "_B"
11587 msgstr "_B"
11589 #. Label
11590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
11591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
11592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11593 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11594 msgid "_A"
11595 msgstr "_A"
11597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
11599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
11601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11605 msgid "Alpha (opacity)"
11606 msgstr "Alpha (opacità)"
11608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
11609 msgid "_H"
11610 msgstr "_H"
11612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
11613 msgid "_S"
11614 msgstr "_S"
11616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
11617 msgid "_L"
11618 msgstr "_L"
11620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
11621 msgid "_C"
11622 msgstr "_C"
11624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
11625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
11626 msgid "Cyan"
11627 msgstr "Cyan"
11629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
11630 msgid "_M"
11631 msgstr "_M"
11633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11635 msgid "Magenta"
11636 msgstr "Magenta"
11638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11639 msgid "_Y"
11640 msgstr "_Y"
11642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11644 msgid "Yellow"
11645 msgstr "Giallo"
11647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11648 msgid "_K"
11649 msgstr "_K"
11651 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11652 msgid "Unnamed"
11653 msgstr "Senza nome"
11655 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11656 msgid "Wheel"
11657 msgstr "Ruota"
11659 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11660 msgid "Attribute"
11661 msgstr "Attributo"
11663 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11664 msgid "Value"
11665 msgstr "Valore"
11667 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11668 msgid "Type text in a text node"
11669 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
11672 msgid "Style of new stars"
11673 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
11676 msgid "Style of new rectangles"
11677 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
11680 msgid "Style of new 3D boxes"
11681 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
11684 msgid "Style of new ellipses"
11685 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
11688 msgid "Style of new spirals"
11689 msgstr "Stile delle nuove spirali"
11691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
11692 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11693 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
11696 msgid "Style of new paths created by Pen"
11697 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
11699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
11700 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11701 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
11704 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11705 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
11707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:789
11708 msgid "Insert"
11709 msgstr "Inserisci"
11711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:790
11712 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11713 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:800
11716 msgid "Delete selected nodes"
11717 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:809
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Join"
11722 msgstr "Spigoli:"
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:810
11725 msgid "Join selected endnodes"
11726 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:819
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Join Segment"
11731 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:820
11734 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11735 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:829
11738 msgid "Delete Segment"
11739 msgstr "Elimina segmento"
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:830
11742 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11743 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:839
11746 msgid "Node Break"
11747 msgstr "Spezza nodo"
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:840
11750 msgid "Break path at selected nodes"
11751 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:849
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Node Cusp"
11756 msgstr "Nodi"
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:850
11759 msgid "Make selected nodes corner"
11760 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
11762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:859
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Node Smooth"
11765 msgstr "Uniformità"
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:860
11768 msgid "Make selected nodes smooth"
11769 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:869
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Node Symmetric"
11774 msgstr "simmetrico"
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:870
11777 msgid "Make selected nodes symmetric"
11778 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
11780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:879
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Node Line"
11783 msgstr "A capo"
11785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:880
11786 msgid "Make selected segments lines"
11787 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
11789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:889
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Node Curve"
11792 msgstr "Nessuna anteprima"
11794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:890
11795 msgid "Make selected segments curves"
11796 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
11798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
11799 msgid "Show Handles"
11800 msgstr "Mostra maniglie"
11802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:900
11803 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11804 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
11806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
11807 msgid "Star: Change number of corners"
11808 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
11810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
11811 msgid "Star: Change spoke ratio"
11812 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
11814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
11815 msgid "Make polygon"
11816 msgstr "Crea poligono"
11818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
11819 msgid "Make star"
11820 msgstr "Crea stella"
11822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1466
11823 msgid "Star: Change rounding"
11824 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
11826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
11827 msgid "Star: Change randomization"
11828 msgstr "Stella: Cambia casualità"
11830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683
11831 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11832 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
11834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
11835 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11836 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
11839 msgid "triangle/tri-star"
11840 msgstr "triangolo/tri-stella"
11842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
11843 msgid "square/quad-star"
11844 msgstr "quadrato/quadri-stella"
11846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
11847 msgid "pentagon/five-pointed star"
11848 msgstr "pentagono/penta-stella"
11850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
11851 msgid "hexagon/six-pointed star"
11852 msgstr "esagono/esa-stella"
11854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
11855 msgid "Corners:"
11856 msgstr "Angoli:"
11858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1713
11859 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11860 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
11862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
11863 msgid "thin-ray star"
11864 msgstr "stella a raggi sottili"
11866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
11867 msgid "pentagram"
11868 msgstr "pentagramma"
11870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
11871 msgid "hexagram"
11872 msgstr "esagramma"
11874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
11875 msgid "heptagram"
11876 msgstr "eptagramma"
11878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
11879 msgid "octagram"
11880 msgstr "ottagramma"
11882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
11883 msgid "regular polygon"
11884 msgstr "poligono regolare"
11886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
11887 msgid "Spoke ratio:"
11888 msgstr "Rapporto raggio:"
11890 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11891 #. Base radius is the same for the closest handle.
11892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
11893 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11894 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
11896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11897 msgid "stretched"
11898 msgstr "molto strozzato"
11900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11901 msgid "twisted"
11902 msgstr "visibilmente strozzato"
11904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11905 msgid "slightly pinched"
11906 msgstr "leggermente strozzato"
11908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11909 msgid "NOT rounded"
11910 msgstr "non arrotondato"
11912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11913 msgid "slightly rounded"
11914 msgstr "leggermente arrotondato"
11916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11917 msgid "visibly rounded"
11918 msgstr "visibilmente arrotondato"
11920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11921 msgid "well rounded"
11922 msgstr "ben arrotondato"
11924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
11925 msgid "amply rounded"
11926 msgstr "molto arrotondato"
11928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
11929 msgid "blown up"
11930 msgstr "gonfiato"
11932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11933 msgid "Rounded:"
11934 msgstr "Arrotondamento:"
11936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11937 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11938 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
11940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
11941 msgid "NOT randomized"
11942 msgstr "non casuale"
11944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
11945 msgid "slightly irregular"
11946 msgstr "leggermente irregolare"
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
11949 msgid "visibly randomized"
11950 msgstr "visibilmente casuale"
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1765
11953 msgid "strongly randomized"
11954 msgstr "molto casuale"
11956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
11957 msgid "Randomized:"
11958 msgstr "Casuale:"
11960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
11961 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11962 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
11964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
11965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858 ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
11966 msgid "Defaults"
11967 msgstr "Predefiniti"
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
11970 msgid ""
11971 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11972 "change defaults)"
11973 msgstr ""
11974 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
11975 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
11977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856
11978 msgid "Change rectangle"
11979 msgstr "Modifica rettangolo"
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11982 msgid "W:"
11983 msgstr "L:"
11985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11986 msgid "Width of rectangle"
11987 msgstr "Larghezza del rettangolo"
11989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
11990 msgid "Height of rectangle"
11991 msgstr "Altezza del rettangolo"
11993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
11994 msgid "not rounded"
11995 msgstr "non arrotondato"
11997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
11998 msgid "Rx:"
11999 msgstr "Rx:"
12001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
12002 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12003 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
12005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12006 msgid "Ry:"
12007 msgstr "Ry:"
12009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12010 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12011 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
12013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
12014 msgid "Not rounded"
12015 msgstr "Non arrotondato"
12017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
12018 msgid "Make corners sharp"
12019 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
12021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
12022 msgid "Toggle VP in X direction"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2159
12026 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
12030 msgid "Toggle VP in Y direction"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
12034 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
12038 msgid "Toggle VP in Z direction"
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
12042 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
12046 msgid "Change spiral"
12047 msgstr "Modifica spirale"
12049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2384
12050 msgid "just a curve"
12051 msgstr "curva semplice"
12053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2384
12054 msgid "one full revolution"
12055 msgstr "una rivoluzione intera"
12057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
12058 msgid "Turns:"
12059 msgstr "Rivoluzioni:"
12061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
12062 msgid "Number of revolutions"
12063 msgstr "Numero di rivoluzioni"
12065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
12066 msgid "circle"
12067 msgstr "cerchio"
12069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
12070 msgid "edge is much denser"
12071 msgstr ""
12073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
12074 msgid "edge is denser"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
12078 #, fuzzy
12079 msgid "even"
12080 msgstr "Verde"
12082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
12083 #, fuzzy
12084 msgid "center is denser"
12085 msgstr "Centra linee"
12087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
12088 msgid "center is much denser"
12089 msgstr ""
12091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2401
12092 msgid "Divergence:"
12093 msgstr "Divergenza:"
12095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2401
12096 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12097 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
12100 #, fuzzy
12101 msgid "starts from center"
12102 msgstr "Resetta centro"
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
12105 msgid "starts mid-way"
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
12109 msgid "starts near edge"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12113 msgid "Inner radius:"
12114 msgstr "Raggio interno:"
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12117 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12118 msgstr ""
12119 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
12120 "spirale)"
12122 #. Width
12123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
12124 msgid "(pinch tweak)"
12125 msgstr ""
12127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492 ../src/widgets/toolbox.cpp:2508
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572 ../src/widgets/toolbox.cpp:2696
12129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
12130 msgid "(default)"
12131 msgstr "(predefinito)"
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
12134 msgid "(broad tweak)"
12135 msgstr "(ritocco ampio)"
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2495
12138 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12139 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
12141 #. Force
12142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2508
12143 msgid "(minimum force)"
12144 msgstr ""
12146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2508
12147 msgid "(maximum force)"
12148 msgstr ""
12150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
12151 msgid "Force:"
12152 msgstr "Forza:"
12154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511
12155 msgid "The force of the tweak action"
12156 msgstr ""
12158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
12159 msgid "Push mode"
12160 msgstr ""
12162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Switch to Push mode"
12165 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Melt mode"
12170 msgstr "Cancella nodo"
12172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Switch to Melt mode"
12175 msgstr "Passa al livello superiore"
12177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2542
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Inflate mode"
12180 msgstr "Movimento re_lativo"
12182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2543
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Switch to Inflate mode"
12185 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
12187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2549
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Roughen mode"
12190 msgstr "nodo finale"
12192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Switch to Roughen mode"
12195 msgstr "Passa al livello superiore"
12197 #. Fidelity
12198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
12199 msgid "(rough, simplified)"
12200 msgstr ""
12202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
12203 msgid "(fine, but many nodes)"
12204 msgstr ""
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
12207 msgid "Fidelity:"
12208 msgstr ""
12210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
12211 msgid ""
12212 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
12213 "generate a lot of new nodes"
12214 msgstr ""
12216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2589 ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12217 msgid "Pressure"
12218 msgstr "Pressione"
12220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2590
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
12223 msgstr ""
12224 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
12225 "penna"
12227 #. Width
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2696
12229 msgid "(hairline)"
12230 msgstr ""
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2696
12233 #, fuzzy
12234 msgid "(broad stroke)"
12235 msgstr " (contorno)"
12237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2699
12238 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12239 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
12241 #. Thinning
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2711
12243 msgid "(speed blows up stroke)"
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2711
12247 msgid "(slight widening)"
12248 msgstr ""
12250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2711
12251 msgid "(constant width)"
12252 msgstr "(larghezza costante)"
12254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2711
12255 msgid "(slight thinning, default)"
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2711
12259 msgid "(speed deflates stroke)"
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2714
12263 msgid "Thinning:"
12264 msgstr "Diradamento:"
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2714
12267 msgid ""
12268 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
12269 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12270 msgstr ""
12271 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
12272 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
12274 #. Angle
12275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
12276 #, fuzzy
12277 msgid "(left edge up)"
12278 msgstr "Margine sinistro dell'originale"
12280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
12281 msgid "(horizontal)"
12282 msgstr "(orizzontale)"
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
12285 #, fuzzy
12286 msgid "(right edge up)"
12287 msgstr "Margine destro dell'originale"
12289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
12290 msgid "Angle:"
12291 msgstr "Angolo:"
12293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
12294 msgid ""
12295 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
12296 "fixation = 0)"
12297 msgstr ""
12298 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
12299 "incidenza = 0)"
12301 #. Fixation
12302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
12303 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12304 msgstr ""
12306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
12307 msgid "(almost fixed, default)"
12308 msgstr ""
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
12311 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
12315 msgid "Fixation:"
12316 msgstr "Incidenza:"
12318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
12319 msgid ""
12320 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
12321 "angle)"
12322 msgstr ""
12323 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
12324 "angolo fisso)"
12326 #. Cap Rounding
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
12328 #, fuzzy
12329 msgid "(blunt caps, default)"
12330 msgstr "Imposta come predefinito"
12332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
12333 msgid "(slightly bulging)"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
12337 msgid "(approximately round)"
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
12341 msgid "(long protruding caps)"
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12345 msgid "Caps:"
12346 msgstr "Estremi:"
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12349 msgid ""
12350 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
12351 "round caps)"
12352 msgstr ""
12353 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
12354 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
12356 #. Tremor
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
12358 #, fuzzy
12359 msgid "(smooth line)"
12360 msgstr "curvo"
12362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
12363 msgid "(slight tremor)"
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
12367 msgid "(noticeable tremor)"
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
12371 msgid "(maximum tremor)"
12372 msgstr ""
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
12375 msgid "Tremor:"
12376 msgstr "Tremore:"
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
12379 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12380 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
12382 #. Wiggle
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
12384 msgid "(no wiggle)"
12385 msgstr ""
12387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
12388 #, fuzzy
12389 msgid "(slight deviation)"
12390 msgstr "Destinazione stampa"
12392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
12393 msgid "(wild waves and curls)"
12394 msgstr ""
12396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2792
12397 msgid "Wiggle:"
12398 msgstr "Ondulazione:"
12400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2792
12401 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12402 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
12404 #. Mass
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12406 msgid "(no inertia)"
12407 msgstr "(nessun'inerzia)"
12409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12410 msgid "(slight smoothing, default)"
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12414 msgid "(noticeable lagging)"
12415 msgstr ""
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12418 msgid "(maximum inertia)"
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
12422 msgid "Mass:"
12423 msgstr "Inerzia:"
12425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
12426 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12427 msgstr ""
12428 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
12429 "rallentato per inerzia"
12431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Trace Background"
12434 msgstr "Sfondo"
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
12437 msgid ""
12438 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
12439 "minimum width, black - maximum width)"
12440 msgstr ""
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12443 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12444 msgstr ""
12445 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
12446 "penna"
12448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
12449 msgid "Tilt"
12450 msgstr "Tilt"
12452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12453 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12454 msgstr ""
12455 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
12456 "punta della penna"
12458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Reset all parameters to defaults"
12461 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
12464 msgid "Arc: Change start/end"
12465 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
12468 msgid "Arc: Change open/closed"
12469 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3130
12472 msgid "Start:"
12473 msgstr "Inizio:"
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3130
12476 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12477 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
12480 msgid "End:"
12481 msgstr "Fine:"
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
12484 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12485 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
12488 msgid "Closed arc"
12489 msgstr "Arco chiuso"
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12494 msgstr ""
12495 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
12497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
12498 msgid "Open Arc"
12499 msgstr "Arco aperto"
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
12502 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12503 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
12506 msgid "Make whole"
12507 msgstr "Rendi intero"
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
12510 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12511 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
12514 msgid "Pick alpha"
12515 msgstr "Preleva trasparenza"
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3258
12518 msgid ""
12519 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
12520 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
12521 msgstr ""
12522 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursoe; altrimenti "
12523 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
12526 msgid "Set alpha"
12527 msgstr "Imposta trasparenza"
12529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
12530 msgid ""
12531 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
12532 msgstr ""
12533 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
12534 "di riempimento o contorno"
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3541
12537 msgid "Text: Change font family"
12538 msgstr "Testo: Cambia font"
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
12541 msgid "Text: Change alignment"
12542 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
12545 msgid "Text: Change font style"
12546 msgstr "Testo: Cambia stile"
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
12549 msgid "Text: Change orientation"
12550 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
12552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
12553 msgid "Text: Change font size"
12554 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
12557 msgid ""
12558 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
12559 "default font instead."
12560 msgstr ""
12561 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
12562 "suo posto il  carattere predefinito"
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
12565 msgid "Align left"
12566 msgstr "Allinea a sinistra"
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
12569 msgid "Center"
12570 msgstr "Centra"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4062
12573 msgid "Align right"
12574 msgstr "Allinea a destra"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
12577 msgid "Justify"
12578 msgstr "Giustifica"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
12581 msgid "Bold"
12582 msgstr "Grassetto"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
12585 msgid "Italic"
12586 msgstr "Corsivo"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4198
12589 msgid "Spacing between letters"
12590 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219
12593 msgid "Spacing between lines"
12594 msgstr "Spaziatura tra le linee"
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
12597 msgid "Horizontal kerning"
12598 msgstr "Trasformazione orizzontale"
12600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
12601 msgid "Vertical kerning"
12602 msgstr "Trasformazione verticale"
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
12605 msgid "Letter rotation"
12606 msgstr "Rotazione del carattere"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
12609 msgid "Change connector spacing"
12610 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
12613 msgid "Avoid"
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
12617 msgid "Ignore"
12618 msgstr "Ignora"
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
12621 msgid "Spacing:"
12622 msgstr "Spaziatura:"
12624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
12625 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
12626 msgstr ""
12627 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
12628 "automaticamente i connettori"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
12631 msgid "Graph"
12632 msgstr "Grafico"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523
12635 msgid "Length:"
12636 msgstr "Lunghezza:"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523
12639 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
12640 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
12643 msgid "Downwards"
12644 msgstr ""
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
12647 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
12648 msgstr ""
12649 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
12652 msgid "Do not allow overlapping shapes"
12653 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
12656 msgid "Fill by:"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12660 msgid ""
12661 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
12662 "pixels to be counted in the fill"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
12666 msgid "Grow/shrink by:"
12667 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4682
12670 msgid ""
12671 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
12672 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Fill gaps:"
12677 msgstr "Tutte le forme"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
12680 msgid ""
12681 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
12682 "to change defaults)"
12683 msgstr ""
12684 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
12685 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
12688 #. Local Variables:
12689 #. mode:c++
12690 #. c-file-style:"stroustrup"
12691 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12692 #. indent-tabs-mode:nil
12693 #. fill-column:99
12694 #. End:
12696 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12698 msgid "Add Nodes"
12699 msgstr "Aggiungi nodi"
12701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12702 msgid "Maximum segment length"
12703 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
12705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12706 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12707 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12708 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12710 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12711 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12712 msgid "Modify Path"
12713 msgstr "Modifica tracciato"
12715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12716 msgid "AI 8.0 Input"
12717 msgstr "Input AI 8.0"
12719 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12721 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12724 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12725 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
12727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12728 msgid "AI 8.0 Output"
12729 msgstr "Output AI 8.0"
12731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12732 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12733 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
12735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12736 msgid "AI SVG Input"
12737 msgstr "Input AI SVG"
12739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12740 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12741 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12743 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12744 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12745 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
12747 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12748 msgid "Brighter"
12749 msgstr "Schiarisci"
12751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12752 msgid "Blue Function"
12753 msgstr "Funzione blu"
12755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12756 msgid "Custom..."
12757 msgstr "Personalizzata..."
12759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12760 msgid "Green Function"
12761 msgstr "Funzione verde"
12763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12764 msgid "Red Function"
12765 msgstr "Funzione rosso"
12767 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12768 msgid "Darker"
12769 msgstr "Scurisci"
12771 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12772 msgid "Desaturate"
12773 msgstr "Desatura"
12775 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12776 msgid "Grayscale"
12777 msgstr "Scala di grigi"
12779 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12780 msgid "Less Hue"
12781 msgstr "Minor colore"
12783 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
12784 msgid "Less Light"
12785 msgstr "Minor luminosità"
12787 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
12788 msgid "Less Saturation"
12789 msgstr "Minor saturazione"
12791 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
12792 msgid "More Hue"
12793 msgstr "Maggior colore"
12795 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
12796 msgid "More Light"
12797 msgstr "Maggior luminosità"
12799 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
12800 msgid "More Saturation"
12801 msgstr "Maggior saturazione"
12803 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
12804 msgid "Negative"
12805 msgstr "Negativo"
12807 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
12808 msgid "Remove Blue"
12809 msgstr "Rimuovi blu"
12811 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
12812 msgid "Remove Green"
12813 msgstr "Rimuovi verde"
12815 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
12816 msgid "Remove Red"
12817 msgstr "Rimuovi rosso"
12819 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
12820 msgid "RGB Barrel"
12821 msgstr "Rotazione canali RGB"
12823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
12824 msgid "By color (RRGGBB hex):"
12825 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
12827 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
12828 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
12829 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
12831 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
12832 msgid "Replace color..."
12833 msgstr "Rimpiazza colore..."
12835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
12836 msgid "A diagram created with the program Dia"
12837 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
12839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
12840 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
12841 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
12843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
12844 msgid "Dia Input"
12845 msgstr "Input Dia"
12847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
12848 msgid ""
12849 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
12850 "at http://live.gnome.org/Dia"
12851 msgstr ""
12852 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
12853 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
12855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12856 msgid ""
12857 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12858 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12859 "Inkscape installation."
12860 msgstr ""
12861 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
12862 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
12864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12865 msgid "Dot size"
12866 msgstr "Dimensione punti"
12868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12869 msgid "Font size"
12870 msgstr "Dimensione carattere"
12872 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12873 msgid "Number Nodes"
12874 msgstr "Numera nodi"
12876 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12877 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12878 msgid "Visualize Path"
12879 msgstr "Visualizza tracciato"
12881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12882 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12883 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12884 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12887 msgid "DXF Input"
12888 msgstr "Input DXF"
12890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12891 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12892 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
12894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12895 msgid ""
12896 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12897 "sourceforge.net/"
12898 msgstr ""
12899 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
12900 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12902 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12903 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12904 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
12906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12907 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12908 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12910 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12911 msgid "DXF Output"
12912 msgstr "Output DXF"
12914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12915 msgid "DXF file written by pstoedit"
12916 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
12918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12919 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12920 msgstr ""
12921 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12923 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12924 msgid "Embed All Images"
12925 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
12927 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12928 msgid "Embed only selected images"
12929 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
12931 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12932 msgid "EPS Input"
12933 msgstr "Input EPS"
12935 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12936 msgid "Encapsulated Postscript"
12937 msgstr "Encapsulated Postscript"
12939 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12940 msgid "EPSI Output"
12941 msgstr "Output EPSI"
12943 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12944 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12945 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12947 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12948 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12949 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
12951 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12952 msgid "LaTeX formula"
12953 msgstr "Formula LaTeX"
12955 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12956 msgid "LaTeX formula: "
12957 msgstr "Formula LaTeX: "
12959 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12960 msgid "Export as GIMP Palette"
12961 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
12963 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12964 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12965 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
12967 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12968 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12969 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
12971 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12972 msgid "Extract One Image"
12973 msgstr "Estrai un'immagine"
12975 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12976 msgid "Path to save image"
12977 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
12979 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12980 msgid "Open files saved with XFIG"
12981 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
12983 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12984 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12985 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
12987 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12988 msgid "XFIG Input"
12989 msgstr "Input XFIG"
12991 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12992 msgid "Flatness"
12993 msgstr "Appiattimento"
12995 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12996 msgid "Flatten Beziers"
12997 msgstr "Appiattisci bezier"
12999 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Fractalize"
13002 msgstr "Scala di grigi"
13004 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Smoothness"
13007 msgstr "Uniformità"
13009 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13010 msgid "Subdivisions"
13011 msgstr "Suddivisione"
13013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13014 msgid "Calculate first derivative numerically"
13015 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
13017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13018 msgid "Draw Axes"
13019 msgstr "Disegna assi"
13021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13022 msgid "End x-value"
13023 msgstr "Valore finale di x"
13025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13026 msgid "First derivative"
13027 msgstr "Derivata prima"
13029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13030 msgid "Function"
13031 msgstr "Funzione"
13033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13034 msgid "Function Plotter"
13035 msgstr "Grafico funzione"
13037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Functions"
13040 msgstr "Funzione"
13042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13043 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13044 msgstr ""
13045 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
13047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13048 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13049 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
13051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13052 msgid "Range and Sampling"
13053 msgstr "Range e Campioni"
13055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13056 msgid "Remove rectangle"
13057 msgstr "Rimuovi rettangolo"
13059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13060 msgid "Samples"
13061 msgstr "Campioni"
13063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13064 msgid ""
13065 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
13066 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
13067 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
13068 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
13069 "numerically."
13070 msgstr ""
13072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13073 msgid ""
13074 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13075 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13076 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13077 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
13078 "constants pi and e are also available."
13079 msgstr ""
13080 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili:"
13081 " ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x);"
13082 " log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
13083 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
13084 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
13086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13087 msgid "Start x-value"
13088 msgstr "Valore iniziale x"
13090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13091 msgid "Use"
13092 msgstr "Uso"
13094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13095 msgid "Use polar coordinates"
13096 msgstr "Coordinate del cursore"
13098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13099 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13100 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
13102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13103 msgid "y-value of rectangle's top"
13104 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
13106 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13107 msgid "Circular pitch, px"
13108 msgstr ""
13110 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Gear"
13113 msgstr "_Pulisci"
13115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Number of teeth"
13118 msgstr "Numero di passi"
13120 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Pressure angle"
13123 msgstr "Pressione"
13125 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13126 msgid "GIMP XCF"
13127 msgstr "GIMP XCF"
13129 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13130 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13131 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
13133 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13134 msgid "Draw Handles"
13135 msgstr "Disegna maniglie"
13137 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13138 msgid "Command Line Options"
13139 msgstr "Opzioni da linea di comando"
13141 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13142 msgid "FAQ"
13143 msgstr "FAQ"
13145 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13146 msgid "Inkscape Manual"
13147 msgstr "Manuale di Inkscape"
13149 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13150 msgid "New in This Version"
13151 msgstr "Novità di questa versione"
13153 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13154 msgid "Report a Bug"
13155 msgstr "Segnala un bug"
13157 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13158 msgid "SVG 1.1 Specification"
13159 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
13161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13162 msgid "Duplicate endpaths"
13163 msgstr "Duplica nodi finale"
13165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13166 msgid "Interpolate"
13167 msgstr "Interpola"
13169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13170 msgid "Interpolate style (experimental)"
13171 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
13173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13174 msgid "Interpolation method"
13175 msgstr "Metodo d'interpolazione"
13177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13178 msgid "Interpolation steps"
13179 msgstr "Passi d'interpolazione"
13181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13182 msgid "Axiom"
13183 msgstr "Assioma"
13185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13186 msgid "L-system"
13187 msgstr "Sistema L"
13189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13190 msgid "Left angle"
13191 msgstr "Angolo sinistro"
13193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13194 #, no-c-format
13195 msgid "Randomize angle (%)"
13196 msgstr "Casualità angolo (%)"
13198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13199 #, no-c-format
13200 msgid "Randomize step (%)"
13201 msgstr "Casualità passo (%)"
13203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13204 msgid "Right angle"
13205 msgstr "Angolo destro"
13207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13208 msgid "Rules"
13209 msgstr "Regola"
13211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13212 msgid "Step length (px)"
13213 msgstr "Lunghezza passi (px)"
13215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13216 msgid "Lorem ipsum"
13217 msgstr "Lorem ipsum"
13219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13220 msgid "Number of paragraphs"
13221 msgstr "Numero di paragrafi"
13223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13224 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13225 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
13227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13228 msgid "Sentences per paragraph"
13229 msgstr "Frasi per paragrafo"
13231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13232 msgid ""
13233 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
13234 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
13235 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13236 msgstr ""
13238 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13239 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13240 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
13242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13243 msgid "Font size [px]"
13244 msgstr "Dimensione carattere [px]"
13246 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13248 msgid "Length Unit: "
13249 msgstr "Unità di lunghezza:"
13251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13252 msgid "Measure"
13253 msgstr "Misura"
13255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13256 msgid "Measure Path"
13257 msgstr "Misura tracciato"
13259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13260 msgid "Offset [px]"
13261 msgstr "Margine [px]"
13263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13264 msgid "Precision"
13265 msgstr "Precisione"
13267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13268 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13269 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
13271 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13272 msgid "Angle"
13273 msgstr "Angolo"
13275 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13276 msgid "Extrude"
13277 msgstr "Estrudi"
13279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13280 msgid "Magnitude"
13281 msgstr "Ordine"
13283 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13284 msgid "ASCII Text with outline markup"
13285 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
13287 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13288 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13289 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
13291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13292 msgid "Text Outline Input"
13293 msgstr "Input scheletro"
13295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13296 msgid "Copies of the pattern:"
13297 msgstr "Copie del motivo:"
13299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13300 msgid "Deformation type:"
13301 msgstr "Tipo di deformazione:"
13303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13304 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13305 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
13307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
13308 msgid "Normal offset"
13309 msgstr "Proiezione normale"
13311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13312 msgid "Pattern along Path"
13313 msgstr "Motivo lungo tracciato"
13315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
13316 msgid "Pattern is vertical"
13317 msgstr "Motivo verticale"
13319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13320 msgid "Space between copies:"
13321 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
13323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
13324 msgid "Tangential offset"
13325 msgstr "Proiezione tangenziale"
13327 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13328 msgid "Perspective"
13329 msgstr "Prospettiva"
13331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13332 msgid "Postscript"
13333 msgstr "Postscript"
13335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13336 msgid "Postscript Input"
13337 msgstr "Input Postscript"
13339 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13340 msgid "Developer Examples"
13341 msgstr "Esempi per sviluppatori"
13343 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13344 msgid "RadioButton example"
13345 msgstr "Esempio RadioButton"
13347 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13348 msgid "Select option: "
13349 msgstr "Opzioni di selezione:"
13351 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13352 msgid "Select second option: "
13353 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
13355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13356 msgid "Jitter nodes"
13357 msgstr "Sfalsa nodi"
13359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13360 msgid "Maximum displacement, px"
13361 msgstr "Spostamente massimo, px"
13363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13364 msgid "Shift node handles"
13365 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
13367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13368 msgid "Shift nodes"
13369 msgstr "Sposta nodi"
13371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13372 msgid ""
13373 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
13374 "selected path."
13375 msgstr ""
13376 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
13377 "maniglie) del tracciato selezionato."
13379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13380 msgid "Use normal distribution"
13381 msgstr "Usa distribuzione normale"
13383 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13384 msgid "Random Point"
13385 msgstr "Punto casuale"
13387 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13388 msgid "Random Position"
13389 msgstr "Posizione casuale"
13391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Bar Height:"
13394 msgstr "Altezza:"
13396 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13397 msgid "Barcode"
13398 msgstr ""
13400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13401 msgid "Barcode Data:"
13402 msgstr ""
13404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Barcode Type:"
13407 msgstr "Tipo di griglia: "
13409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13410 msgid "Initial size"
13411 msgstr "Dimensione iniziale"
13413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13414 msgid "Minimum size"
13415 msgstr "Dimensione minima"
13417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13418 msgid "Random Tree"
13419 msgstr "Albero casuale"
13421 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13422 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13423 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
13425 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13426 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13427 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
13429 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13430 msgid "Sketch Input"
13431 msgstr "Input Sketch"
13433 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13434 msgid "Gear Placement"
13435 msgstr ""
13437 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13438 msgid "Quality (Default = 16)"
13439 msgstr ""
13441 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13442 msgid "R - Ring Radius (px)"
13443 msgstr ""
13445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Rotation (deg)"
13448 msgstr "_Rotazione"
13450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Spirograph"
13453 msgstr "Spirale"
13455 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13456 msgid "d - Pen Radius (px)"
13457 msgstr ""
13459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13460 msgid "r - Gear Radius (px)"
13461 msgstr ""
13463 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13464 msgid "Behavior"
13465 msgstr "Comportamento"
13467 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13468 msgid "Straighten Segments"
13469 msgstr "Appiattisci segmento"
13471 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13472 msgid "Envelope"
13473 msgstr "Imbusta"
13475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13476 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13477 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
13479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13480 msgid ""
13481 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
13482 "files"
13483 msgstr ""
13484 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
13485 "multimediali"
13487 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13488 msgid "ZIP Output"
13489 msgstr "Output ZIP"
13491 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13492 msgid "fLIP cASE"
13493 msgstr ""
13495 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13496 msgid "lowercase"
13497 msgstr "Tutte minuscole"
13499 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13500 msgid "UPPERCASE"
13501 msgstr ""
13503 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13504 msgid "rANdOm CasE"
13505 msgstr ""
13507 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13508 msgid "Replace text..."
13509 msgstr "Sotituisci testo..."
13511 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13512 msgid "Title Case"
13513 msgstr "Iniziali Maiuscole"
13515 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13516 msgid "Sentence case"
13517 msgstr ""
13519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13520 msgid "ASCII Text"
13521 msgstr "Testo ASCII"
13523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13524 msgid "Text File (*.txt)"
13525 msgstr "File di testo (*.txt)"
13527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13528 msgid "Text Input"
13529 msgstr "Input testo"
13531 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13532 msgid "Amount of whirl"
13533 msgstr "Grado di vorticosità"
13535 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
13536 msgid "Rotation is clockwise"
13537 msgstr "Rotazione oraria"
13539 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
13540 msgid "Whirl"
13541 msgstr "Spirale"
13543 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
13544 msgid "A popular graphics file format for clipart"
13545 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
13547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
13548 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
13549 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
13551 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
13552 msgid "Windows Metafile Input"
13553 msgstr "Input Windows Metafile"
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
13557 #~ msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
13566 #~ msgstr ""
13567 #~ "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Thin paths"
13571 #~ msgstr "Chiusura tracciato."
13573 #~ msgid "Snap to other object paths"
13574 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
13576 #~ msgid "Snap to other object nodes"
13577 #~ msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
13579 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
13580 #~ msgstr "Ar_ea di azione:"
13582 #~ msgid "Always snap"
13583 #~ msgstr "Attacca sempre"
13585 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
13586 #~ msgstr "Area d_i azione:"
13588 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
13589 #~ msgstr "Area di a_zione:"
13591 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
13592 #~ msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
13594 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
13595 #~ msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
13597 #~ msgid "No preview"
13598 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
13600 #~ msgid "too large for preview"
13601 #~ msgstr "troppo grande per l'anteprima"
13603 #, fuzzy
13604 #~ msgid "Enable Preview"
13605 #~ msgstr "Anteprima"
13607 #~ msgid "All Images"
13608 #~ msgstr "Tutte le immagini"
13610 #~ msgid "All Files"
13611 #~ msgstr "Tutti i file"
13613 #~ msgid "All Inkscape Files"
13614 #~ msgstr "Tutti i file di Inkscape"
13616 #~ msgid "Guess from extension"
13617 #~ msgstr "Determina dall'estensione"
13619 #~ msgid "Append filename extension automatically"
13620 #~ msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
13622 #~ msgid "Left edge of source"
13623 #~ msgstr "Margine sinistro dell'originale"
13625 #~ msgid "Top edge of source"
13626 #~ msgstr "Margine superiore dell'originale"
13628 #~ msgid "Bottom edge of source"
13629 #~ msgstr "Margine inferiore dell'originale"
13631 #~ msgid "Source width"
13632 #~ msgstr "Larghezza sorgente"
13634 #~ msgid "Source height"
13635 #~ msgstr "Altezza sorgente"
13637 #~ msgid "Destination width"
13638 #~ msgstr "Altezza destinazione "
13640 #~ msgid "Destination height"
13641 #~ msgstr "Altezza destinazione"
13643 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
13644 #~ msgstr "Risoluzione (in punti per pollice)"
13646 #~ msgid "Document"
13647 #~ msgstr "Documento"
13649 #~ msgid "Custom"
13650 #~ msgstr "Personalizzata"
13652 #~ msgid "Antialias"
13653 #~ msgstr "Antialias"
13655 #~ msgid "Background"
13656 #~ msgstr "Sfondo"
13658 #~ msgid "Destination"
13659 #~ msgstr "Destinazione"
13661 #~ msgid "_Blur, %"
13662 #~ msgstr "Sfocatura, %"
13664 #, fuzzy
13665 #~ msgid "Fractal Noise"
13666 #~ msgstr "Scala di grigi"
13668 #, fuzzy
13669 #~ msgid "Turbulence"
13670 #~ msgstr "Tolleranza:"
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgid "3D Box: Change number of handles"
13674 #~ msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
13676 #, fuzzy
13677 #~ msgid "Three Handles"
13678 #~ msgstr "Disegna maniglie"
13680 #, fuzzy
13681 #~ msgid "Four Handles"
13682 #~ msgstr "Disegna maniglie"
13684 #~ msgid ""
13685 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
13686 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
13687 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
13690 #~ "dall'errore è disponibile qui sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
13691 #~ "l'azione richiesta è stata annullata."
13693 #~ msgid ""
13694 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
13695 #~ "SVG format)"
13696 #~ msgstr ""
13697 #~ "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento "
13698 #~ "(solo per il formato Inkscape SVG)"
13700 #~ msgid "Directory"
13701 #~ msgstr "Cartella"
13703 #~ msgid "Groups to PNGs"
13704 #~ msgstr "Esporta gruppi in PNG"
13706 #~ msgid "Save layers only"
13707 #~ msgstr "Salva solo livelli"
13709 #~ msgid "%s attributes"
13710 #~ msgstr "%s attributi"
13712 #~ msgid "GNU General Public License"
13713 #~ msgstr "GNU General Public License"
13715 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
13716 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
13718 #~ msgid "Overwrite %s"
13719 #~ msgstr "Sovrascrivere %s"
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
13723 #~ "current document?"
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
13727 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
13728 #~ msgstr ""
13729 #~ "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del "
13730 #~ "mouse o dei tasti"
13732 #~ msgid "Inkscape slideshow"
13733 #~ msgstr "Inkscape presentazione"
13735 #~ msgid "Grid/Guides"
13736 #~ msgstr "Griglia/guide"
13738 #~ msgid "_Show grid"
13739 #~ msgstr "Mo_stra griglia"
13741 #~ msgid "Show or hide grid"
13742 #~ msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
13744 #~ msgid "Normal (2D)"
13745 #~ msgstr "Normale (2D)"
13747 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
13748 #~ msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
13750 #~ msgid ""
13751 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
13752 #~ "representing the projection of a primary axis."
13753 #~ msgstr ""
13754 #~ "Una griglia con linee verticali e due gruppi di linee diagonali, che "
13755 #~ "rappresentano ognuna la proiezone di un asse principale."
13757 #~ msgid "Angle X:"
13758 #~ msgstr "Angolo X:"
13760 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
13761 #~ msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
13763 #~ msgid "Angle Z:"
13764 #~ msgstr "Angolo Z:"
13766 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
13767 #~ msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
13769 #~ msgid "<b>Grid</b>"
13770 #~ msgstr "<b>Griglia</b>"
13772 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
13773 #~ msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
13775 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
13776 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
13778 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
13779 #~ msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
13781 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
13782 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
13784 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
13785 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
13786 #~ msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
13788 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
13789 #~ msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
13791 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
13792 #~ msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
13794 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
13795 #~ msgstr ""
13796 #~ "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
13797 #~ "ellissi, ecc."
13799 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
13800 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
13802 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
13803 #~ msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
13805 #~ msgid "Stroke Paint"
13806 #~ msgstr "Colore contorno"
13808 #~ msgid "Stroke Style"
13809 #~ msgstr "Stile contorno"
13811 #~ msgid "Default scale origin:"
13812 #~ msgstr "Origine predefinita della scala:"
13814 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
13815 #~ msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
13817 #~ msgid "Farthest opposite node"
13818 #~ msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
13820 #~ msgid ""
13821 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
13822 #~ msgstr ""
13823 #~ "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
13825 #~ msgid ""
13826 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
13827 #~ "finish drawing it"
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato "
13830 #~ "una volta terminato il disegno"
13832 #~ msgid "Session file"
13833 #~ msgstr "File di sessione"
13835 #~ msgid "Playback controls"
13836 #~ msgstr "Controlli di riproduzione"
13838 #~ msgid "Message information"
13839 #~ msgstr "Messaggio di informazione"
13841 #~ msgid "Active session file:"
13842 #~ msgstr "File sessione attiva:"
13844 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
13845 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
13847 #~ msgid "Close file"
13848 #~ msgstr "Chiudi file"
13850 #~ msgid "Set delay"
13851 #~ msgstr "Imposta ritardo"
13853 #~ msgid "Rewind"
13854 #~ msgstr "Riavvolgi"
13856 #~ msgid "Go back one change"
13857 #~ msgstr "Va indietro di una modifica"
13859 #~ msgid "Pause"
13860 #~ msgstr "Pausa"
13862 #~ msgid "Go forward one change"
13863 #~ msgstr "Va avanti di una modifica"
13865 #~ msgid "Play"
13866 #~ msgstr "Riproduci"
13868 #~ msgid "Open session file"
13869 #~ msgstr "Apre file di sessione"
13871 #~ msgid "_Use SSL"
13872 #~ msgstr "_Usare SSL"
13874 #~ msgid "_Register"
13875 #~ msgstr "_Registra"
13877 #~ msgid "_Server:"
13878 #~ msgstr "_Server:"
13880 #~ msgid "P_ort:"
13881 #~ msgstr "P_orta:"
13883 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13884 #~ msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
13886 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13887 #~ msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
13889 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13890 #~ msgstr ""
13891 #~ "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
13893 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13894 #~ msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
13896 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13897 #~ msgstr ""
13898 #~ "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%"
13899 #~ "1</b>"
13901 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13902 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
13904 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13905 #~ msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
13907 #~ msgid "Chatroom _name:"
13908 #~ msgstr "_Nome chatroom:"
13910 #~ msgid "Chatroom _server:"
13911 #~ msgstr "_Server chatroom:"
13913 #~ msgid "Chatroom _password:"
13914 #~ msgstr "_Password chatroom:"
13916 #~ msgid "Chatroom _handle:"
13917 #~ msgstr "_Handle della chatroom:"
13919 #~ msgid "Connect to chatroom"
13920 #~ msgstr "Connetti a chatroom"
13922 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13923 #~ msgstr ""
13924 #~ "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
13926 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
13927 #~ msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
13929 #~ msgid "_Invite user"
13930 #~ msgstr "_Invita utente"
13932 #~ msgid "_Cancel"
13933 #~ msgstr "A_nnulla"
13935 # Come in GAIM
13936 #~ msgid "Buddy List"
13937 #~ msgstr "Lista contatti"
13939 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13940 #~ msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
13942 #~ msgid "F:"
13943 #~ msgstr "F:"
13945 #~ msgid "S:"
13946 #~ msgstr "S:"
13948 #~ msgid "Round:"
13949 #~ msgstr "Arrotondamento:"
13951 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
13952 #~ msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
13954 #~ msgid "Dropshadow"
13955 #~ msgstr "Ombreggiatura"
13957 #~ msgid "Center X"
13958 #~ msgstr "Centro X"
13960 #~ msgid "Center Y"
13961 #~ msgstr "Centro Y"
13963 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
13964 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
13966 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
13967 #~ msgstr ""
13968 #~ "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del "
13969 #~ "contorno"
13971 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
13972 #~ msgstr "Nota: l'estensione del file viene aggiunta automaticamente"
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
13976 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
13977 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
13978 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
13979 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
13980 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
13981 #~ msgstr ""
13982 #~ "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e la stampa "
13983 #~ "come un oggetto testuale sul tracciato, con l'unità di misura scelta. Il "
13984 #~ "numero di cifre decimali può essere controllato con l'opzione Precisione. "
13985 #~ "Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il "
13986 #~ "fattore di riduzione è utile per misure di disegni in scala. Per esempio,"
13987 #~ "se 1 cm di disegno corrisponde a 2,5 metri reali, il fattore di riduzione "
13988 #~ "va impostato a 250."
13990 #~ msgid "Repeated"
13991 #~ msgstr "Ripetuto"
13993 #~ msgid "Repeated, stretched"
13994 #~ msgstr "Ripetuto, adattato"
13996 #~ msgid "Ribbon"
13997 #~ msgstr "Nastro"
13999 #~ msgid "Single"
14000 #~ msgstr "Singolo"
14002 #~ msgid "Snake"
14003 #~ msgstr "Serpente"
14005 #~ msgid ""
14006 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
14007 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
14008 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
14009 #~ msgstr ""
14010 #~ "Questo effetto riproduce un motivo lungo un tracciato di scheletro a "
14011 #~ "scelta.Il motivo può essere un tracciato o un gruppo di tracciati. "
14012 #~ "Selezionare prima il motivo, poi il tracciato, quindi applicare questo "
14013 #~ "effetto."