Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:14+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 21:09+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Modification de chemin"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Nombre de segments"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Entrée AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Entrée SVG AI"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Entrée Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "Plus clair"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Couleur"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Fonction pour le bleu"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Personnalisée"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Fonction pour le vert"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Fonction pour le rouge"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Plus foncé"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Désaturer"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:14
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Niveaux de gris"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Diminuer la teinte"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Diminuer la luminosité"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Diminuer la saturation"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Augmenter la teinte"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Augmenter la luminosité"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Augmenter la saturation"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Négatif"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Teinte"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Luminosité"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Aléatoire"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturation"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Supprimer le bleu"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Supprimer le vert"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Supprimer le rouge"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Remplacer une couleur"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Permuter RVB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Convertir en tirets"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Entrée Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
329 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
338 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
339 "installation d'Inkscape."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Dimensions"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Visualisation de chemin"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Décalage sur l'axe X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Dimensions des points"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Taille de police"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Numéroter les nœuds"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Hauteurs"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Bissectrices"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Barycentre"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Cercle circonscrit"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Objets communs"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Triangle inscrit"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Point personnalisé défini par :"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Points personnalisés et options"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Tracer un repère à ce point"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Triangle exinscrit"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Cercles exinscrits"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Triangle de Nagel"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Point de Gergonne"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
452 msgid "Help"
453 msgstr "Aide"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
456 msgid "Incentre"
457 msgstr "Centre du cercle inscrit"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
460 msgid "Incircle"
461 msgstr "Cercle inscrit"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
464 msgid "Nagel Point"
465 msgstr "Point de Nagel"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
468 msgid "Nine-Point Centre"
469 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
472 msgid "Nine-Point Circle"
473 msgstr "Cercle d'Euler"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Triangle orthique"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
480 msgid "Orthocentre"
481 msgstr "Orthocentre"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
484 msgid "Point At"
485 msgstr "Pointe vers"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
488 msgid "Radius / px"
489 msgstr "Rayon (px)"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
492 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
503 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
509 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
511 msgid "Render"
512 msgstr "Rendu"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
515 msgid "Report this triangle's properties"
516 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
519 msgid "Symmedial Triangle"
520 msgstr "Triangle symédian"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
523 msgid "Symmedian Point"
524 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
527 msgid "Symmedians"
528 msgstr "Symédianes"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
531 msgid ""
532 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
533 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
534 "your own ones.\n"
535 "            \n"
536 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
537 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
538 "function.\n"
539 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
540 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
541 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
542 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
543 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
544 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
557 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
558 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
559 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
560 "            "
561 msgstr ""
562 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
563 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
564 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
565 "            \n"
566 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
567 "sont en radians.\n"
568 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
569 "du centre du triangle.\n"
570 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
571 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
572 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
573 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
574 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
575 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
576 "\n"
577 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
583 "\n"
584 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
588 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
589 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
590 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
591 "type division par zéro pour certains points.            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Fonction triangle"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
610 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
611 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
612 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
613 "pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
615 "Explode Blocks si nécessaire."
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
618 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "Encodage de caractère"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
626 msgid "DXF Input"
627 msgstr "Entrée DXF"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
631 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
633 #. ## end option page
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
636 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
656 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
657 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
658 "legacy version of the LINE output."
659 msgstr ""
660 "Format AutoCAD Release 13.\n"
661 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
662 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
663 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
664 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
665 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
666 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
667 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
671 msgstr "Table traçante/coupante"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
674 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
678 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
679 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
682 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
683 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
686 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
690 msgid "DXF Output"
691 msgstr "Sortie DXF"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
694 msgid "DXF file written by pstoedit"
695 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
698 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 msgstr ""
700 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
701 "pstoedit.net/pstoedit"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
704 msgid "Blur height"
705 msgstr "Hauteur de flou"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
708 msgid "Blur stdDeviation"
709 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
712 msgid "Blur width"
713 msgstr "Largeur du flou"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
716 msgid "Edge 3D"
717 msgstr "Contour 3D"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
720 msgid "Illumination Angle"
721 msgstr "Angle d'illumination"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
724 msgid "Only black and white"
725 msgstr "Seulement noir et blanc"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
728 msgid "Shades"
729 msgstr "Ombres"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1097
733 msgid "Stroke width"
734 msgstr "Épaisseur du contour"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
737 msgid "Embed Images"
738 msgstr "Incorporer les images"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741 msgid "Embed only selected images"
742 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
747 msgid "Images"
748 msgstr "Images"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
751 msgid "EPS Input"
752 msgstr "Entrée EPS"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
756 msgid "Encapsulated PostScript"
757 msgstr "PostScript encapsulé"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
761 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
762 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid "Extract Image"
786 msgstr "Extraire une image"
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
790 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
793 msgid "Path to save image"
794 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
797 msgid "Extrude"
798 msgstr "Extrusion"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
805 msgid "Generate from Path"
806 msgstr "Générer à partir du chemin"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
809 msgid "Lines"
810 msgstr "Ligne"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
816 msgid "Mode:"
817 msgstr "Mode :"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
820 msgid "Polygons"
821 msgstr "Polygone"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
824 msgid "Open files saved with XFIG"
825 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
828 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
829 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
832 msgid "XFIG Input"
833 msgstr "Entrée XFIG"
835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
836 msgid "Flatness"
837 msgstr "Aplatissement"
839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
840 msgid "Flatten Beziers"
841 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
844 msgid "Add Guide Lines"
845 msgstr "Ajouter des guides"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
848 msgid "Depth"
849 msgstr "Profondeur"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
852 msgid "Foldable Box"
853 msgstr "Boîte à plier"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
862 msgid "Height"
863 msgstr "Hauteur"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
866 msgid "Paper Thickness"
867 msgstr "Épaisseur du papier"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
870 msgid "Tab Proportion"
871 msgstr "Proportion de la patte"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
877 msgid "Unit"
878 msgstr "Unité"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
885 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
887 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
891 msgid "Width"
892 msgstr "Largeur"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
895 msgid "Fractalize"
896 msgstr "Transformer en fractale"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
899 msgid "Smoothness"
900 msgstr "Lissage"
902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
903 msgid "Subdivisions"
904 msgstr "Sous-divisions"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
907 msgid "Calculate first derivative numerically"
908 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
912 msgid "Draw Axes"
913 msgstr "Dessiner les axes"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
916 msgid "End X value"
917 msgstr "Valeur X de fin"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
920 msgid "First derivative"
921 msgstr "Dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
924 msgid "Function"
925 msgstr "Fonction"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
928 msgid "Function Plotter"
929 msgstr "Traceur de fonction"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
933 msgid "Functions"
934 msgstr "Fonctions"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
937 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
938 msgstr ""
939 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
940 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
943 msgid "Multiply X range by 2*pi"
944 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
947 msgid "Number of samples"
948 msgstr "Nombre d'échantillons"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
951 msgid "Range and sampling"
952 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
956 msgid "Remove rectangle"
957 msgstr "Supprimer le rectangle"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
960 msgid ""
961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
962 "it will determine X and Y scales.\n"
963 "\n"
964 "With polar coordinates:\n"
965 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
966 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
967 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
968 "   First derivative is always determined numerically."
969 msgstr ""
970 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
971 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
972 "\n"
973 "Avec des coordonnées polaires :\n"
974 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
975 "radians.\n"
976 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
977 "rectangle soient à +/-1.\n"
978 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
979 "toujours déterminée numériquement."
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
983 msgid ""
984 "Standard Python math functions are available:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "The constants pi and e are also available."
993 msgstr ""
994 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1005 msgid "Start X value"
1006 msgstr "Valeur X de début"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1010 msgid "Use"
1011 msgstr "Utiliser"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1014 msgid "Use polar coordinates"
1015 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1018 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1019 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1022 msgid "Y value of rectangle's top"
1023 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1026 msgid "Circular pitch, px"
1027 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1030 msgid "Gear"
1031 msgstr "Engrenage"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1034 msgid "Number of teeth"
1035 msgstr "Nombre de dents"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1038 msgid "Pressure angle"
1039 msgstr "Angle d'appui"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1042 msgid "GIMP XCF"
1043 msgstr "GIMP XCF"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1046 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1047 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1050 msgid "Save Grid:"
1051 msgstr "Enregistrer la grille :"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1054 msgid "Save Guides:"
1055 msgstr "Enregistrer les guides :"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1058 msgid "Border Thickness [px]"
1059 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1062 msgid "Cartesian Grid"
1063 msgstr "Grille cartésienne"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1066 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1067 msgstr ""
1068 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
1069 "subdibvisions (log seulement)."
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1072 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr ""
1074 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
1075 "subdibvisions (log seulement)."
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1078 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1079 msgstr ""
1080 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr ""
1085 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1088 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1092 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1096 msgid "Major X Divisions"
1097 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1100 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1101 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1104 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1108 msgid "Major Y Divisions"
1109 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1112 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1116 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1120 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1121 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1124 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1125 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1128 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1132 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1136 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1137 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1140 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1141 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1144 msgid "Angle Divisions"
1145 msgstr "Marques angulaires"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1148 msgid "Angle Divisions at Centre"
1149 msgstr "Marques angulaires au centre"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1152 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1153 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1156 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1157 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1160 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1161 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1164 msgid "Circumferential Labels"
1165 msgstr "Étiquettes extérieures"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1169 msgid "Degrees"
1170 msgstr "Degrés"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1173 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1174 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1177 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1181 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1182 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1185 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1189 msgid "Major Circular Divisions"
1190 msgstr "Marques circulaires principales"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1193 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1194 msgstr ""
1195 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1196 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1199 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1203 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1209 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Aucun"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1222 msgid "Polar Grid"
1223 msgstr "Grille polaire"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1226 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1227 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1230 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1231 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1234 msgid "1/10"
1235 msgstr "1/10"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1238 msgid "1/2"
1239 msgstr "1/2"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1242 msgid "1/3"
1243 msgstr "1/3"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1246 msgid "1/4"
1247 msgstr "1/4"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1250 msgid "1/5"
1251 msgstr "1/5"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1254 msgid "1/6"
1255 msgstr "1/6"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1258 msgid "1/7"
1259 msgstr "1/7"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1262 msgid "1/8"
1263 msgstr "1/8"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1266 msgid "1/9"
1267 msgstr "1/9"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1270 msgid "Custom..."
1271 msgstr "Personnalisée..."
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1274 msgid "Delete existing guides"
1275 msgstr "Enlever les guides existants"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1278 msgid "Golden ratio"
1279 msgstr "Nombre d'or"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1282 msgid "Guides creator"
1283 msgstr "Générateur de guides"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1286 msgid "Horizontal guide each"
1287 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1290 msgid "Preset"
1291 msgstr "Présélection"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1294 msgid "Rule-of-third"
1295 msgstr "Règle des tiers"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1298 msgid "Start from edges"
1299 msgstr "Démarrer des bords"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1302 msgid "Vertical guide each"
1303 msgstr "Guide vertical tous les :"
1305 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1306 msgid "Draw Handles"
1307 msgstr "Dessiner les poignées"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1310 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1311 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1314 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1315 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1318 msgid "HPGL Output"
1319 msgstr "Sortie HPGL"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1322 msgid "Mirror Y-axis"
1323 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1326 msgid "Plot invisible layers"
1327 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1330 msgid "X-origin (px)"
1331 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1334 msgid "Y-origin (px)"
1335 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1338 msgid "hpgl output flatness"
1339 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1342 msgid "Ask Us a Question"
1343 msgstr "Nous poser une question"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1346 msgid "Command Line Options"
1347 msgstr "Options de la ligne de commande"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1350 msgid "FAQ"
1351 msgstr "FAQ"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1354 msgid "Keys and Mouse Reference"
1355 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1358 msgid "Inkscape Manual"
1359 msgstr "Manuel d'inkscape"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1362 msgid "New in This Version"
1363 msgstr "Nouveautés de cette version"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1366 msgid "Report a Bug"
1367 msgstr "Rapport de bug"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1370 msgid "SVG 1.1 Specification"
1371 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1374 msgid "Duplicate endpaths"
1375 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1378 msgid "Exponent"
1379 msgstr "Exposant"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1382 msgid "Interpolate"
1383 msgstr "Interpoler"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1386 msgid "Interpolate style"
1387 msgstr "Interpoler le style"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1390 msgid "Interpolation method"
1391 msgstr "Méthode d'interpolation"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1394 msgid "Interpolation steps"
1395 msgstr "Étapes d'interpolation"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1398 msgid "Attribute to Interpolate"
1399 msgstr "Attribut à interpoler"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1402 msgid "End Value"
1403 msgstr "Valeur finale"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1407 msgid "Fill"
1408 msgstr "Fond"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1411 msgid "Float Number"
1412 msgstr "Nombre réel"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1415 msgid ""
1416 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1417 "this \"other\":"
1418 msgstr ""
1419 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1420 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1423 msgid "Integer Number"
1424 msgstr "Nombre entier"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1427 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1428 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1431 msgid "No Unit"
1432 msgstr "Pas d'unité"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1436 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1437 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1439 msgid "Opacity"
1440 msgstr "Opacité"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1443 msgid "Other"
1444 msgstr "Autre"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1447 msgid "Other Attribute"
1448 msgstr "Autre attribut"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1451 msgid "Other Attribute type"
1452 msgstr "Autre type d'attribut"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1455 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1457 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "Longueur/Courbure"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1463 msgid "Start Value"
1464 msgstr "Valeur initiale"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1468 msgid "Style"
1469 msgstr "Style"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1472 msgid "Tag"
1473 msgstr "Étiquette"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1476 msgid ""
1477 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1478 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1479 "selection"
1480 msgstr ""
1481 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
1482 "des éléments de la sélection"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1485 msgid "Transformation"
1486 msgstr "Transformation"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1489 msgid "Translate X"
1490 msgstr "Translation en X"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1493 msgid "Translate Y"
1494 msgstr "Translation en Y"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1497 msgid "Where to apply?"
1498 msgstr "Où appliquer ?"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1503 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1504 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "The path is generated by applying the \n"
1510 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1511 "Order times. The following commands are \n"
1512 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1513 "\n"
1514 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1515 "\n"
1516 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1517 "\n"
1518 "+: turn left\n"
1519 "\n"
1520 "-: turn right\n"
1521 "\n"
1522 "|: turn 180 degrees\n"
1523 "\n"
1524 "[: remember point\n"
1525 "\n"
1526 "]: return to remembered point\n"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
1530 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
1531 "et Règles :\n"
1532 "\n"
1533 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1534 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1535 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1536 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1537 "[ : enregistrer le point ;\n"
1538 "] : retourner au point enregistré.\n"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1541 msgid "Axiom"
1542 msgstr "Axiome"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1545 msgid "Axiom and rules"
1546 msgstr "Axiome et règles"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1549 msgid "L-system"
1550 msgstr "Système de Lindenmayer"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1553 msgid "Left angle"
1554 msgstr "Rotation à gauche"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1557 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1558 msgid "Order"
1559 msgstr "Ordre"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Randomize angle (%)"
1564 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1567 #, no-c-format
1568 msgid "Randomize step (%)"
1569 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1572 msgid "Right angle"
1573 msgstr "Angle droit"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1576 msgid "Rules"
1577 msgstr "Règles"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1580 msgid "Step length (px)"
1581 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1584 msgid "Lorem ipsum"
1585 msgstr "Lorem ipsum"
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1588 msgid "Number of paragraphs"
1589 msgstr "Nombre de paragraphes"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1592 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1593 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1596 msgid "Sentences per paragraph"
1597 msgstr "Phrases par paragrahe"
1599 #. Text
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1602 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1603 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1606 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1607 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1608 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1610 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1612 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1613 msgid "Text"
1614 msgstr "Texte"
1616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1617 msgid ""
1618 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1619 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1620 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1621 msgstr ""
1622 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
1623 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
1624 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1627 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1628 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1631 msgid "Font size [px]"
1632 msgstr "Taille de police [px]"
1634 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1636 msgid "Length Unit: "
1637 msgstr "Unité de longueur :"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1640 msgid "Measure"
1641 msgstr "Mesurer"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1644 msgid "Measure Path"
1645 msgstr "Mesurer un chemin"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1648 msgid "Offset [px]"
1649 msgstr "Décalage [px]"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1652 msgid "Precision"
1653 msgstr "Précision"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1656 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1657 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1660 msgid ""
1661 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1662 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1663 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1664 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1665 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1666 "real world, Scale must be set to 250."
1667 msgstr ""
1668 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
1669 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
1670 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
1671 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
1672 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
1673 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
1674 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1677 msgid "Angle"
1678 msgstr "Angle"
1680 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1681 msgid "Magnitude"
1682 msgstr "Amplitude"
1684 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1685 msgid "Motion"
1686 msgstr "Mouvement"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1689 msgid "ASCII Text with outline markup"
1690 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1692 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1693 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1694 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1696 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1697 msgid "Text Outline Input"
1698 msgstr "Entrée texte outline"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1701 msgid "End t-value"
1702 msgstr "Valeur T de fin"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1705 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1706 msgstr ""
1707 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
1708 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1711 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1712 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1715 msgid "Parametric Curves"
1716 msgstr "Courbes paramétriques"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1719 msgid "Range and Sampling"
1720 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1723 msgid "Samples"
1724 msgstr "Échantillons"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1727 msgid ""
1728 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1729 "it will determine X and Y scales.\n"
1730 "\n"
1731 "First derivatives are always determined numerically."
1732 msgstr ""
1733 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
1734 "échelles X et Y.\n"
1735 "\n"
1736 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1739 msgid "Start t-value"
1740 msgstr "Valeur T de début"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1743 msgid "x-Function"
1744 msgstr "Fonction X"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1747 msgid "x-value of rectangle's left"
1748 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1751 msgid "x-value of rectangle's right"
1752 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1755 msgid "y-Function"
1756 msgstr "Fonction Y"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1759 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1760 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1763 msgid "y-value of rectangle's top"
1764 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1767 msgid "Copies of the pattern:"
1768 msgstr "Copies du motif :"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1771 msgid "Deformation type:"
1772 msgstr "Type de déformation :"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1776 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1777 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1782 msgid "Normal offset"
1783 msgstr "Décalage normal"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1786 msgid "Pattern along Path"
1787 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1792 msgid "Pattern is vertical"
1793 msgstr "Motif vertical"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1797 msgid "Repeated"
1798 msgstr "Répété"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1802 msgid "Repeated, stretched"
1803 msgstr "Répété, étiré"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1806 msgid "Ribbon"
1807 msgstr "Ruban"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1811 msgid "Single"
1812 msgstr "Unique"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1816 msgid "Single, stretched"
1817 msgstr "Unique, étiré"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1820 msgid "Snake"
1821 msgstr "Traînée"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1825 msgid "Space between copies:"
1826 msgstr "Espacement entre les copies :"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1831 msgid "Tangential offset"
1832 msgstr "Décalage tangentiel"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1835 msgid ""
1836 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1837 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1838 "clones... allowed)"
1839 msgstr ""
1840 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
1841 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
1842 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1845 msgid "Cloned"
1846 msgstr "Cloné"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1849 msgid "Copied"
1850 msgstr "Copié"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1853 msgid "Follow path orientation"
1854 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1857 msgid "Moved"
1858 msgstr "Déplacé"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1861 msgid "Original pattern will be:"
1862 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1867 msgid "Scatter"
1868 msgstr "Éparpiller"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1871 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1872 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1875 msgid ""
1876 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1877 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1878 "shapes, clones are allowed."
1879 msgstr ""
1880 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
1881 "motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
1882 "chemins, formes et clones sont permis."
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1885 msgid "Bleed (in)"
1886 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1889 msgid "Bond Weight #"
1890 msgstr "Grammage"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1893 msgid "Book Height (inches)"
1894 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1897 msgid "Book Properties"
1898 msgstr "Propriétés du livre"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1901 msgid "Book Width (inches)"
1902 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1905 msgid "Caliper (inches)"
1906 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1909 msgid "Cover"
1910 msgstr "Couverture"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1913 msgid "Cover Thickness Measurement"
1914 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1917 msgid "Interior Pages"
1918 msgstr "Pages intérieures"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1921 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1922 msgstr ""
1923 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1925 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1927 msgid "Number of Pages"
1928 msgstr "Nombre de pages"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1931 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1932 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1935 msgid "Paper Thickness Measurement"
1936 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1939 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1940 msgstr "Couverture dos carré collé"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1943 msgid "Points"
1944 msgstr "Points"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1947 msgid "Remove existing guides"
1948 msgstr "Enlever les guides existants"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1951 msgid "Specify Width"
1952 msgstr "Spécifier la largeur"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1956 msgid "Value"
1957 msgstr "Valeur"
1959 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1960 msgid "Perspective"
1961 msgstr "Perspective"
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Input"
1965 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1967 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1969 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1970 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1972 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1973 msgid "Open HPGL plotter files"
1974 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1977 msgid "AutoCAD Plot Output"
1978 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1980 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1981 msgid "Save a file for plotters"
1982 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1985 msgid "3D Polyhedron"
1986 msgstr "Polyèdre 3D"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1989 msgid "Clockwise wound object"
1990 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1993 msgid "Cube"
1994 msgstr "Cube"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1997 msgid "Cuboctahedron"
1998 msgstr "Cuboctaèdre"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2001 msgid "Dodecahedron"
2002 msgstr "Dodécaèdre"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2005 msgid "Draw back-facing polygons"
2006 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2009 msgid "Edge-Specified"
2010 msgstr "Défini par les bords"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2013 msgid "Edges"
2014 msgstr "Bords"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2017 msgid "Face-Specified"
2018 msgstr "Défini par les côtés"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2021 msgid "Faces"
2022 msgstr "Faces"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2025 msgid "Filename:"
2026 msgstr "Nom du fichier :"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2029 msgid "Fill color, Blue"
2030 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2033 msgid "Fill color, Green"
2034 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2037 msgid "Fill color, Red"
2038 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2041 #, no-c-format
2042 msgid "Fill opacity, %"
2043 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2046 msgid "Great Dodecahedron"
2047 msgstr "Grand dodécaèdre"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2050 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2051 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2054 msgid "Icosahedron"
2055 msgstr "Icosaèdre"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2058 msgid "Light X"
2059 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2062 msgid "Light Y"
2063 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2066 msgid "Light Z"
2067 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2070 msgid "Load from file"
2071 msgstr "Charger depuis un fichier"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2074 msgid "Maximum"
2075 msgstr "Maximum"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2078 msgid "Mean"
2079 msgstr "Moyenne"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2082 msgid "Minimum"
2083 msgstr "Minimum"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2086 msgid "Model file"
2087 msgstr "Fichier modèle"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2090 msgid "Object Type"
2091 msgstr "Type d'objet"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2094 msgid "Object:"
2095 msgstr "Objet :"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2098 msgid "Octahedron"
2099 msgstr "Octoèdre"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2102 msgid "Rotate around:"
2103 msgstr "Tourner autour de :"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2106 msgid "Rotation, degrees"
2107 msgstr "Rotation (deg)"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2110 msgid "Scaling factor"
2111 msgstr "Facteur d'échelle"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2114 msgid "Shading"
2115 msgstr "Ombrage"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2119 msgid "Show:"
2120 msgstr "Afficher :"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2123 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2124 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2127 msgid "Snub Cube"
2128 msgstr "Cube adouci"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2131 msgid "Snub Dodecahedron"
2132 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Stroke opacity, %"
2137 msgstr "Opacité du contour (%)"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2140 msgid "Stroke width, px"
2141 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2144 msgid "Tetrahedron"
2145 msgstr "Tétraèdre"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2148 msgid "Then rotate around:"
2149 msgstr "Puis tourner autour de :"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2152 msgid "Truncated Cube"
2153 msgstr "Cube tronqué"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2156 msgid "Truncated Dodecahedron"
2157 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2160 msgid "Truncated Icosahedron"
2161 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2164 msgid "Truncated Octahedron"
2165 msgstr "Octaèdre tronqué"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2168 msgid "Truncated Tetrahedron"
2169 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2172 msgid "Vertices"
2173 msgstr "Sommets"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2176 msgid "View"
2177 msgstr "Vue"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2180 msgid "X-Axis"
2181 msgstr "Axe X"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2184 msgid "Y-Axis"
2185 msgstr "Axe Y"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2188 msgid "Z-Axis"
2189 msgstr "Axe Z"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2192 msgid "Z-sort faces by:"
2193 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2196 msgid "Bleed Margin"
2197 msgstr "Marges du fond perdu"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2200 msgid "Bleed Marks"
2201 msgstr "Repères de fond perdu"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2204 msgid "Bottom:"
2205 msgstr "Bas :"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2208 msgid "Canvas"
2209 msgstr "Zone de travail"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2212 msgid "Color Bars"
2213 msgstr "Barres de couleur"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2216 msgid "Crop Marks"
2217 msgstr "Traits de coupe"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2220 msgid "Left:"
2221 msgstr "Gauche :"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2224 msgid "Marks"
2225 msgstr "Repères"
2227 #. Label
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2230 msgid "Offset:"
2231 msgstr "Décalage :"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2234 msgid "Page Information"
2235 msgstr "Information sur la page"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2238 msgid "Positioning"
2239 msgstr "Disposition"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2242 msgid "Printing Marks"
2243 msgstr "Marques d'impression"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2246 msgid "Registration Marks"
2247 msgstr "Marques de repérage"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2250 msgid "Right:"
2251 msgstr "Droite :"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2256 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2258 msgid "Selection"
2259 msgstr "Sélection"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2262 msgid "Set crop marks to"
2263 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2266 msgid "Star Target"
2267 msgstr "Cible en étoile"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2270 msgid "Top:"
2271 msgstr "Haut :"
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2275 msgid "PostScript"
2276 msgstr "PostScript"
2278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2280 msgid "PostScript (*.ps)"
2281 msgstr "PostScript (*.ps)"
2283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2284 msgid "PostScript Input"
2285 msgstr "Entrée PostScript"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2288 msgid "Jitter nodes"
2289 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2292 msgid "Maximum displacement in X, px"
2293 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2296 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2297 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2300 msgid "Shift node handles"
2301 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2304 msgid "Shift nodes"
2305 msgstr "Déplacer les nœuds"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2308 msgid ""
2309 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2310 "selected path."
2311 msgstr ""
2312 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2313 "poignées."
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2316 msgid "Use normal distribution"
2317 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2320 msgid "Alphabet Soup"
2321 msgstr "Soupe alphabet"
2323 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2324 msgid "Random Seed"
2325 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2328 msgid "Bar Height:"
2329 msgstr "Hauteur des barres :"
2331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2332 msgid "Barcode"
2333 msgstr "Code-barre"
2335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2336 msgid "Barcode Data:"
2337 msgstr "Données du code-barre :"
2339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2340 msgid "Barcode Type:"
2341 msgstr "Type de code-barre :"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2344 msgid "Arbitrary Angle:"
2345 msgstr "Angle arbitraire"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2348 msgid "Arrange"
2349 msgstr "Organiser"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2352 msgid "Bottom"
2353 msgstr "Bas"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2356 msgid "Bottom to Top (90)"
2357 msgstr "De bas en haut (90)"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2360 msgid "Horizontal Point:"
2361 msgstr "Point horizontal :"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2364 msgid "Left"
2365 msgstr "Gauche"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2368 msgid "Left to Right (0)"
2369 msgstr "De gauche à droite (0)"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2372 msgid "Middle"
2373 msgstr "Milieu"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2376 msgid "Radial Inward"
2377 msgstr "Vers l'intérieur"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2380 msgid "Radial Outward"
2381 msgstr "Vers l'extérieur"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2384 msgid "Restack"
2385 msgstr "Renumérotation"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2388 msgid "Restack Direction:"
2389 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2392 msgid "Right"
2393 msgstr "Droite"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2396 msgid "Right to Left (180)"
2397 msgstr "De droite à gauche (180)"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2400 msgid "Top"
2401 msgstr "Devant"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2404 msgid "Top to Bottom (270)"
2405 msgstr "De haut en bas (270)"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2408 msgid "Vertical Point:"
2409 msgstr "Point vertical :"
2411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2412 msgid "Initial size"
2413 msgstr "Taille initiale"
2415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2416 msgid "Minimum size"
2417 msgstr "Taille minimum"
2419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2420 msgid "Random Tree"
2421 msgstr "Arbre aléatoire"
2423 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Curve (%):"
2426 msgstr "Courbure (%) :"
2428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2429 msgid "Rubber Stretch"
2430 msgstr "Élastique"
2432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Strength (%):"
2435 msgstr "Force (%) :"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2438 msgid "Embed rasters"
2439 msgstr "Incorporer les images"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2442 msgid "Enable id stripping"
2443 msgstr "Supprimer les identifiants"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2446 msgid "Enable viewboxing"
2447 msgstr "Activer une viewBox"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2450 msgid "Group collapsing"
2451 msgstr "Réduire les groupes"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2454 msgid "Indent"
2455 msgstr "Indentation"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2458 msgid "Keep editor data"
2459 msgstr "Conserve les données d'édition"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2462 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2463 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2466 msgid "Optimized SVG Output"
2467 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2470 msgid "Scalable Vector Graphics"
2471 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2474 msgid "Set precision"
2475 msgstr "Précision"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2478 msgid "Simplify colors"
2479 msgstr "Simplifier les couleurs"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2482 msgid "Space"
2483 msgstr "Espace"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2486 msgid "Strip xml prolog"
2487 msgstr "Enlève le prologue xml"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2490 msgid "Style to xml"
2491 msgstr "Style en XML"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2494 msgid "Tab"
2495 msgstr "Tabulation"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2501 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2502 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2503 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2504 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2505 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2506 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2507 "elements and attributes.\n"
2508 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2509 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2510 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2511 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2512 msgstr ""
2513 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2514 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
2515 "#RRVVBB.\n"
2516 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2517 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2518 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
2519 "référencés.\n"
2520 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
2521 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2522 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
2523 "attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2524 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
2525 "viewBox.\n"
2526 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2527 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
2528 "défaut).\n"
2529 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
2530 "tabulation (espace par défaut)."
2532 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2533 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2534 msgstr ""
2535 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2537 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2538 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2539 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2540 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2542 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2543 msgid "sK1 vector graphics files input"
2544 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2546 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2547 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2548 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2551 msgid "sK1 vector graphics files output"
2552 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2554 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2555 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2556 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2558 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2559 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2560 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2562 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2563 msgid "Sketch Input"
2564 msgstr "Entrée Sketch"
2566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2567 msgid "Gear Placement"
2568 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2571 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2572 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2575 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2576 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2579 msgid "Quality (Default = 16)"
2580 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2583 msgid "R - Ring Radius (px)"
2584 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2587 msgid "Rotation (deg)"
2588 msgstr "Rotation (deg)"
2590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2591 msgid "Spirograph"
2592 msgstr "Spirographe"
2594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2595 msgid "d - Pen Radius (px)"
2596 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2599 msgid "r - Gear Radius (px)"
2600 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2602 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2603 msgid "Behavior"
2604 msgstr "Comportement"
2606 #. You can add new elements from this point forward
2607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2608 msgid "Percent"
2609 msgstr "Pourcent"
2611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2612 msgid "Straighten Segments"
2613 msgstr "Rendre les segments droits"
2615 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2616 msgid "Envelope"
2617 msgstr "Enveloppe"
2619 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2620 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2621 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2623 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2624 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2625 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2627 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2628 msgid "XAML Output"
2629 msgstr "Sortie XAML"
2631 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2632 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2633 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2636 msgid ""
2637 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2638 "files"
2639 msgstr ""
2640 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
2641 "fichiers de média"
2643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2644 msgid "ZIP Output"
2645 msgstr "Sortie ZIP"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2648 msgid ""
2649 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2650 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2651 msgstr ""
2652 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
2653 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2656 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2657 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2660 msgid "Automatically set size and position"
2661 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2664 msgid "Calendar"
2665 msgstr "Calendrier"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2668 msgid "Char Encoding"
2669 msgstr "Encodage des caractères"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2673 msgid "Colors"
2674 msgstr "Couleurs"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2677 msgid "Configuration"
2678 msgstr "Configuration"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2681 msgid "Day color"
2682 msgstr "Couleur des jours"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2685 msgid "Day names"
2686 msgstr "Dénomination des jours"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2689 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2690 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2693 msgid ""
2694 "January February March April May June July August September October November "
2695 "December"
2696 msgstr ""
2697 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
2698 "Décembre"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2701 msgid "Layout"
2702 msgstr "Disposition"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2705 msgid "Localization"
2706 msgstr "Localisation"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2709 msgid "Monday"
2710 msgstr "Lundi"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2713 msgid "Month (0 for all)"
2714 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2717 msgid "Month Margin"
2718 msgstr "Marge des mois"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2721 msgid "Month Width"
2722 msgstr "Largeur des mois"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2725 msgid "Month color"
2726 msgstr "Couleur des mois"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2729 msgid "Month names"
2730 msgstr "Dénomination des mois"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2733 msgid "Months per line"
2734 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2737 msgid "Next month day color"
2738 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2741 msgid "Saturday"
2742 msgstr "Samedi"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2745 msgid "Saturday and Sunday"
2746 msgstr "Samedi et dimanche"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2749 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2750 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2753 msgid "Sunday"
2754 msgstr "Dimanche"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2757 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2758 msgstr ""
2759 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2762 msgid "Week start day"
2763 msgstr "Premier jour de la semaine"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2766 msgid "Weekday name color "
2767 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2770 msgid "Weekend"
2771 msgstr "Fin de semaine"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2774 msgid "Weekend day color"
2775 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2778 msgid "Year (0 for current)"
2779 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2782 msgid "Year color"
2783 msgstr "Couleur de l'année"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2786 msgid "You may change the names for other languages:"
2787 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2789 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2790 msgid "Convert to Braille"
2791 msgstr "Convertir en Braille"
2793 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2794 msgid "fLIP cASE"
2795 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2797 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2798 msgid "lowercase"
2799 msgstr "minuscules"
2801 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2802 msgid "rANdOm CasE"
2803 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2806 msgid "By:"
2807 msgstr "Par :"
2809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2810 msgid "Replace text"
2811 msgstr "Remplace le texte"
2813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2814 msgid "Replace:"
2815 msgstr "Remplacer :"
2817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2818 msgid "Sentence case"
2819 msgstr "Casse des phrases"
2821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2822 msgid "Title Case"
2823 msgstr "Casse du titre"
2825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2826 msgid "UPPERCASE"
2827 msgstr "MAJUSCULES"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2830 msgid "Angle a / deg"
2831 msgstr "Angle a (degrés)"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2834 msgid "Angle b / deg"
2835 msgstr "Angle b (degrés)"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2838 msgid "Angle c / deg"
2839 msgstr "Angle c (degrés)"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2842 msgid "From Side a and Angles a, b"
2843 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2846 msgid "From Side c and Angles a, b"
2847 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2850 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2851 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2854 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2855 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2858 msgid "From Three Sides"
2859 msgstr "À partir des trois côtés"
2861 #. # end multiple scan
2862 #. ## end mode page
2863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2865 msgid "Mode"
2866 msgstr "Mode"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2869 msgid "Side Length a / px"
2870 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2873 msgid "Side Length b / px"
2874 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2877 msgid "Side Length c / px"
2878 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2881 msgid "Triangle"
2882 msgstr "Triangle"
2884 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2885 msgid "ASCII Text"
2886 msgstr "Texte ASCII"
2888 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2889 msgid "Text File (*.txt)"
2890 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2892 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2893 msgid "Text Input"
2894 msgstr "Entrée texte"
2896 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:1
2897 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:15
2898 msgid "HTML class atribute"
2899 msgstr "Attribut de classe HTML"
2901 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:2
2902 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:16
2903 msgid "HTML id atribute"
2904 msgstr "Attribut HTML id"
2906 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:3
2907 msgid "Height Unity"
2908 msgstr "Unité de hauteur"
2910 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:4
2911 msgid ""
2912 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2913 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2914 msgstr ""
2916 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:5
2917 msgid "Percent (relative to parent size)"
2918 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2920 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:6
2921 msgid "Pixel (fixed)"
2922 msgstr "Pixel (fixé)"
2924 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:7
2925 msgid "Set a layout group"
2926 msgstr "Définir un groupe de composants"
2928 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:8
2929 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2930 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2932 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:9
2933 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:35
2934 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:4
2935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2937 msgid "Web"
2938 msgstr "Web"
2940 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:10
2941 msgid "Width Unity"
2942 msgstr "Unité de largeur"
2944 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:1
2945 msgid ""
2946 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2947 "quality but least effective compression"
2948 msgstr ""
2949 "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte "
2950 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
2951 "efficace."
2953 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:2
2954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2955 msgid "Background color"
2956 msgstr "Couleur de fond"
2958 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:3
2959 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2960 msgstr ""
2962 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:4
2963 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2964 msgstr ""
2966 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:5
2967 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2968 msgstr ""
2970 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:6
2971 msgid "Bottom and Left"
2972 msgstr "Bas et gauche"
2974 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:7
2975 msgid "Bottom and Right"
2976 msgstr "Bas et droite"
2978 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:8
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Create a slicer rectangle"
2981 msgstr "Créer un rectangle"
2983 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:298
2984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2985 msgid "DPI"
2986 msgstr "PPP"
2988 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:10
2989 msgid "Force Dimension"
2990 msgstr "Imposer la dimension"
2992 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:11
2993 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2994 msgstr ""
2996 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2997 msgid "Format"
2998 msgstr "Format"
3000 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:13
3001 msgid "GIF specific options"
3002 msgstr "Options spécifiques GIF"
3004 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:17
3005 msgid "If had set, this will replace DPI."
3006 msgstr ""
3008 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:18
3009 msgid "JPG specific options"
3010 msgstr "Options spécifiques JPG"
3012 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:19
3013 msgid "Layout disposition"
3014 msgstr "Disposition de la mise en page"
3016 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:20
3017 msgid "Left Floated Image"
3018 msgstr "Image flottante à gauche"
3020 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:21
3021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3022 msgid "Name"
3023 msgstr "Nom"
3025 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:22
3026 msgid "Non Positioned Image"
3027 msgstr "Image non positionnée"
3029 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:23
3030 msgid "Options for HTML export"
3031 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3033 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:24
3034 msgid "Palette"
3035 msgstr "Palette"
3037 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:25
3038 msgid "Palette size"
3039 msgstr "Taille de la palette"
3041 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:26
3042 msgid "Position anchor"
3043 msgstr "Position de l'ancre"
3045 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:27
3046 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3047 msgstr ""
3049 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:28
3050 msgid "Positioned Image"
3051 msgstr "Image positionnée"
3053 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:29
3054 msgid "Quality"
3055 msgstr "Qualité"
3057 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:30
3058 msgid "Right Floated Image"
3059 msgstr "Image flottante à droite"
3061 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:31
3062 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3063 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3065 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:32
3066 msgid "Top and Left"
3067 msgstr "Haut et gauche"
3069 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:33
3070 msgid "Top and right"
3071 msgstr "Haut et droite"
3073 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:34
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3075 msgid "Type"
3076 msgstr "Type"
3078 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:1
3079 msgid ""
3080 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3081 "configured and saved to one directory."
3082 msgstr ""
3084 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:2
3085 msgid "Directory path to export"
3086 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation"
3088 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:3
3089 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3090 msgstr ""
3092 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:5
3093 msgid "With HTML and CSS"
3094 msgstr "Avec HTML et CSS"
3096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3097 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3098 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3101 msgid "Attribute to set"
3102 msgstr "Attribut à définir"
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3106 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3107 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3110 msgid ""
3111 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3112 "space, and only with a space."
3113 msgstr ""
3114 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3115 "le caractère « espace »."
3117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3119 msgid "Replace"
3120 msgstr "Remplacer"
3122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3124 msgid "Run it after"
3125 msgstr "Exécuter après"
3127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3129 msgid "Run it before"
3130 msgstr "Exécuter avant"
3132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3133 msgid "Set Attributes"
3134 msgstr "Définir les attributs"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3137 msgid "Source and destination of setting"
3138 msgstr "Source et destination de la définition"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3141 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3142 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3145 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3146 msgstr ""
3147 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3151 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3152 msgstr ""
3153 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3157 msgid ""
3158 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3159 "browser (like Firefox)."
3160 msgstr ""
3161 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3162 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3165 msgid ""
3166 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3167 "a defined event occurs on the first selected element."
3168 msgstr ""
3169 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3170 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3173 msgid "Value to set"
3174 msgstr "Valeur à définir"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3177 msgid "When should the set be done?"
3178 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3182 msgid "on activate"
3183 msgstr "on activate"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3187 msgid "on blur"
3188 msgstr "on blur"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3192 msgid "on click"
3193 msgstr "on click"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3197 msgid "on element loaded"
3198 msgstr "on element loaded"
3200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3202 msgid "on focus"
3203 msgstr "on focus"
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3207 msgid "on mouse down"
3208 msgstr "on mouse down"
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3212 msgid "on mouse move"
3213 msgstr "on mouse move"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3217 msgid "on mouse out"
3218 msgstr "on mouse out"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3222 msgid "on mouse over"
3223 msgstr "on mouse over"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3227 msgid "on mouse up"
3228 msgstr "on mouse up"
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3231 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3232 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3235 msgid "Attribute to transmit"
3236 msgstr "Attribut à transmettre"
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3239 msgid ""
3240 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3241 "with a space, and only with a space."
3242 msgstr ""
3243 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3244 "avec le caractère « espace »."
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3247 msgid "Source and destination of transmitting"
3248 msgstr "Source et destination de la transmission"
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3251 msgid "The first selected transmits to all others"
3252 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3255 msgid ""
3256 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3257 "to the second when an event occurs."
3258 msgstr ""
3259 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3260 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3263 msgid "Transmit Attributes"
3264 msgstr "Transmet les attributs"
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3267 msgid "When to transmit"
3268 msgstr "Quand transmettre"
3270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3271 msgid "Amount of whirl"
3272 msgstr "Quantité de tourbillon"
3274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3275 msgid "Rotation is clockwise"
3276 msgstr "Rotation en sens horaire"
3278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3279 msgid "Whirl"
3280 msgstr "Tourbillon"
3282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3285 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3290 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3293 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3294 msgid "Windows Metafile Input"
3295 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3297 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3298 msgid "XAML Input"
3299 msgstr "Entrée XAML"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3302 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3303 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3306 msgid "Inkscape"
3307 msgstr "Inkscape"
3309 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3310 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3311 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3313 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3314 msgid "Vector Graphics Editor"
3315 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3317 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3318 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3319 msgstr ""
3320 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
3321 "chemin."
3323 #. report to the Inkscape console using errormsg
3324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3325 msgid "Side Length 'a'/px: "
3326 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3329 msgid "Side Length 'b'/px: "
3330 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3333 msgid "Side Length 'c'/px: "
3334 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3337 msgid "Angle 'A'/radians: "
3338 msgstr "Angle A (radians) : "
3340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3341 msgid "Angle 'B'/radians: "
3342 msgstr "Angle B (radians) :"
3344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3345 msgid "Angle 'C'/radians: "
3346 msgstr "Angle C (radians) :"
3348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3349 msgid "Semiperimeter/px: "
3350 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3353 msgid "Area /px^2: "
3354 msgstr "Aire (px²) :"
3356 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3357 msgid ""
3358 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3359 "required by this extension. Please install them and try again."
3360 msgstr ""
3361 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3362 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3364 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3365 msgid ""
3366 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3367 "an existing file! Unable to embed image."
3368 msgstr ""
3369 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
3370 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3372 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3373 #, python-format
3374 msgid "Sorry we could not locate %s"
3375 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3377 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3378 #, python-format
3379 msgid ""
3380 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3381 "or image/x-icon"
3382 msgstr ""
3383 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3384 "tiff, ou image/x-icon"
3386 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3387 msgid ""
3388 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3389 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3390 msgstr ""
3391 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
3392 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3394 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3395 msgid "Unable to find image data."
3396 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3398 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3399 msgid ""
3400 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3401 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3402 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3403 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3404 msgstr ""
3405 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
3406 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
3407 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
3408 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
3409 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3411 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3412 #, python-format
3413 msgid "No matching node for expression: %s"
3414 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3416 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3417 #, python-format
3418 msgid "No style attribute found for id: %s"
3419 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3421 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3422 #, python-format
3423 msgid "unable to locate marker: %s"
3424 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3426 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3427 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3428 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3429 msgid "This extension requires two selected paths."
3430 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3432 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3433 #, python-format
3434 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3435 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3437 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3438 msgid ""
3439 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3440 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3441 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3442 "numpy."
3443 msgstr ""
3444 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3445 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
3446 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
3447 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
3449 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3450 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3451 #, python-format
3452 msgid ""
3453 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3454 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3455 msgstr ""
3456 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3457 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3459 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3460 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3461 msgid ""
3462 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3463 msgstr ""
3464 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
3465 "nœuds."
3467 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3468 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3469 msgid ""
3470 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3471 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3472 msgstr ""
3473 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3474 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3476 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3477 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3478 msgid ""
3479 "The second selected object is not a path.\n"
3480 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3481 msgstr ""
3482 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3483 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3485 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3486 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3487 msgid ""
3488 "The first selected object is not a path.\n"
3489 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3490 msgstr ""
3491 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3492 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3495 msgid ""
3496 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3497 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3498 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3499 msgstr ""
3500 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
3501 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
3502 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
3503 "install python-numpy."
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3506 msgid "No face data found in specified file."
3507 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3510 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
3513 "modèle .\n"
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3516 msgid "No edge data found in specified file."
3517 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3520 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
3523 "modèle .\n"
3525 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3527 msgid ""
3528 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3529 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3530 msgstr ""
3531 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
3532 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
3533 "« Fichier modèle ».\n"
3535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3536 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3537 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3539 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3540 msgid ""
3541 "This extension requires two selected paths. \n"
3542 "The second path must be exactly four nodes long."
3543 msgstr ""
3544 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
3545 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3548 #, python-format
3549 msgid "Could not locate file: %s"
3550 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3552 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3553 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3554 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3556 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3558 msgid "You must select at least two elements."
3559 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3562 msgid "Matte jelly"
3563 msgstr "Gel mat"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3570 msgid "ABCs"
3571 msgstr "ABC"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3574 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3575 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3578 msgid "Smart jelly"
3579 msgstr "Gel tous usages"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3592 msgid "Bevels"
3593 msgstr "Biseaux"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3596 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3597 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3600 msgid "Metal casting"
3601 msgstr "Métal moulé"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3604 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3605 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3608 msgid "Motion blur, horizontal"
3609 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3615 msgid "Blurs"
3616 msgstr "Flous"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3619 msgid ""
3620 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3621 "force"
3622 msgstr ""
3623 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
3624 "pour en modifier la force"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3627 msgid "Motion blur, vertical"
3628 msgstr "Flou cinétique vertical"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3631 msgid ""
3632 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3633 "force"
3634 msgstr ""
3635 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
3636 "en modifier la force"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3639 msgid "Apparition"
3640 msgstr "Apparition"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3643 msgid "Edges are partly feathered out"
3644 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3647 msgid "Cutout"
3648 msgstr "Découpe"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3657 msgid "Shadows and Glows"
3658 msgstr "Ombres et lueurs"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3661 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3662 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3665 msgid "Jigsaw piece"
3666 msgstr "Pièce de puzzle"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3669 msgid "Low, sharp bevel"
3670 msgstr "Biseau bas et net"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3673 msgid "Roughen"
3674 msgstr "Agitation"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3677 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3678 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3681 msgid "Rubber stamp"
3682 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3693 msgid "Overlays"
3694 msgstr "Superpositions"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3697 msgid "Random whiteouts inside"
3698 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3701 msgid "Ink bleed"
3702 msgstr "Bavure d'encre"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3706 msgid "Protrusions"
3707 msgstr "Protubérances"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3710 msgid "Inky splotches underneath the object"
3711 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3714 msgid "Fire"
3715 msgstr "Feu"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3718 msgid "Edges of object are on fire"
3719 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3722 msgid "Bloom"
3723 msgstr "Éclosion"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3726 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3727 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3730 msgid "Ridged border"
3731 msgstr "Contour en arête"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3734 msgid "Ridged border with inner bevel"
3735 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3738 msgid "Ripple"
3739 msgstr "Ondulation"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3745 msgid "Distort"
3746 msgstr "Déformation"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3749 msgid "Horizontal rippling of edges"
3750 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3753 msgid "Speckle"
3754 msgstr "Moucheture"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3757 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3758 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3761 msgid "Oil slick"
3762 msgstr "Nappe de pétrole"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3765 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3766 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3769 msgid "Frost"
3770 msgstr "Givre"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3773 msgid "Flake-like white splotches"
3774 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3777 msgid "Leopard fur"
3778 msgstr "Fourrure de léopard"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3787 msgid "Materials"
3788 msgstr "Matières"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3791 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3792 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3795 msgid "Zebra"
3796 msgstr "Zèbre"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3799 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3800 msgstr ""
3801 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3804 msgid "Clouds"
3805 msgstr "Nuages"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3808 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3809 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3813 msgid "Sharpen"
3814 msgstr "Netteté"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3823 msgid "Image effects"
3824 msgstr "Effets d'image"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3827 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3828 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3831 msgid "Sharpen more"
3832 msgstr "Netteté renforcée"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3835 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3836 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3839 msgid "Oil painting"
3840 msgstr "Peinture à l'huile"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3843 msgid "Simulate oil painting style"
3844 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3847 msgid "Edge detect"
3848 msgstr "Détection des bords"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3851 msgid "Detect color edges in object"
3852 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3855 msgid "Horizontal edge detect"
3856 msgstr "Détection des bords horizontale"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3859 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3860 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3863 msgid "Vertical edge detect"
3864 msgstr "Détection des bords verticale"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3867 msgid "Detect vertical color edges in object"
3868 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3870 #. Pencil
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3873 msgid "Pencil"
3874 msgstr "Crayon"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3877 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3878 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3881 msgid "Blueprint"
3882 msgstr "Patron"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3885 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3886 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3889 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3890 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3893 msgid "Invert"
3894 msgstr "Inverser"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3897 msgid "Invert colors"
3898 msgstr "Inverse les couleurs"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3901 msgid "Sepia"
3902 msgstr "Sépia"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3905 msgid "Render in warm sepia tones"
3906 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3909 msgid "Age"
3910 msgstr "Vieillissement"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3913 msgid "Imitate aged photograph"
3914 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3917 msgid "Organic"
3918 msgstr "Relief organique"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3932 msgid "Textures"
3933 msgstr "Textures"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3936 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3937 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3940 msgid "Barbed wire"
3941 msgstr "Fil barbelé"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3944 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3945 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3948 msgid "Swiss cheese"
3949 msgstr "Fromage suisse"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3952 msgid "Random inner-bevel holes"
3953 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3956 msgid "Blue cheese"
3957 msgstr "Fromage bleu"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3960 msgid "Marble-like bluish speckles"
3961 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3964 msgid "Button"
3965 msgstr "Bouton"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3968 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3969 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3972 msgid "Inset"
3973 msgstr "Incrustation"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3976 msgid "Shadowy outer bevel"
3977 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3980 msgid "Dripping"
3981 msgstr "Ruissellement"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3984 msgid "Random paint streaks downwards"
3985 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3988 msgid "Jam spread"
3989 msgstr "Confiture"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3992 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3993 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3996 msgid "Pixel smear"
3997 msgstr "Barbouillage de pixels"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4000 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4001 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4004 msgid "HSL Bumps"
4005 msgstr "Bosselage TSL"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4017 msgid "Bumps"
4018 msgstr "Bosselage"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4021 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4022 msgstr ""
4023 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4024 "spéculaire"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4027 msgid "Cracked glass"
4028 msgstr "Verre martelé"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4031 msgid "Under a cracked glass"
4032 msgstr "Sous un verre fissuré"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4035 msgid "Bubbly Bumps"
4036 msgstr "Bosselage bulleux"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4039 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4040 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4043 msgid "Glowing bubble"
4044 msgstr "Bulle brillante"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4050 msgid "Ridges"
4051 msgstr "Crêtes"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4054 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4055 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4058 msgid "Neon"
4059 msgstr "Néon"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4062 msgid "Neon light effect"
4063 msgstr "Effet de lumière néon"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4066 msgid "Molten metal"
4067 msgstr "Métal fondu"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4070 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4071 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4074 msgid "Pressed steel"
4075 msgstr "Tôle emboutie"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4078 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4079 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4082 msgid "Matte bevel"
4083 msgstr "Biseau mat"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4086 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4087 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4090 msgid "Thin Membrane"
4091 msgstr "Membrane fine"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4094 msgid "Thin like a soap membrane"
4095 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4098 msgid "Matte ridge"
4099 msgstr "Arête mate"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4102 msgid "Soft pastel ridge"
4103 msgstr "Arête pastel douce"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4106 msgid "Glowing metal"
4107 msgstr "Métal luisant"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4110 msgid "Glowing metal texture"
4111 msgstr "Texture de métal luisant"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4114 msgid "Leaves"
4115 msgstr "Feuilles"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4118 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4119 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4122 msgid "Translucent"
4123 msgstr "Verre translucide"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4126 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4127 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4130 msgid "Cross-smooth"
4131 msgstr "Adoucissement"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4134 msgid "Blur inner borders and intersections"
4135 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4138 msgid "Iridescent beeswax"
4139 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4142 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4143 msgstr ""
4144 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4145 "couleur de remplissage"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4148 msgid "Eroded metal"
4149 msgstr "Métal érodé"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4152 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4153 msgstr ""
4154 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4157 msgid "Cracked Lava"
4158 msgstr "Lave fissurée"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4161 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4162 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4165 msgid "Bark"
4166 msgstr "Écorce"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4169 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4170 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4173 msgid "Lizard skin"
4174 msgstr "Peau de lézard"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4177 msgid "Stylized reptile skin texture"
4178 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4181 msgid "Stone wall"
4182 msgstr "Mur de pierres"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4185 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4186 msgstr ""
4187 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4190 msgid "Silk carpet"
4191 msgstr "Tapis de soie"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4194 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4195 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4198 msgid "Refractive gel A"
4199 msgstr "Gel réfringent A"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4202 msgid "Gel effect with light refraction"
4203 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4206 msgid "Refractive gel B"
4207 msgstr "Gel réfringent B"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4210 msgid "Gel effect with strong refraction"
4211 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4214 msgid "Metallized paint"
4215 msgstr "Peinture métallisée"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4218 msgid ""
4219 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4220 msgstr ""
4221 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4224 msgid "Dragee"
4225 msgstr "Dragée"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4228 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4229 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4232 msgid "Raised border"
4233 msgstr "Contour surélevé"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4236 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4237 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4240 msgid "Metallized ridge"
4241 msgstr "Arête métalisée"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4244 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4245 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4248 msgid "Fat oil"
4249 msgstr "Huile grasse"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4252 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4253 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4257 msgid "Colorize"
4258 msgstr "Colorer"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4261 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4262 msgstr ""
4263 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4264 "luminosité et son contraste"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4267 msgid "Parallel hollow"
4268 msgstr "Évidement parallèle"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4277 msgid "Morphology"
4278 msgstr "Morphologie"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4281 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4282 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4285 msgid "Hole"
4286 msgstr "Évidement"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4289 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4290 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4293 msgid "Black hole"
4294 msgstr "Trou noir"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4297 msgid "Creates a black light inside and outside"
4298 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4301 msgid "Smooth outline"
4302 msgstr "Contour, lissé"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4305 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4306 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4309 msgid "Cubes"
4310 msgstr "Cubes"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4313 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4314 msgstr ""
4315 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4316 "Morphologie"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4319 msgid "Peel off"
4320 msgstr "Peinture écaillée"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4323 msgid "Peeling painting on a wall"
4324 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4327 msgid "Gold splatter"
4328 msgstr "Projection d'or"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4331 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4332 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4335 msgid "Gold paste"
4336 msgstr "Pâte d'or"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4339 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4340 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4343 msgid "Crumpled plastic"
4344 msgstr "Plastique écrasé"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4347 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4348 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4351 msgid "Enamel jewelry"
4352 msgstr "Bijou en émail"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4355 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4356 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4359 msgid "Rough paper"
4360 msgstr "Papier à grain"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4363 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4364 msgstr ""
4365 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
4366 "objets"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4369 msgid "Rough and glossy"
4370 msgstr "Plastique chiffonné"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4373 msgid ""
4374 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4375 msgstr ""
4376 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
4377 "les objets"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4380 msgid "In and Out"
4381 msgstr "Dedans et dehors"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4384 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4385 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4388 msgid "Air spray"
4389 msgstr "Aérosol"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4392 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4393 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4396 msgid "Warm inside"
4397 msgstr "Chaud dedans"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4400 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4401 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4404 msgid "Cool outside"
4405 msgstr "Froid dehors"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4408 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4409 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4412 msgid "Electronic microscopy"
4413 msgstr "Microscope électronique"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4416 msgid ""
4417 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4418 msgstr ""
4419 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
4420 "électronique"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4423 msgid "Tartan"
4424 msgstr "Écossais"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4427 msgid "Checkered tartan pattern"
4428 msgstr "Motif écossais à damiers"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4431 msgid "Invert hue"
4432 msgstr "Inverser la teinte"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4435 msgid "Invert hue, or rotate it"
4436 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4439 msgid "Inner outline"
4440 msgstr "Contour, interne"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4443 msgid "Draws an outline around"
4444 msgstr "Trace un contour"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4447 msgid "Outline, double"
4448 msgstr "Contour, double"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4451 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4452 msgstr ""
4453 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4456 msgid "Fancy blur"
4457 msgstr "Flou fantaisie"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4460 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4461 msgstr ""
4462 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4465 msgid "Glow"
4466 msgstr "Lueur"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4469 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4470 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4473 msgid "Outline"
4474 msgstr "Contour, interne"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4477 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4478 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4481 msgid "Color emboss"
4482 msgstr "Bosselage de couleur"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4485 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4486 msgstr ""
4487 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
4488 "en 3D"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4492 msgid "Solarize"
4493 msgstr "Solariser"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4496 msgid "Classical photographic solarization effect"
4497 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4500 msgid "Moonarize"
4501 msgstr "Lunariser"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4504 msgid ""
4505 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4506 "lights"
4507 msgstr ""
4508 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
4509 "lumières du ciel et de l'eau"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4512 msgid "Soft focus lens"
4513 msgstr "Lentille à portrait"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4516 msgid "Glowing image content without blurring it"
4517 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4520 msgid "Stained glass"
4521 msgstr "Vitrail"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4524 msgid "Illuminated stained glass effect"
4525 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4528 msgid "Dark glass"
4529 msgstr "Verre solaire"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4532 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4533 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4536 msgid "HSL Bumps alpha"
4537 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4546 msgid "Image effects, transparent"
4547 msgstr "Effets d'image transparents"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4550 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4551 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4554 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4555 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4558 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4559 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4562 msgid "Smooth edges"
4563 msgstr "Lissage du pourtour"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4566 msgid ""
4567 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4568 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4571 msgid "Torn edges"
4572 msgstr "Pourtour déchiré"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4575 msgid ""
4576 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4577 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4580 msgid "Feather"
4581 msgstr "Estompage du pourtour"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4584 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4585 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4588 msgid "Blur content"
4589 msgstr "Flou interne"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4592 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4593 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4596 msgid "Specular light"
4597 msgstr "Éclairage spéculaire"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4600 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4601 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4604 msgid "Roughen inside"
4605 msgstr "Agitation interne"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4608 msgid "Roughen all inside shapes"
4609 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4612 msgid "Evanescent"
4613 msgstr "Évanescence"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4616 msgid ""
4617 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4618 "transparency at edges"
4619 msgstr ""
4620 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
4621 "transparence progressive aux bords"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4624 msgid "Chalk and sponge"
4625 msgstr "Éponge et craie"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4628 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4629 msgstr ""
4630 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
4631 "la craie"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4634 msgid "People"
4635 msgstr "Foule"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4638 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4639 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4642 msgid "Scotland"
4643 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4646 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4647 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4650 msgid "Noise transparency"
4651 msgstr "Transparence turbulente"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4654 msgid "Basic noise transparency texture"
4655 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4658 msgid "Noise fill"
4659 msgstr "Remplissage turbulent"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4662 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4663 msgstr ""
4664 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4667 msgid "Garden of Delights"
4668 msgstr "Jardin des délices"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4671 msgid ""
4672 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4673 msgstr ""
4674 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
4675 "Jérôme Bosch"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4678 msgid "Diffuse light"
4679 msgstr "Éclairage diffus"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4682 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4683 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4686 msgid "Cutout Glow"
4687 msgstr "Découpe et flou"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4690 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4691 msgstr ""
4692 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
4693 "remplissage"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4696 msgid "HSL Bumps, matte"
4697 msgstr "Bosselage TSL mat"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4700 msgid ""
4701 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4702 msgstr ""
4703 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
4704 "spéculaire"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4707 msgid "Dark Emboss"
4708 msgstr "Bosselage sombre"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4711 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4712 msgstr ""
4713 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4716 msgid "Simple blur"
4717 msgstr "Flou"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4720 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4721 msgstr ""
4722 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
4723 "Remplissage et contour"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4726 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4727 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4730 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4731 msgstr ""
4732 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
4733 "spéculaire"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4737 msgid "Emboss"
4738 msgstr "Embosser"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4741 msgid ""
4742 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4743 "Blend"
4744 msgstr ""
4745 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
4746 "modifiées par Fondre"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4749 msgid "Blotting paper"
4750 msgstr "Buvard"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4753 msgid "Inkblot on blotting paper"
4754 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4757 msgid "Wax print"
4758 msgstr "Impression à la cire"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4761 msgid "Wax print on tissue texture"
4762 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4765 msgid "Inkblot"
4766 msgstr "Tache d'encre"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4769 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4770 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4773 msgid "Color outline, in"
4774 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4777 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4778 msgstr ""
4779 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
4780 "épaisseur ajustable et un flou"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4783 msgid "Liquid"
4784 msgstr "Liquide"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4787 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4788 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4791 msgid "Watercolor"
4792 msgstr "Aquarelle"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4795 msgid "Cloudy watercolor effect"
4796 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4799 msgid "Felt"
4800 msgstr "Feutre"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4803 msgid ""
4804 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4805 msgstr ""
4806 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
4807 "sur les bords"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4810 msgid "Ink paint"
4811 msgstr "Peinture à l'encre"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4814 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4815 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4818 msgid "Tinted rainbow"
4819 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4822 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4823 msgstr ""
4824 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
4825 "possible de colorer"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4828 msgid "Melted rainbow"
4829 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4832 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4833 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4836 msgid "Flex metal"
4837 msgstr "Métal souple"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4840 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4841 msgstr ""
4842 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4845 msgid "Comics draft"
4846 msgstr "Ébauche BD"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4855 msgid "Non realistic 3D shaders"
4856 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4859 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4860 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4863 msgid "Comics fading"
4864 msgstr "Décoloration BD"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4867 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4868 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4871 msgid "Smooth shader"
4872 msgstr "Ombrage doux"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4875 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4876 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4879 msgid "Emboss shader"
4880 msgstr "Bosselage ombré"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4883 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4884 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4887 msgid "Smooth shader dark"
4888 msgstr "Ombrage doux, profond"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4891 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4892 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4895 msgid "Comics"
4896 msgstr "Bande dessinée"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4899 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4900 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4903 msgid "Satin"
4904 msgstr "Satin"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4907 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4908 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4911 msgid "Frosted glass"
4912 msgstr "Opaline"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4915 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4916 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4919 msgid "Smooth shader contour"
4920 msgstr "Ombrage doux du contour"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4923 msgid "Contouring version of smooth shader"
4924 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4927 msgid "Aluminium"
4928 msgstr "Aluminium"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4931 msgid "Brushed aluminium shader"
4932 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4935 msgid "Comics fluid"
4936 msgstr "Contour fluide BD"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4939 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4940 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4943 msgid "Chrome"
4944 msgstr "Chrome"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4947 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4948 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4951 msgid "Chrome dark"
4952 msgstr "Chrome profond"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4955 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4956 msgstr ""
4957 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
4958 "sol"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4961 msgid "Wavy tartan"
4962 msgstr "Écossais ondoyant"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4965 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4966 msgstr ""
4967 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4970 msgid "3D marble"
4971 msgstr "Marbre en 3D"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4974 msgid "3D warped marble texture"
4975 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4978 msgid "3D wood"
4979 msgstr "Bois en 3D"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4982 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4983 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4986 msgid "3D mother of pearl"
4987 msgstr "Nacre en 3D"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4990 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4991 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4994 msgid "Tiger fur"
4995 msgstr "Fourrure de tigre"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4998 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4999 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5002 msgid "Shaken liquid"
5003 msgstr "Liquide agité"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5006 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5007 msgstr ""
5008 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
5009 "à l'intérieur"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5012 msgid "Comics cream"
5013 msgstr "Crème agitée BD"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5016 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5017 msgstr ""
5018 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5021 msgid "Black Light"
5022 msgstr "Lumière noire"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5025 msgid "Light areas turn to black"
5026 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5029 msgid "Light eraser"
5030 msgstr "Gomme lumière"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5035 msgid "Transparency utilities"
5036 msgstr "Outils de transparence"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5039 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5040 msgstr ""
5041 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5044 msgid "Noisy blur"
5045 msgstr "Flou agité"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5048 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5049 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5052 msgid "Film grain"
5053 msgstr "Grain photo"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5056 msgid "Adds a small scale graininess"
5057 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5060 msgid "HSL Bumps, transparent"
5061 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5064 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5065 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5070 msgid "Drawing"
5071 msgstr "Dessin"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5074 msgid ""
5075 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5076 "images and material filled objects"
5077 msgstr ""
5078 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
5079 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5082 msgid "Velvet Bumps"
5083 msgstr "Bosselage velouté"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5086 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5087 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5090 msgid "Alpha draw"
5091 msgstr "Dessin transparent"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5094 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5095 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5098 msgid "Alpha draw, color"
5099 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5102 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5103 msgstr ""
5104 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5107 msgid "Chewing gum"
5108 msgstr "Chewing gum"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5111 msgid ""
5112 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5113 "at their crossings"
5114 msgstr ""
5115 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5116 "sur les croisements des lignes"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5119 msgid "Black outline"
5120 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5123 msgid "Draws a black outline around"
5124 msgstr "Trace un contour noir"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5127 msgid "Color outline"
5128 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5131 msgid "Draws a colored outline around"
5132 msgstr "Trace un contour coloré"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5135 msgid "Inner Shadow"
5136 msgstr "Ombre interne"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5139 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5140 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5143 msgid "Dark and Glow"
5144 msgstr "Ombre et lumière"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5147 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5148 msgstr ""
5149 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5152 msgid "Darken edges"
5153 msgstr "Pourtour assombri"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5156 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5157 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5160 msgid "Warped rainbow"
5161 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5164 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5165 msgstr ""
5166 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
5167 "possible de colorer"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5170 msgid "Rough and dilate"
5171 msgstr "Agitation dilatée"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5174 msgid "Create a turbulent contour around"
5175 msgstr "Crée un contour agité"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5178 msgid "Quadritone fantasy"
5179 msgstr "Quadritone fantaisie "
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5182 msgid "Replace hue by two colors"
5183 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5186 msgid "Old postcard"
5187 msgstr "Vieille carte postale"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5190 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5191 msgstr ""
5192 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5193 "postale imprimée"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5196 msgid "Fuzzy Glow"
5197 msgstr "Lueur trouble"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5200 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5201 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5204 msgid "Dots transparency"
5205 msgstr "Transparence pointilliste"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5208 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5209 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5212 msgid "Canvas transparency"
5213 msgstr "Transparence toilée"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5216 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5217 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5220 msgid "Smear transparency"
5221 msgstr "Transparence barbouillée"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5224 msgid ""
5225 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5226 msgstr ""
5227 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5228 "colorés"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5231 msgid "Thick paint"
5232 msgstr "Peinture épaisse"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5235 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5236 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5239 msgid "Burst"
5240 msgstr "Éclaté"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5243 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5244 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5247 msgid "Embossed leather"
5248 msgstr "Cuir repoussé"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5251 msgid ""
5252 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5253 "texture"
5254 msgstr ""
5255 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5256 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5259 msgid "Carnaval"
5260 msgstr "Carnaval"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5263 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5264 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5267 msgid "Plastify"
5268 msgstr "Plastifier"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5271 msgid ""
5272 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5273 "crumple"
5274 msgstr ""
5275 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5276 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5279 msgid "Plaster"
5280 msgstr "Plâtre"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5283 msgid ""
5284 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5285 msgstr ""
5286 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5287 "surface mat et froissé"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5290 msgid "Rough transparency"
5291 msgstr "Transparence agitée"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5294 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5295 msgstr ""
5296 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5299 msgid "Gouache"
5300 msgstr "Gouache"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5303 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5304 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5307 msgid "Alpha engraving"
5308 msgstr "Gravure transparente"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5311 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5312 msgstr ""
5313 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5316 msgid "Alpha draw, liquid"
5317 msgstr "Dessin transparent liquide"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5320 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5321 msgstr ""
5322 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
5323 "remplissage"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5326 msgid "Liquid drawing"
5327 msgstr "Dessin liquide"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5330 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5331 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5334 msgid "Marbled ink"
5335 msgstr "Encre marbrée"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5338 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5339 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5342 msgid "Thick acrylic"
5343 msgstr "Acrylique épaisse"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5346 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5347 msgstr ""
5348 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5351 msgid "Alpha engraving B"
5352 msgstr "Gravure transparente B"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5355 msgid ""
5356 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5357 msgstr ""
5358 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5361 msgid "Lapping"
5362 msgstr "Clapotis"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5365 msgid "Something like a water noise"
5366 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5369 msgid "Monochrome transparency"
5370 msgstr "Monochrome transparent"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5373 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5374 msgstr ""
5375 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
5376 "colorer"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5379 msgid "Duotone"
5380 msgstr "Duotone"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5383 msgid "Change colors to a duotone palette"
5384 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5387 msgid "Light eraser, negative"
5388 msgstr "Gomme lumière négative"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5391 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5392 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5395 msgid "Alpha repaint"
5396 msgstr "Repeint alpha"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5399 msgid "Repaint anything monochrome"
5400 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5403 msgid "Saturation map"
5404 msgstr "Carte de saturation"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5407 msgid ""
5408 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5409 "saturation levels"
5410 msgstr ""
5411 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
5412 "saturation"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5415 msgid "Riddled"
5416 msgstr "Criblé"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5419 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5420 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5423 msgid "Wrinkled varnish"
5424 msgstr "Verni ridé"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5427 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5428 msgstr ""
5429 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
5430 "profondeur"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5433 msgid "Canvas Bumps"
5434 msgstr "Bosselage toilé"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5437 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5438 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5441 msgid "Canvas Bumps, matte"
5442 msgstr "Bosselage toilé mat"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5445 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5446 msgstr ""
5447 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5448 "spéculaire"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5451 msgid "Canvas Bumps alpha"
5452 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5455 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5456 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5459 msgid "Lightness-Contrast"
5460 msgstr "Luminosité et contraste"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5463 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5464 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5467 msgid "Clean edges"
5468 msgstr "Nettoie-pourtour"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5471 msgid ""
5472 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5473 "some filters"
5474 msgstr ""
5475 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
5476 "lors de l'application de certains effets"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5479 msgid "Bright metal"
5480 msgstr "Métal brillant"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5483 msgid "Bright metallic effect for any color"
5484 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5487 msgid "Deep colors plastic"
5488 msgstr "Plastique coloré"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5491 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5492 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5495 msgid "Melted jelly, matte"
5496 msgstr "Gel fondant mat"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5499 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5500 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5503 msgid "Melted jelly"
5504 msgstr "Gel fondant"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5507 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5508 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5511 msgid "Combined lighting"
5512 msgstr "Éclairage combiné"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5515 msgid "Tinfoil"
5516 msgstr "Papier doré"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5519 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5520 msgstr ""
5521 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
5522 "froissement variable"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5525 msgid "Copper and chocolate"
5526 msgstr "Cuivre et chocolat"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5529 msgid ""
5530 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5531 "effects"
5532 msgstr ""
5533 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
5534 "en effet de plastique moulé"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5537 msgid "Inner Glow"
5538 msgstr "Ombre interne"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5541 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5542 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5545 msgid "Soft colors"
5546 msgstr "Couleurs douces"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5549 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5550 msgstr ""
5551 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5554 msgid "Relief print"
5555 msgstr "Impression en relief"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5558 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5559 msgstr ""
5560 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5563 msgid "Growing cells"
5564 msgstr "Cellules vivantes"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5567 msgid "Random rounded living cells like fill"
5568 msgstr ""
5569 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
5570 "vivantes"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5573 msgid "Fluorescence"
5574 msgstr "Fluorescence"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5577 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5578 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5581 msgid "Tritone"
5582 msgstr "Tritone"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5585 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5586 msgstr ""
5587 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
5588 "remplissage"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5591 msgid "Stripes 1:1"
5592 msgstr "Rayures 1:1"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5595 msgid "Stripes 1:1 white"
5596 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5599 msgid "Stripes 1:1.5"
5600 msgstr "Rayures 1:1.5"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5603 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5604 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5607 msgid "Stripes 1:2"
5608 msgstr "Rayures 1:2"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5611 msgid "Stripes 1:2 white"
5612 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5615 msgid "Stripes 1:3"
5616 msgstr "Rayures 1:3"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5619 msgid "Stripes 1:3 white"
5620 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5623 msgid "Stripes 1:4"
5624 msgstr "Rayures 1:4"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5627 msgid "Stripes 1:4 white"
5628 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5631 msgid "Stripes 1:5"
5632 msgstr "Rayures 1:5"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5635 msgid "Stripes 1:5 white"
5636 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5639 msgid "Stripes 1:8"
5640 msgstr "Rayures 1:8"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5643 msgid "Stripes 1:8 white"
5644 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5647 msgid "Stripes 1:10"
5648 msgstr "Rayures 1:10"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5651 msgid "Stripes 1:10 white"
5652 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5655 msgid "Stripes 1:16"
5656 msgstr "Rayures 1:16"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5659 msgid "Stripes 1:16 white"
5660 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5663 msgid "Stripes 1:32"
5664 msgstr "Rayures 1:32"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5667 msgid "Stripes 1:32 white"
5668 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5671 msgid "Stripes 1:64"
5672 msgstr "Rayures 1:64"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5675 msgid "Stripes 2:1"
5676 msgstr "Rayures 2:1"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5679 msgid "Stripes 2:1 white"
5680 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5683 msgid "Stripes 4:1"
5684 msgstr "Rayures 4:1"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5687 msgid "Stripes 4:1 white"
5688 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5691 msgid "Checkerboard"
5692 msgstr "Damier"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5695 msgid "Checkerboard white"
5696 msgstr "Damier blanc"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5699 msgid "Packed circles"
5700 msgstr "Cercles entassés"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5703 msgid "Polka dots, small"
5704 msgstr "Pois, petits"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5707 msgid "Polka dots, small white"
5708 msgstr "Pois, petits et blancs"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5711 msgid "Polka dots, medium"
5712 msgstr "Pois, moyens"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5715 msgid "Polka dots, medium white"
5716 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5719 msgid "Polka dots, large"
5720 msgstr "Pois, grands"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5723 msgid "Polka dots, large white"
5724 msgstr "Pois, grands et blancs"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5727 msgid "Wavy"
5728 msgstr "Ondulé"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5731 msgid "Wavy white"
5732 msgstr "Ondulé blanc"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5735 msgid "Camouflage"
5736 msgstr "Camouflage"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5739 msgid "Ermine"
5740 msgstr "Hermine"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5743 msgid "Sand (bitmap)"
5744 msgstr "Sable (bitmap)"
5746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5747 msgid "Cloth (bitmap)"
5748 msgstr "Textile (bitmap)"
5750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5751 msgid "Old paint (bitmap)"
5752 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5754 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5755 msgid "Add a new connection point"
5756 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5758 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5759 msgid "Move a connection point"
5760 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5762 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5763 msgid "Remove a connection point"
5764 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5767 msgid "Direction"
5768 msgstr "Direction"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5771 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5772 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5774 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5775 #: ../src/text-context.cpp:1604
5776 msgid " [truncated]"
5777 msgstr "[tronqué]"
5779 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5780 #, c-format
5781 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5782 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5783 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5784 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5786 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5787 #, c-format
5788 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5789 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5790 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5791 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5793 #: ../src/arc-context.cpp:324
5794 msgid ""
5795 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5796 msgstr ""
5797 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
5798 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5800 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5801 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5802 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5804 #: ../src/arc-context.cpp:476
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5808 "to draw around the starting point"
5809 msgstr ""
5810 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
5811 "dessiner autour du point de départ"
5813 #: ../src/arc-context.cpp:478
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5817 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5818 msgstr ""
5819 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
5820 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5822 #: ../src/arc-context.cpp:504
5823 msgid "Create ellipse"
5824 msgstr "Créer une ellipse"
5826 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5827 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5828 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5829 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5830 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5832 #. status text
5833 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5834 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5835 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5837 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5838 msgid "Create 3D box"
5839 msgstr "Créer une boîte 3D"
5841 #: ../src/box3d.cpp:327
5842 msgid "<b>3D Box</b>"
5843 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5845 #: ../src/connector-context.cpp:236
5846 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5847 msgstr ""
5848 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
5849 "connecteur"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:237
5852 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5853 msgstr ""
5854 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5856 #: ../src/connector-context.cpp:781
5857 msgid "Creating new connector"
5858 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5860 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5861 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5862 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5865 msgid "Connection point drag cancelled."
5866 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5869 msgid "Reroute connector"
5870 msgstr "Rerouter un connecteur"
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5873 msgid "Create connector"
5874 msgstr "Créer un connecteur"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5877 msgid "Finishing connector"
5878 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5881 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5882 msgstr ""
5883 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
5884 "nouvelles formes"
5886 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5887 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5888 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5890 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5891 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5892 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5895 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5896 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5898 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5899 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5900 msgstr ""
5901 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
5902 "dessiner."
5904 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5905 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5906 msgstr ""
5907 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
5908 "dessiner."
5910 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5911 msgid "Create guide"
5912 msgstr "Créer un guide"
5914 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5915 msgid "Move guide"
5916 msgstr "Déplacer le guide"
5918 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5920 msgid "Delete guide"
5921 msgstr "Supprimer le guide"
5923 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5924 #, c-format
5925 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5926 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5928 #: ../src/desktop.cpp:843
5929 msgid "No previous zoom."
5930 msgstr "Plus de zoom précédent."
5932 #: ../src/desktop.cpp:868
5933 msgid "No next zoom."
5934 msgstr "Plus de zoom suivant."
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5937 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5938 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5941 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5942 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5945 #, c-format
5946 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5947 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5950 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5951 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5954 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5955 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5958 msgid "Unclump tiled clones"
5959 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5962 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5963 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5966 msgid "Delete tiled clones"
5967 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5970 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5971 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5974 msgid ""
5975 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5976 "group</b>."
5977 msgstr ""
5978 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
5979 "groupe</b>."
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5982 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5983 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5986 msgid "Create tiled clones"
5987 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5990 msgid "<small>Per row:</small>"
5991 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5994 msgid "<small>Per column:</small>"
5995 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5998 msgid "<small>Randomize:</small>"
5999 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6002 msgid "_Symmetry"
6003 msgstr "_Symétrie"
6005 # See:
6006 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6007 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6008 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6009 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6010 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6011 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6012 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6013 #.
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6015 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6016 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6018 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6020 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6021 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6024 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6028 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6029 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6031 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6032 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6034 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6035 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6038 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6039 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6042 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6043 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6046 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6047 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6050 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6051 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6054 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6058 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6062 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6063 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6066 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6067 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6070 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6071 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6074 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6075 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6078 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6079 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6082 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6083 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6086 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6087 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6090 msgid "S_hift"
6091 msgstr "_Translation"
6093 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6095 #, no-c-format
6096 msgid "<b>Shift X:</b>"
6097 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6100 #, no-c-format
6101 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6102 msgstr ""
6103 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6106 #, no-c-format
6107 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6108 msgstr ""
6109 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6112 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6113 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6115 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6117 #, no-c-format
6118 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6119 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6124 msgstr ""
6125 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6128 #, no-c-format
6129 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6130 msgstr ""
6131 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6134 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6135 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6138 msgid "<b>Exponent:</b>"
6139 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6142 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6143 msgstr ""
6144 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6145 "(>1) "
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6148 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6149 msgstr ""
6150 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6151 "diverge (>1) "
6153 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6157 msgid "<small>Alternate:</small>"
6158 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6161 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6162 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6165 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6166 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6168 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6171 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6172 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6175 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6176 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6179 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6180 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6182 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6184 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6185 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6188 msgid "Exclude tile height in shift"
6189 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6192 msgid "Exclude tile width in shift"
6193 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6196 msgid "Sc_ale"
6197 msgstr "_Dimensions"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6200 msgid "<b>Scale X:</b>"
6201 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6204 #, no-c-format
6205 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6206 msgstr ""
6207 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6208 "base)"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6211 #, no-c-format
6212 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6213 msgstr ""
6214 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6215 "base)"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6218 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6219 msgstr ""
6220 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6223 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6224 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6229 msgstr ""
6230 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6231 "base)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6234 #, no-c-format
6235 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6236 msgstr ""
6237 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6238 "base)"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6241 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6242 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6245 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6246 msgstr ""
6247 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6248 "(<1) ou diverge (>1) "
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6251 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6252 msgstr ""
6253 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6254 "converge (<1) ou diverge (>1) "
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6257 msgid "<b>Base:</b>"
6258 msgstr "<b>Base :</b>"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6261 msgid ""
6262 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6263 msgstr ""
6264 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6265 "diverge (>1)"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6268 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6269 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6272 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6273 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6276 msgid "Cumulate the scales for each row"
6277 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6280 msgid "Cumulate the scales for each column"
6281 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6284 msgid "_Rotation"
6285 msgstr "_Rotation"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6288 msgid "<b>Angle:</b>"
6289 msgstr "<b>Angle :</b>"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6292 #, no-c-format
6293 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6294 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6299 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6302 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6303 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6306 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6307 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6310 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6311 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6314 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6315 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6318 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6319 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6322 msgid "_Blur & opacity"
6323 msgstr "_Flou & opacité"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6326 msgid "<b>Blur:</b>"
6327 msgstr "<b>Flou :</b>"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6330 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6331 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6334 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6335 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6338 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6339 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6342 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6343 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6346 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6347 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6350 msgid "<b>Fade out:</b>"
6351 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6354 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6355 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6358 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6359 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6362 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6363 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6366 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6367 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6370 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6371 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6374 msgid "Co_lor"
6375 msgstr "Cou_leur"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6378 msgid "Initial color: "
6379 msgstr "Couleur initiale :"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6382 msgid "Initial color of tiled clones"
6383 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6386 msgid ""
6387 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6388 "stroke)"
6389 msgstr ""
6390 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
6391 "remplissage ou un contour indéfini)"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6394 msgid "<b>H:</b>"
6395 msgstr "<b>T :</b>"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6398 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6399 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6402 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6403 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6406 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6407 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6410 msgid "<b>S:</b>"
6411 msgstr "<b>S :</b>"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6414 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6415 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6418 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6419 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6422 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6423 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6426 msgid "<b>L:</b>"
6427 msgstr "<b>L :</b>"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6430 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6431 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6434 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6435 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6438 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6439 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6442 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6443 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6446 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6447 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6450 msgid "_Trace"
6451 msgstr "_Calquer"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6454 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6455 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6458 msgid ""
6459 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6460 "apply it to the clone"
6461 msgstr ""
6462 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
6463 "l'appliquer au clone"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6466 msgid "1. Pick from the drawing:"
6467 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6470 msgid "Pick the visible color and opacity"
6471 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6474 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6475 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6477 # Red (in RGB)
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6479 msgid "R"
6480 msgstr "R"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6483 msgid "Pick the Red component of the color"
6484 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6486 # Green (in RGB)
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6488 msgid "G"
6489 msgstr "V"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6492 msgid "Pick the Green component of the color"
6493 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6495 # Blue (in RGB)
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6497 msgid "B"
6498 msgstr "B"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6501 msgid "Pick the Blue component of the color"
6502 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6507 msgid "clonetiler|H"
6508 msgstr "T"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6511 msgid "Pick the hue of the color"
6512 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6517 msgid "clonetiler|S"
6518 msgstr "S"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6521 msgid "Pick the saturation of the color"
6522 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6527 msgid "clonetiler|L"
6528 msgstr "L"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6531 msgid "Pick the lightness of the color"
6532 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6535 msgid "2. Tweak the picked value:"
6536 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6539 msgid "Gamma-correct:"
6540 msgstr "Corriger le Gamma"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6543 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6544 msgstr ""
6545 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6548 msgid "Randomize:"
6549 msgstr "Hasard :"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6552 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6553 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6556 msgid "Invert:"
6557 msgstr "Inverser :"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6560 msgid "Invert the picked value"
6561 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6564 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6565 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6568 msgid "Presence"
6569 msgstr "Présence"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6572 msgid ""
6573 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6574 "that point"
6575 msgstr ""
6576 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
6577 "capturée en ce point"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6580 msgid "Size"
6581 msgstr "Dimensions"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6584 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6585 msgstr ""
6586 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
6587 "ce point "
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6590 msgid ""
6591 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6592 "or stroke)"
6593 msgstr ""
6594 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
6595 "remplissage ou un contour indéfini)"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6598 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6599 msgstr ""
6600 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6603 msgid "How many rows in the tiling"
6604 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6607 msgid "How many columns in the tiling"
6608 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6611 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6612 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6615 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6616 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6619 msgid "Rows, columns: "
6620 msgstr "Lignes, colonnes :"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6623 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6624 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6627 msgid "Width, height: "
6628 msgstr "Largeur, hauteur :"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6631 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6632 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6635 msgid "Use saved size and position of the tile"
6636 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6639 msgid ""
6640 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6641 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6642 msgstr ""
6643 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
6644 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6647 msgid " <b>_Create</b> "
6648 msgstr " <b>_Créer</b> "
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6651 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6652 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6654 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6655 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6656 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6657 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6658 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6660 msgid " _Unclump "
6661 msgstr "É_parpiller"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6664 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6665 msgstr ""
6666 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
6667 "plusieurs fois"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6670 msgid " Re_move "
6671 msgstr "_Supprimer"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6674 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6675 msgstr ""
6676 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
6677 "de mêmes parents »)"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6680 msgid " R_eset "
6681 msgstr " R-à-_z"
6683 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6685 msgid ""
6686 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6687 "to zero"
6688 msgstr ""
6689 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
6690 "opacités dans la boîte de dialogue"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6693 msgid "_Page"
6694 msgstr "_Page"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6697 msgid "_Drawing"
6698 msgstr "_Dessin"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6701 msgid "_Selection"
6702 msgstr "_Sélection"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6705 msgid "_Custom"
6706 msgstr "P_ersonnalisée"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6709 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6710 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6713 msgid "Units:"
6714 msgstr "Unités :"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6717 msgid "_x0:"
6718 msgstr "_x0 :"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6721 msgid "x_1:"
6722 msgstr "x_1 :"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6725 msgid "Wid_th:"
6726 msgstr "La_rgeur :"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6729 msgid "_y0:"
6730 msgstr "_y0 :"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6733 msgid "y_1:"
6734 msgstr "y_1 :"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6737 msgid "Hei_ght:"
6738 msgstr "Hau_teur :"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6741 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6742 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6745 msgid "_Width:"
6746 msgstr "_Largeur :"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6749 msgid "pixels at"
6750 msgstr "pixels à"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6753 msgid "dp_i"
6754 msgstr "_ppp"
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6757 msgid "_Height:"
6758 msgstr "_Hauteur :"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6762 msgid "dpi"
6763 msgstr "ppp"
6765 #. true = has mnemonic
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6767 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6768 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6771 msgid "_Browse..."
6772 msgstr "_Parcourir..."
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6775 msgid "Batch export all selected objects"
6776 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6779 msgid ""
6780 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6781 "(caution, overwrites without asking!)"
6782 msgstr ""
6783 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
6784 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
6785 "confirmation !)"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6788 msgid "Hide all except selected"
6789 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6792 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6793 msgstr ""
6794 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6797 msgid "_Export"
6798 msgstr "_Exporter"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6801 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6802 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6805 #, c-format
6806 msgid "Batch export %d selected object"
6807 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6808 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6809 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6811 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6812 msgid "Export in progress"
6813 msgstr "Export en cours"
6815 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6816 #, c-format
6817 msgid "Exporting %d files"
6818 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6820 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6821 #, c-format
6822 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6823 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6826 msgid "You have to enter a filename"
6827 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6829 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6830 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6831 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6833 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6834 #, c-format
6835 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6836 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6838 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6839 #, c-format
6840 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6841 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6844 msgid "Select a filename for exporting"
6845 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6847 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6851 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6852 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6853 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6856 msgid "exact"
6857 msgstr "exacte"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6860 msgid "partial"
6861 msgstr "partielle"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6864 msgid "No objects found"
6865 msgstr "Aucun objet trouvé"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6868 msgid "T_ype: "
6869 msgstr "T_ype : "
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6872 msgid "Search in all object types"
6873 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6876 msgid "All types"
6877 msgstr "Tous les types"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6880 msgid "Search all shapes"
6881 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6884 msgid "All shapes"
6885 msgstr "Toutes les formes"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6888 msgid "Search rectangles"
6889 msgstr "Rechercher les rectangle"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6892 msgid "Rectangles"
6893 msgstr "Rectangles"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6896 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6897 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6900 msgid "Ellipses"
6901 msgstr "Ellipses"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6904 msgid "Search stars and polygons"
6905 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6908 msgid "Stars"
6909 msgstr "Étoiles"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6912 msgid "Search spirals"
6913 msgstr "Rechercher les spirales"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6916 msgid "Spirals"
6917 msgstr "Spirales"
6919 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6920 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6922 msgid "Search paths, lines, polylines"
6923 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6927 msgid "Paths"
6928 msgstr "Chemins"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6931 msgid "Search text objects"
6932 msgstr "Rechercher les objets textes"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6935 msgid "Texts"
6936 msgstr "Textes"
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6939 msgid "Search groups"
6940 msgstr "Rechercher les groupes"
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6943 msgid "Groups"
6944 msgstr "Groupes"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6947 msgid "Search clones"
6948 msgstr "Rechercher les clones"
6950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6952 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6953 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6954 msgid "find|Clones"
6955 msgstr "Clones"
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6958 msgid "Search images"
6959 msgstr "Rechercher les images"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6962 msgid "Search offset objects"
6963 msgstr "Rechercher les objets offset"
6965 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6966 msgid "Offsets"
6967 msgstr "Offsets"
6969 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6970 msgid "_Text: "
6971 msgstr "_Texte : "
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6974 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6975 msgstr ""
6976 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
6977 "ou partielle)"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6980 msgid "_ID: "
6981 msgstr "_ID : "
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6984 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6985 msgstr ""
6986 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
6987 "ou partielle)"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6990 msgid "_Style: "
6991 msgstr "_Style : "
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6994 msgid ""
6995 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6996 msgstr ""
6997 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
6998 "exacte ou partielle)"
7000 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7001 msgid "_Attribute: "
7002 msgstr "_Attribut : "
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7005 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7006 msgstr ""
7007 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
7008 "partielle)"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7011 msgid "Search in s_election"
7012 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7015 msgid "Limit search to the current selection"
7016 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7019 msgid "Search in current _layer"
7020 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7023 msgid "Limit search to the current layer"
7024 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7027 msgid "Include _hidden"
7028 msgstr "Inclure cac_hés"
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7031 msgid "Include hidden objects in search"
7032 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7035 msgid "Include l_ocked"
7036 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7039 msgid "Include locked objects in search"
7040 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7042 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7046 msgid "_Clear"
7047 msgstr "Effa_cer"
7049 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7050 msgid "Clear values"
7051 msgstr "Effacer les valeurs"
7053 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7054 msgid "_Find"
7055 msgstr "_Rechercher"
7057 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7058 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7059 msgstr ""
7060 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7061 "remplis"
7063 #. Create the label for the object id
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7065 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7068 msgid "_Id"
7069 msgstr "_Id"
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7072 msgid ""
7073 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7074 msgstr ""
7075 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7076 "autorisés)"
7078 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7080 #: ../src/verbs.cpp:2445
7081 msgid "_Set"
7082 msgstr "_Définir"
7084 #. Create the label for the object label
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7086 msgid "_Label"
7087 msgstr "É_tiquette"
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7090 msgid "A freeform label for the object"
7091 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7093 #. Create the label for the object title
7094 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7095 msgid "_Title"
7096 msgstr "_Titre"
7098 #. Create the frame for the object description
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7100 msgid "_Description"
7101 msgstr "_Description"
7103 #. Hide
7104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7105 msgid "_Hide"
7106 msgstr "Cac_her"
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7109 msgid "Check to make the object invisible"
7110 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7112 #. Lock
7113 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7115 msgid "L_ock"
7116 msgstr "Verr_ouiller"
7118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7119 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7120 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7122 #. Create the frame for interactivity options
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7124 msgid "_Interactivity"
7125 msgstr "_Interactivité"
7127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7129 msgid "Ref"
7130 msgstr "Réf"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7133 msgid "Lock object"
7134 msgstr "Verrouiller l'objet"
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7137 msgid "Unlock object"
7138 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7141 msgid "Hide object"
7142 msgstr "Cacher l'objet"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7145 msgid "Unhide object"
7146 msgstr "Montrer l'objet"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7149 msgid "Id invalid! "
7150 msgstr "Id invalide !"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7153 msgid "Id exists! "
7154 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7157 msgid "Set object ID"
7158 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7161 msgid "Set object label"
7162 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7165 msgid "Set object title"
7166 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7169 msgid "Set object description"
7170 msgstr "Définir la description d'un objet"
7172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7173 msgid "Href:"
7174 msgstr "Href :"
7176 #. default x:
7177 #. default y:
7178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7180 msgid "Target:"
7181 msgstr "Cible :"
7183 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7187 msgid "Type:"
7188 msgstr "Type :"
7190 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7191 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7193 msgid "Role:"
7194 msgstr "Rôle :"
7196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7197 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7199 msgid "Arcrole:"
7200 msgstr "Arc-rôle :"
7202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7203 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7204 msgid "Title:"
7205 msgstr "Titre :"
7207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7209 msgid "Actuate:"
7210 msgstr "Contenu non automatique :"
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7213 msgid "URL:"
7214 msgstr "URL :"
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7220 msgid "X:"
7221 msgstr "X :"
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7224 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7227 msgid "Y:"
7228 msgstr "Y :"
7230 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7231 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7234 msgid "Width:"
7235 msgstr "Épaisseur :"
7237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7238 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7239 msgid "Height:"
7240 msgstr "Hauteur :"
7242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7243 #, c-format
7244 msgid "%s Properties"
7245 msgstr "Propriétés de %s"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7248 #, c-format
7249 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7250 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7252 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7255 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7257 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7258 #, c-format
7259 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7260 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7263 msgid "<i>Checking...</i>"
7264 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7267 msgid "Fix spelling"
7268 msgstr "Corriger l'orthographe"
7270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7271 msgid "Suggestions:"
7272 msgstr "Proposition :"
7274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7275 msgid "_Accept"
7276 msgstr "_Accepter"
7278 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7279 msgid "Accept the chosen suggestion"
7280 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7282 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7283 msgid "_Ignore once"
7284 msgstr "_Ignorer cette fois"
7286 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7287 msgid "Ignore this word only once"
7288 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7290 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7291 msgid "_Ignore"
7292 msgstr "_Ignorer"
7294 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7295 msgid "Ignore this word in this session"
7296 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7298 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7299 msgid "A_dd to dictionary:"
7300 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7303 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7304 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7306 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7307 msgid "_Stop"
7308 msgstr "_Arrêter"
7310 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7311 msgid "Stop the check"
7312 msgstr "Arrêter la vérification"
7314 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7315 msgid "_Start"
7316 msgstr "_Démarrer"
7318 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7319 msgid "Start the check"
7320 msgstr "Démarrer la vérification"
7322 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7323 msgid "Font"
7324 msgstr "Police"
7326 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7327 msgid "Align lines left"
7328 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7330 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7331 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7332 msgid "Center lines"
7333 msgstr "Centrer les lignes"
7335 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7336 msgid "Align lines right"
7337 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7339 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7340 msgid "Justify lines"
7341 msgstr "Justifier les lignes"
7343 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7344 msgid "Horizontal text"
7345 msgstr "Texte horizontal"
7347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7348 msgid "Vertical text"
7349 msgstr "Texte vertical"
7351 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7352 msgid "Line spacing:"
7353 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7355 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7356 msgid "Set as default"
7357 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7359 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7360 msgid "Set text style"
7361 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7364 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7365 msgstr ""
7366 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
7367 "déplacer."
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7370 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7371 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7377 "commit changes."
7378 msgstr ""
7379 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
7380 "pour valider."
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7383 msgid "Drag to reorder nodes"
7384 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7387 msgid "New element node"
7388 msgstr "Nouveau nœud élément"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7391 msgid "New text node"
7392 msgstr "Nouveau nœud texte"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7395 msgid "Duplicate node"
7396 msgstr "Dupliquer le nœud"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7399 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7400 msgstr "Supprimer le nœud"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7403 msgid "Unindent node"
7404 msgstr "Désindenter le nœud"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7407 msgid "Indent node"
7408 msgstr "Indenter le nœud"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7411 msgid "Raise node"
7412 msgstr "Monter le nœud"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7415 msgid "Lower node"
7416 msgstr "Descendre le nœud"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7419 msgid "Delete attribute"
7420 msgstr "Supprimer l'attribut"
7422 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7423 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7424 msgid "Attribute name"
7425 msgstr "Nom de l'attribut"
7427 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7429 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7430 msgid "Set attribute"
7431 msgstr "Définir l'attribut"
7433 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7435 msgid "Set"
7436 msgstr "Définir"
7438 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7439 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7440 msgid "Attribute value"
7441 msgstr "Valeur de l'attribut"
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7444 msgid "Drag XML subtree"
7445 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7448 msgid "New element node..."
7449 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7452 msgid "Cancel"
7453 msgstr "Annuler"
7455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7456 msgid "Create"
7457 msgstr "Créer"
7459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7460 msgid "Create new element node"
7461 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7464 msgid "Create new text node"
7465 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7468 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7469 msgstr "Supprimer le nœud"
7471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7472 msgid "Change attribute"
7473 msgstr "Modifier l'attribut"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7476 msgid "Grid _units:"
7477 msgstr "_Unités de la grille :"
7479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7480 msgid "_Origin X:"
7481 msgstr "_Origine X :"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7486 msgid "X coordinate of grid origin"
7487 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7490 msgid "O_rigin Y:"
7491 msgstr "O_rigine Y :"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7496 msgid "Y coordinate of grid origin"
7497 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7500 msgid "Spacing _Y:"
7501 msgstr "Espacement _Y :"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7505 msgid "Base length of z-axis"
7506 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7508 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7511 msgid "Angle X:"
7512 msgstr "Angle X :"
7514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7516 msgid "Angle of x-axis"
7517 msgstr "Angle de l'axe x"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7522 msgid "Angle Z:"
7523 msgstr "Angle Z :"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7527 msgid "Angle of z-axis"
7528 msgstr "Angle de l'axe z"
7530 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7531 msgid "Grid line _color:"
7532 msgstr "_Couleur de la grille :"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7535 msgid "Grid line color"
7536 msgstr "Couleur de la grille"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7539 msgid "Color of grid lines"
7540 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7542 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7543 msgid "Ma_jor grid line color:"
7544 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7547 msgid "Major grid line color"
7548 msgstr "Couleur de la grille principale"
7550 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7551 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7552 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7554 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7555 msgid "_Major grid line every:"
7556 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7559 msgid "lines"
7560 msgstr "lignes"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7563 msgid "Rectangular grid"
7564 msgstr "Grille rectangulaire"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7567 msgid "Axonometric grid"
7568 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7571 msgid "Create new grid"
7572 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7575 msgid "_Enabled"
7576 msgstr "_Activé"
7578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7579 msgid ""
7580 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7581 "grids."
7582 msgstr ""
7583 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
7584 "grille invisible."
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7587 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7588 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7591 msgid ""
7592 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7593 "will be snapped to"
7594 msgstr ""
7595 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
7596 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7599 msgid "_Visible"
7600 msgstr "_Visible"
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7603 msgid ""
7604 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7605 "to invisible grids."
7606 msgstr ""
7607 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
7608 "avec une grille invisible."
7610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7611 msgid "Spacing _X:"
7612 msgstr "Espacement _X :"
7614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7616 msgid "Distance between vertical grid lines"
7617 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7619 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7621 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7622 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7624 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7625 msgid "_Show dots instead of lines"
7626 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7629 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7630 msgstr ""
7631 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
7632 "de lignes"
7634 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7637 msgid "UNDEFINED"
7638 msgstr "INDÉFINI"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7641 msgid "grid line"
7642 msgstr "ligne de grille"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7645 msgid "grid intersection"
7646 msgstr "intersections de grille"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7649 msgid "guide"
7650 msgstr "guide"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7653 msgid "guide intersection"
7654 msgstr "intersections de guide"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7657 msgid "guide origin"
7658 msgstr "origine du guide"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7661 msgid "grid-guide intersection"
7662 msgstr "intersections grille-guides"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7665 msgid "cusp node"
7666 msgstr "Point de rebroussement"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7669 msgid "smooth node"
7670 msgstr "nœud doux"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7673 msgid "path"
7674 msgstr "chemin"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7677 msgid "path intersection"
7678 msgstr "Intersection de chemin"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7681 msgid "bounding box corner"
7682 msgstr "coins de boîte englobante"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7685 msgid "bounding box side"
7686 msgstr "bord de boîte englobante"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7689 msgid "page border"
7690 msgstr "bord de page"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7693 msgid "line midpoint"
7694 msgstr "milieu de ligne"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7697 msgid "object midpoint"
7698 msgstr "centre d'objet"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7701 msgid "object rotation center"
7702 msgstr "centre de rotation d'objet"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7705 msgid "handle"
7706 msgstr "poignée"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7709 msgid "bounding box side midpoint"
7710 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7713 msgid "bounding box midpoint"
7714 msgstr "centre de boîte englobante"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7717 msgid "page corner"
7718 msgstr "coin de page"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7721 msgid "convex hull corner"
7722 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7725 msgid "quadrant point"
7726 msgstr "point de quadrant"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7729 msgid "center"
7730 msgstr "centre"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7733 msgid "corner"
7734 msgstr "coin"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7737 msgid "text baseline"
7738 msgstr "ligne de base de texte"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7741 msgid "constrained angle"
7742 msgstr "angle contraint"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7745 msgid "constraint"
7746 msgstr "Contrainte"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7749 msgid "Bounding box corner"
7750 msgstr "Coin de boîte englobante"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7753 msgid "Bounding box midpoint"
7754 msgstr "Centre de boîte englobante"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7757 msgid "Bounding box side midpoint"
7758 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7761 msgid "Smooth node"
7762 msgstr "Nœuds doux"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7765 msgid "Cusp node"
7766 msgstr "Point de rebroussement"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7769 msgid "Line midpoint"
7770 msgstr "Milieu de ligne"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7773 msgid "Object midpoint"
7774 msgstr "Centre d'objet"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7777 msgid "Object rotation center"
7778 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7781 msgid "Handle"
7782 msgstr "Poignée"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7785 msgid "Path intersection"
7786 msgstr "Intersections de chemin"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7789 msgid "Guide"
7790 msgstr "Guide"
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7793 msgid "Guide origin"
7794 msgstr "Origine du guide"
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7797 msgid "Convex hull corner"
7798 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7801 msgid "Quadrant point"
7802 msgstr "Point de quadrant"
7804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7805 msgid "Center"
7806 msgstr "Centre"
7808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7809 msgid "Corner"
7810 msgstr "Coin"
7812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7813 msgid "Text baseline"
7814 msgstr "Ligne de base de texte"
7816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7817 msgid "Multiple of grid spacing"
7818 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7821 msgid " to "
7822 msgstr " à "
7824 #: ../src/document.cpp:478
7825 #, c-format
7826 msgid "New document %d"
7827 msgstr "Nouveau document %d"
7829 #: ../src/document.cpp:510
7830 #, c-format
7831 msgid "Memory document %d"
7832 msgstr "Document d'information %d"
7834 #: ../src/document.cpp:740
7835 #, c-format
7836 msgid "Unnamed document %d"
7837 msgstr "Document sans nom %d"
7839 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7840 #: ../src/draw-context.cpp:577
7841 msgid "Path is closed."
7842 msgstr "Le chemin est fermé."
7844 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7845 #: ../src/draw-context.cpp:592
7846 msgid "Closing path."
7847 msgstr "Fermeture de chemin."
7849 #: ../src/draw-context.cpp:702
7850 msgid "Draw path"
7851 msgstr "Dessiner un chemin"
7853 #: ../src/draw-context.cpp:863
7854 msgid "Creating single dot"
7855 msgstr "Création d'un point isolé"
7857 #: ../src/draw-context.cpp:864
7858 msgid "Create single dot"
7859 msgstr "Créer un point isolé"
7861 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7862 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7863 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7864 #, c-format
7865 msgid " alpha %.3g"
7866 msgstr " alpha %.3g"
7868 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7869 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7870 #, c-format
7871 msgid ", averaged with radius %d"
7872 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7874 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7875 #, c-format
7876 msgid " under cursor"
7877 msgstr " sous le curseur"
7879 #. message, to show in the statusbar
7880 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7881 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7882 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7884 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7885 msgid ""
7886 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7887 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7888 "to copy the color under mouse to clipboard"
7889 msgstr ""
7890 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
7891 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
7892 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
7893 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
7894 "papiers "
7896 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7897 msgid "Set picked color"
7898 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7900 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7901 msgid ""
7902 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7903 msgstr ""
7904 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
7905 "<b>Ctrl</b>"
7907 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7908 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7909 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7911 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7912 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7913 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7915 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7916 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7917 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7919 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7920 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7921 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7923 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7924 msgid "Draw calligraphic stroke"
7925 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7927 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7928 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7929 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7931 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7932 msgid "Draw eraser stroke"
7933 msgstr "Donner un coup de gomme"
7935 #: ../src/event-context.cpp:615
7936 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7937 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7939 #: ../src/event-log.cpp:37
7940 msgid "[Unchanged]"
7941 msgstr "[Inchangé]"
7943 #. Edit
7944 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7945 msgid "_Undo"
7946 msgstr "Ann_uler"
7948 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7949 msgid "_Redo"
7950 msgstr "Réta_blir"
7952 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7953 msgid "Dependency:"
7954 msgstr "Dépendance :"
7956 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7957 msgid "  type: "
7958 msgstr "  type : "
7960 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7961 msgid "  location: "
7962 msgstr "  emplacement : "
7964 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7965 msgid "  string: "
7966 msgstr "  chaîne : "
7968 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7969 msgid "  description: "
7970 msgstr "  description : "
7972 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7973 msgid " (No preferences)"
7974 msgstr " (Pas de préférences)"
7976 #. This is some filler text, needs to change before relase
7977 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7978 msgid ""
7979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7980 "span>\n"
7981 "\n"
7982 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7983 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7984 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7985 msgstr ""
7986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
7987 "extensions a échoué</span>\n"
7988 "\n"
7989 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
7990 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
7991 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
7992 "messages d'erreur : "
7994 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7995 msgid "Show dialog on startup"
7996 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7998 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7999 #, c-format
8000 msgid "'%s' working, please wait..."
8001 msgstr "'%s' en cours..."
8003 #. static int i = 0;
8004 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8006 msgid ""
8007 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8008 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8009 msgstr ""
8010 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8011 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8014 msgid "an ID was not defined for it."
8015 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8017 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8018 msgid "there was no name defined for it."
8019 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8021 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8022 msgid "the XML description of it got lost."
8023 msgstr "sa description XML a été perdue."
8025 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8026 msgid "no implementation was defined for the extension."
8027 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
8029 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8030 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8031 msgid "a dependency was not met."
8032 msgstr "une dépendance est manquante."
8034 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8035 msgid "Extension \""
8036 msgstr "L'extension « "
8038 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8039 msgid "\" failed to load because "
8040 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
8042 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8043 #, c-format
8044 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8045 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
8047 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8048 msgid "Name:"
8049 msgstr "Nom :"
8051 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8052 msgid "ID:"
8053 msgstr "Id :"
8055 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8056 msgid "State:"
8057 msgstr "État :"
8059 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8060 msgid "Loaded"
8061 msgstr "Chargée"
8063 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8064 msgid "Unloaded"
8065 msgstr "Non chargée"
8067 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8068 msgid "Deactivated"
8069 msgstr "Désactivée"
8071 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8072 msgid ""
8073 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8074 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8075 "this extension."
8076 msgstr ""
8077 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8078 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8079 "toute question relative à celle-ci."
8081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1053
8082 msgid ""
8083 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8084 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8085 "expected."
8086 msgstr ""
8087 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
8088 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8089 "ceux attendus."
8091 #: ../src/extension/init.cpp:274
8092 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8093 msgstr ""
8094 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8095 "pas chargés."
8097 #: ../src/extension/init.cpp:288
8098 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8102 "will not be loaded."
8103 msgstr ""
8104 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8105 "répertoire ne seront pas chargés."
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8108 msgid "Adaptive Threshold"
8109 msgstr "Seuil adaptatif"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8112 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8113 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8114 msgid "Offset"
8115 msgstr "Offset"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8151 msgid "Raster"
8152 msgstr "Images matricielles"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8155 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8156 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8159 msgid "Add Noise"
8160 msgstr "Ajouter du bruit"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8163 msgid "Uniform Noise"
8164 msgstr "Bruit uniforme"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8167 msgid "Gaussian Noise"
8168 msgstr "Bruit gaussien"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8171 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8172 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8175 msgid "Impulse Noise"
8176 msgstr "Bruit en créneaux"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8179 msgid "Laplacian Noise"
8180 msgstr "Bruit laplacien"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8183 msgid "Poisson Noise"
8184 msgstr "Bruit de Poisson"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8187 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8188 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8191 msgid "Blur"
8192 msgstr "Flou"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8202 msgid "Radius"
8203 msgstr "Rayon"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8211 msgid "Sigma"
8212 msgstr "Sigma"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8215 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8216 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8220 msgid "Channel"
8221 msgstr "Composante"
8223 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8227 msgid "Layer"
8228 msgstr "Calque"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8232 msgid "Red Channel"
8233 msgstr "Composante rouge"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8237 msgid "Green Channel"
8238 msgstr "Composante verte"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8242 msgid "Blue Channel"
8243 msgstr "Composante bleue"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8247 msgid "Cyan Channel"
8248 msgstr "Composante cyan"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8252 msgid "Magenta Channel"
8253 msgstr "Composante magenta"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8257 msgid "Yellow Channel"
8258 msgstr "Composante jaune"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8262 msgid "Black Channel"
8263 msgstr "Composante noire"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8267 msgid "Opacity Channel"
8268 msgstr "Composante opacité"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8272 msgid "Matte Channel"
8273 msgstr "Composante matte"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8276 msgid "Extract specific channel from image."
8277 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8280 msgid "Charcoal"
8281 msgstr "Fusain"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8284 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8285 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8288 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8289 msgstr ""
8290 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8293 msgid "Contrast"
8294 msgstr "Contraste"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8297 msgid "Adjust"
8298 msgstr "Ajuster"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8301 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8302 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8305 msgid "Cycle Colormap"
8306 msgstr "Cycle des couleurs"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8312 msgid "Amount"
8313 msgstr "Quantité"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8316 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8317 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8320 msgid "Despeckle"
8321 msgstr "Adoucir les parasites"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8324 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8325 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8328 msgid "Edge"
8329 msgstr "Contours"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8332 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8333 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8336 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8337 msgstr ""
8338 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8341 msgid "Enhance"
8342 msgstr "Améliorer"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8345 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8346 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8349 msgid "Equalize"
8350 msgstr "Égaliser"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8353 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8354 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8357 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8358 msgid "Gaussian Blur"
8359 msgstr "Flou gaussien"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8364 msgid "Factor"
8365 msgstr "Facteur"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8368 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8369 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8372 msgid "Implode"
8373 msgstr "Imploser"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8376 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8377 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8380 msgid "Level"
8381 msgstr "Niveau"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8385 msgid "Black Point"
8386 msgstr "Point noir"
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8390 msgid "White Point"
8391 msgstr "Point blanc"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8395 msgid "Gamma Correction"
8396 msgstr "Correction gamma"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8399 msgid ""
8400 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8401 "to the full color range."
8402 msgstr ""
8403 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
8404 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
8405 "couleur."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8408 msgid "Level (with Channel)"
8409 msgstr "Niveau (par composante)"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8412 msgid ""
8413 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8414 "between the given ranges to the full color range."
8415 msgstr ""
8416 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
8417 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
8418 "la gamme complète de couleur."
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8421 msgid "Median"
8422 msgstr "Médiane"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8425 msgid ""
8426 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8427 "neighborhood."
8428 msgstr ""
8429 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
8430 "un voisinage circulaire."
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8433 msgid "HSB Adjust"
8434 msgstr "Ajuster TSV"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8437 msgid "Brightness"
8438 msgstr "Luminosité"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8441 msgid ""
8442 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8443 msgstr ""
8444 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8447 msgid "Negate"
8448 msgstr "Inverser"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8451 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8452 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8455 msgid "Normalize"
8456 msgstr "Normaliser"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8459 msgid ""
8460 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8461 "range of color."
8462 msgstr ""
8463 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
8464 "la gamme complète de couleur."
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8467 msgid "Oil Paint"
8468 msgstr "Peinture à l'huile"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8471 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8472 msgstr ""
8473 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
8474 "à l'huile."
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8477 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8478 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8481 msgid "Raise"
8482 msgstr "Relief"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8485 msgid "Raised"
8486 msgstr "En relief"
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8489 msgid ""
8490 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8491 "appearance."
8492 msgstr ""
8493 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
8494 "« en  relief »."
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8497 msgid "Reduce Noise"
8498 msgstr "Réduire le bruit"
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8501 msgid ""
8502 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8503 msgstr ""
8504 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
8505 "bruit."
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8508 msgid "Resample"
8509 msgstr "Ré-échantillonnage"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8512 msgid ""
8513 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8514 msgstr ""
8515 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
8516 "pixel donnée."
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8519 msgid "Shade"
8520 msgstr "Ombre"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8524 msgid "Azimuth"
8525 msgstr "Azimut"
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8529 msgid "Elevation"
8530 msgstr "Élévation"
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8533 msgid "Colored Shading"
8534 msgstr "Ombrage coloré"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8537 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8538 msgstr ""
8539 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8542 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8543 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8546 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8547 msgstr ""
8548 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8551 msgid "Dither"
8552 msgstr "Dispersion"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8555 msgid ""
8556 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8557 "the original position"
8558 msgstr ""
8559 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
8560 "de la position originale"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8563 msgid "Swirl"
8564 msgstr "Tourbillon"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8567 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8568 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8570 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8574 msgid "Threshold"
8575 msgstr "Seuil"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8578 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8579 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8582 msgid "Unsharp Mask"
8583 msgstr "Masque de netteté"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8586 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8587 msgstr ""
8588 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
8589 "netteté de type « unsharp mask »."
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8592 msgid "Wave"
8593 msgstr "Onde"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8596 msgid "Amplitude"
8597 msgstr "Amplitude"
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8600 msgid "Wavelength"
8601 msgstr "Longueur d'onde"
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8604 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8605 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8607 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8608 msgid "Inset/Outset Halo"
8609 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8612 msgid "Width in px of the halo"
8613 msgstr "Largeur en px du halo"
8615 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8616 msgid "Number of steps"
8617 msgstr "Nombre de passes"
8619 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8620 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8621 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8625 msgid "Restrict to PS level"
8626 msgstr "Restreindre au format PS"
8628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8630 msgid "PostScript level 3"
8631 msgstr "PostScript niveau 3"
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8635 msgid "PostScript level 2"
8636 msgstr "PostScript niveau 2"
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8642 msgid "Convert texts to paths"
8643 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8646 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8647 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8652 msgid "Rasterize filter effects"
8653 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8657 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8658 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8659 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8664 msgid "Export area is drawing"
8665 msgstr "Exporter le dessin"
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8669 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8670 msgid "Export area is page"
8671 msgstr "Exporter la page"
8673 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8675 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8676 msgid "Limit export to the object with ID"
8677 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8680 msgid "PostScript File"
8681 msgstr "Fichier PostScript"
8683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8684 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8685 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8688 msgid "Encapsulated PostScript File"
8689 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8691 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8692 msgid "Restrict to PDF version"
8693 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8695 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8696 msgid "PDF 1.4"
8697 msgstr "PDF 1.4"
8699 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8700 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8701 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8704 msgid "EMF Input"
8705 msgstr "Entrée EMF"
8707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8708 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8709 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8712 msgid "Enhanced Metafiles"
8713 msgstr "Métafichier amélioré"
8715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8716 msgid "WMF Input"
8717 msgstr "Entrée WMF"
8719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8720 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8721 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8724 msgid "Windows Metafiles"
8725 msgstr "Métafichier Windows"
8727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8728 msgid "EMF Output"
8729 msgstr "Sortie EMF"
8731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8732 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8733 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8736 msgid "Enhanced Metafile"
8737 msgstr "Métafichier amélioré"
8739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8740 msgid "Drop Shadow"
8741 msgstr "Ombre portée"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8744 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8745 msgid "Blur radius, px"
8746 msgstr "Rayon du flou (px)"
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8749 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8750 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8753 msgid "Opacity, %"
8754 msgstr "Opacité, %"
8756 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8757 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8758 msgid "Horizontal offset, px"
8759 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8763 msgid "Vertical offset, px"
8764 msgstr "Décalage vertical (px)"
8766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8768 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8769 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8770 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8772 msgid "Filters"
8773 msgstr "Filtres"
8775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8776 msgid "Black, blurred drop shadow"
8777 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8780 msgid "Drop Glow"
8781 msgstr "Lueur projetée"
8783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8784 msgid "White, blurred drop glow"
8785 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8787 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8788 msgid "Bundled"
8789 msgstr "Intégré"
8791 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8792 msgid "Personal"
8793 msgstr "Personnel"
8795 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8796 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8797 msgstr ""
8798 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
8799 "pas chargés."
8801 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8802 msgid "Snow crest"
8803 msgstr "Crête neigeuse"
8805 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8806 msgid "Drift Size"
8807 msgstr "Dimension de dérive"
8809 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8810 msgid "Snow has fallen on object"
8811 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8813 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8814 #, c-format
8815 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8816 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8818 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8819 msgid "Link or embed image:"
8820 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8822 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8823 msgid "embed"
8824 msgstr "incorporer"
8826 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8827 msgid "link"
8828 msgstr "lier"
8830 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8831 msgid ""
8832 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8833 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8834 msgstr ""
8835 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
8836 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés "
8837 "avec le fichier SVG."
8839 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8840 msgid "GIMP Gradients"
8841 msgstr "Dégradés GIMP"
8843 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8844 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8845 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8847 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8848 msgid "Gradients used in GIMP"
8849 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8851 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8852 msgid "Grid"
8853 msgstr "Grille"
8855 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8856 msgid "Line Width"
8857 msgstr "Largeur de ligne"
8859 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8860 msgid "Horizontal Spacing"
8861 msgstr "Espacement horizontal"
8863 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8864 msgid "Vertical Spacing"
8865 msgstr "Espacement vertical"
8867 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8868 msgid "Horizontal Offset"
8869 msgstr "Décalage horizontal"
8871 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8872 msgid "Vertical Offset"
8873 msgstr "Décalage vertical"
8875 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8876 msgid "Draw a path which is a grid"
8877 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8879 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8880 msgid "JavaFX Output"
8881 msgstr "Sortie JavaFX"
8883 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8884 msgid "JavaFX (*.fx)"
8885 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8887 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8888 msgid "JavaFX Raytracer File"
8889 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8891 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8892 msgid "LaTeX Output"
8893 msgstr "Sortie Latex"
8895 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8896 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8897 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8899 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8900 msgid "LaTeX PSTricks File"
8901 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8904 msgid "LaTeX Print"
8905 msgstr "Impression LaTeX"
8907 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8908 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8909 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8911 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8912 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8913 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8915 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8916 msgid "OpenDocument drawing file"
8917 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8919 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8920 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8922 msgid "media box"
8923 msgstr "media box"
8925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8926 msgid "crop box"
8927 msgstr "crop box"
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8930 msgid "trim box"
8931 msgstr "trim box"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8934 msgid "bleed box"
8935 msgstr "bleed box"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8938 msgid "art box"
8939 msgstr "art box"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8942 msgid "Select page:"
8943 msgstr "Sélectionner une page :"
8945 #. Display total number of pages
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8947 #, c-format
8948 msgid "out of %i"
8949 msgstr "sur %i"
8951 #. Crop settings
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8953 msgid "Clip to:"
8954 msgstr "Couper à :"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8957 msgid "Page settings"
8958 msgstr "Propriétés de la page"
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8961 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8962 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8965 msgid ""
8966 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8967 "and slow performance."
8968 msgstr ""
8969 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
8970 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8974 msgid "rough"
8975 msgstr "grossier"
8977 #. Text options
8978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8979 msgid "Text handling:"
8980 msgstr "Gestion du texte :"
8982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8984 msgid "Import text as text"
8985 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8988 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8989 msgstr ""
8990 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
8991 "plus proche"
8993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8994 msgid "Embed images"
8995 msgstr "Incorporer les images"
8997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8998 msgid "Import settings"
8999 msgstr "Préférences pour l'importation"
9001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9002 msgid "PDF Import Settings"
9003 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
9005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9008 msgid "pdfinput|medium"
9009 msgstr "moyen"
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9012 msgid "fine"
9013 msgstr "fin"
9015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9016 msgid "very fine"
9017 msgstr "très fin"
9019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9020 msgid "PDF Input"
9021 msgstr "Entrée PDF"
9023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9024 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9025 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9028 msgid "Adobe Portable Document Format"
9029 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9032 msgid "AI Input"
9033 msgstr "Entrée AI"
9035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9036 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9037 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9040 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9041 msgstr ""
9042 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9043 "plus récentes"
9045 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9046 msgid "PovRay Output"
9047 msgstr "Sortie PovRay"
9049 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9050 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9051 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9053 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9054 msgid "PovRay Raytracer File"
9055 msgstr "Fichier PovRay"
9057 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9058 msgid "SVG Input"
9059 msgstr "Entrée SVG"
9061 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9062 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9063 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9066 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9067 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
9069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9070 msgid "SVG Output Inkscape"
9071 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9074 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9075 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9078 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9079 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9082 msgid "SVG Output"
9083 msgstr "Sortie SVG"
9085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9086 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9087 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9090 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9091 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9093 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9094 msgid "SVGZ Input"
9095 msgstr "Entrée SVGZ"
9097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9098 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9099 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9102 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9103 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9105 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9106 msgid "SVGZ Output"
9107 msgstr "Sortie SVGZ"
9109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9110 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9111 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
9113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9114 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9115 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9118 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9119 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9121 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9122 msgid "Windows 32-bit Print"
9123 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9125 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9126 msgid "WPG Input"
9127 msgstr "Entrée WPG"
9129 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9130 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9131 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9133 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9134 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9135 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9137 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9138 msgid "Live preview"
9139 msgstr "Aperçu en direct"
9141 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9142 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9143 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
9145 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9146 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9147 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9148 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9149 #: ../src/extension/system.cpp:107
9150 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9151 msgstr ""
9152 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9153 "que SVG."
9155 #: ../src/file.cpp:147
9156 msgid "default.svg"
9157 msgstr "default.fr.svg"
9159 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9160 #, c-format
9161 msgid "Failed to load the requested file %s"
9162 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9164 #: ../src/file.cpp:290
9165 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9166 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9168 #: ../src/file.cpp:296
9169 #, c-format
9170 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9171 msgstr ""
9172 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9173 "document %s ?"
9175 #: ../src/file.cpp:325
9176 msgid "Document reverted."
9177 msgstr "Document rechargé."
9179 #: ../src/file.cpp:327
9180 msgid "Document not reverted."
9181 msgstr "Document non rechargé."
9183 #: ../src/file.cpp:477
9184 msgid "Select file to open"
9185 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9187 #: ../src/file.cpp:564
9188 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9189 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9191 #: ../src/file.cpp:569
9192 #, c-format
9193 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9194 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9195 msgstr[0] ""
9196 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9197 msgstr[1] ""
9198 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9200 #: ../src/file.cpp:574
9201 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9202 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9204 #: ../src/file.cpp:605
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9208 "caused by an unknown filename extension."
9209 msgstr ""
9210 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
9211 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9213 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9214 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9215 msgid "Document not saved."
9216 msgstr "Document non enregistré."
9218 #: ../src/file.cpp:613
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9222 msgstr ""
9223 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9224 "et recommencer."
9226 #: ../src/file.cpp:621
9227 #, c-format
9228 msgid "File %s could not be saved."
9229 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9231 #: ../src/file.cpp:638
9232 msgid "Document saved."
9233 msgstr "Document enregistré."
9235 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9236 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9237 #, c-format
9238 msgid "drawing%s"
9239 msgstr "dessin%s"
9241 #: ../src/file.cpp:776
9242 #, c-format
9243 msgid "drawing-%d%s"
9244 msgstr "dessin-%d%s"
9246 #: ../src/file.cpp:780
9247 #, c-format
9248 msgid "%s"
9249 msgstr "%s"
9251 #: ../src/file.cpp:795
9252 msgid "Select file to save a copy to"
9253 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9255 #: ../src/file.cpp:797
9256 msgid "Select file to save to"
9257 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9259 #: ../src/file.cpp:892
9260 msgid "No changes need to be saved."
9261 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9263 #: ../src/file.cpp:909
9264 msgid "Saving document..."
9265 msgstr "Enregistrement du document..."
9267 #: ../src/file.cpp:1068
9268 msgid "Import"
9269 msgstr "Importer"
9271 #: ../src/file.cpp:1118
9272 msgid "Select file to import"
9273 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9275 #: ../src/file.cpp:1230
9276 msgid "Select file to export to"
9277 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9279 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9280 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9281 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9284 msgid "Blend"
9285 msgstr "Fondre"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9288 msgid "Color Matrix"
9289 msgstr "Matrice de couleurs"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9292 msgid "Component Transfer"
9293 msgstr "Transfert de composantes"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9296 msgid "Composite"
9297 msgstr "Composite"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9300 msgid "Convolve Matrix"
9301 msgstr "Matrice de convolution"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9304 msgid "Diffuse Lighting"
9305 msgstr "Éclairage diffus"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9308 msgid "Displacement Map"
9309 msgstr "Displacement Map"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9312 msgid "Flood"
9313 msgstr "Remplissage"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9316 msgid "Image"
9317 msgstr "Image"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9320 msgid "Merge"
9321 msgstr "Fusionner"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9324 msgid "Specular Lighting"
9325 msgstr "Éclairage spéculaire"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9328 msgid "Tile"
9329 msgstr "Paver"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9332 msgid "Turbulence"
9333 msgstr "Turbulence"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9336 msgid "Source Graphic"
9337 msgstr "Source image"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9340 msgid "Source Alpha"
9341 msgstr "Opacité de la source"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9344 msgid "Background Image"
9345 msgstr "Image de fond"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9348 msgid "Background Alpha"
9349 msgstr "Opacité de fond"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9352 msgid "Fill Paint"
9353 msgstr "Remplissage"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9356 msgid "Stroke Paint"
9357 msgstr "Remplissage du contour"
9359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9362 msgid "filterBlendMode|Normal"
9363 msgstr "Normal"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9366 msgid "Multiply"
9367 msgstr "Produit"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9370 msgid "Screen"
9371 msgstr "Superposition"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9374 msgid "Darken"
9375 msgstr "Obscurcir"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9378 msgid "Lighten"
9379 msgstr "Éclaircir"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9382 msgid "Matrix"
9383 msgstr "Matrice"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9386 msgid "Saturate"
9387 msgstr "Saturation"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9390 msgid "Hue Rotate"
9391 msgstr "Décalage de teinte"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9394 msgid "Luminance to Alpha"
9395 msgstr "Luminance vers opacité"
9397 #. File
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9400 msgid "Default"
9401 msgstr "Défaut"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9404 msgid "Over"
9405 msgstr "Over"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9408 msgid "In"
9409 msgstr "In"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9412 msgid "Out"
9413 msgstr "Out"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9416 msgid "Atop"
9417 msgstr "Atop"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9420 msgid "XOR"
9421 msgstr "XOR"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9424 msgid "Arithmetic"
9425 msgstr "Arithmetic"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9428 msgid "Identity"
9429 msgstr "Identité"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9432 msgid "Table"
9433 msgstr "Table"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9436 msgid "Discrete"
9437 msgstr "Discret"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9440 msgid "Linear"
9441 msgstr "Linéaire"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9444 msgid "Gamma"
9445 msgstr "Gamma"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9449 msgid "Duplicate"
9450 msgstr "Dupliquer"
9452 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9453 msgid "Wrap"
9454 msgstr "Retour à la ligne"
9456 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9460 msgid "Red"
9461 msgstr "Rouge"
9463 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9467 msgid "Green"
9468 msgstr "Vert"
9470 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9474 msgid "Blue"
9475 msgstr "Bleu"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9478 msgid "Alpha"
9479 msgstr "Opacité"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9482 msgid "Erode"
9483 msgstr "Contracter"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9486 msgid "Dilate"
9487 msgstr "Dilater"
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9490 msgid "Fractal Noise"
9491 msgstr "Bruit fractal"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9494 msgid "Distant Light"
9495 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9498 msgid "Point Light"
9499 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9502 msgid "Spot Light"
9503 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9505 #: ../src/flood-context.cpp:246
9506 msgid "Visible Colors"
9507 msgstr "Couleurs visibles"
9509 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9510 msgid "Small"
9511 msgstr "Petit"
9513 #: ../src/flood-context.cpp:266
9514 msgid "Medium"
9515 msgstr "Moyen"
9517 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9518 msgid "Large"
9519 msgstr "Grand"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:469
9522 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9523 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9525 #: ../src/flood-context.cpp:509
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9529 msgid_plural ""
9530 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9531 msgstr[0] ""
9532 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9533 msgstr[1] ""
9534 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
9535 "sélection."
9537 #: ../src/flood-context.cpp:513
9538 #, c-format
9539 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9540 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9541 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9542 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9544 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9545 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9546 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9548 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9549 msgid ""
9550 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9551 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9552 msgstr ""
9553 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
9554 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9556 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9557 msgid "Fill bounded area"
9558 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9560 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9561 msgid "Set style on object"
9562 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9564 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9565 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9566 msgstr ""
9567 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
9568 "remplir au toucher"
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9571 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9572 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9574 #. POINT_LG_BEGIN
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9576 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9577 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9579 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9580 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9581 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9583 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9584 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9585 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9588 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9589 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9590 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9592 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9593 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9594 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9596 #. POINT_RG_FOCUS
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9598 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9599 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9600 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9602 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9603 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9604 #, c-format
9605 msgid "%s selected"
9606 msgstr "%s sélectionné"
9608 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9609 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9610 #, c-format
9611 msgid " out of %d gradient handle"
9612 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9613 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9614 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9616 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9617 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9618 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9619 #, c-format
9620 msgid " on %d selected object"
9621 msgid_plural " on %d selected objects"
9622 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9623 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9625 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9626 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9630 msgid_plural ""
9631 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9632 msgstr[0] ""
9633 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9634 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9635 msgstr[1] ""
9636 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9637 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9639 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9640 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9643 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9644 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9645 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9647 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9648 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9651 msgid_plural ""
9652 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9653 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9654 msgstr[1] ""
9655 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9657 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9659 msgid "Add gradient stop"
9660 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9662 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9663 msgid "Simplify gradient"
9664 msgstr "Simplifier le dégradé"
9666 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9667 msgid "Create default gradient"
9668 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9670 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9671 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9672 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9674 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9676 msgstr ""
9677 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
9678 "incréments"
9680 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9681 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9682 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9684 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9685 msgid "Invert gradient"
9686 msgstr "Inverser le dégradé"
9688 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9691 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9692 msgstr[0] ""
9693 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
9694 "modification de l'inclinaison par incréments"
9695 msgstr[1] ""
9696 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
9697 "la modification de l'inclinaison par incréments"
9699 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9700 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9701 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9703 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9704 msgid "Merge gradient handles"
9705 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9707 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9708 msgid "Move gradient handle"
9709 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9711 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9712 msgid "Delete gradient stop"
9713 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9719 "+Alt</b> to delete stop"
9720 msgstr ""
9721 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
9722 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9725 msgid " (stroke)"
9726 msgstr " (contour)"
9728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9732 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9733 msgstr ""
9734 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
9735 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
9736 "pour redimensionner autour du centre"
9738 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9742 "separate focus"
9743 msgstr ""
9744 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
9745 "séparer le foyer"
9747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9751 "separate"
9752 msgid_plural ""
9753 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9754 "separate"
9755 msgstr[0] ""
9756 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
9757 "pour séparer "
9758 msgstr[1] ""
9759 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
9760 "pour séparer "
9762 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9763 msgid "Move gradient handle(s)"
9764 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9767 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9768 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9770 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9771 msgid "Delete gradient stop(s)"
9772 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9774 #. Add the units menu.
9775 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9778 msgid "Units"
9779 msgstr "Unités"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:38
9782 msgid "Point"
9783 msgstr "Point"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9786 msgid "pt"
9787 msgstr "pt"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:38
9790 msgid "Pt"
9791 msgstr "Pt"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:39
9794 msgid "Pica"
9795 msgstr "Pica"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:39
9798 msgid "pc"
9799 msgstr "pc"
9801 #: ../src/helper/units.cpp:39
9802 msgid "Picas"
9803 msgstr "Picas"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:39
9806 msgid "Pc"
9807 msgstr "Pc"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:40
9810 msgid "Pixel"
9811 msgstr "Pixel"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9817 msgid "px"
9818 msgstr "px"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:40
9821 msgid "Pixels"
9822 msgstr "Pixels"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:40
9825 msgid "Px"
9826 msgstr "Px"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9829 msgid "%"
9830 msgstr "%"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:42
9833 msgid "Percents"
9834 msgstr "Pourcents"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:43
9837 msgid "Millimeter"
9838 msgstr "Millimètre"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9841 msgid "mm"
9842 msgstr "mm"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:43
9845 msgid "Millimeters"
9846 msgstr "Millimètres"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:44
9849 msgid "Centimeter"
9850 msgstr "Centimètre"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:44
9853 msgid "cm"
9854 msgstr "cm"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:44
9857 msgid "Centimeters"
9858 msgstr "Centimètres"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:45
9861 msgid "Meter"
9862 msgstr "Mètre"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:45
9865 msgid "m"
9866 msgstr "m"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:45
9869 msgid "Meters"
9870 msgstr "Mètres"
9872 #. no svg_unit
9873 #: ../src/helper/units.cpp:46
9874 msgid "Inch"
9875 msgstr "Pouce"
9877 #: ../src/helper/units.cpp:46
9878 msgid "in"
9879 msgstr "in"
9881 #: ../src/helper/units.cpp:46
9882 msgid "Inches"
9883 msgstr "Pouces"
9885 #: ../src/helper/units.cpp:47
9886 msgid "Foot"
9887 msgstr "Pied"
9889 #: ../src/helper/units.cpp:47
9890 msgid "ft"
9891 msgstr "ft"
9893 #: ../src/helper/units.cpp:47
9894 msgid "Feet"
9895 msgstr "Pieds"
9897 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9899 #: ../src/helper/units.cpp:50
9900 msgid "Em square"
9901 msgstr "Em carré"
9903 #: ../src/helper/units.cpp:50
9904 msgid "em"
9905 msgstr "em"
9907 #: ../src/helper/units.cpp:50
9908 msgid "Em squares"
9909 msgstr "Em carrés"
9911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9912 #: ../src/helper/units.cpp:52
9913 msgid "Ex square"
9914 msgstr "Ex carré"
9916 #: ../src/helper/units.cpp:52
9917 msgid "ex"
9918 msgstr "ex"
9920 #: ../src/helper/units.cpp:52
9921 msgid "Ex squares"
9922 msgstr "Ex carrés"
9924 #: ../src/inkscape.cpp:328
9925 msgid "Autosaving documents..."
9926 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9928 #: ../src/inkscape.cpp:399
9929 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9930 msgstr ""
9931 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
9932 "inkscape pour enregistrer le document."
9934 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9935 #, c-format
9936 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9937 msgstr ""
9938 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
9939 "enregistré."
9941 #: ../src/inkscape.cpp:424
9942 msgid "Autosave complete."
9943 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9945 #: ../src/inkscape.cpp:661
9946 msgid "Untitled document"
9947 msgstr "Document sans titre"
9949 #. Show nice dialog box
9950 #: ../src/inkscape.cpp:691
9951 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9952 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9954 #: ../src/inkscape.cpp:692
9955 msgid ""
9956 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9957 "locations:\n"
9958 msgstr ""
9959 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
9960 "effectués à cet emplacement :\n"
9962 #: ../src/inkscape.cpp:693
9963 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9964 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9966 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9967 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9968 #: ../src/interface.cpp:872
9969 msgid "Commands Bar"
9970 msgstr "Barre des commandes"
9972 #: ../src/interface.cpp:872
9973 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9974 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9976 #: ../src/interface.cpp:874
9977 msgid "Snap Controls Bar"
9978 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9980 #: ../src/interface.cpp:874
9981 msgid "Show or hide the snapping controls"
9982 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9984 #: ../src/interface.cpp:876
9985 msgid "Tool Controls Bar"
9986 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9988 #: ../src/interface.cpp:876
9989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9990 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9992 #: ../src/interface.cpp:878
9993 msgid "_Toolbox"
9994 msgstr "Boîte à _outils"
9996 #: ../src/interface.cpp:878
9997 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9998 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10000 #: ../src/interface.cpp:884
10001 msgid "_Palette"
10002 msgstr "_Palette"
10004 #: ../src/interface.cpp:884
10005 msgid "Show or hide the color palette"
10006 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10008 #: ../src/interface.cpp:886
10009 msgid "_Statusbar"
10010 msgstr "Barre d'_état"
10012 #: ../src/interface.cpp:886
10013 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10014 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
10016 #: ../src/interface.cpp:960
10017 #, c-format
10018 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10019 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10021 #: ../src/interface.cpp:1002
10022 msgid "Open _Recent"
10023 msgstr "Documents _récents"
10025 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10026 #: ../src/interface.cpp:1103
10027 #, c-format
10028 msgid "Enter group #%s"
10029 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10031 #: ../src/interface.cpp:1114
10032 msgid "Go to parent"
10033 msgstr "Sélectionner le parent"
10035 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10036 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10037 msgid "Drop color"
10038 msgstr "Déposer la couleur"
10040 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10041 msgid "Drop color on gradient"
10042 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10044 #: ../src/interface.cpp:1407
10045 msgid "Could not parse SVG data"
10046 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10048 #: ../src/interface.cpp:1446
10049 msgid "Drop SVG"
10050 msgstr "Déposer un SVG"
10052 #: ../src/interface.cpp:1480
10053 msgid "Drop bitmap image"
10054 msgstr "Déposer une image bitmap"
10056 #: ../src/interface.cpp:1572
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10060 "you want to replace it?</span>\n"
10061 "\n"
10062 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10063 msgstr ""
10064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10065 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
10066 "\n"
10067 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10069 #: ../src/io/sys.cpp:448 ../src/io/sys.cpp:456
10070 #, c-format
10071 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
10072 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
10074 #: ../src/io/sys.cpp:480
10075 #, c-format
10076 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
10077 msgstr ""
10078 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
10079 "%s"
10081 #: ../src/io/sys.cpp:486 ../src/io/sys.cpp:712
10082 #, c-format
10083 msgid "Failed to execute child process (%s)"
10084 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
10086 #: ../src/io/sys.cpp:659
10087 #, c-format
10088 msgid "Invalid program name: %s"
10089 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
10091 #: ../src/io/sys.cpp:669 ../src/io/sys.cpp:958
10092 #, c-format
10093 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
10094 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
10096 #: ../src/io/sys.cpp:680 ../src/io/sys.cpp:973
10097 #, c-format
10098 msgid "Invalid string in environment: %s"
10099 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
10101 #: ../src/io/sys.cpp:741
10102 #, c-format
10103 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
10104 msgstr ""
10105 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
10107 #: ../src/io/sys.cpp:954
10108 #, c-format
10109 msgid "Invalid working directory: %s"
10110 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
10112 #: ../src/io/sys.cpp:1022
10113 #, c-format
10114 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
10115 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
10117 #: ../src/knot.cpp:431
10118 msgid "Node or handle drag canceled."
10119 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10121 #: ../src/knotholder.cpp:150
10122 msgid "Change handle"
10123 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10125 #: ../src/knotholder.cpp:229
10126 msgid "Move handle"
10127 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10129 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10130 #: ../src/knotholder.cpp:250
10131 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10132 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
10134 #: ../src/knotholder.cpp:253
10135 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10138 "touche <b>Ctrl</b>"
10140 #: ../src/knotholder.cpp:256
10141 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10144 "incréments"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10147 msgid "Master"
10148 msgstr "Maître"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10151 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10152 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10155 msgid "Dockbar style"
10156 msgstr "Style de barre détachable"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10159 msgid "Dockbar style to show items on it"
10160 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10163 msgid "Iconify"
10164 msgstr "Iconifier"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10167 msgid "Iconify this dock"
10168 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10171 msgid "Close"
10172 msgstr "Fermer"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10175 msgid "Close this dock"
10176 msgstr "Fermer ce point d'attache"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10180 msgid "Controlling dock item"
10181 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10184 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10185 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10188 msgid "Orientation"
10189 msgstr "Orientation"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10192 msgid "Orientation of the docking item"
10193 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10196 msgid "Resizable"
10197 msgstr "Redimensionnable"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10200 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10201 msgstr ""
10202 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10203 "à un panneau"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10206 msgid "Item behavior"
10207 msgstr "Comportement de l'élément"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10210 msgid ""
10211 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10212 "locked, etc.)"
10213 msgstr ""
10214 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
10215 "s'il est verouillé, etc...)"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10218 msgid "Locked"
10219 msgstr "Verrouillé"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10222 msgid ""
10223 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10224 msgstr ""
10225 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
10226 "de poignée"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10229 msgid "Preferred width"
10230 msgstr "Largeur préférée"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10233 msgid "Preferred width for the dock item"
10234 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10237 msgid "Preferred height"
10238 msgstr "Hauteur préférée"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10241 msgid "Preferred height for the dock item"
10242 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10248 "some other compound dock object."
10249 msgstr ""
10250 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
10251 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10257 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10258 msgstr ""
10259 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
10260 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10263 #, c-format
10264 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10265 msgstr ""
10266 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
10267 "%s"
10269 #. UnLock menuitem
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10271 msgid "UnLock"
10272 msgstr "Déverrouiller"
10274 #. Hide menuitem.
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10276 msgid "Hide"
10277 msgstr "Cacher"
10279 #. Lock menuitem
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10281 msgid "Lock"
10282 msgstr "Verrouiller"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10285 #, c-format
10286 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10287 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10290 msgid "Default title"
10291 msgstr "Titre par défaut"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10294 msgid "Default title for newly created floating docks"
10295 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10298 msgid ""
10299 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10300 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10301 msgstr ""
10302 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10303 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10304 "hétérogènes pour les éléments"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10307 msgid "Switcher Style"
10308 msgstr "Style de commutation"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10311 msgid "Switcher buttons style"
10312 msgstr "Style des boutons de commutation"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10315 msgid "Expand direction"
10316 msgstr "Direction d'expansion"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10319 msgid ""
10320 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10321 "given direction"
10322 msgstr ""
10323 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
10324 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10330 "item with that name (%p)."
10331 msgstr ""
10332 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10333 "élément avec ce nom (%p)."
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10339 "named controller."
10340 msgstr ""
10341 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10342 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10349 msgid "Page"
10350 msgstr "Page"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10353 msgid "The index of the current page"
10354 msgstr "L'index de la page courante"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10357 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10358 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10361 msgid "Long name"
10362 msgstr "Nom complet"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10365 msgid "Human readable name for the dock object"
10366 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10369 msgid "Stock Icon"
10370 msgstr "Icone en bibliothèque"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10373 msgid "Stock icon for the dock object"
10374 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10377 msgid "Pixbuf Icon"
10378 msgstr "Icone Pixbuf"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10381 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10382 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10385 msgid "Dock master"
10386 msgstr "Maître d'attache"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10389 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10390 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10396 "hasn't implemented this method"
10397 msgstr ""
10398 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
10399 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10405 "crash"
10406 msgstr ""
10407 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
10408 "planter"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10411 #, c-format
10412 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10413 msgstr ""
10414 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10420 msgstr ""
10421 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
10422 "(maître actuel: %p)"
10424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10425 msgid "Position"
10426 msgstr "Position"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10429 msgid "Position of the divider in pixels"
10430 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10433 msgid "Sticky"
10434 msgstr "Collé"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10437 msgid ""
10438 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10439 "the host is redocked"
10440 msgstr ""
10441 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
10442 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10445 msgid "Host"
10446 msgstr "Hôte"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10449 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10450 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10453 msgid "Next placement"
10454 msgstr "Placement suivant"
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10457 msgid ""
10458 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10459 "to us"
10460 msgstr ""
10461 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
10462 "est faite"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10465 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10466 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10469 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10470 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10473 msgid "Floating Toplevel"
10474 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10477 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10478 msgstr ""
10479 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
10480 "flottant de niveau supérieur"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10483 msgid "X-Coordinate"
10484 msgstr "Coordonnée X"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10487 msgid "X coordinate for dock when floating"
10488 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10491 msgid "Y-Coordinate"
10492 msgstr "Coordonnée Y"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10495 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10496 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10500 msgstr ""
10501 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
10502 "lié"
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10505 #, c-format
10506 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10507 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10513 "parent %p"
10514 msgstr ""
10515 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
10516 "fils %p auprès du parent %p"
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10519 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10520 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10524 msgid "Floating"
10525 msgstr "Flottant"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10528 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10529 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10532 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10533 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10536 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10537 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10540 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10541 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10544 msgid "Float X"
10545 msgstr "X flottant"
10547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10548 msgid "X coordinate for a floating dock"
10549 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10552 msgid "Float Y"
10553 msgstr "Y flottant"
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10556 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10557 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10560 #, c-format
10561 msgid "Dock #%d"
10562 msgstr "Point d'attache #%d"
10564 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10565 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10566 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10569 msgid "doEffect stack test"
10570 msgstr "Test de la pile doEffect"
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10573 msgid "Angle bisector"
10574 msgstr "Bissectrice"
10576 #. TRANSLATORS: boolean operations
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10578 msgid "Boolops"
10579 msgstr "Opérations booléennes"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10582 msgid "Circle (by center and radius)"
10583 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10586 msgid "Circle by 3 points"
10587 msgstr "Cercle par trois points"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10590 msgid "Dynamic stroke"
10591 msgstr "Contour dynamique"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10594 msgid "Lattice Deformation"
10595 msgstr "Déformation par grille"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10598 msgid "Line Segment"
10599 msgstr "Segment de ligne"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10602 msgid "Mirror symmetry"
10603 msgstr "Reflet miroir"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10606 msgid "Parallel"
10607 msgstr "Parallèle"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10610 msgid "Path length"
10611 msgstr "Longueur du chemin"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10614 msgid "Perpendicular bisector"
10615 msgstr "Médiatrice"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10618 msgid "Perspective path"
10619 msgstr "Perspective"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10622 msgid "Rotate copies"
10623 msgstr "Tourner les copies"
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10626 msgid "Recursive skeleton"
10627 msgstr "Structure récursive"
10629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10630 msgid "Tangent to curve"
10631 msgstr "Tangente à la courbe"
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10634 msgid "Text label"
10635 msgstr "Étiquette de texte"
10637 #. 0.46
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10639 msgid "Bend"
10640 msgstr "Courber"
10642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10643 msgid "Gears"
10644 msgstr "Engrenages"
10646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10647 msgid "Pattern Along Path"
10648 msgstr "Motif suivant un chemin"
10650 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10652 msgid "Stitch Sub-Paths"
10653 msgstr "Relier les sous-chemins"
10655 #. 0.47
10656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10657 msgid "VonKoch"
10658 msgstr "Von Koch"
10660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10661 msgid "Knot"
10662 msgstr "Nœud"
10664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10665 msgid "Construct grid"
10666 msgstr "Grille de conception"
10668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10669 msgid "Spiro spline"
10670 msgstr "Spline spirographique"
10672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10673 msgid "Envelope Deformation"
10674 msgstr "Déformation par enveloppe"
10676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10677 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10678 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10681 msgid "Hatches (rough)"
10682 msgstr "Hachures"
10684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10685 msgid "Sketch"
10686 msgstr "Croquis"
10688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10689 msgid "Ruler"
10690 msgstr "Règle"
10692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10693 msgid "Is visible?"
10694 msgstr "Visible ?"
10696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10697 msgid ""
10698 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10699 "disabled on canvas"
10700 msgstr ""
10701 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
10702 "désactivé sur la zone de travail"
10704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10705 msgid "No effect"
10706 msgstr "Pas d'effet"
10708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10709 #, c-format
10710 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10711 msgstr ""
10712 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
10713 "clics de souris"
10715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10716 #, c-format
10717 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10718 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10721 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10722 msgstr ""
10723 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
10724 "de travail."
10726 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10727 msgid "Bend path"
10728 msgstr "Chemin de courbure"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10731 msgid "Path along which to bend the original path"
10732 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10735 msgid "Width of the path"
10736 msgstr "Largeur du chemin"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10740 msgid "Width in units of length"
10741 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10744 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10745 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10748 msgid "Original path is vertical"
10749 msgstr "Le chemin original est vertical"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10752 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10753 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10756 msgid "Size X"
10757 msgstr "Dimension X"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10760 msgid "The size of the grid in X direction."
10761 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10763 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10764 msgid "Size Y"
10765 msgstr "Dimension Y"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10768 msgid "The size of the grid in Y direction."
10769 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10772 msgid "Stitch path"
10773 msgstr "Chemin de liaison"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10776 msgid "The path that will be used as stitch."
10777 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10780 msgid "Number of paths"
10781 msgstr "Nombre de chemins"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10784 msgid "The number of paths that will be generated."
10785 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10788 msgid "Start edge variance"
10789 msgstr "Variance du bord de départ"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10792 msgid ""
10793 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10794 "& outside the guide path"
10795 msgstr ""
10796 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
10797 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10800 msgid "Start spacing variance"
10801 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10804 msgid ""
10805 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10806 "& forth along the guide path"
10807 msgstr ""
10808 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10809 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10812 msgid "End edge variance"
10813 msgstr "Variance du bord de fin"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10816 msgid ""
10817 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10818 "outside the guide path"
10819 msgstr ""
10820 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10821 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10824 msgid "End spacing variance"
10825 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10828 msgid ""
10829 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10830 "forth along the guide path"
10831 msgstr ""
10832 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10833 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10836 msgid "Scale width"
10837 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10840 msgid "Scale the width of the stitch path"
10841 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10844 msgid "Scale width relative to length"
10845 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10848 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10849 msgstr ""
10850 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
10851 "longueur"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10854 msgid "Top bend path"
10855 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10858 msgid "Top path along which to bend the original path"
10859 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10862 msgid "Right bend path"
10863 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10866 msgid "Right path along which to bend the original path"
10867 msgstr ""
10868 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10871 msgid "Bottom bend path"
10872 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10875 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10876 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10879 msgid "Left bend path"
10880 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10883 msgid "Left path along which to bend the original path"
10884 msgstr ""
10885 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10888 msgid "Enable left & right paths"
10889 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10892 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10893 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10896 msgid "Enable top & bottom paths"
10897 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10900 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10901 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10904 msgid "Teeth"
10905 msgstr "Dents"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10908 msgid "The number of teeth"
10909 msgstr "Nombre de dents"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10912 msgid "Phi"
10913 msgstr "Phi"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10916 msgid ""
10917 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10918 "contact."
10919 msgstr ""
10920 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
10921 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10923 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10924 msgid "Trajectory"
10925 msgstr "Trajectoire"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10928 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10929 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10931 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10933 msgid "Steps"
10934 msgstr "Incréments"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10937 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10938 msgstr ""
10939 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10941 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10942 msgid "Equidistant spacing"
10943 msgstr "Espacement équidistant"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10946 msgid ""
10947 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10948 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10949 "trajectory path."
10950 msgstr ""
10951 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
10952 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
10953 "nœuds de la trajectoire."
10955 #. initialise your parameters here:
10956 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10957 msgid "Fixed width"
10958 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10961 msgid "Size of hidden region of lower string"
10962 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10965 msgid "In units of stroke width"
10966 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10969 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10970 msgstr ""
10971 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
10972 "trait"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10975 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10976 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10979 msgid "Crossing path stroke width"
10980 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10983 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10984 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10987 msgid "Switcher size"
10988 msgstr "Taille du sélecteur"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10991 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10992 msgstr ""
10993 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
10994 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10997 msgid "Crossing Signs"
10998 msgstr "Signes de croisement"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11001 msgid "Crossings signs"
11002 msgstr "Signes de croisement"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11005 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11006 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11008 #. / @todo Is this the right verb?
11009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11010 msgid "Change knot crossing"
11011 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11014 msgid "Pattern source"
11015 msgstr "Source du motif"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11018 msgid "Path to put along the skeleton path"
11019 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11022 msgid "Pattern copies"
11023 msgstr "Copies du motif"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11026 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11027 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11030 msgid "Width of the pattern"
11031 msgstr "Largeur du motif"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11034 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11035 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11038 msgid "Spacing"
11039 msgstr "Espacement"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11042 #, no-c-format
11043 msgid ""
11044 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11045 "limited to -90% of pattern width."
11046 msgstr ""
11047 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11048 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11050 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11051 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11052 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11055 msgid ""
11056 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11057 "height"
11058 msgstr ""
11059 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11060 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11063 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11064 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11067 msgid "Fuse nearby ends"
11068 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11071 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11072 msgstr ""
11073 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11074 "fusionner."
11076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11077 msgid "Frequency randomness"
11078 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11081 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11082 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11085 msgid "Growth"
11086 msgstr "Croissance"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11089 msgid "Growth of distance between hatches."
11090 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11092 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11094 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11095 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11098 msgid ""
11099 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11100 "0=sharp, 1=default"
11101 msgstr ""
11102 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
11103 "0=net, 1=défaut"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11106 msgid "1st side, out"
11107 msgstr "1er côté, départ"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11110 msgid ""
11111 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11112 "1=default"
11113 msgstr ""
11114 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11115 "1=défaut"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11118 msgid "2nd side, in"
11119 msgstr "2e côté, arrivée"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11122 msgid ""
11123 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11124 "1=default"
11125 msgstr ""
11126 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
11127 "0=net, 1=défaut"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11130 msgid "2nd side, out"
11131 msgstr "2e côté, départ"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11134 msgid ""
11135 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11136 "1=default"
11137 msgstr ""
11138 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11139 "1=défaut"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11142 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11143 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11146 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11147 msgstr ""
11148 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11149 "d'amplitude."
11151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11154 msgid "2nd side"
11155 msgstr "2e côté"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11158 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11159 msgstr ""
11160 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11161 "d'amplitude."
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11164 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11165 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11168 msgid ""
11169 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11170 "boundary."
11171 msgstr ""
11172 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11173 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11176 msgid ""
11177 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11178 "the boundary."
11179 msgstr ""
11180 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11181 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11184 msgid "Variance: 1st side"
11185 msgstr "Variance : 1er côté"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11188 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11189 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11192 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11193 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11197 msgid "Generate thick/thin path"
11198 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11201 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11202 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11205 msgid "Bend hatches"
11206 msgstr "Courber les hachures"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11209 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11210 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11213 msgid "Thickness: at 1st side"
11214 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11217 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11218 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11221 msgid "at 2nd side"
11222 msgstr "au 2e côté"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11225 msgid "Width at 'top' half-turns"
11226 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11230 msgid "from 2nd to 1st side"
11231 msgstr "du 2e au 1er côté"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11234 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11235 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11238 msgid "from 1st to 2nd side"
11239 msgstr "du 1er au 2e côté"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11242 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11243 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11246 msgid "Hatches width and dir"
11247 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11250 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11251 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11254 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11256 msgid "Global bending"
11257 msgstr "Flexion globale"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11260 msgid ""
11261 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11262 "amount"
11263 msgstr ""
11264 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11265 "direction de la flexion et sa quantité"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11268 msgid "Both"
11269 msgstr "Les deux"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11272 msgid "Start"
11273 msgstr "Début"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11276 msgid "End"
11277 msgstr "Fin"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11280 msgid "Mark distance"
11281 msgstr "Distance entre graduations"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11284 msgid "Distance between successive ruler marks"
11285 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11288 msgid "Major length"
11289 msgstr "Longueur principale"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11292 msgid "Length of major ruler marks"
11293 msgstr "Longueur des graduations principales"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11296 msgid "Minor length"
11297 msgstr "Longueur secondaire"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11300 msgid "Length of minor ruler marks"
11301 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11304 msgid "Major steps"
11305 msgstr "Graduations principales"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11308 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11309 msgstr ""
11310 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11313 msgid "Shift marks by"
11314 msgstr "Décaler la règle de"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11317 msgid "Shift marks by this many steps"
11318 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11321 msgid "Mark direction"
11322 msgstr "Positionnement de la règle"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11325 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11326 msgstr ""
11327 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11328 "fin"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11331 msgid "Offset of first mark"
11332 msgstr "Décalage de la première graduation"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11335 msgid "Border marks"
11336 msgstr "Graduation à l'extrémité"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11339 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11340 msgstr ""
11341 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11342 "chemin"
11344 #. initialise your parameters here:
11345 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11347 msgid "Strokes"
11348 msgstr "Contours"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11351 msgid "Draw that many approximating strokes"
11352 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11355 msgid "Max stroke length"
11356 msgstr "Longueur maximale des traits"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11359 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11360 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11363 msgid "Stroke length variation"
11364 msgstr "Variation de longueur des traits"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11367 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11368 msgstr ""
11369 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11370 "maximale)"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11373 msgid "Max. overlap"
11374 msgstr "Chevauchement"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11377 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11378 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11381 msgid "Overlap variation"
11382 msgstr "Variation de chevauchement"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11385 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11386 msgstr ""
11387 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11390 msgid "Max. end tolerance"
11391 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11394 msgid ""
11395 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11396 "to maximum length)"
11397 msgstr ""
11398 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
11399 "(relatif à la longueur maximale)"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11402 msgid "Average offset"
11403 msgstr "Décalage moyen"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11406 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11407 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11410 msgid "Max. tremble"
11411 msgstr "Tremblement"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11414 msgid "Maximum tremble magnitude"
11415 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11418 msgid "Tremble frequency"
11419 msgstr "Fréquence de tremblement"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11422 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11423 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11426 msgid "Construction lines"
11427 msgstr "Lignes de contruction"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11430 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11431 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11434 msgid ""
11435 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11436 "5*offset)"
11437 msgstr ""
11438 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
11439 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11442 msgid "Max. length"
11443 msgstr "Longueur maximale"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11446 msgid "Maximum length of construction lines"
11447 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11450 msgid "Length variation"
11451 msgstr "Variation de longueur"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11454 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11455 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11458 msgid "Placement randomness"
11459 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11462 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11463 msgstr ""
11464 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
11465 "aléatoire"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11468 msgid "k_min"
11469 msgstr "k_min"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11472 msgid "min curvature"
11473 msgstr "courbure min."
11475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11476 msgid "k_max"
11477 msgstr "k_max"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11480 msgid "max curvature"
11481 msgstr "courbure max."
11483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11484 msgid "Nb of generations"
11485 msgstr "Nombre d'itérations"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11488 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11489 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11492 msgid "Generating path"
11493 msgstr "Chemin générateur"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11496 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11497 msgstr ""
11498 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
11499 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
11500 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
11501 "définissent une transformation générale)"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11504 msgid "Use uniform transforms only"
11505 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11508 msgid ""
11509 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11510 "(otherwise, they define a general transform)."
11511 msgstr ""
11512 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
11513 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
11515 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11516 msgid "Draw all generations"
11517 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11520 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11521 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11523 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11524 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11525 msgid "Reference segment"
11526 msgstr "Segment de référence"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11529 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11530 msgstr ""
11531 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
11532 "englobante."
11534 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11535 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11536 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11538 msgid "Max complexity"
11539 msgstr "Complexité maximale"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11542 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11543 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11545 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11546 msgid "Change bool parameter"
11547 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11549 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11550 msgid "Change enumeration parameter"
11551 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11553 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11554 msgid "Change scalar parameter"
11555 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11558 msgid "Edit on-canvas"
11559 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11561 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11562 msgid "Copy path"
11563 msgstr "Copier le chemin"
11565 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11566 msgid "Paste path"
11567 msgstr "Coller le chemin"
11569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11570 msgid "Link to path"
11571 msgstr "Lier au chemin"
11573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11574 msgid "Paste path parameter"
11575 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11578 msgid "Link path parameter to path"
11579 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11581 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11582 msgid "Change point parameter"
11583 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11585 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11586 msgid "Change random parameter"
11587 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11589 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11590 msgid "Change text parameter"
11591 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11593 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11594 msgid "Change unit parameter"
11595 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11597 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11598 msgid "Change vector parameter"
11599 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11601 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11602 #, c-format
11603 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11604 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11606 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11607 #, c-format
11608 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11609 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11611 #: ../src/main.cpp:267
11612 msgid "Print the Inkscape version number"
11613 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11615 #: ../src/main.cpp:272
11616 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11617 msgstr ""
11618 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
11619 "console)"
11621 #: ../src/main.cpp:277
11622 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11623 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11625 #: ../src/main.cpp:282
11626 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11627 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11629 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
11630 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
11631 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
11632 msgid "FILENAME"
11633 msgstr "NOMDEFICHIER"
11635 #: ../src/main.cpp:287
11636 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11637 msgstr ""
11638 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
11639 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11641 #: ../src/main.cpp:292
11642 msgid "Export document to a PNG file"
11643 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11645 #: ../src/main.cpp:297
11646 msgid ""
11647 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11648 "EPS/PDF (default 90)"
11649 msgstr ""
11650 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
11651 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11653 #: ../src/main.cpp:302
11654 msgid ""
11655 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11656 "corner)"
11657 msgstr ""
11658 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
11659 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11661 #: ../src/main.cpp:303
11662 msgid "x0:y0:x1:y1"
11663 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11665 #: ../src/main.cpp:307
11666 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11667 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11669 #: ../src/main.cpp:312
11670 msgid "Exported area is the entire page"
11671 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11673 #: ../src/main.cpp:317
11674 msgid ""
11675 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11676 "user units)"
11677 msgstr ""
11678 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
11679 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11681 #: ../src/main.cpp:322
11682 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11683 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11685 #: ../src/main.cpp:323
11686 msgid "WIDTH"
11687 msgstr "LARGEUR"
11689 #: ../src/main.cpp:327
11690 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11691 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11693 #: ../src/main.cpp:328
11694 msgid "HEIGHT"
11695 msgstr "HAUTEUR"
11697 #: ../src/main.cpp:332
11698 msgid "The ID of the object to export"
11699 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11701 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
11702 msgid "ID"
11703 msgstr "Id"
11705 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11706 #. See "man inkscape" for details.
11707 #: ../src/main.cpp:339
11708 msgid ""
11709 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11710 msgstr ""
11711 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
11712 "avec export-id)"
11714 #: ../src/main.cpp:344
11715 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11716 msgstr ""
11717 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
11718 "l'exportation (seulement avec export-id)"
11720 #: ../src/main.cpp:349
11721 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11722 msgstr ""
11723 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
11724 "par SVG)"
11726 #: ../src/main.cpp:350
11727 msgid "COLOR"
11728 msgstr "COULEUR"
11730 #: ../src/main.cpp:354
11731 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11732 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11734 #: ../src/main.cpp:355
11735 msgid "VALUE"
11736 msgstr "VALEUR"
11738 #: ../src/main.cpp:359
11739 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11740 msgstr ""
11741 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
11742 "d'Inkscape)"
11744 #: ../src/main.cpp:364
11745 msgid "Export document to a PS file"
11746 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11748 #: ../src/main.cpp:369
11749 msgid "Export document to an EPS file"
11750 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11752 #: ../src/main.cpp:374
11753 msgid "Export document to a PDF file"
11754 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11756 #: ../src/main.cpp:379
11757 msgid ""
11758 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11759 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11760 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11761 msgstr ""
11762 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
11763 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
11764 "tex}"
11766 #: ../src/main.cpp:385
11767 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11768 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11770 #: ../src/main.cpp:391
11771 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11772 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11774 #: ../src/main.cpp:396
11775 msgid ""
11776 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11777 "PDF)"
11778 msgstr ""
11779 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
11780 "PDF)"
11782 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11783 #: ../src/main.cpp:402
11784 msgid ""
11785 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11786 "query-id"
11787 msgstr ""
11788 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11789 "id, de l'objet"
11791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11792 #: ../src/main.cpp:408
11793 msgid ""
11794 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11795 "query-id"
11796 msgstr ""
11797 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11798 "id, de l'objet"
11800 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11801 #: ../src/main.cpp:414
11802 msgid ""
11803 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11804 "id"
11805 msgstr ""
11806 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11808 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11809 #: ../src/main.cpp:420
11810 msgid ""
11811 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11812 "id"
11813 msgstr ""
11814 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11816 #: ../src/main.cpp:425
11817 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11818 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11820 #: ../src/main.cpp:430
11821 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11822 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11824 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11825 #: ../src/main.cpp:436
11826 msgid "Print out the extension directory and exit"
11827 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11829 #: ../src/main.cpp:441
11830 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11831 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11833 #: ../src/main.cpp:446
11834 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11835 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11837 #: ../src/main.cpp:451
11838 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11839 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11841 #: ../src/main.cpp:452
11842 msgid "VERB-ID"
11843 msgstr "VERB-ID"
11845 #: ../src/main.cpp:456
11846 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11847 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11849 #: ../src/main.cpp:457
11850 msgid "OBJECT-ID"
11851 msgstr "OBJECT-ID"
11853 #: ../src/main.cpp:461
11854 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11855 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11857 #: ../src/main.cpp:774 ../src/main.cpp:1100
11858 msgid ""
11859 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11860 "\n"
11861 "Available options:"
11862 msgstr ""
11863 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11864 "\n"
11865 "Options disponibles :"
11867 #. ## Add a menu for clear()
11868 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11869 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11870 msgid "_File"
11871 msgstr "_Fichier"
11873 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11874 msgid "_New"
11875 msgstr "_Nouveau"
11877 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11878 msgid "_Edit"
11879 msgstr "_Édition"
11881 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11882 msgid "Paste Si_ze"
11883 msgstr "Coller les d_imensions"
11885 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11886 msgid "Clo_ne"
11887 msgstr "Clo_ner"
11889 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11890 msgid "_View"
11891 msgstr "_Affichage"
11893 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11894 msgid "_Zoom"
11895 msgstr "_Zoom"
11897 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11898 msgid "_Display mode"
11899 msgstr "Mode d'_affichage"
11901 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11902 msgid "Show/Hide"
11903 msgstr "Afficher/cacher"
11905 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11906 #. Not quite ready to be in the menus.
11907 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11908 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11909 msgid "_Layer"
11910 msgstr "Ca_lque"
11912 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11913 msgid "_Object"
11914 msgstr "_Objet"
11916 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11917 msgid "Cli_p"
11918 msgstr "D_écoupe"
11920 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11921 msgid "Mas_k"
11922 msgstr "Mas_que"
11924 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11925 msgid "Patter_n"
11926 msgstr "Moti_f"
11928 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11929 msgid "_Path"
11930 msgstr "_Chemin"
11932 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11933 msgid "_Text"
11934 msgstr "_Texte"
11936 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11937 msgid "Filter_s"
11938 msgstr "Filtre_s"
11940 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11941 msgid "Exte_nsions"
11942 msgstr "Exte_nsions"
11944 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11945 msgid "Whiteboa_rd"
11946 msgstr "Tableau _blanc"
11948 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11949 msgid "_Help"
11950 msgstr "Aid_e"
11952 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11953 msgid "Tutorials"
11954 msgstr "Didacticiels"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:439
11957 msgid ""
11958 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11959 "vertical radius the same"
11960 msgstr ""
11961 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
11962 "vertical soit identique"
11964 #: ../src/object-edit.cpp:443
11965 msgid ""
11966 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11967 "horizontal radius the same"
11968 msgstr ""
11969 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
11970 "horizontal soit identique"
11972 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11973 msgid ""
11974 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11975 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11976 msgstr ""
11977 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
11978 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
11979 "dimension"
11981 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11982 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11983 msgid ""
11984 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11985 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11986 msgstr ""
11987 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
11988 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11989 "diagonales."
11991 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11992 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11993 msgid ""
11994 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11995 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11996 msgstr ""
11997 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
11998 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11999 "diagonales."
12001 #: ../src/object-edit.cpp:709
12002 msgid "Move the box in perspective"
12003 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12005 #: ../src/object-edit.cpp:927
12006 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12007 msgstr ""
12008 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12010 #: ../src/object-edit.cpp:930
12011 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12012 msgstr ""
12013 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12015 #: ../src/object-edit.cpp:933
12016 msgid ""
12017 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12018 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12019 "segment"
12020 msgstr ""
12021 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12022 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
12023 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12025 #: ../src/object-edit.cpp:937
12026 msgid ""
12027 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12028 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12029 "segment"
12030 msgstr ""
12031 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12032 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
12033 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12035 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12036 msgid ""
12037 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12038 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12039 msgstr ""
12040 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12041 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12043 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12044 msgid ""
12045 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12046 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12047 "randomize"
12048 msgstr ""
12049 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12050 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12051 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12053 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12054 msgid ""
12055 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12056 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12057 msgstr ""
12058 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12059 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12061 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12062 msgid ""
12063 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12064 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12065 msgstr ""
12066 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12067 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12069 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12070 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12071 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
12073 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12074 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12075 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12077 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12078 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12079 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12081 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12082 msgid "Combining paths..."
12083 msgstr "Combinaison des chemins..."
12085 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12086 msgid "Combine"
12087 msgstr "Combiner"
12089 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12090 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12091 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12093 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12094 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12095 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12097 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12098 msgid "Breaking apart paths..."
12099 msgstr "Séparation des chemins..."
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12102 msgid "Break apart"
12103 msgstr "Séparer"
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12106 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12107 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12110 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12111 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12114 msgid "Converting objects to paths..."
12115 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12118 msgid "Object to path"
12119 msgstr "Objet en chemin"
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12122 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12123 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12126 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12127 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12130 msgid "Reversing paths..."
12131 msgstr "Inversion des chemins..."
12133 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12134 msgid "Reverse path"
12135 msgstr "Inverser le chemin"
12137 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12138 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12139 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12141 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12142 msgid "Drawing cancelled"
12143 msgstr "Tracé annulé"
12145 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12146 msgid "Continuing selected path"
12147 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12149 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12150 msgid "Creating new path"
12151 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
12153 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12154 msgid "Appending to selected path"
12155 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12157 #: ../src/pen-context.cpp:666
12158 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12159 msgstr ""
12160 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12162 #: ../src/pen-context.cpp:676
12163 msgid ""
12164 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12165 msgstr ""
12166 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12167 "de ce point."
12169 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12173 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12174 msgstr ""
12175 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12176 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12178 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12182 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12183 msgstr ""
12184 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12185 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12187 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12191 "angle"
12192 msgstr ""
12193 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12194 "tourner par incréments"
12196 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12200 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12201 msgstr ""
12202 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12203 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12204 "que cette poignée"
12206 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12210 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12211 msgstr ""
12212 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12213 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12214 "poignée"
12216 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12217 msgid "Drawing finished"
12218 msgstr "Tracé terminé"
12220 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12221 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12222 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12224 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12225 msgid "Drawing a freehand path"
12226 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
12228 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12229 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12230 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12232 #. Write curves to object
12233 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12234 msgid "Finishing freehand"
12235 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12237 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12238 msgid ""
12239 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12240 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12241 msgstr ""
12242 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12243 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12245 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12246 msgid "Finishing freehand sketch"
12247 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12249 #: ../src/persp3d.cpp:345
12250 msgid "Toggle vanishing point"
12251 msgstr "Alterner les points de fuite"
12253 #: ../src/persp3d.cpp:356
12254 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12255 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12257 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12258 msgid "Dip pen"
12259 msgstr "Calame"
12261 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12262 msgid "Marker"
12263 msgstr "Marqueur"
12265 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12266 msgid "Brush"
12267 msgstr "Brosse"
12269 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12270 msgid "Wiggly"
12271 msgstr "Pinceau fou"
12273 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12274 msgid "Splotchy"
12275 msgstr "Plume"
12277 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12278 msgid "Tracing"
12279 msgstr "Gravure"
12281 #: ../src/preferences.cpp:130
12282 msgid ""
12283 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12284 msgstr ""
12285 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12286 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12288 #. the creation failed
12289 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12290 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12291 #: ../src/preferences.cpp:145
12292 #, c-format
12293 msgid "Cannot create profile directory %s."
12294 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12296 #. The profile dir is not actually a directory
12297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12299 #: ../src/preferences.cpp:163
12300 #, c-format
12301 msgid "%s is not a valid directory."
12302 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
12304 #. The write failed.
12305 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12306 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12307 #: ../src/preferences.cpp:174
12308 #, c-format
12309 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12310 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12312 #: ../src/preferences.cpp:210
12313 #, c-format
12314 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12315 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
12317 #: ../src/preferences.cpp:220
12318 #, c-format
12319 msgid "The preferences file %s could not be read."
12320 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
12322 #: ../src/preferences.cpp:231
12323 #, c-format
12324 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12325 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
12327 #: ../src/preferences.cpp:240
12328 #, c-format
12329 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12330 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
12332 #: ../src/rdf.cpp:172
12333 msgid "CC Attribution"
12334 msgstr "CC Paternité"
12336 #: ../src/rdf.cpp:177
12337 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12338 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
12340 #: ../src/rdf.cpp:182
12341 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12342 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12344 #: ../src/rdf.cpp:187
12345 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12346 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
12348 #: ../src/rdf.cpp:192
12349 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12350 msgstr ""
12351 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
12352 "initiales à l'identique"
12354 #: ../src/rdf.cpp:197
12355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12356 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
12358 #: ../src/rdf.cpp:202
12359 msgid "Public Domain"
12360 msgstr "Domaine public"
12362 #: ../src/rdf.cpp:207
12363 msgid "FreeArt"
12364 msgstr "ArtLibre"
12366 #: ../src/rdf.cpp:212
12367 msgid "Open Font License"
12368 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12370 #: ../src/rdf.cpp:229
12371 msgid "Title"
12372 msgstr "Titre"
12374 #: ../src/rdf.cpp:230
12375 msgid "Name by which this document is formally known."
12376 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12378 #: ../src/rdf.cpp:232
12379 msgid "Date"
12380 msgstr "Date"
12382 #: ../src/rdf.cpp:233
12383 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12384 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12386 #: ../src/rdf.cpp:236
12387 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12388 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12390 #: ../src/rdf.cpp:239
12391 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12392 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12394 #: ../src/rdf.cpp:242
12395 msgid "Creator"
12396 msgstr "Créateur"
12398 #: ../src/rdf.cpp:243
12399 msgid ""
12400 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12401 msgstr ""
12402 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12404 #: ../src/rdf.cpp:245
12405 msgid "Rights"
12406 msgstr "Droits"
12408 #: ../src/rdf.cpp:246
12409 msgid ""
12410 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12411 msgstr ""
12412 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
12413 "document."
12415 #: ../src/rdf.cpp:248
12416 msgid "Publisher"
12417 msgstr "Éditeur"
12419 #: ../src/rdf.cpp:249
12420 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12421 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
12423 #: ../src/rdf.cpp:252
12424 msgid "Identifier"
12425 msgstr "Identifiant"
12427 #: ../src/rdf.cpp:253
12428 msgid "Unique URI to reference this document."
12429 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12431 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12432 msgid "Source"
12433 msgstr "Source"
12435 #: ../src/rdf.cpp:256
12436 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12437 msgstr ""
12438 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12440 #: ../src/rdf.cpp:258
12441 msgid "Relation"
12442 msgstr "Relation"
12444 #: ../src/rdf.cpp:259
12445 msgid "Unique URI to a related document."
12446 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12448 #: ../src/rdf.cpp:261
12449 msgid "Language"
12450 msgstr "Langue"
12452 #: ../src/rdf.cpp:262
12453 msgid ""
12454 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12455 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12456 msgstr ""
12457 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
12458 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12460 #: ../src/rdf.cpp:264
12461 msgid "Keywords"
12462 msgstr "Mots clés"
12464 #: ../src/rdf.cpp:265
12465 msgid ""
12466 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12467 "classifications."
12468 msgstr ""
12469 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
12470 "classification, séparés par des virgules."
12472 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12473 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12474 #: ../src/rdf.cpp:269
12475 msgid "Coverage"
12476 msgstr "Portée"
12478 #: ../src/rdf.cpp:270
12479 msgid "Extent or scope of this document."
12480 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12482 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12483 msgid "Description"
12484 msgstr "Description"
12486 #: ../src/rdf.cpp:274
12487 msgid "A short account of the content of this document."
12488 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12490 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12491 #: ../src/rdf.cpp:278
12492 msgid "Contributors"
12493 msgstr "Collaborateurs"
12495 #: ../src/rdf.cpp:279
12496 msgid ""
12497 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12498 "this document."
12499 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12501 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12502 #: ../src/rdf.cpp:283
12503 msgid "URI"
12504 msgstr "URI"
12506 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12507 #: ../src/rdf.cpp:285
12508 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12509 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12511 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12512 #: ../src/rdf.cpp:289
12513 msgid "Fragment"
12514 msgstr "Fragment"
12516 #: ../src/rdf.cpp:290
12517 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12518 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12520 #: ../src/rect-context.cpp:368
12521 msgid ""
12522 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12523 "circular"
12524 msgstr ""
12525 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
12526 "rayon d'arrondi d'un coin"
12528 #: ../src/rect-context.cpp:515
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12532 "b> to draw around the starting point"
12533 msgstr ""
12534 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
12535 "pour dessiner autour du point de départ"
12537 #: ../src/rect-context.cpp:518
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12541 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12542 msgstr ""
12543 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
12544 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12546 #: ../src/rect-context.cpp:520
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12550 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12551 msgstr ""
12552 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
12553 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12555 #: ../src/rect-context.cpp:524
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12559 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12560 msgstr ""
12561 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
12562 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12564 #: ../src/rect-context.cpp:549
12565 msgid "Create rectangle"
12566 msgstr "Créer un rectangle"
12568 #: ../src/select-context.cpp:177
12569 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12570 msgstr ""
12571 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
12572 "et de rotation"
12574 #: ../src/select-context.cpp:178
12575 msgid ""
12576 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12577 msgstr ""
12578 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
12579 "cliquer-déplacer."
12581 #: ../src/select-context.cpp:237
12582 msgid "Move canceled."
12583 msgstr "Déplacement annulé."
12585 #: ../src/select-context.cpp:245
12586 msgid "Selection canceled."
12587 msgstr "Sélection annulée."
12589 #: ../src/select-context.cpp:560
12590 msgid ""
12591 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12592 "rubberband selection"
12593 msgstr ""
12594 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
12595 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12597 #: ../src/select-context.cpp:562
12598 msgid ""
12599 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12600 "touch selection"
12601 msgstr ""
12602 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
12603 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12605 #: ../src/select-context.cpp:727
12606 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12607 msgstr ""
12608 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
12609 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
12611 #: ../src/select-context.cpp:728
12612 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12613 msgstr ""
12614 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
12615 "pour activer la sélection rectangle"
12617 #: ../src/select-context.cpp:729
12618 msgid ""
12619 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12620 msgstr ""
12621 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
12622 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12624 #: ../src/select-context.cpp:902
12625 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12626 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12629 msgid "Delete text"
12630 msgstr "Supprimer le texte"
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12633 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12634 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12639 msgid "Delete"
12640 msgstr "Supprimer"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12643 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12644 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12647 msgid "Delete all"
12648 msgstr "Supprimer tout"
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12651 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12652 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12655 msgid "Group"
12656 msgstr "Groupe"
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12659 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12660 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12663 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12664 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12667 msgid "Ungroup"
12668 msgstr "Dégrouper"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12671 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12672 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12676 msgid ""
12677 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12678 msgstr ""
12679 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
12680 "ou <b>calques</b>."
12682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12684 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12686 msgid "undo action|Raise"
12687 msgstr "Monter"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12690 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12691 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12694 msgid "Raise to top"
12695 msgstr "Monter au premier plan"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12698 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12699 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12702 msgid "Lower"
12703 msgstr "Descendre"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12706 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12707 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12710 msgid "Lower to bottom"
12711 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12714 msgid "Nothing to undo."
12715 msgstr "Rien à défaire."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12718 msgid "Nothing to redo."
12719 msgstr "Rien à refaire."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12722 msgid "Paste"
12723 msgstr "Coller"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12726 msgid "Paste style"
12727 msgstr "Coller le style"
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12730 msgid "Paste live path effect"
12731 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12734 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12735 msgstr ""
12736 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
12737 "chemin."
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12740 msgid "Remove live path effect"
12741 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12744 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12745 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12749 msgid "Remove filter"
12750 msgstr "Supprimer le filtre"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12753 msgid "Paste size"
12754 msgstr "Coller les dimensions"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12757 msgid "Paste size separately"
12758 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12761 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12762 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12765 msgid "Raise to next layer"
12766 msgstr "Monter au calque suivant"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12769 msgid "No more layers above."
12770 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12773 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12774 msgstr ""
12775 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12778 msgid "Lower to previous layer"
12779 msgstr "Descendre au calque précédent."
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12782 msgid "No more layers below."
12783 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12786 msgid "Remove transform"
12787 msgstr "Retirer les transformations"
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12790 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12791 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12794 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12795 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12799 msgid "Rotate"
12800 msgstr "Tourner"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12803 msgid "Rotate by pixels"
12804 msgstr "Tourner par pixels"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12807 msgid "Scale by whole factor"
12808 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12811 msgid "Move vertically"
12812 msgstr "Déplacer verticalement"
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12815 msgid "Move horizontally"
12816 msgstr "Déplacer horizontalement"
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12819 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12820 msgid "Move"
12821 msgstr "Déplacer"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12824 msgid "Move vertically by pixels"
12825 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12828 msgid "Move horizontally by pixels"
12829 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12832 msgid "The selection has no applied path effect."
12833 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12836 msgid "action|Clone"
12837 msgstr "Cloner"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12840 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12841 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12844 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12845 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12848 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12849 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12852 msgid "Relink clone"
12853 msgstr "Relier le clone"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12856 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12857 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12860 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12861 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12864 msgid "Unlink clone"
12865 msgstr "Délier le clone"
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12868 msgid ""
12869 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12870 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12871 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12872 msgstr ""
12873 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
12874 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
12875 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
12876 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12879 msgid ""
12880 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12881 "flowed text?)"
12882 msgstr ""
12883 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
12884 "chemin de texte, texte encadré ?)"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12887 msgid ""
12888 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12889 "defs&gt;)"
12890 msgstr ""
12891 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
12892 "dans &lt;defs&gt;)"
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12896 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12899 msgid "Objects to marker"
12900 msgstr "Objets en marqueur"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12904 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12907 msgid "Objects to guides"
12908 msgstr "Objets en guides"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12912 msgstr ""
12913 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12916 msgid "Objects to pattern"
12917 msgstr "Objets en motif"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12920 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12921 msgstr ""
12922 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
12923 "objets."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12926 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12927 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12930 msgid "Pattern to objects"
12931 msgstr "Motif en objets"
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12934 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12935 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12938 msgid "Rendering bitmap..."
12939 msgstr "Génération du bitmap..."
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12942 msgid "Create bitmap"
12943 msgstr "Créer un bitmap"
12945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12946 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12947 msgstr ""
12948 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
12949 "découpe ou un masque sera créé."
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12952 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12953 msgstr ""
12954 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
12955 "ce chemin de découpe ou masque."
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12958 msgid "Set clipping path"
12959 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12962 msgid "Set mask"
12963 msgstr "Définir un masque"
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12966 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12967 msgstr ""
12968 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
12969 "ou le masque."
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12972 msgid "Release clipping path"
12973 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12976 msgid "Release mask"
12977 msgstr "Retirer le masque"
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12980 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12981 msgstr ""
12982 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
12983 "de travail."
12985 #. Fit Page
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12987 msgid "Fit Page to Selection"
12988 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12991 msgid "Fit Page to Drawing"
12992 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12995 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12996 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13000 #. "Link" means internet link (anchor)
13001 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13002 msgid "web|Link"
13003 msgstr "Lien"
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13006 msgid "Circle"
13007 msgstr "Cercle"
13009 #. Ellipse
13010 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
13013 msgid "Ellipse"
13014 msgstr "Ellipse"
13016 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13017 msgid "Flowed text"
13018 msgstr "Texte encadré"
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13021 msgid "Line"
13022 msgstr "Ligne"
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13025 msgid "Path"
13026 msgstr "Chemin"
13028 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
13029 msgid "Polygon"
13030 msgstr "Polygone"
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13033 msgid "Polyline"
13034 msgstr "Polyligne"
13036 #. Rectangle
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
13039 msgid "Rectangle"
13040 msgstr "Rectangle"
13042 #. 3D box
13043 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
13045 msgid "3D Box"
13046 msgstr "Boîte 3D"
13048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13050 #. "Clone" is a noun, type of object
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13052 msgid "object|Clone"
13053 msgstr "Clone"
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13056 msgid "Offset path"
13057 msgstr "Chemin offset"
13059 #. Spiral
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13062 msgid "Spiral"
13063 msgstr "Spirale"
13065 #. Star
13066 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13069 msgid "Star"
13070 msgstr "Étoile"
13072 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13073 msgid "root"
13074 msgstr "racine"
13076 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13077 #, c-format
13078 msgid "layer <b>%s</b>"
13079 msgstr "calque <b>%s</b>"
13081 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13082 #, c-format
13083 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13084 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13086 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13087 #, c-format
13088 msgid "<i>%s</i>"
13089 msgstr "<i>%s</i>"
13091 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13092 #, c-format
13093 msgid " in %s"
13094 msgstr " dans %s"
13096 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13097 #, c-format
13098 msgid " in group %s (%s)"
13099 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13101 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13102 #, c-format
13103 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13104 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13105 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13106 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13108 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13109 #, c-format
13110 msgid " in <b>%i</b> layers"
13111 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13112 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13113 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13115 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13117 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
13119 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13121 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13123 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13125 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13127 #. this is only used with 2 or more objects
13128 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13129 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13130 #, c-format
13131 msgid "<b>%i</b> object selected"
13132 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13133 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13134 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13136 #. this is only used with 2 or more objects
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13138 #, c-format
13139 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13140 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13141 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13142 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13144 #. this is only used with 2 or more objects
13145 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13146 #, c-format
13147 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13149 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13150 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13152 #. this is only used with 2 or more objects
13153 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13154 #, c-format
13155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13157 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13158 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13160 #. this is only used with 2 or more objects
13161 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13162 #, c-format
13163 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13165 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13166 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13169 #, c-format
13170 msgid "%s%s. %s."
13171 msgstr "%s%s. %s."
13173 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13174 msgid "Skew"
13175 msgstr "Incliner"
13177 #: ../src/seltrans.cpp:549
13178 msgid "Set center"
13179 msgstr "Définir le centre"
13181 #: ../src/seltrans.cpp:624
13182 msgid "Stamp"
13183 msgstr "Tamponner"
13185 #: ../src/seltrans.cpp:646
13186 msgid ""
13187 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13188 "Shift also uses this center"
13189 msgstr ""
13190 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13191 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13193 #: ../src/seltrans.cpp:673
13194 msgid ""
13195 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13196 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13199 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13201 #: ../src/seltrans.cpp:674
13202 msgid ""
13203 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13204 "b> to scale around rotation center"
13205 msgstr ""
13206 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13207 "uniformément autour du centre de rotation"
13209 #: ../src/seltrans.cpp:678
13210 msgid ""
13211 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13212 "skew around the opposite side"
13213 msgstr ""
13214 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
13215 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13217 #: ../src/seltrans.cpp:679
13218 msgid ""
13219 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13220 "to rotate around the opposite corner"
13221 msgstr ""
13222 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
13223 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13225 #: ../src/seltrans.cpp:813
13226 msgid "Reset center"
13227 msgstr "Rétablir le centre"
13229 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13230 #, c-format
13231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13232 msgstr ""
13233 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13234 "ratio"
13236 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13237 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13238 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13239 #, c-format
13240 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13241 msgstr ""
13242 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13244 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13245 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13246 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13247 #, c-format
13248 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13249 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13251 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13252 #, c-format
13253 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13254 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13256 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13260 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13261 msgstr ""
13262 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
13263 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13265 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13266 #, c-format
13267 msgid "<b>Link</b> to %s"
13268 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13270 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13271 msgid "<b>Link</b> without URI"
13272 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13275 msgid "<b>Ellipse</b>"
13276 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13279 msgid "<b>Circle</b>"
13280 msgstr "<b>Cercle</b>"
13282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13283 msgid "<b>Segment</b>"
13284 msgstr "<b>Camembert</b>"
13286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13287 msgid "<b>Arc</b>"
13288 msgstr "<b>Arc</b>"
13290 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13291 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13292 #, c-format
13293 msgid "Flow region"
13294 msgstr "Région d'encadrement"
13296 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13297 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13298 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13299 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13300 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13301 #, c-format
13302 msgid "Flow excluded region"
13303 msgstr "Région d'encadrement exclue"
13305 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13306 msgid "Guides Around Page"
13307 msgstr "Guides autour de la page"
13309 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13310 msgid ""
13311 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13312 "delete"
13313 msgstr ""
13314 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13315 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13317 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13318 #, c-format
13319 msgid "vertical, at %s"
13320 msgstr "vertical, à %s"
13322 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13323 #, c-format
13324 msgid "horizontal, at %s"
13325 msgstr "horizontal, à %s"
13327 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13328 #, c-format
13329 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13330 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13332 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13333 msgid "embedded"
13334 msgstr "embarquée"
13336 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13337 #, c-format
13338 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13339 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13341 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13342 #, c-format
13343 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13344 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13346 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13347 #, c-format
13348 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13349 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13350 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13351 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13353 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13354 msgid "Object"
13355 msgstr "Objet"
13357 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13358 #, c-format
13359 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13360 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13362 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13363 #, c-format
13364 msgid "%s; <i>masked</i>"
13365 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13367 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13368 #, c-format
13369 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13370 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13372 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13373 #, c-format
13374 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13375 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13377 #: ../src/sp-line.cpp:194
13378 msgid "<b>Line</b>"
13379 msgstr "<b>Ligne</b>"
13381 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13382 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13383 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
13385 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13386 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13387 #, c-format
13388 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13389 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13391 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13392 msgid "outset"
13393 msgstr "dilaté"
13395 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13396 msgid "inset"
13397 msgstr "contracté"
13399 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13400 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13401 #, c-format
13402 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13403 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13405 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13406 msgid "<b>Polygon</b>"
13407 msgstr "<b>Polygone</b>"
13409 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13410 msgid "<b>Polyline</b>"
13411 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13413 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13414 msgid "<b>Rectangle</b>"
13415 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13417 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13418 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13419 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13420 #, c-format
13421 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13422 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13424 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13425 #: ../src/sp-text.cpp:419
13426 msgid "&lt;no name found&gt;"
13427 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13429 #: ../src/sp-text.cpp:431
13430 #, c-format
13431 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13432 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
13434 #: ../src/sp-text.cpp:432
13435 #, c-format
13436 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13437 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13439 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13440 #, c-format
13441 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13442 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
13444 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13445 msgid " from "
13446 msgstr " depuis "
13448 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13449 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13450 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
13452 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13453 msgid "<b>Text span</b>"
13454 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13456 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13457 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13458 #: ../src/sp-use.cpp:327
13459 msgid "..."
13460 msgstr "..."
13462 #: ../src/sp-use.cpp:335
13463 #, c-format
13464 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13465 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13467 #: ../src/sp-use.cpp:339
13468 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13469 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13471 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13472 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13473 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13475 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13476 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13477 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13479 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13480 #, c-format
13481 msgid ""
13482 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13483 msgstr ""
13484 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
13485 "par incréments"
13487 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13488 msgid "Create spiral"
13489 msgstr "Créer une spirale"
13491 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13492 msgid "Union"
13493 msgstr "Union"
13495 #: ../src/splivarot.cpp:78
13496 msgid "Intersection"
13497 msgstr "Intersection"
13499 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13500 msgid "Difference"
13501 msgstr "Différence"
13503 #: ../src/splivarot.cpp:96
13504 msgid "Exclusion"
13505 msgstr "Exclusion"
13507 #: ../src/splivarot.cpp:101
13508 msgid "Division"
13509 msgstr "Division"
13511 #: ../src/splivarot.cpp:106
13512 msgid "Cut path"
13513 msgstr "Découper le chemin"
13515 #: ../src/splivarot.cpp:121
13516 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13517 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13519 #: ../src/splivarot.cpp:125
13520 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13521 msgstr ""
13522 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13524 #: ../src/splivarot.cpp:131
13525 msgid ""
13526 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13527 msgstr ""
13528 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
13529 "division ou les découper."
13531 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13532 msgid ""
13533 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13534 "difference, XOR, division, or path cut."
13535 msgstr ""
13536 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
13537 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
13539 #: ../src/splivarot.cpp:192
13540 msgid ""
13541 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13542 msgstr ""
13543 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
13544 "opération booléenne."
13546 #: ../src/splivarot.cpp:633
13547 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13548 msgstr ""
13549 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
13550 "en chemins."
13552 #: ../src/splivarot.cpp:976
13553 msgid "Convert stroke to path"
13554 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13556 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13557 #: ../src/splivarot.cpp:979
13558 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13559 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13561 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13562 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13563 msgstr ""
13564 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13565 "dilater."
13567 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13568 msgid "Create linked offset"
13569 msgstr "Créer un objet offset lié"
13571 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13572 msgid "Create dynamic offset"
13573 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13575 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13576 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13577 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13579 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13580 msgid "Outset path"
13581 msgstr "Dilater le chemin"
13583 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13584 msgid "Inset path"
13585 msgstr "Contracter le chemin"
13587 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13588 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13589 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13591 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13592 msgid "Simplifying paths (separately):"
13593 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13595 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13596 msgid "Simplifying paths:"
13597 msgstr "Simplification des chemins :"
13599 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13600 #, c-format
13601 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13602 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13604 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13605 #, c-format
13606 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13607 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13609 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13610 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13611 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13613 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13614 msgid "Simplify"
13615 msgstr "Simplifier"
13617 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13618 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13619 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13621 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13622 #, c-format
13623 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13624 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13626 #: ../src/spray-context.cpp:249
13627 #, c-format
13628 msgid ""
13629 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13630 msgstr ""
13631 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
13632 "de la sélection initiale"
13634 #: ../src/spray-context.cpp:252
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13638 msgstr ""
13639 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
13640 "de la sélection initiale"
13642 #: ../src/spray-context.cpp:255
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13646 "selection"
13647 msgstr ""
13648 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
13649 "unique</b> la sélection initiale"
13651 #: ../src/spray-context.cpp:773
13652 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13653 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13655 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13656 msgid "Spray with copies"
13657 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13659 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13660 msgid "Spray with clones"
13661 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13663 #: ../src/spray-context.cpp:889
13664 msgid "Spray in single path"
13665 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13667 #: ../src/star-context.cpp:338
13668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13669 msgstr ""
13670 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13672 #: ../src/star-context.cpp:469
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13676 msgstr ""
13677 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13678 "incréments"
13680 #: ../src/star-context.cpp:470
13681 #, c-format
13682 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13683 msgstr ""
13684 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
13685 "par incréments"
13687 #: ../src/star-context.cpp:503
13688 msgid "Create star"
13689 msgstr "Créer une étoile"
13691 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13692 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13693 msgstr ""
13694 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
13695 "chemin."
13697 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13698 msgid ""
13699 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13700 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13701 msgstr ""
13702 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
13703 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13705 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13706 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13707 msgid ""
13708 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13709 "path first."
13710 msgstr ""
13711 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
13712 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13714 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13715 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13716 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13718 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13719 msgid "Put text on path"
13720 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13722 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13723 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13724 msgstr ""
13725 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
13726 "chemin."
13728 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13729 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13730 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13732 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13733 msgid "Remove text from path"
13734 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13736 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13737 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13738 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13740 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13741 msgid "Remove manual kerns"
13742 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13744 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13745 msgid ""
13746 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13747 "into frame."
13748 msgstr ""
13749 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
13750 "pour y encadrer le texte."
13752 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13753 msgid "Flow text into shape"
13754 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13756 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13757 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13758 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13760 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13761 msgid "Unflow flowed text"
13762 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13764 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13765 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13766 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13768 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13769 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13770 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13772 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13773 msgid "Convert flowed text to text"
13774 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13776 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13777 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13778 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13780 #: ../src/text-context.cpp:448
13781 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13782 msgstr ""
13783 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13784 "sélectionner une partie du texte."
13786 #: ../src/text-context.cpp:450
13787 msgid ""
13788 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13789 msgstr ""
13790 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13791 "sélectionner une partie du texte."
13793 #: ../src/text-context.cpp:505
13794 msgid "Create text"
13795 msgstr "Créer un texte"
13797 #: ../src/text-context.cpp:529
13798 msgid "Non-printable character"
13799 msgstr "Caractère non imprimable"
13801 #: ../src/text-context.cpp:544
13802 msgid "Insert Unicode character"
13803 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13805 #: ../src/text-context.cpp:579
13806 #, c-format
13807 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13808 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13810 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13811 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13812 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13814 #: ../src/text-context.cpp:656
13815 #, c-format
13816 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13817 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13819 #: ../src/text-context.cpp:688
13820 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13821 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13823 #: ../src/text-context.cpp:701
13824 msgid "Flowed text is created."
13825 msgstr "Le texte encadré est créé."
13827 #: ../src/text-context.cpp:703
13828 msgid "Create flowed text"
13829 msgstr "Créer un texte encadré"
13831 #: ../src/text-context.cpp:705
13832 msgid ""
13833 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13834 "created."
13835 msgstr ""
13836 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
13837 "encadré n'a pas été créé."
13839 #: ../src/text-context.cpp:841
13840 msgid "No-break space"
13841 msgstr "Espace insécable"
13843 #: ../src/text-context.cpp:843
13844 msgid "Insert no-break space"
13845 msgstr "Insérer un espace insécable"
13847 #: ../src/text-context.cpp:880
13848 msgid "Make bold"
13849 msgstr "Rendre gras"
13851 #: ../src/text-context.cpp:898
13852 msgid "Make italic"
13853 msgstr "Rendre italique"
13855 #: ../src/text-context.cpp:937
13856 msgid "New line"
13857 msgstr "Nouvelle ligne"
13859 #: ../src/text-context.cpp:971
13860 msgid "Backspace"
13861 msgstr "Retour arrière"
13863 #: ../src/text-context.cpp:1019
13864 msgid "Kern to the left"
13865 msgstr "Créner vers la gauche"
13867 #: ../src/text-context.cpp:1044
13868 msgid "Kern to the right"
13869 msgstr "Créner vers la droite"
13871 #: ../src/text-context.cpp:1069
13872 msgid "Kern up"
13873 msgstr "Créner vers le haut"
13875 #: ../src/text-context.cpp:1095
13876 msgid "Kern down"
13877 msgstr "Créner vers le bas"
13879 #: ../src/text-context.cpp:1172
13880 msgid "Rotate counterclockwise"
13881 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13883 #: ../src/text-context.cpp:1193
13884 msgid "Rotate clockwise"
13885 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13887 #: ../src/text-context.cpp:1210
13888 msgid "Contract line spacing"
13889 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13891 #: ../src/text-context.cpp:1218
13892 msgid "Contract letter spacing"
13893 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13895 #: ../src/text-context.cpp:1237
13896 msgid "Expand line spacing"
13897 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13899 #: ../src/text-context.cpp:1245
13900 msgid "Expand letter spacing"
13901 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13903 #: ../src/text-context.cpp:1375
13904 msgid "Paste text"
13905 msgstr "Coller le texte"
13907 #: ../src/text-context.cpp:1621
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13911 "paragraph."
13912 msgstr ""
13913 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
13914 "commencer un nouveau paragraphe."
13916 #: ../src/text-context.cpp:1623
13917 #, c-format
13918 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13919 msgstr ""
13920 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
13921 "une nouvelle ligne."
13923 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13924 msgid ""
13925 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13926 "then type."
13927 msgstr ""
13928 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
13929 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13931 #: ../src/text-context.cpp:1741
13932 msgid "Type text"
13933 msgstr "Taper du texte"
13935 #: ../src/text-editing.cpp:40
13936 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13937 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13939 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13940 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13941 msgstr ""
13942 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13943 "la souris dessus."
13945 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13946 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13947 msgstr ""
13948 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13949 "la souris dessus."
13951 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13952 msgid ""
13953 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13954 "resize. <b>Click</b> to select."
13955 msgstr ""
13956 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
13957 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13959 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13960 msgid ""
13961 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13962 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13963 msgstr ""
13964 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
13965 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
13966 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13968 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13969 msgid ""
13970 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13971 "segment. <b>Click</b> to select."
13972 msgstr ""
13973 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
13974 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13976 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13977 msgid ""
13978 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13979 "<b>Click</b> to select."
13980 msgstr ""
13981 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
13982 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13984 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13985 msgid ""
13986 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13987 "shape. <b>Click</b> to select."
13988 msgstr ""
13989 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
13990 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13992 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13993 msgid ""
13994 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13995 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13996 msgstr ""
13997 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
13998 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14000 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14001 msgid ""
14002 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14003 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14004 "line modes only)."
14005 msgstr ""
14006 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14007 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14008 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14010 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14011 msgid ""
14012 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14013 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14014 msgstr ""
14015 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14016 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14017 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14019 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14020 msgid ""
14021 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14022 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14023 msgstr ""
14024 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14025 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14026 "dégradés."
14028 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14029 msgid ""
14030 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14031 "zoom out."
14032 msgstr ""
14033 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
14034 "+clic</b> pour dézoommer."
14036 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14037 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14038 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14040 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14041 msgid ""
14042 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14043 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14044 "object's fill and stroke to the current setting."
14045 msgstr ""
14046 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14047 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14048 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
14050 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14051 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14052 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14054 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14055 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14056 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
14058 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14059 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14060 #, c-format
14061 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14062 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14064 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14065 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14066 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14067 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14069 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14070 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14071 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14073 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14074 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14075 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
14077 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14078 msgid "Trace: No active desktop"
14079 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14081 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14082 msgid "Invalid SIOX result"
14083 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14085 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14086 msgid "Trace: No active document"
14087 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14089 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14090 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14091 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
14093 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14094 msgid "Trace: Starting trace..."
14095 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
14097 #. ## inform the document, so we can undo
14098 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14099 msgid "Trace bitmap"
14100 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14102 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14103 #, c-format
14104 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14105 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14107 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14108 #, c-format
14109 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14110 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14112 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14113 #, c-format
14114 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14115 msgstr ""
14116 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14117 "<b>éloigner</b>."
14119 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14120 #, c-format
14121 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14122 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14124 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14125 #, c-format
14126 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14127 msgstr ""
14128 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14129 "<b>agrandir</b>."
14131 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14135 "<b>counterclockwise</b>."
14136 msgstr ""
14137 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14138 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14140 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14141 #, c-format
14142 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14143 msgstr ""
14144 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14146 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14147 #, c-format
14148 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14149 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14151 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14152 #, c-format
14153 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14154 msgstr ""
14155 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14156 "pour les <b>élargir</b>."
14158 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14159 #, c-format
14160 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14161 msgstr ""
14162 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14163 "pour les <b>repousser</b>."
14165 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14166 #, c-format
14167 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14168 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14170 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14171 #, c-format
14172 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14173 msgstr ""
14174 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14175 "couleur."
14177 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14178 #, c-format
14179 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14180 msgstr ""
14181 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14182 "b>."
14184 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14188 msgstr ""
14189 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14190 "le <b>diminuer</b>."
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14194 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14196 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14197 msgid "Move tweak"
14198 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14201 msgid "Move in/out tweak"
14202 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
14204 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14205 msgid "Move jitter tweak"
14206 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14208 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14209 msgid "Scale tweak"
14210 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14213 msgid "Rotate tweak"
14214 msgstr "Ajuster en pivotant"
14216 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14217 msgid "Duplicate/delete tweak"
14218 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14221 msgid "Push path tweak"
14222 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14224 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14225 msgid "Shrink/grow path tweak"
14226 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14228 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14229 msgid "Attract/repel path tweak"
14230 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14233 msgid "Roughen path tweak"
14234 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14236 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14237 msgid "Color paint tweak"
14238 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14240 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14241 msgid "Color jitter tweak"
14242 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14244 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14245 msgid "Blur tweak"
14246 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14248 #. check whether something is selected
14249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14250 msgid "Nothing was copied."
14251 msgstr "Rien n'a été copié."
14253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14255 msgid "Nothing on the clipboard."
14256 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14260 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14263 msgid "No style on the clipboard."
14264 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14267 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14268 msgstr ""
14269 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14272 msgid "No size on the clipboard."
14273 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14277 msgstr ""
14278 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14279 "chemin."
14281 #. no_effect:
14282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14283 msgid "No effect on the clipboard."
14284 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
14286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14287 msgid "Clipboard does not contain a path."
14288 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14290 #. Item dialog
14291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14292 msgid "Object _Properties"
14293 msgstr "_Propriétés de l'objet"
14295 #. Select item
14296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14297 msgid "_Select This"
14298 msgstr "_Sélectionner ceci"
14300 #. Create link
14301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14302 msgid "_Create Link"
14303 msgstr "_Créer un lien"
14305 #. Set mask
14306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14307 msgid "Set Mask"
14308 msgstr "Définir un masque"
14310 #. Release mask
14311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14312 msgid "Release Mask"
14313 msgstr "Retirer le masque"
14315 #. Set Clip
14316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14317 msgid "Set Clip"
14318 msgstr "Définir une découpe"
14320 #. Release Clip
14321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14322 msgid "Release Clip"
14323 msgstr "Retirer la découpe"
14325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14326 msgid "Create link"
14327 msgstr "Créer un lien"
14329 #. "Ungroup"
14330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14331 msgid "_Ungroup"
14332 msgstr "_Dégrouper"
14334 #. Link dialog
14335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14336 msgid "Link _Properties"
14337 msgstr "_Propriétés du lien"
14339 #. Select item
14340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14341 msgid "_Follow Link"
14342 msgstr "_Suivre le lien"
14344 #. Reset transformations
14345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14346 msgid "_Remove Link"
14347 msgstr "_Retirer le lien"
14349 #. Link dialog
14350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14351 msgid "Image _Properties"
14352 msgstr "_Propriétés de l'image"
14354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14355 msgid "Edit Externally..."
14356 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14358 #. Item dialog
14359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14360 msgid "_Fill and Stroke"
14361 msgstr "Remplissage et _contour"
14363 #. *
14364 #. * Constructor
14366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14367 msgid "About Inkscape"
14368 msgstr "À propos d'Inkscape"
14370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14371 msgid "_Splash"
14372 msgstr "_Splash"
14374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14375 msgid "_Authors"
14376 msgstr "_Auteurs"
14378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14379 msgid "_Translators"
14380 msgstr "_Traducteurs"
14382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14383 msgid "_License"
14384 msgstr "_Licence"
14386 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14387 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14388 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14390 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14391 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14392 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14393 #. string here should be changed.)
14394 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14395 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14396 #. should be in UTF-*8..
14397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14398 msgid "about.svg"
14399 msgstr "about.fr.svg"
14401 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14402 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14404 msgid "translator-credits"
14405 msgstr ""
14406 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14407 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14408 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14409 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14410 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14411 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14412 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14413 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
14414 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14418 msgid "Align"
14419 msgstr "Aligner"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14423 msgid "Distribute"
14424 msgstr "Distribuer"
14426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14427 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14428 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14432 #. "H:" stands for horizontal gap
14433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14434 msgid "gap|H:"
14435 msgstr "H :"
14437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14438 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14439 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14441 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14443 msgid "V:"
14444 msgstr "V :"
14446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14449 msgid "Remove overlaps"
14450 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14454 msgid "Arrange connector network"
14455 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14458 msgid "Unclump"
14459 msgstr "Éparpiller"
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14462 msgid "Randomize positions"
14463 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14466 msgid "Distribute text baselines"
14467 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14470 msgid "Align text baselines"
14471 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14474 msgid "Connector network layout"
14475 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14479 msgid "Nodes"
14480 msgstr "Nœuds"
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14483 msgid "Relative to: "
14484 msgstr "Relativement à : "
14486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14487 msgid "Treat selection as group: "
14488 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14491 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14492 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14495 msgid "Align left edges"
14496 msgstr "Aligner les bords gauches"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14499 msgid "Center on vertical axis"
14500 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14503 msgid "Align right sides"
14504 msgstr "Aligner les côtés droits"
14506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14507 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14508 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14511 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14512 msgstr ""
14513 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14516 msgid "Align top edges"
14517 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14520 msgid "Center on horizontal axis"
14521 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14524 msgid "Align bottom edges"
14525 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14528 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14529 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14532 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14533 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14536 msgid "Align baselines of texts"
14537 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14540 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14541 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14544 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14545 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14548 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14549 msgstr ""
14550 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14553 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14554 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14557 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14558 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14561 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14562 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14565 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14566 msgstr ""
14567 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14570 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14571 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14574 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14575 msgstr ""
14576 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
14577 "texte"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14580 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14581 msgstr ""
14582 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14585 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14586 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14589 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14590 msgstr ""
14591 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14594 msgid ""
14595 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14596 "overlap"
14597 msgstr ""
14598 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
14599 "ne se chevauchent pas"
14601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14603 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14604 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14607 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14608 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14611 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14612 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14615 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14616 msgstr ""
14617 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14620 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14621 msgstr ""
14622 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14624 #. Rest of the widgetry
14625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14626 msgid "Last selected"
14627 msgstr "Dernier sélectionné"
14629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14630 msgid "First selected"
14631 msgstr "Premier sélectionné"
14633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14634 msgid "Biggest object"
14635 msgstr "Objet le plus grand"
14637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14638 msgid "Smallest object"
14639 msgstr "Objet le plus petit"
14641 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14642 msgid "Profile name:"
14643 msgstr "Nom du profil :"
14645 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14646 #. * update our running configuration
14647 #. *
14648 #. * FIXME!
14649 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14650 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14653 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14654 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14656 #. -----------
14657 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14659 msgid "Save"
14660 msgstr "Enregistrement"
14662 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14663 msgid "Messages"
14664 msgstr "Messages"
14666 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14667 msgid "Capture log messages"
14668 msgstr "Capturer les messages de log"
14670 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14671 msgid "Release log messages"
14672 msgstr "Détacher les messages de log"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14675 msgid "Metadata"
14676 msgstr "Métadonnées"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14679 msgid "License"
14680 msgstr "Licence"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14683 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14684 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14687 msgid "<b>License</b>"
14688 msgstr "<b>Licence</b>"
14690 #. ---------------------------------------------------------------
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14692 msgid "Show page _border"
14693 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14696 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14697 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14700 msgid "Border on _top of drawing"
14701 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14704 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14705 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14708 msgid "_Show border shadow"
14709 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14712 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14713 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14716 msgid "Back_ground:"
14717 msgstr "Couleur de _fond :"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14720 msgid ""
14721 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14722 msgstr ""
14723 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
14724 "en bitmap)"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14727 msgid "Border _color:"
14728 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14731 msgid "Page border color"
14732 msgstr "Couleur de bordure de page"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14735 msgid "Color of the page border"
14736 msgstr "Couleur de bordure de page"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14739 msgid "Default _units:"
14740 msgstr "_Unités par défaut :"
14742 #. ---------------------------------------------------------------
14743 #. General snap options
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14745 msgid "Show _guides"
14746 msgstr "Afficher les _guides"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14749 msgid "Show or hide guides"
14750 msgstr "Afficher ou non les guides"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14753 msgid "_Snap guides while dragging"
14754 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14757 msgid ""
14758 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14759 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14760 "part of the guide near the cursor will snap)"
14761 msgstr ""
14762 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
14763 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
14764 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
14765 "curseur sera aimantée)"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14768 msgid "Guide co_lor:"
14769 msgstr "Cou_leur des guides :"
14771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14772 msgid "Guideline color"
14773 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14776 msgid "Color of guidelines"
14777 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14780 msgid "_Highlight color:"
14781 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14784 msgid "Highlighted guideline color"
14785 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14788 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14789 msgstr ""
14790 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14794 #. "New" refers to grid
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14796 msgid "Grid|_New"
14797 msgstr "_Nouvelle"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14800 msgid "Create new grid."
14801 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14804 msgid "_Remove"
14805 msgstr "Supp_rimer"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14808 msgid "Remove selected grid."
14809 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14813 msgid "Guides"
14814 msgstr "Guides"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14819 msgid "Grids"
14820 msgstr "Grilles"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14824 msgid "Snap"
14825 msgstr "Magnétisme"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14828 msgid "Color Management"
14829 msgstr "Gestion de la couleur"
14831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14832 msgid "Scripting"
14833 msgstr "Programmation"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14836 msgid "<b>General</b>"
14837 msgstr "<b>Général</b>"
14839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14840 msgid "<b>Border</b>"
14841 msgstr "<b>Bordure</b>"
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14844 msgid "<b>Page Size</b>"
14845 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14848 msgid "<b>Guides</b>"
14849 msgstr "<b>Guides</b>"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14852 msgid "Snap _distance"
14853 msgstr "Distance d'attraction"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14856 msgid "Snap only when _closer than:"
14857 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14862 msgid "Always snap"
14863 msgstr "Toujours aimanter"
14865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14866 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14867 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14870 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14871 msgstr ""
14872 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14875 msgid ""
14876 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14877 "specified below"
14878 msgstr ""
14879 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
14880 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14882 #. Options for snapping to grids
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14884 msgid "Snap d_istance"
14885 msgstr "D_istance d'attraction"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14888 msgid "Snap only when c_loser than:"
14889 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14892 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14893 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14896 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14897 msgstr ""
14898 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
14899 "distance"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14902 msgid ""
14903 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14904 "specified below"
14905 msgstr ""
14906 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
14907 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14909 #. Options for snapping to guides
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14911 msgid "Snap dist_ance"
14912 msgstr "Distance d'attraction"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14915 msgid "Snap only when close_r than:"
14916 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14919 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14920 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14923 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14924 msgstr ""
14925 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
14926 "distance"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14929 msgid ""
14930 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14931 "below"
14932 msgstr ""
14933 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
14934 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14937 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14938 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14941 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14942 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14945 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14946 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14949 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14950 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14953 #, c-format
14954 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14955 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14957 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14958 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14959 #. inform the document, so we can undo
14960 #. Color Management
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14962 msgid "Link Color Profile"
14963 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14966 msgid "Remove linked color profile"
14967 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14970 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14971 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14974 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14975 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14978 msgid "Link Profile"
14979 msgstr "Lier au profil"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14982 msgid "Profile Name"
14983 msgstr "Nom du profil"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14986 msgid "<b>External script files:</b>"
14987 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14991 msgid "Add"
14992 msgstr "Ajouter"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14995 msgid "Filename"
14996 msgstr "Nom du fichier"
14998 #. inform the document, so we can undo
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15000 msgid "Add external script..."
15001 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15004 msgid "Remove external script"
15005 msgstr "Supprimer un programme externe"
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15008 msgid "<b>Creation</b>"
15009 msgstr " <b>Création</b> "
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15012 msgid "<b>Defined grids</b>"
15013 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15016 msgid "Remove grid"
15017 msgstr "Supprimer la grille"
15019 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15020 msgid "Information"
15021 msgstr "Information"
15023 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15024 msgid "Parameters"
15025 msgstr "Paramètres"
15027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15028 msgid "No preview"
15029 msgstr "Pas d'aperçu"
15031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15032 msgid "too large for preview"
15033 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15036 msgid "Enable preview"
15037 msgstr "Activer l'aperçu"
15039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15042 msgid "All Inkscape Files"
15043 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15048 msgid "All Files"
15049 msgstr "Tous les fichiers"
15051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15054 msgid "All Images"
15055 msgstr "Toutes les images"
15057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15060 msgid "All Vectors"
15061 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15066 msgid "All Bitmaps"
15067 msgstr "Toutes les images bitmap"
15069 #. ###### File options
15070 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15073 msgid "Append filename extension automatically"
15074 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15078 msgid "Guess from extension"
15079 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
15081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15082 msgid "Left edge of source"
15083 msgstr "Bord gauche de la source"
15085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15086 msgid "Top edge of source"
15087 msgstr "Bord supérieur de la source"
15089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15090 msgid "Right edge of source"
15091 msgstr "Bord droit de la source"
15093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15094 msgid "Bottom edge of source"
15095 msgstr "Bord inférieur de la source"
15097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15098 msgid "Source width"
15099 msgstr "Largeur de la source"
15101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15102 msgid "Source height"
15103 msgstr "Hauteur de la source"
15105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15106 msgid "Destination width"
15107 msgstr "Largeur de destination"
15109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15110 msgid "Destination height"
15111 msgstr "Hauteur de destination"
15113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15114 msgid "Resolution (dots per inch)"
15115 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15117 #. #########################################
15118 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15119 #. #########################################
15120 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15122 msgid "Document"
15123 msgstr "Document"
15125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15126 msgid "Cairo"
15127 msgstr "Cairo"
15129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15130 msgid "Antialias"
15131 msgstr "Antialias"
15133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15134 msgid "Background"
15135 msgstr "Fond"
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15138 msgid "Destination"
15139 msgstr "Destination"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15142 msgid "Show Preview"
15143 msgstr "Aperçu"
15145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15146 msgid "No file selected"
15147 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15149 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15150 msgid "Stroke _paint"
15151 msgstr "Contour"
15153 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15154 msgid "Stroke st_yle"
15155 msgstr "St_yle du contour"
15157 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15159 msgid ""
15160 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15161 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15162 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15163 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15164 msgstr ""
15165 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
15166 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15167 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
15168 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
15169 "à ajouter une constante aux composantes."
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15172 msgid "Image File"
15173 msgstr "Fichier image"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15176 msgid "Selected SVG Element"
15177 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15179 #. TODO: any image, not just svg
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15181 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15182 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15185 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15186 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15189 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15190 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15193 msgid "Light Source:"
15194 msgstr "Source de lumière :"
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15197 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15198 msgstr ""
15199 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15202 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15203 msgstr ""
15204 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15206 #. default x:
15207 #. default y:
15208 #. default z:
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15211 msgid "Location"
15212 msgstr "Localisation"
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15217 msgid "X coordinate"
15218 msgstr "Coordonnées X"
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15223 msgid "Y coordinate"
15224 msgstr "Coordonnée Y"
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15229 msgid "Z coordinate"
15230 msgstr "Coordonnée Z"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15233 msgid "Points At"
15234 msgstr "Pointe vers"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15237 msgid "Specular Exponent"
15238 msgstr "Exposant spéculaire"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15241 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15242 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15244 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15246 msgid "Cone Angle"
15247 msgstr "Angle du cône"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15250 msgid ""
15251 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15252 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15253 "cone. No light is projected outside this cone."
15254 msgstr ""
15255 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
15256 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
15257 "projetée hors de ce cône."
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15260 msgid "New light source"
15261 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15264 msgid "_Duplicate"
15265 msgstr "_Dupliquer"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15268 msgid "_Filter"
15269 msgstr "_Filtre"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15272 msgid "R_ename"
15273 msgstr "R_enommer"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15276 msgid "Rename filter"
15277 msgstr "Renommer le filtre"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15280 msgid "Apply filter"
15281 msgstr "Appliquer le filtre"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15284 msgid "filter"
15285 msgstr "filtre"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15288 msgid "Add filter"
15289 msgstr "Ajouter un filtre"
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15292 msgid "Duplicate filter"
15293 msgstr "Dupliquer le filtre"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15296 msgid "_Effect"
15297 msgstr "_Effets"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15300 msgid "Connections"
15301 msgstr "Connecteurs"
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15304 msgid "Remove filter primitive"
15305 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15308 msgid "Remove merge node"
15309 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15312 msgid "Reorder filter primitive"
15313 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15316 msgid "Add Effect:"
15317 msgstr "Ajouter un effet :"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15320 msgid "No effect selected"
15321 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15324 msgid "No filter selected"
15325 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15328 msgid "Effect parameters"
15329 msgstr "Paramètres de l'effet"
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15332 msgid "Filter General Settings"
15333 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15335 #. default x:
15336 #. default y:
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15338 msgid "Coordinates:"
15339 msgstr "Coordonnées :"
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15342 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15343 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15346 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15347 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
15349 #. default width:
15350 #. default height:
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15352 msgid "Dimensions:"
15353 msgstr "Dimensions :"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15356 msgid "Width of filter effects region"
15357 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15360 msgid "Height of filter effects region"
15361 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15364 msgid ""
15365 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15366 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15367 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15368 "performed without specifying a complete matrix."
15369 msgstr ""
15370 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
15371 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
15372 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
15373 "spécifier de matrice."
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15376 msgid "Value(s):"
15377 msgstr "Valeur(s) :"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15381 msgid "Operator:"
15382 msgstr "Opérateur :"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15385 msgid "K1:"
15386 msgstr "K1 :"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15392 msgid ""
15393 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15394 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15395 "values of the first and second inputs respectively."
15396 msgstr ""
15397 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
15398 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
15399 "première et de la deuxième entrée."
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15402 msgid "K2:"
15403 msgstr "K2 :"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15406 msgid "K3:"
15407 msgstr "K3 :"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15410 msgid "K4:"
15411 msgstr "K4 :"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15415 msgid "Size:"
15416 msgstr "Taille :"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15419 msgid "width of the convolve matrix"
15420 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15423 msgid "height of the convolve matrix"
15424 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15427 msgid ""
15428 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15429 "applied to pixels around this point."
15430 msgstr ""
15431 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15432 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15435 msgid ""
15436 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15437 "applied to pixels around this point."
15438 msgstr ""
15439 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15440 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15442 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15444 msgid "Kernel:"
15445 msgstr "Kernel :"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15448 msgid ""
15449 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15450 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15451 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15452 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15453 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15454 "would lead to a common blur effect."
15455 msgstr ""
15456 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
15457 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
15458 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
15459 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
15460 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
15461 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15464 msgid "Divisor:"
15465 msgstr "Diviseur :"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15468 msgid ""
15469 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15470 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15471 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15472 "effect on the overall color intensity of the result."
15473 msgstr ""
15474 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
15475 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
15476 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
15477 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
15478 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15481 msgid "Bias:"
15482 msgstr "Déviation :"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15485 msgid ""
15486 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15487 "value as the zero response of the filter."
15488 msgstr ""
15489 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
15490 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15493 msgid "Edge Mode:"
15494 msgstr "Mode bordure :"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15497 msgid ""
15498 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15499 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15500 "or near the edge of the input image."
15501 msgstr ""
15502 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
15503 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
15504 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15507 msgid "Preserve Alpha"
15508 msgstr "Préserver l'opacité"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15511 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15512 msgstr ""
15513 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
15514 "primitive de filtre."
15516 #. default: white
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15518 msgid "Diffuse Color:"
15519 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15523 msgid "Defines the color of the light source"
15524 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15528 msgid "Surface Scale:"
15529 msgstr "Relief de surface :"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15533 msgid ""
15534 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15535 "channel"
15536 msgstr ""
15537 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
15538 "(alpha) en entrée"
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15542 msgid "Constant:"
15543 msgstr "Constante :"
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15547 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15548 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15552 msgid "Kernel Unit Length:"
15553 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15557 msgid "Scale:"
15558 msgstr "Longueur/Courbure :"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15561 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15562 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15565 msgid "X displacement:"
15566 msgstr "Déplacement en X :"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15569 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15570 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15573 msgid "Y displacement:"
15574 msgstr "Déplacement en Y :"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15577 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15578 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15580 #. default: black
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15582 msgid "Flood Color:"
15583 msgstr "Couleur de remplissage :"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15586 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15587 msgstr ""
15588 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15592 msgid "Opacity:"
15593 msgstr "Opacité :"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15596 msgid "Standard Deviation:"
15597 msgstr "Variance :"
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15600 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15601 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15604 msgid ""
15605 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15606 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15607 msgstr ""
15608 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
15609 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
15611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15612 msgid "Radius:"
15613 msgstr "Rayon :"
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15616 msgid "Source of Image:"
15617 msgstr "Source de l'image :"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15620 msgid "Delta X:"
15621 msgstr "Delta X :"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15624 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15625 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15628 msgid "Delta Y:"
15629 msgstr "Delta Y :"
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15632 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15633 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
15635 #. default: white
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15637 msgid "Specular Color:"
15638 msgstr "Couleur spéculaire :"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15641 msgid "Exponent:"
15642 msgstr "Exposant :"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15645 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15646 msgstr ""
15647 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
15648 "« brillant »."
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15651 msgid ""
15652 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15653 "function."
15654 msgstr ""
15655 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
15656 "turbulence."
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15659 msgid "Base Frequency:"
15660 msgstr "Fréquence de base :"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15663 msgid "Octaves:"
15664 msgstr "Octaves :"
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15667 msgid "Seed:"
15668 msgstr "Germe :"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15671 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15672 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15675 msgid "Add filter primitive"
15676 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15679 msgid ""
15680 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15681 "multiply, darken and lighten."
15682 msgstr ""
15683 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
15684 "superposition, obscurcir et éclaircir."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15687 msgid ""
15688 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15689 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15690 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15691 msgstr ""
15692 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
15693 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
15694 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
15695 "modification de la teinte des couleurs."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15698 msgid ""
15699 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15700 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15701 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15702 "adjustment, color balance, and thresholding."
15703 msgstr ""
15704 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
15705 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
15706 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
15707 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15710 msgid ""
15711 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15712 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15713 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15714 "between the corresponding pixel values of the images."
15715 msgstr ""
15716 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
15717 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
15718 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
15719 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15722 msgid ""
15723 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15724 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15725 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15726 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15727 "is faster and resolution-independent."
15728 msgstr ""
15729 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
15730 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
15731 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
15732 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
15733 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
15734 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15737 msgid ""
15738 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15739 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15740 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15741 "opacity areas recede away from the viewer."
15742 msgstr ""
15743 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
15744 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15745 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15746 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15747 "rapport au point de vue."
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15750 msgid ""
15751 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15752 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15753 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15754 "effects."
15755 msgstr ""
15756 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
15757 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
15758 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
15759 "de tourbillon et de contraction."
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15762 msgid ""
15763 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15764 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15765 "a graphic."
15766 msgstr ""
15767 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
15768 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
15769 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15772 msgid ""
15773 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15774 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15775 msgstr ""
15776 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
15777 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15780 msgid ""
15781 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15782 "or another part of the document."
15783 msgstr ""
15784 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
15785 "document."
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15788 msgid ""
15789 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15790 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15791 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15792 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15793 msgstr ""
15794 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
15795 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
15796 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
15797 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15800 msgid ""
15801 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15802 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15803 "thicker."
15804 msgstr ""
15805 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
15806 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
15807 "dilatation le rend plus épais."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15810 msgid ""
15811 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15812 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15813 "a slightly different position than the actual object."
15814 msgstr ""
15815 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
15816 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
15817 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15820 msgid ""
15821 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15822 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15823 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15824 "opacity areas recede away from the viewer."
15825 msgstr ""
15826 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
15827 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15828 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15829 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15830 "rapport au point de vue."
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15833 msgid ""
15834 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15835 msgstr ""
15836 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15839 msgid ""
15840 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15841 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15842 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15843 msgstr ""
15844 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
15845 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
15846 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15849 msgid "Duplicate filter primitive"
15850 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15853 msgid "Set filter primitive attribute"
15854 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
15856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15857 msgid "Unit:"
15858 msgstr "Unité :"
15860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15861 msgid "Angle (degrees):"
15862 msgstr "Angle (degrés)"
15864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15865 msgid "Rela_tive change"
15866 msgstr "Déplacement rela_tif"
15868 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15869 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15870 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15872 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15873 msgid "Set guide properties"
15874 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15876 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15877 msgid "Guideline"
15878 msgstr "Ligne de guide"
15880 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15881 #, c-format
15882 msgid "Guideline ID: %s"
15883 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15885 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15886 #, c-format
15887 msgid "Current: %s"
15888 msgstr "Courant : %s"
15890 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15891 #, c-format
15892 msgid "%d x %d"
15893 msgstr "%d x %d"
15895 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15896 msgid "Selection only or whole document"
15897 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15899 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15900 msgid "Refresh the icons"
15901 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15904 msgid "Mouse"
15905 msgstr "Souris"
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15908 msgid "Grab sensitivity:"
15909 msgstr "Sensibilité de capture :"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15916 msgid "pixels"
15917 msgstr "pixels"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15920 msgid ""
15921 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15922 "with mouse (in screen pixels)"
15923 msgstr ""
15924 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
15925 "souris (en pixels d'écran)"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15928 msgid "Click/drag threshold:"
15929 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15932 msgid ""
15933 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15934 msgstr ""
15935 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
15936 "et non comme un déplacement"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15939 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15940 msgstr ""
15941 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
15942 "redémarrage)"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15945 msgid ""
15946 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15947 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15948 "mouse)"
15949 msgstr ""
15950 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
15951 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
15952 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
15953 "à l'utiliser comme souris)"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15956 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15957 msgstr ""
15958 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
15959 "redémarrage)"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15962 msgid ""
15963 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15964 msgstr ""
15965 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
15966 "tablette (crayon, gomme, souris)"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15969 msgid "Scrolling"
15970 msgstr "Défilement"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15973 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15974 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15977 msgid ""
15978 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15979 "(horizontally with Shift)"
15980 msgstr ""
15981 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
15982 "(horizontalement avec Maj)"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15985 msgid "Ctrl+arrows"
15986 msgstr "Ctrl+flèches"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15989 msgid "Scroll by:"
15990 msgstr "Défiler de :"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15993 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15994 msgstr ""
15995 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15998 msgid "Acceleration:"
15999 msgstr "Accélération :"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16002 msgid ""
16003 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16004 "acceleration)"
16005 msgstr ""
16006 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
16007 "(0 pour aucune accélération)"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16010 msgid "Autoscrolling"
16011 msgstr "Défilement automatique"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16014 msgid "Speed:"
16015 msgstr "Vitesse :"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16018 msgid ""
16019 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16020 "autoscroll off)"
16021 msgstr ""
16022 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
16023 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16028 msgid "Threshold:"
16029 msgstr "Seuil :"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16032 msgid ""
16033 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16034 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16035 msgstr ""
16036 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
16037 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
16038 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16041 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16042 msgstr ""
16043 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
16044 "Espace est pressée"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16047 msgid ""
16048 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16049 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16050 "Selector tool (default)."
16051 msgstr ""
16052 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
16053 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
16054 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
16055 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16058 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16059 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16062 msgid ""
16063 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16064 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16065 msgstr ""
16066 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
16067 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
16068 "défiler sans Ctrl."
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16071 msgid "Enable snap indicator"
16072 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16075 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16076 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16079 msgid "Delay (in ms):"
16080 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16083 msgid ""
16084 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16085 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16086 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16087 msgstr ""
16088 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
16089 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
16090 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
16091 "immédiate."
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16094 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16095 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16098 msgid ""
16099 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16100 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16103 msgid "Weight factor:"
16104 msgstr "Coefficient de pondération :"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16107 msgid ""
16108 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16109 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16110 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16111 msgstr ""
16112 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
16113 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
16114 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16117 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16118 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16121 msgid ""
16122 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16123 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16124 "constraint line"
16125 msgstr ""
16126 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
16127 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
16128 "ligne de contrainte"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16131 msgid "Snapping"
16132 msgstr "Magnétisme"
16134 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16136 msgid "Arrow keys move by:"
16137 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16140 msgid ""
16141 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16142 "(in px units)"
16143 msgstr ""
16144 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
16145 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
16147 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16149 msgid "> and < scale by:"
16150 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16153 msgid ""
16154 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16155 msgstr ""
16156 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16159 msgid "Inset/Outset by:"
16160 msgstr "Contracter/dilater de :"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16163 msgid ""
16164 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16165 msgstr ""
16166 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
16167 "(en px ou pixels SVG)"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16170 msgid "Compass-like display of angles"
16171 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16174 msgid ""
16175 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16176 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16177 "counterclockwise"
16178 msgstr ""
16179 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
16180 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
16181 "l'est)"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16184 msgid "Rotation snaps every:"
16185 msgstr "Incrément de rotation :"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16188 msgid "degrees"
16189 msgstr "degrés"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16192 msgid ""
16193 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16194 "[ or ] rotates by this amount"
16195 msgstr ""
16196 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
16197 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16200 msgid "Zoom in/out by:"
16201 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16204 msgid ""
16205 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16206 "multiplier"
16207 msgstr ""
16208 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
16209 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16212 msgid "Show selection cue"
16213 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16216 msgid ""
16217 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16218 msgstr ""
16219 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
16220 "que dans le sélecteur)"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16223 msgid "Enable gradient editing"
16224 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16227 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16228 msgstr ""
16229 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
16230 "dégradés"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16233 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16234 msgstr ""
16235 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
16236 "guides"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16239 msgid ""
16240 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16241 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16242 msgstr ""
16243 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
16244 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16247 msgid "Ctrl+click dot size:"
16248 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16251 msgid "times current stroke width"
16252 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16255 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16256 msgstr ""
16257 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
16258 "de contour)"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16261 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16262 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16265 msgid ""
16266 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16267 "objects."
16268 msgstr ""
16269 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
16270 "plusieurs objets."
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16273 msgid "Create new objects with:"
16274 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16277 msgid "Last used style"
16278 msgstr "Dernier style utilisé"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16281 msgid "Apply the style you last set on an object"
16282 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16285 msgid "This tool's own style:"
16286 msgstr "Style propre à l'outil :"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16289 msgid ""
16290 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16291 "the button below to set it."
16292 msgstr ""
16293 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
16294 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16296 #. style swatch
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16298 msgid "Take from selection"
16299 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16302 msgid "This tool's style of new objects"
16303 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16306 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16307 msgstr ""
16308 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16311 msgid "Tools"
16312 msgstr "Outils"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16315 msgid "Bounding box to use:"
16316 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16319 msgid "Visual bounding box"
16320 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16323 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16324 msgstr ""
16325 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
16326 "marges des filtres, etc."
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16329 msgid "Geometric bounding box"
16330 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16333 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16334 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16337 msgid "Conversion to guides:"
16338 msgstr "Convertir en guides"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16341 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16342 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16345 msgid ""
16346 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16347 "conversion."
16348 msgstr ""
16349 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
16350 "la conversion."
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16353 msgid "Treat groups as a single object"
16354 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16357 msgid ""
16358 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16359 "converting each child separately."
16360 msgstr ""
16361 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
16362 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16365 msgid "Average all sketches"
16366 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16369 msgid "Width is in absolute units"
16370 msgstr "Largeur en unités absolues"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16373 msgid "Select new path"
16374 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16377 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16378 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16380 #. Selector
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16382 msgid "Selector"
16383 msgstr "Sélecteur"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16386 msgid "When transforming, show:"
16387 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16390 msgid "Objects"
16391 msgstr "Objets"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16394 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16395 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16398 msgid "Box outline"
16399 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16402 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16403 msgstr ""
16404 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
16405 "déplacements ou transformations"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16408 msgid "Per-object selection cue:"
16409 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16412 msgid "No per-object selection indication"
16413 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16416 msgid "Mark"
16417 msgstr "Marque"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16420 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16421 msgstr ""
16422 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
16423 "gauche"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16426 msgid "Box"
16427 msgstr "Boîte"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16430 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16431 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16433 #. Node
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16435 msgid "Node"
16436 msgstr "Nœud"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16439 msgid "Path outline"
16440 msgstr "Contour de chemin"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16443 msgid "Path outline color"
16444 msgstr "Couleur du contour"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16447 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16448 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16451 msgid "Always show outline"
16452 msgstr "Toujours afficher le contour"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16455 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16456 msgstr ""
16457 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
16458 "invisibles"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16461 msgid "Update outline when dragging nodes"
16462 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16465 msgid ""
16466 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16467 "outline will only update when completing a drag."
16468 msgstr ""
16469 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. "
16470 "Lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la "
16471 "fin de l'opération."
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16474 msgid "Update paths when dragging nodes"
16475 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16478 msgid ""
16479 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16480 "only be updated when completing a drag."
16481 msgstr ""
16482 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
16483 "nœuds. Lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours "
16484 "qu'à la fin de l'opération."
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16487 msgid "Show path direction on outlines"
16488 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16491 msgid ""
16492 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16493 "middle of each outline segment"
16494 msgstr ""
16495 "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites "
16496 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16499 msgid "Show temporary path outline"
16500 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16503 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16504 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16507 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16508 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16511 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16512 msgstr ""
16513 "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour "
16514 "édition"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16517 msgid "Flash time"
16518 msgstr "Durée de clignotement"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16521 msgid ""
16522 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16523 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16524 "path."
16525 msgstr ""
16526 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
16527 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
16528 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16531 msgid "Editing preferences"
16532 msgstr "Préférences d'édition"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16535 msgid "Show transform handles for single nodes"
16536 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16539 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16540 msgstr ""
16541 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est "
16542 "sélectionné"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16545 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16546 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16549 msgid ""
16550 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16551 "get the other behavior."
16552 msgstr ""
16553 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
16554 "originale. Maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité."
16556 #. Tweak
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16558 msgid "Tweak"
16559 msgstr "Ajuster"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16563 msgid "Paint objects with:"
16564 msgstr "Peindre les objets avec :"
16566 #. Spray
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16568 msgid "Spray"
16569 msgstr "Pulvérisateur"
16571 #. Zoom
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16575 msgid "Zoom"
16576 msgstr "Zoom"
16578 #. Shapes
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16580 msgid "Shapes"
16581 msgstr "Formes"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16584 msgid "Sketch mode"
16585 msgstr "Mode croquis"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16588 msgid ""
16589 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16590 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16591 msgstr ""
16592 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
16593 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
16594 "croquis."
16596 #. Pen
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16598 msgid "Pen"
16599 msgstr "Stylo"
16601 #. Calligraphy
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16603 msgid "Calligraphy"
16604 msgstr "Plume calligraphique"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16607 msgid ""
16608 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16609 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16610 msgstr ""
16611 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
16612 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
16613 "quel que soit le zoom"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16616 msgid ""
16617 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16618 "selection)"
16619 msgstr ""
16620 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
16621 "la place de l'ancienne sélection)"
16623 #. Paint Bucket
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16625 msgid "Paint Bucket"
16626 msgstr "Remplissage au seau"
16628 #. Eraser
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16630 msgid "Eraser"
16631 msgstr "Gomme"
16633 #. LPETool
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16635 msgid "LPE Tool"
16636 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16639 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16640 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16643 msgid ""
16644 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16645 msgstr ""
16646 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
16647 "la barre de texte"
16649 #. Gradient
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16651 msgid "Gradient"
16652 msgstr "Dégradé"
16654 #. Connector
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16656 msgid "Connector"
16657 msgstr "Connecteur"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16660 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16661 msgstr ""
16662 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
16663 "objets texte"
16665 #. Dropper
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16667 msgid "Dropper"
16668 msgstr "Pipette"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16671 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16672 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16675 msgid "Remember and use last window's geometry"
16676 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16679 msgid "Don't save window geometry"
16680 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16684 msgid "Dockable"
16685 msgstr "Attachable"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16688 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16689 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16692 msgid "Zoom when window is resized"
16693 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16696 msgid "Show close button on dialogs"
16697 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16700 msgid "Normal"
16701 msgstr "Normal"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16704 msgid "Aggressive"
16705 msgstr "Agressif"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16708 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16709 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16712 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16713 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16716 msgid ""
16717 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16718 "preferences)"
16719 msgstr ""
16720 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
16721 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16724 msgid ""
16725 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16726 "document)"
16727 msgstr ""
16728 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
16729 "(enregistre la géométrie avec le document)"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16732 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16733 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16736 msgid "Dialogs on top:"
16737 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16740 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16741 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16744 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16745 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16748 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16749 msgstr ""
16750 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
16751 "fenêtres"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16754 msgid "Dialog Transparency:"
16755 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16758 msgid "Opacity when focused:"
16759 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16762 msgid "Opacity when unfocused:"
16763 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16766 msgid "Time of opacity change animation:"
16767 msgstr "Temps de transition :"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16770 msgid "Miscellaneous:"
16771 msgstr "Divers"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16774 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16775 msgstr ""
16776 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
16777 "gestionnaire de fenêtre"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16780 msgid ""
16781 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16782 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16783 "above the right scrollbar)"
16784 msgstr ""
16785 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
16786 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
16787 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
16788 "défilement de droite)"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16791 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16792 msgstr ""
16793 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
16794 "redémarrage)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16797 msgid "Windows"
16798 msgstr "Fenêtres"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16801 msgid "Move in parallel"
16802 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16805 msgid "Stay unmoved"
16806 msgstr "Ne bougent pas"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16809 msgid "Move according to transform"
16810 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16813 msgid "Are unlinked"
16814 msgstr "Sont déliés"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16817 msgid "Are deleted"
16818 msgstr "Sont supprimés"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16821 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16822 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16825 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16826 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16829 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16830 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16833 msgid ""
16834 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16835 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16836 "original."
16837 msgstr ""
16838 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
16839 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
16840 "différente de celle de son original."
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16843 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16844 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16847 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16848 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16851 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16852 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16855 msgid "When duplicating original+clones:"
16856 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16859 msgid "Relink duplicated clones"
16860 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16863 msgid ""
16864 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16865 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16866 "instead of the old original"
16867 msgstr ""
16868 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
16869 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
16870 "plutôt qu'à l'original initial"
16872 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16874 msgid "Clones"
16875 msgstr "Clones"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16878 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16879 msgstr ""
16880 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
16881 "l'application"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16884 msgid ""
16885 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16886 msgstr ""
16887 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
16888 "chemin de découpe ou masque"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16891 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16892 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16895 msgid ""
16896 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16897 "drawing"
16898 msgstr ""
16899 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
16900 "été appliqué"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16903 msgid "Before applying clippath/mask:"
16904 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16907 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16908 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16911 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16912 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16915 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16916 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16919 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16920 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16923 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16924 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16927 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16928 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16931 msgid "After releasing clippath/mask:"
16932 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16935 msgid "Ungroup automatically created groups"
16936 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16939 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16940 msgstr ""
16941 "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
16942 "masque"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16945 msgid "Clippaths and masks"
16946 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16950 msgid "Scale stroke width"
16951 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16954 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16955 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16958 msgid "Transform gradients"
16959 msgstr "Transformer les dégradés"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16962 msgid "Transform patterns"
16963 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16966 msgid "Optimized"
16967 msgstr "Optimisé"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16970 msgid "Preserved"
16971 msgstr "Préservé"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16975 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16976 msgstr ""
16977 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
16978 "épaisseurs des contours"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16982 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16983 msgstr ""
16984 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
16985 "rayons des coins arrondis"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16989 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16990 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16994 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16995 msgstr ""
16996 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
16997 "contour)"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17000 msgid "Store transformation:"
17001 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17004 msgid ""
17005 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17006 "attribute"
17007 msgstr ""
17008 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
17009 "l'attribut transform="
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17012 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17013 msgstr ""
17014 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
17015 "objets"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17018 msgid "Transforms"
17019 msgstr "Transformations"
17021 #. blur quality
17022 #. filter quality
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17025 msgid "Best quality (slowest)"
17026 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17030 msgid "Better quality (slower)"
17031 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17035 msgid "Average quality"
17036 msgstr "Qualité moyenne"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17040 msgid "Lower quality (faster)"
17041 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17045 msgid "Lowest quality (fastest)"
17046 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17049 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17050 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17054 msgid ""
17055 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17056 "always uses best quality)"
17057 msgstr ""
17058 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
17059 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17063 msgid "Better quality, but slower display"
17064 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17068 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17069 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17073 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17074 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17078 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17079 msgstr ""
17080 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
17081 "plus rapide"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17084 msgid "Filter effects quality for display:"
17085 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
17087 #. show infobox
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17089 msgid "Show filter primitives infobox"
17090 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17093 msgid ""
17094 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17095 "filter effects dialog."
17096 msgstr ""
17097 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
17098 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17101 msgid "Number of Threads:"
17102 msgstr "Nombre de threads :"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17106 msgid "(requires restart)"
17107 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17110 msgid ""
17111 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17112 "blur."
17113 msgstr ""
17114 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
17115 "gaussien."
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17118 msgid "Select in all layers"
17119 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17122 msgid "Select only within current layer"
17123 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17126 msgid "Select in current layer and sublayers"
17127 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17130 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17131 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17134 msgid "Ignore locked objects and layers"
17135 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17138 msgid "Deselect upon layer change"
17139 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17142 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17143 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17146 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17147 msgstr ""
17148 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
17149 "calques"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17152 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17153 msgstr ""
17154 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17155 "courant"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17158 msgid ""
17159 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17160 "its sublayers"
17161 msgstr ""
17162 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17163 "courant et dans ses sous-calques"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17166 msgid ""
17167 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17168 "themselves or by being in a hidden layer)"
17169 msgstr ""
17170 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
17171 "isolés ou appartenant à calque caché)"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17174 msgid ""
17175 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17176 "themselves or by being in a locked layer)"
17177 msgstr ""
17178 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
17179 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17182 msgid ""
17183 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17184 "current layer changes"
17185 msgstr ""
17186 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
17187 "du calque courant à un autre"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17190 msgid "Selecting"
17191 msgstr "Sélection"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17194 msgid "Default export resolution:"
17195 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17198 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17199 msgstr ""
17200 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17203 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17204 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17207 msgid ""
17208 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17209 "Import and Export to OCAL function."
17210 msgstr ""
17211 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
17212 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17215 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17216 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17219 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17220 msgstr ""
17221 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17224 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17225 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17228 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17229 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17232 msgid "Import/Export"
17233 msgstr "Importer/Exporter"
17235 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17237 msgid "Perceptual"
17238 msgstr "Perceptif"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17241 msgid "Relative Colorimetric"
17242 msgstr "Colorimétrie relative"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17245 msgid "Absolute Colorimetric"
17246 msgstr "Colorimétrie absolue"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17249 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17250 msgstr ""
17251 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
17252 "version)"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17255 msgid "Display adjustment"
17256 msgstr "Ajustement de l'affichage"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17262 "Searched directories:%s"
17263 msgstr ""
17264 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
17265 "Répertoires parcourus :%s"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17268 msgid "Display profile:"
17269 msgstr "Profil d'affichage :"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17272 msgid "Retrieve profile from display"
17273 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17276 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17277 msgstr ""
17278 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
17279 "grâce à XICC."
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17282 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17283 msgstr ""
17284 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17287 msgid "Display rendering intent:"
17288 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17292 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17293 msgstr ""
17294 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17297 msgid "Proofing"
17298 msgstr "Gestion des couleurs"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17301 msgid "Simulate output on screen"
17302 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17305 msgid "Simulates output of target device."
17306 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17309 msgid "Mark out of gamut colors"
17310 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17313 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17314 msgstr ""
17315 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
17316 "périphérique cible."
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17319 msgid "Out of gamut warning color:"
17320 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17323 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17324 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17327 msgid "Device profile:"
17328 msgstr "Profil du périphérique :"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17331 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17332 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17335 msgid "Device rendering intent:"
17336 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17339 msgid "Black point compensation"
17340 msgstr "Compensation du point noir"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17343 msgid "Enables black point compensation."
17344 msgstr "Active la compensation du point noir."
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17347 msgid "Preserve black"
17348 msgstr "Préserver le noir"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17351 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17352 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17355 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17356 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17361 msgid "<none>"
17362 msgstr "<aucun>"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17365 msgid "Color management"
17366 msgstr "Gestion de la couleur"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17369 msgid "Major grid line emphasizing"
17370 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17373 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17374 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17377 msgid ""
17378 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17379 "of major grid line color."
17380 msgstr ""
17381 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
17382 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17385 msgid "Default grid settings"
17386 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17390 msgid "Grid units:"
17391 msgstr "Unités de la grille :"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17395 msgid "Origin X:"
17396 msgstr "Origine X :"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17400 msgid "Origin Y:"
17401 msgstr "Origine Y :"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17404 msgid "Spacing X:"
17405 msgstr "Espacement X :"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17409 msgid "Spacing Y:"
17410 msgstr "Espacement Y :"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17416 msgid "Grid line color:"
17417 msgstr "Couleur de la grille :"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17421 msgid "Color used for normal grid lines"
17422 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17428 msgid "Major grid line color:"
17429 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17433 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17434 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17438 msgid "Major grid line every:"
17439 msgstr "Grille principale toutes les :"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17442 msgid "Show dots instead of lines"
17443 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17446 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17447 msgstr ""
17448 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
17449 "des lignes"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17452 msgid "Use named colors"
17453 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17456 msgid ""
17457 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17458 "'magenta') instead of the numeric value"
17459 msgstr ""
17460 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
17461 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17464 msgid "XML formatting"
17465 msgstr "Formatage XML"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17468 msgid "Inline attributes"
17469 msgstr "Attributs en ligne"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17472 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17473 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17476 msgid "Indent, spaces:"
17477 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17480 msgid ""
17481 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17482 "indentation"
17483 msgstr ""
17484 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
17485 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17488 msgid "Path data"
17489 msgstr "Données de chemin"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17492 msgid "Allow relative coordinates"
17493 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17496 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17497 msgstr ""
17498 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
17499 "du chemin"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17502 msgid "Force repeat commands"
17503 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17506 msgid ""
17507 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17508 "of 'L 1,2 3,4')"
17509 msgstr ""
17510 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
17511 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17514 msgid "Numbers"
17515 msgstr "Nombres"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17518 msgid "Numeric precision:"
17519 msgstr "Précision numérique :"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17522 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17523 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17526 msgid "Minimum exponent:"
17527 msgstr "Exposant minimum :"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17530 msgid ""
17531 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17532 "anything smaller is written as zero."
17533 msgstr ""
17534 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
17535 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17538 msgid "SVG output"
17539 msgstr "Sortie SVG"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17542 msgid "System default"
17543 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17546 msgid "Albanian (sq)"
17547 msgstr "Albanais (sq)"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17550 msgid "Amharic (am)"
17551 msgstr "Amharique (am)"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17554 msgid "Arabic (ar)"
17555 msgstr "Arabe (ar)"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17558 msgid "Armenian (hy)"
17559 msgstr "Arménien (hy)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17562 msgid "Azerbaijani (az)"
17563 msgstr "Azéri (az)"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17566 msgid "Basque (eu)"
17567 msgstr "Basque (eu)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17570 msgid "Belarusian (be)"
17571 msgstr "Biélorusse (be)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17574 msgid "Bulgarian (bg)"
17575 msgstr "Bulgare (bg)"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17578 msgid "Bengali (bn)"
17579 msgstr "Bengali (bn)"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17582 msgid "Breton (br)"
17583 msgstr "Breton (br)"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17586 msgid "Catalan (ca)"
17587 msgstr "Catalan (ca)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17590 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17591 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17594 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17595 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17598 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17599 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17602 msgid "Croatian (hr)"
17603 msgstr "Croate (hr)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17606 msgid "Czech (cs)"
17607 msgstr "Tchèque (cs)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17610 msgid "Danish (da)"
17611 msgstr "Danois (da)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17614 msgid "Dutch (nl)"
17615 msgstr "Néerlandais (nl)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17618 msgid "Dzongkha (dz)"
17619 msgstr "Dzongkha (dz)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17622 msgid "German (de)"
17623 msgstr "Allemand (de)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17626 msgid "Greek (el)"
17627 msgstr "Grec (el)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17630 msgid "English (en)"
17631 msgstr "Anglais (en)"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17634 msgid "English/Australia (en_AU)"
17635 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17638 msgid "English/Canada (en_CA)"
17639 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17642 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17643 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17646 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17647 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17650 msgid "Esperanto (eo)"
17651 msgstr "Espéranto (eo)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17654 msgid "Estonian (et)"
17655 msgstr "Estonien (et)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17658 msgid "Farsi (fa)"
17659 msgstr "Farsi (fa)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17662 msgid "Finnish (fi)"
17663 msgstr "Finnois (fi)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17666 msgid "French (fr)"
17667 msgstr "Français (fr)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17670 msgid "Irish (ga)"
17671 msgstr "Irlandais (ga)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17674 msgid "Galician (gl)"
17675 msgstr "Galicien (gl)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17678 msgid "Hebrew (he)"
17679 msgstr "Hébreu (he)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17682 msgid "Hungarian (hu)"
17683 msgstr "Hongrois (hu)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17686 msgid "Indonesian (id)"
17687 msgstr "Indonésien (id)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17690 msgid "Italian (it)"
17691 msgstr "Italien (it)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17694 msgid "Japanese (ja)"
17695 msgstr "Japonais (ja)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17698 msgid "Khmer (km)"
17699 msgstr "Khmer (km)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17702 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17703 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17706 msgid "Korean (ko)"
17707 msgstr "Coréen (ko)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17710 msgid "Lithuanian (lt)"
17711 msgstr "Lituanien (lt)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17714 msgid "Macedonian (mk)"
17715 msgstr "Macédonien (mk)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17718 msgid "Mongolian (mn)"
17719 msgstr "Mongol (mn)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17722 msgid "Nepali (ne)"
17723 msgstr "Népalais (ne)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17726 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17727 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17730 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17731 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17734 msgid "Panjabi (pa)"
17735 msgstr "Panjabi (pa)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17738 msgid "Polish (pl)"
17739 msgstr "Polonais (pl)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17742 msgid "Portuguese (pt)"
17743 msgstr "Portugais (pt)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17746 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17747 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17750 msgid "Romanian (ro)"
17751 msgstr "Roumain (ro)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17754 msgid "Russian (ru)"
17755 msgstr "Russe (ru)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17758 msgid "Serbian (sr)"
17759 msgstr "Serbe (sr)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17762 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17763 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17766 msgid "Slovak (sk)"
17767 msgstr "Slovaque (sk)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17770 msgid "Slovenian (sl)"
17771 msgstr "Slovène (sl)"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17774 msgid "Spanish (es)"
17775 msgstr "Espagnol (es)"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17778 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17779 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17782 msgid "Swedish (sv)"
17783 msgstr "Suédois (sv)"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17786 msgid "Thai (th)"
17787 msgstr "Thaï (th)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17790 msgid "Turkish (tr)"
17791 msgstr "Turc (tr)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17794 msgid "Ukrainian (uk)"
17795 msgstr "Ukrainien (uk)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17798 msgid "Vietnamese (vi)"
17799 msgstr "Vietnamien (vi)"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17802 msgid "Language (requires restart):"
17803 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17806 msgid "Set the language for menus and number formats"
17807 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17810 msgid "Smaller"
17811 msgstr "Minuscule"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17814 msgid "Toolbox icon size"
17815 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17818 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17819 msgstr ""
17820 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17823 msgid "Control bar icon size"
17824 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17827 msgid ""
17828 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17829 msgstr ""
17830 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
17831 "un redémarrage)"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17834 msgid "Secondary toolbar icon size"
17835 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17838 msgid ""
17839 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17840 msgstr ""
17841 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
17842 "redémarrage)"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17845 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17846 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17849 msgid ""
17850 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17851 "color sliders."
17852 msgstr ""
17853 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
17854 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17857 msgid "Clear list"
17858 msgstr "Effacer la liste"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17861 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17862 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17865 msgid ""
17866 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17867 "the list"
17868 msgstr ""
17869 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
17870 "« Fichier », ou efface la liste"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17873 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17874 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17877 msgid ""
17878 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17879 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17880 "display objects in their true sizes"
17881 msgstr ""
17882 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
17883 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
17884 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17887 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17888 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes."
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17891 msgid ""
17892 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17893 "finished being refactored."
17894 msgstr ""
17895 "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
17896 "réusinage n'est pas complètement achevé."
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17899 msgid "Interface"
17900 msgstr "Interface"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17903 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17904 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17907 msgid ""
17908 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17909 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17910 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17911 msgstr ""
17912 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
17913 "s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. "
17914 "Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
17915 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
17917 #. Autosave options
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17919 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17920 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17923 msgid ""
17924 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17925 "minimizing loss in case of a crash"
17926 msgstr ""
17927 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
17928 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17931 msgid "Interval (in minutes):"
17932 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17935 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17936 msgstr ""
17937 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
17938 "automatiquement"
17940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17943 msgid "filesystem|Path:"
17944 msgstr "Chemin :"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17947 msgid "The directory where autosaves will be written"
17948 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17951 msgid "Maximum number of autosaves:"
17952 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17955 msgid ""
17956 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17957 msgstr ""
17958 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
17959 "limiter l'espace de stockage utilisé"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17962 msgid "2x2"
17963 msgstr "2x2"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17966 msgid "4x4"
17967 msgstr "4x4"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17970 msgid "8x8"
17971 msgstr "8x8"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17974 msgid "16x16"
17975 msgstr "16x16"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17978 msgid "Oversample bitmaps:"
17979 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17982 msgid "Automatically reload bitmaps"
17983 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17986 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17987 msgstr ""
17988 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
17989 "modifiées sur le disque"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17992 msgid "Bitmap editor:"
17993 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17996 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17997 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18001 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
18004 msgid "Bitmaps"
18005 msgstr "Bitmaps"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
18008 msgid "Language:"
18009 msgstr "Langue principale :"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
18012 msgid "Set the main spell check language"
18013 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18016 msgid "Second language:"
18017 msgstr "Deuxième langue :"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18020 msgid ""
18021 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18022 "unknown in ALL chosen languages"
18023 msgstr ""
18024 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
18025 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18028 msgid "Third language:"
18029 msgstr "Troisième langue :"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18032 msgid ""
18033 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18034 "in ALL chosen languages"
18035 msgstr ""
18036 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
18037 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18040 msgid "Ignore words with digits"
18041 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18044 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18045 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18048 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18049 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18052 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18053 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18056 msgid "Spellcheck"
18057 msgstr "Vérification orthographique"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18060 msgid "Add label comments to printing output"
18061 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18064 msgid ""
18065 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18066 "rendered output for an object with its label"
18067 msgstr ""
18068 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
18069 "d'un objet avec son label"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18072 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18073 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18076 msgid ""
18077 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18078 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18079 "may affect other objects using the same gradient"
18080 msgstr ""
18081 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
18082 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
18083 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
18084 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18087 msgid "Simplification threshold:"
18088 msgstr "Seuil de simplification :"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18091 msgid ""
18092 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18093 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18094 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18095 msgstr ""
18096 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
18097 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
18098 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18101 msgid "Latency skew:"
18102 msgstr "Décalage temporel :"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18105 msgid ""
18106 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18107 "some systems)."
18108 msgstr ""
18109 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
18110 "sur certain systèmes)."
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18113 msgid "Pre-render named icons"
18114 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18117 msgid ""
18118 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18119 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18120 msgstr ""
18121 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
18122 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
18123 "icônes nommées dans GTK+."
18125 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18127 msgid "User config: "
18128 msgstr "Configuration utilisateur : "
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18131 msgid "User data: "
18132 msgstr "Données utilisateur : "
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18135 msgid "User cache: "
18136 msgstr "Cache utilisateur : "
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18139 msgid "System config: "
18140 msgstr "Configuration système : "
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18143 msgid "System data: "
18144 msgstr "Données système : "
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18147 msgid "PIXMAP: "
18148 msgstr "Pixmap : "
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18151 msgid "DATA: "
18152 msgstr "Données : "
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18155 msgid "UI: "
18156 msgstr "Interface utilisateur : "
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18159 msgid "Icon theme: "
18160 msgstr "Thème d'icônes : "
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18163 msgid "System info"
18164 msgstr "Informations système"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18167 msgid "General system information"
18168 msgstr "Informations générales"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18171 msgid "Misc"
18172 msgstr "Divers"
18174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18175 msgid "Layer name:"
18176 msgstr "Nom du calque :"
18178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18179 msgid "Add layer"
18180 msgstr "Ajouter un calque"
18182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18183 msgid "Above current"
18184 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18187 msgid "Below current"
18188 msgstr "En-dessous du calque courant"
18190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18191 msgid "As sublayer of current"
18192 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18195 msgid "Position:"
18196 msgstr "Position :"
18198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18199 msgid "Rename Layer"
18200 msgstr "Renommer le calque"
18202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18203 msgid "_Rename"
18204 msgstr "_Renommer"
18206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18207 msgid "Rename layer"
18208 msgstr "Renommer le calque"
18210 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18212 msgid "Renamed layer"
18213 msgstr "Calque renommé"
18215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18216 msgid "Add Layer"
18217 msgstr "Ajouter un calque"
18219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18220 msgid "_Add"
18221 msgstr "_Ajouter"
18223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18224 msgid "New layer created."
18225 msgstr "Nouveau calque créé."
18227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18228 msgid "Unhide layer"
18229 msgstr "Montrer le calque"
18231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18232 msgid "Hide layer"
18233 msgstr "Cacher le calque"
18235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18236 msgid "Lock layer"
18237 msgstr "Verrouiller le calque"
18239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18240 msgid "Unlock layer"
18241 msgstr "Déverrouiller le calque"
18243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18244 msgid "New"
18245 msgstr "Nouveau"
18247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18250 msgid "layers|Top"
18251 msgstr "Haut"
18253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18254 msgid "Up"
18255 msgstr "Haut"
18257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18258 msgid "Dn"
18259 msgstr "Bas"
18261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18262 msgid "Bot"
18263 msgstr "Fond"
18265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18266 msgid "X"
18267 msgstr "X"
18269 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18271 msgid "Apply new effect"
18272 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18275 msgid "Current effect"
18276 msgstr "Effet courant"
18278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18279 msgid "Effect list"
18280 msgstr "Listes des effets"
18282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18283 msgid "Unknown effect is applied"
18284 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
18286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18287 msgid "No effect applied"
18288 msgstr "Pas d'effet appliqué"
18290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18291 msgid "Item is not a path or shape"
18292 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
18294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18295 msgid "Only one item can be selected"
18296 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
18298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18299 msgid "Empty selection"
18300 msgstr "Sélection vide"
18302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18303 msgid "Unknown effect"
18304 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18307 msgid "Create and apply path effect"
18308 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18311 msgid "Remove path effect"
18312 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
18314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18315 msgid "Move path effect up"
18316 msgstr "Monter l'effet de chemin"
18318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18319 msgid "Move path effect down"
18320 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
18322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18323 msgid "Activate path effect"
18324 msgstr "Activer l'effet de chemin"
18326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18327 msgid "Deactivate path effect"
18328 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
18330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18331 msgid "Heap"
18332 msgstr "Tas"
18334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18335 msgid "In Use"
18336 msgstr "Utilisée"
18338 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18339 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18341 msgid "Slack"
18342 msgstr "Inutilisée"
18344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18345 msgid "Total"
18346 msgstr "Total"
18348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18350 msgid "Unknown"
18351 msgstr "Inconnu"
18353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18354 msgid "Combined"
18355 msgstr "Combinée"
18357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18358 msgid "Recalculate"
18359 msgstr "Recalculer"
18361 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18362 msgid "Ready."
18363 msgstr "Prêt."
18365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18366 msgid ""
18367 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18368 "preferences.xml"
18369 msgstr ""
18370 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
18371 "preferences.xml"
18373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18374 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18375 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18377 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18378 msgid ""
18379 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18380 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18381 msgstr ""
18382 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
18383 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
18384 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18387 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18388 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18391 msgid "Search for:"
18392 msgstr "Rechercher :"
18394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18395 msgid "No files matched your search"
18396 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18399 msgid "Search"
18400 msgstr "Rechercher"
18402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18403 msgid "Files found"
18404 msgstr "Fichiers trouvés"
18406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18407 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18408 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18411 msgid "Could not set up Document"
18412 msgstr "Impossible de préparer le document"
18414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18415 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18416 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18418 #. set up dialog title, based on document name
18419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18420 msgid "SVG Document"
18421 msgstr "Document SVG"
18423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18424 msgid "Print"
18425 msgstr "Imprimer"
18427 #. build custom preferences tab
18428 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18429 msgid "Rendering"
18430 msgstr "Rendu"
18432 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18437 msgid "Cyan"
18438 msgstr "Cyan"
18440 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18445 msgid "Magenta"
18446 msgstr "Magenta"
18448 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18453 msgid "Yellow"
18454 msgstr "Jaune"
18456 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18461 msgid "Black"
18462 msgstr "Noir"
18464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18465 msgid "_Execute Javascript"
18466 msgstr "_Exécuter Javascript"
18468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18469 msgid "_Execute Python"
18470 msgstr "_Exécuter Python"
18472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18473 msgid "_Execute Ruby"
18474 msgstr "_Exécuter Ruby"
18476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18477 msgid "Script"
18478 msgstr "Script"
18480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18481 msgid "Output"
18482 msgstr "Résultat"
18484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18485 msgid "Errors"
18486 msgstr "Erreurs"
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18489 msgid "Set SVG Font attribute"
18490 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18493 msgid "Adjust kerning value"
18494 msgstr "Ajuster le crénage"
18496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18497 msgid "Family Name:"
18498 msgstr "Nom de famille :"
18500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18501 msgid "Set width:"
18502 msgstr "Définir la largeur :"
18504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18505 msgid "glyph"
18506 msgstr "glyphe"
18508 #. SPGlyph* glyph =
18509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18510 msgid "Add glyph"
18511 msgstr "Ajouter un glyphe"
18513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18515 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18516 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18520 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18521 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18524 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18525 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18529 msgid "Set glyph curves"
18530 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18533 msgid "Reset missing-glyph"
18534 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18537 msgid "Edit glyph name"
18538 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18541 msgid "Set glyph unicode"
18542 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18545 msgid "Remove font"
18546 msgstr "Supprimer la fonte"
18548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18549 msgid "Remove glyph"
18550 msgstr "Supprimer le glyphe"
18552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18553 msgid "Remove kerning pair"
18554 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18557 msgid "Missing Glyph:"
18558 msgstr "Glyphe manquant :"
18560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18561 msgid "From selection..."
18562 msgstr "À partir de la sélection..."
18564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18565 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18566 msgid "Reset"
18567 msgstr "Réinitialiser"
18569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18570 msgid "Glyph name"
18571 msgstr "Nom du glyphe"
18573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18574 msgid "Matching string"
18575 msgstr "Chaîne correspondante"
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18578 msgid "Add Glyph"
18579 msgstr "Ajouter un glyphe"
18581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18582 msgid "Get curves from selection..."
18583 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18586 msgid "Add kerning pair"
18587 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18589 #. Kerning Setup:
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18591 msgid "Kerning Setup:"
18592 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18595 msgid "1st Glyph:"
18596 msgstr "Premier glyphe :"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18599 msgid "2nd Glyph:"
18600 msgstr "Deuxième glyphe :"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18603 msgid "Add pair"
18604 msgstr "Ajouter la paire"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18607 msgid "First Unicode range"
18608 msgstr "Première plage Unicode"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18611 msgid "Second Unicode range"
18612 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18615 msgid "Kerning value:"
18616 msgstr "Valeur de crénage :"
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18619 msgid "Set font family"
18620 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18623 msgid "font"
18624 msgstr "fonte"
18626 #. select_font(font);
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18628 msgid "Add font"
18629 msgstr "Ajouter une fonte"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18632 msgid "_Font"
18633 msgstr "_Fonte"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18636 msgid "_Global Settings"
18637 msgstr "Paramètres généraux"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18640 msgid "_Glyphs"
18641 msgstr "_Glyphes"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18644 msgid "_Kerning"
18645 msgstr "_Crénage"
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18649 msgid "Sample Text"
18650 msgstr "Texte exemple"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18653 msgid "Preview Text:"
18654 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18656 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18658 msgid "Set fill"
18659 msgstr "Définir le remplissage"
18661 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18663 msgid "Set stroke"
18664 msgstr "Définir le contour"
18666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18668 msgid "Edit..."
18669 msgstr "Éditer..."
18671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18672 msgid "Convert"
18673 msgstr "Convertir"
18675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18676 #, c-format
18677 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18678 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18681 msgid "Arrange in a grid"
18682 msgstr "Disposer selon une grille"
18684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18685 msgid "Rows:"
18686 msgstr "Lignes :"
18688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18689 msgid "Number of rows"
18690 msgstr "Nombre de lignes"
18692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18693 msgid "Equal height"
18694 msgstr "Égaliser la hauteur"
18696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18697 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18698 msgstr ""
18699 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
18700 "contient"
18702 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18703 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18705 msgid "Align:"
18706 msgstr "Aligner :"
18708 #. #### Number of columns ####
18709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18710 msgid "Columns:"
18711 msgstr "Colonnes :"
18713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18714 msgid "Number of columns"
18715 msgstr "Nombre de colonnes"
18717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18718 msgid "Equal width"
18719 msgstr "Égaliser la largeur"
18721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18722 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18723 msgstr ""
18724 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
18725 "contient"
18727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18729 msgid "Fit into selection box"
18730 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18733 msgid "Set spacing:"
18734 msgstr "Définir l'espacement :"
18736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18737 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18738 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18741 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18742 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18744 #. ## The OK button
18745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18746 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18747 msgstr "Organiser"
18749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18750 msgid "Arrange selected objects"
18751 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18753 #. #### begin left panel
18754 #. ### begin notebook
18755 #. ## begin mode page
18756 #. # begin single scan
18757 #. brightness
18758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18759 msgid "Brightness cutoff"
18760 msgstr "Seuil de luminosité"
18762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18763 msgid "Trace by a given brightness level"
18764 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18767 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18768 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18771 msgid "Single scan: creates a path"
18772 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18774 #. canny edge detection
18775 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18777 msgid "Edge detection"
18778 msgstr "Détection de contour"
18780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18781 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18782 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18785 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18786 msgstr ""
18787 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
18788 "finesse des arrêtes)"
18790 #. quantization
18791 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18792 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18793 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18795 msgid "Color quantization"
18796 msgstr "Quantification des couleurs"
18798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18799 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18800 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18803 msgid "The number of reduced colors"
18804 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18807 msgid "Colors:"
18808 msgstr "Couleurs :"
18810 #. swap black and white
18811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18812 msgid "Invert image"
18813 msgstr "Inverser l'image"
18815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18816 msgid "Invert black and white regions"
18817 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18819 #. # end single scan
18820 #. # begin multiple scan
18821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18822 msgid "Brightness steps"
18823 msgstr "Niveaux de luminosité"
18825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18826 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18827 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18830 msgid "Scans:"
18831 msgstr "Passes :"
18833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18834 msgid "The desired number of scans"
18835 msgstr "Nombre de passes désiré"
18837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18838 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18839 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18842 msgid "Grays"
18843 msgstr "Niveaux de gris"
18845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18846 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18847 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18849 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18851 msgid "Smooth"
18852 msgstr "Adoucir"
18854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18855 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18856 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18858 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18860 msgid "Stack scans"
18861 msgstr "Empiler les passes"
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18864 msgid ""
18865 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18866 "gaps)"
18867 msgstr ""
18868 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
18869 "(souvent avec de l'espacement)"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18872 msgid "Remove background"
18873 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18876 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18877 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18880 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18881 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18883 #. ## begin option page
18884 #. # potrace parameters
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18886 msgid "Suppress speckles"
18887 msgstr "Supprimer les parasites"
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18890 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18891 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18894 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18895 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18898 msgid "Smooth corners"
18899 msgstr "Adoucir les coins"
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18902 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18903 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18906 msgid "Increase this to smooth corners more"
18907 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18910 msgid "Optimize paths"
18911 msgstr "Optimiser les chemins"
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18914 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18915 msgstr ""
18916 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
18917 "adjacents"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18920 msgid ""
18921 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18922 "optimization"
18923 msgstr ""
18924 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
18925 "avec une optimisation plus aggressive"
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18928 msgid "Tolerance:"
18929 msgstr "Tolérance :"
18931 #. ### credits
18932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18933 msgid ""
18934 "Inkscape bitmap tracing\n"
18935 "is based on Potrace,\n"
18936 "created by Peter Selinger\n"
18937 "\n"
18938 "http://potrace.sourceforge.net"
18939 msgstr ""
18940 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18941 "s'appuie sur Potrace,\n"
18942 "créé par Peter Selinger\n"
18943 "\n"
18944 "http://potrace.sourceforge.net"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18947 msgid "Credits"
18948 msgstr "Crédits"
18950 #. #### begin right panel
18951 #. ## SIOX
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18953 msgid "SIOX foreground selection"
18954 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18957 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18958 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18960 #. ## preview
18961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18962 msgid "Update"
18963 msgstr "Mettre à jour"
18965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18966 msgid ""
18967 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18968 "tracing"
18969 msgstr ""
18970 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
18971 "vectorisation effective"
18973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18974 msgid "Preview"
18975 msgstr "Aperçu"
18977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18978 msgid "Abort a trace in progress"
18979 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18982 msgid "Execute the trace"
18983 msgstr "Lancer la vectorisation"
18985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18987 msgid "_Horizontal"
18988 msgstr "_Horizontal"
18990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18991 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18992 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18996 msgid "_Vertical"
18997 msgstr "_Vertical"
18999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19000 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19001 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19004 msgid "_Width"
19005 msgstr "_Largeur"
19007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19008 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19009 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19012 msgid "_Height"
19013 msgstr "_Hauteur"
19015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19016 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19017 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
19019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19020 msgid "A_ngle"
19021 msgstr "A_ngle"
19023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19024 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19025 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19028 msgid ""
19029 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19030 "displacement, or percentage displacement"
19031 msgstr ""
19032 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19033 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19036 msgid ""
19037 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19038 "or percentage displacement"
19039 msgstr ""
19040 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
19041 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
19043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19044 msgid "Transformation matrix element A"
19045 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19048 msgid "Transformation matrix element B"
19049 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19052 msgid "Transformation matrix element C"
19053 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19056 msgid "Transformation matrix element D"
19057 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19060 msgid "Transformation matrix element E"
19061 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19064 msgid "Transformation matrix element F"
19065 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19068 msgid "Rela_tive move"
19069 msgstr "Déplacement rela_tif"
19071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19072 msgid ""
19073 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19074 "edit the current absolute position directly"
19075 msgstr ""
19076 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
19077 "modifie directement la position absolue courante"
19079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19080 msgid "Scale proportionally"
19081 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19084 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19085 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19088 msgid "Apply to each _object separately"
19089 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19092 msgid ""
19093 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19094 "transform the selection as a whole"
19095 msgstr ""
19096 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
19097 "sélection comme un tout"
19099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19100 msgid "Edit c_urrent matrix"
19101 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19104 msgid ""
19105 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19106 "this matrix"
19107 msgstr ""
19108 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
19109 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
19111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19112 msgid "_Move"
19113 msgstr "Déplace_ment"
19115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19116 msgid "_Scale"
19117 msgstr "Dimen_sions"
19119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19120 msgid "_Rotate"
19121 msgstr "_Rotation"
19123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19124 msgid "Ske_w"
19125 msgstr "_Inclinaison"
19127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19128 msgid "Matri_x"
19129 msgstr "Matri_ce"
19131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19132 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19133 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
19135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19136 msgid "Apply transformation to selection"
19137 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19140 msgid "Edit transformation matrix"
19141 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19143 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19144 msgid "Drag curve"
19145 msgstr "Déplacer la courbe"
19147 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19148 msgid "Add node"
19149 msgstr "Ajouter un nœud"
19151 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19152 msgid "Change node type"
19153 msgstr "Modifier le type de nœud"
19155 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19156 msgid "Straighten segments"
19157 msgstr "Rendre les segments droits"
19159 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19160 msgid "Make segments curves"
19161 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19163 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19164 msgid "Add nodes"
19165 msgstr "Ajouter des nœuds"
19167 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19169 msgid "Join nodes"
19170 msgstr "Joindre les nœuds"
19172 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19174 msgid "Break nodes"
19175 msgstr "Séparer les nœuds"
19177 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19178 msgid "Delete nodes"
19179 msgstr "Supprimer les nœuds"
19181 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19182 msgid "Move nodes"
19183 msgstr "Déplacer les nœuds"
19185 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19186 msgid "Move nodes horizontally"
19187 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19189 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19190 msgid "Move nodes vertically"
19191 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19193 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19194 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19195 msgid "Rotate nodes"
19196 msgstr "Tourner les nœuds"
19198 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19199 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19200 msgid "Scale nodes uniformly"
19201 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19203 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19204 msgid "Scale nodes"
19205 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19207 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19208 msgid "Scale nodes horizontally"
19209 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19212 msgid "Scale nodes vertically"
19213 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19215 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19216 msgid "Flip nodes horizontally"
19217 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19219 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19220 msgid "Flip nodes vertically"
19221 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19223 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19224 msgid "Cusp node handle"
19225 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19227 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19228 msgid "Smooth node handle"
19229 msgstr "Poignée de nœud doux"
19231 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19232 msgid "Symmetric node handle"
19233 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19235 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19236 msgid "Auto-smooth node handle"
19237 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19239 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19240 msgid "Symmetric node"
19241 msgstr "Nœud symétrique"
19243 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19244 msgid "Auto-smooth node"
19245 msgstr "Nœud automatique"
19247 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19248 msgid "Scale handle"
19249 msgstr "Redimensionner la poignée"
19251 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19252 msgid "Rotate handle"
19253 msgstr "Faire tourner la poignée"
19255 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19256 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19257 msgid "Delete node"
19258 msgstr "Supprimer le nœud"
19260 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19261 msgid "Cycle node type"
19262 msgstr "Permuter le type de nœud"
19264 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19265 msgid "Drag handle"
19266 msgstr "Étirer la poignée"
19268 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19269 msgid "Retract handle"
19270 msgstr "Retracter la poignée"
19272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19281 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19282 msgstr ""
19284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19285 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19286 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19289 msgid "Cursor coordinates"
19290 msgstr "Coordonnées du curseur"
19292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19293 msgid "Z:"
19294 msgstr "Z :"
19296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19297 msgid ""
19298 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19299 "use selector (arrow) to move or transform them."
19300 msgstr ""
19301 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
19302 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
19303 "les déplacer ou les modifier."
19305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19309 "closing?</span>\n"
19310 "\n"
19311 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19312 msgstr ""
19313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
19314 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19315 "\n"
19316 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19320 msgid "Close _without saving"
19321 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19327 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19328 "\n"
19329 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19330 msgstr ""
19331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
19332 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19333 "\n"
19334 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19337 msgid "_Save as SVG"
19338 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19340 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19341 msgid "_Blend mode:"
19342 msgstr "Mode de _fondu :"
19344 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19345 msgid "B_lur:"
19346 msgstr "F_lou"
19348 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19349 msgid "Toggle current layer visibility"
19350 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19352 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19353 msgid "Lock or unlock current layer"
19354 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19356 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19357 msgid "Current layer"
19358 msgstr "Calque courant"
19360 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19361 msgid "(root)"
19362 msgstr "(racine)"
19364 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19365 msgid "Proprietary"
19366 msgstr "Propriétaire"
19368 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19369 msgid "MetadataLicence|Other"
19370 msgstr "Autre"
19372 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19373 msgid "Change blur"
19374 msgstr "Modifier le flou"
19376 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19379 msgid "Change opacity"
19380 msgstr "Modifier l'opacité"
19382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19383 msgid "U_nits:"
19384 msgstr "U_nités :"
19386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19387 msgid "Width of paper"
19388 msgstr "Largeur de papier"
19390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19391 msgid "Height of paper"
19392 msgstr "Hauteur de papier"
19394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19395 msgid "T_op margin:"
19396 msgstr "Marge s_upérieure :"
19398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19399 msgid "Top margin"
19400 msgstr "Marge supérieure"
19402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19403 msgid "L_eft:"
19404 msgstr "Gauch_e :"
19406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19407 msgid "Left margin"
19408 msgstr "Marge gauche"
19410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19411 msgid "Ri_ght:"
19412 msgstr "Dro_ite :"
19414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19415 msgid "Right margin"
19416 msgstr "Marge droite"
19418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19419 msgid "Botto_m:"
19420 msgstr "B_as :"
19422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19423 msgid "Bottom margin"
19424 msgstr "Marge inférieure"
19426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19427 msgid "Orientation:"
19428 msgstr "Orientation :"
19430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19431 msgid "_Landscape"
19432 msgstr "Pa_ysage"
19434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19435 msgid "_Portrait"
19436 msgstr "_Portrait"
19438 #. ## Set up custom size frame
19439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19440 msgid "Custom size"
19441 msgstr "Dimensions personnalisées"
19443 #. ## Set up fit page expander
19444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19445 msgid "Resi_ze page to content..."
19446 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19449 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19450 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19453 msgid ""
19454 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19455 "is no selection"
19456 msgstr ""
19457 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
19458 "s'il n'y a pas de sélection"
19460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19461 msgid "Set page size"
19462 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19465 msgid "List"
19466 msgstr "Liste"
19468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19471 msgid "swatches|Size"
19472 msgstr "Taille"
19474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19475 msgid "tiny"
19476 msgstr "Minuscule"
19478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19479 msgid "small"
19480 msgstr "Petit"
19482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19484 #. "medium" indicates size of colour swatches
19485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19486 msgid "swatchesHeight|medium"
19487 msgstr "Moyen"
19489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19490 msgid "large"
19491 msgstr "Grand"
19493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19494 msgid "huge"
19495 msgstr "Énorme"
19497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19500 msgid "swatches|Width"
19501 msgstr "Largeur"
19503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19504 msgid "narrower"
19505 msgstr "Très étroit"
19507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19508 msgid "narrow"
19509 msgstr "Étroit"
19511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19513 #. "medium" indicates width of colour swatches
19514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19515 msgid "swatchesWidth|medium"
19516 msgstr "Moyen"
19518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19519 msgid "wide"
19520 msgstr "Large"
19522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19523 msgid "wider"
19524 msgstr "Très large"
19526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19528 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19530 msgid "swatches|Wrap"
19531 msgstr "Retour à la ligne"
19533 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19534 msgid ""
19535 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19536 "random numbers."
19537 msgstr ""
19538 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
19539 "de nombre aléatoires."
19541 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19542 msgid "Backend"
19543 msgstr "Moteur"
19545 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19546 msgid "Vector"
19547 msgstr "Vectoriel"
19549 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19550 msgid "Bitmap"
19551 msgstr "Bitmap"
19553 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19554 msgid "Bitmap options"
19555 msgstr "Options pour les bitmaps"
19557 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19558 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19559 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19561 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19562 msgid ""
19563 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19564 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19565 "will not be correctly rendered."
19566 msgstr ""
19567 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
19568 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
19569 "remplissage seront perdus."
19571 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19572 msgid ""
19573 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19574 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19575 "will be rendered exactly as displayed."
19576 msgstr ""
19577 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
19578 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
19579 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19583 msgid "Fill:"
19584 msgstr "Remplissage :"
19586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19588 msgid "Stroke:"
19589 msgstr "Contour :"
19591 # Opacity
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19593 msgid "O:"
19594 msgstr "O :"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19597 msgid "N/A"
19598 msgstr "N/A"
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19603 msgid "Nothing selected"
19604 msgstr "Aucune sélection"
19606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19608 msgid "<i>None</i>"
19609 msgstr "<i>Aucun</i>"
19611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19613 msgid "No fill"
19614 msgstr "Aucun remplissage"
19616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19618 msgid "No stroke"
19619 msgstr "Aucun contour"
19621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19623 msgid "Pattern"
19624 msgstr "Motif"
19626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
19629 msgid "Pattern fill"
19630 msgstr "Motif de remplissage"
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19634 msgid "Pattern stroke"
19635 msgstr "Motif de contour"
19637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19638 msgid "<b>L</b>"
19639 msgstr "<b>L</b>"
19641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19643 msgid "Linear gradient fill"
19644 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19648 msgid "Linear gradient stroke"
19649 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19652 msgid "<b>R</b>"
19653 msgstr "<b>R</b>"
19655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19657 msgid "Radial gradient fill"
19658 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19662 msgid "Radial gradient stroke"
19663 msgstr "Dégradé radial de contour"
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19666 msgid "Different"
19667 msgstr "Différents"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19670 msgid "Different fills"
19671 msgstr "Remplissages différents"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19674 msgid "Different strokes"
19675 msgstr "Contours différents"
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19679 msgid "<b>Unset</b>"
19680 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19682 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:539
19687 msgid "Unset fill"
19688 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:466
19694 msgid "Unset stroke"
19695 msgstr "Ne pas définir le contour"
19697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19698 msgid "Flat color fill"
19699 msgstr "Aplat de remplissage"
19701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19702 msgid "Flat color stroke"
19703 msgstr "Aplat de contour"
19705 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19707 msgid "<b>a</b>"
19708 msgstr "<b>m</b>"
19710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19711 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19712 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19715 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19716 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19718 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19720 msgid "<b>m</b>"
19721 msgstr "<b>p</b>"
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19724 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19725 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19728 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19729 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19732 msgid "Edit fill..."
19733 msgstr "Éditer le remplissage..."
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19736 msgid "Edit stroke..."
19737 msgstr "Éditer le contour..."
19739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19740 msgid "Last set color"
19741 msgstr "Dernière couleur définie"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19744 msgid "Last selected color"
19745 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19748 msgid "White"
19749 msgstr "Blanc"
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19752 msgid "Copy color"
19753 msgstr "Copier la couleur"
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19756 msgid "Paste color"
19757 msgstr "Coller la couleur"
19759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19761 msgid "Swap fill and stroke"
19762 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19767 msgid "Make fill opaque"
19768 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19771 msgid "Make stroke opaque"
19772 msgstr "Rendre le contour opaque"
19774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:395
19776 msgid "Remove fill"
19777 msgstr "Supprimer le remplissage"
19779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19781 msgid "Remove stroke"
19782 msgstr "Supprimer le contour"
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19785 msgid "Remove"
19786 msgstr "Supprimer"
19788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19789 msgid "Apply last set color to fill"
19790 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19793 msgid "Apply last set color to stroke"
19794 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19797 msgid "Apply last selected color to fill"
19798 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19801 msgid "Apply last selected color to stroke"
19802 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19805 msgid "Invert fill"
19806 msgstr "Inverser le remplissage"
19808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19809 msgid "Invert stroke"
19810 msgstr "Inverser le contour"
19812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19813 msgid "White fill"
19814 msgstr "Remplissage blanc"
19816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19817 msgid "White stroke"
19818 msgstr "Contour blanc"
19820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19821 msgid "Black fill"
19822 msgstr "Remplissage noir"
19824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19825 msgid "Black stroke"
19826 msgstr "Contour noir"
19828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19829 msgid "Paste fill"
19830 msgstr "Coller le remplissage"
19832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19833 msgid "Paste stroke"
19834 msgstr "Coller le contour"
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19837 msgid "Change stroke width"
19838 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19841 msgid ", drag to adjust"
19842 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19845 #, c-format
19846 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19847 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19850 msgid " (averaged)"
19851 msgstr " (moyenné)"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19854 msgid "0 (transparent)"
19855 msgstr "0 (transparent)"
19857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19858 msgid "100% (opaque)"
19859 msgstr "100% (opaque)"
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19862 msgid "Adjust saturation"
19863 msgstr "Ajuster la saturation"
19865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19869 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19870 msgstr ""
19871 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
19872 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
19873 "modificatrice pour ajuster la teinte"
19875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19876 msgid "Adjust lightness"
19877 msgstr "Ajuster la luminosité"
19879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19883 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19884 msgstr ""
19885 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
19886 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
19887 "modificatrice pour ajuster la teinte"
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19890 msgid "Adjust hue"
19891 msgstr "Ajuster la teinte"
19893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19897 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19898 msgstr ""
19899 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
19900 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
19901 "ajuster la luminosité"
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19905 msgid "Adjust stroke width"
19906 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19909 #, c-format
19910 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19911 msgstr ""
19912 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
19913 "%.3g)"
19915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19917 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19918 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19919 msgid "sliders|Link"
19920 msgstr "Lier"
19922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19923 msgid "L Gradient"
19924 msgstr "Dégradé L"
19926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19927 msgid "R Gradient"
19928 msgstr "Dégradé R"
19930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19931 #, c-format
19932 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19933 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19936 #, c-format
19937 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19938 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19941 #, c-format
19942 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19943 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19946 #, c-format
19947 msgid "O:%.3g"
19948 msgstr "O : %.3g"
19950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19951 #, c-format
19952 msgid "O:.%d"
19953 msgstr "O :.%d"
19955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19956 #, c-format
19957 msgid "Opacity: %.3g"
19958 msgstr "Opacité : %.3g"
19960 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19961 msgid "Split vanishing points"
19962 msgstr "Séparer les points de fuite"
19964 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19965 msgid "Merge vanishing points"
19966 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19968 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19969 msgid "3D box: Move vanishing point"
19970 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19972 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19973 #, c-format
19974 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19975 msgid_plural ""
19976 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19977 "b> to separate selected box(es)"
19978 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19979 msgstr[1] ""
19980 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
19981 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19983 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19984 #. but currently we update the status message anyway
19985 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19986 #, c-format
19987 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19988 msgid_plural ""
19989 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19990 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19991 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19992 msgstr[1] ""
19993 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
19994 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19996 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20000 msgid_plural ""
20001 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20002 "(es)"
20003 msgstr[0] ""
20004 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
20005 "(s) sélectionnée(s)"
20006 msgstr[1] ""
20007 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
20008 "sélectionnée"
20010 #: ../src/verbs.cpp:1102
20011 msgid "Switch to next layer"
20012 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20014 #: ../src/verbs.cpp:1103
20015 msgid "Switched to next layer."
20016 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20018 #: ../src/verbs.cpp:1105
20019 msgid "Cannot go past last layer."
20020 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20022 #: ../src/verbs.cpp:1114
20023 msgid "Switch to previous layer"
20024 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20026 #: ../src/verbs.cpp:1115
20027 msgid "Switched to previous layer."
20028 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20030 #: ../src/verbs.cpp:1117
20031 msgid "Cannot go before first layer."
20032 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20034 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20035 #: ../src/verbs.cpp:1268
20036 msgid "No current layer."
20037 msgstr "Aucun calque courant."
20039 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20040 #, c-format
20041 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20042 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20044 #: ../src/verbs.cpp:1164
20045 msgid "Layer to top"
20046 msgstr "Calque au premier plan"
20048 #: ../src/verbs.cpp:1168
20049 msgid "Raise layer"
20050 msgstr "Monter le calque"
20052 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20053 #, c-format
20054 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20055 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20057 #: ../src/verbs.cpp:1172
20058 msgid "Layer to bottom"
20059 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
20061 #: ../src/verbs.cpp:1176
20062 msgid "Lower layer"
20063 msgstr "Descendre le calque"
20065 #: ../src/verbs.cpp:1185
20066 msgid "Cannot move layer any further."
20067 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20069 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20070 #, c-format
20071 msgid "%s copy"
20072 msgstr "Copie de %s"
20074 #: ../src/verbs.cpp:1225
20075 msgid "Duplicate layer"
20076 msgstr "Dupliquer le calque"
20078 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20079 #: ../src/verbs.cpp:1228
20080 msgid "Duplicated layer."
20081 msgstr "Calque dupliqué."
20083 #: ../src/verbs.cpp:1257
20084 msgid "Delete layer"
20085 msgstr "Supprimer le calque"
20087 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20088 #: ../src/verbs.cpp:1260
20089 msgid "Deleted layer."
20090 msgstr "Calque supprimé."
20092 #: ../src/verbs.cpp:1271
20093 msgid "Toggle layer solo"
20094 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20096 #: ../src/verbs.cpp:1332
20097 msgid "Flip horizontally"
20098 msgstr "Retourner horizontalement"
20100 #: ../src/verbs.cpp:1337
20101 msgid "Flip vertically"
20102 msgstr "Retourner verticalement"
20104 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20105 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20106 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20107 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20108 #: ../src/verbs.cpp:1861
20109 msgid "tutorial-basic.svg"
20110 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20112 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20113 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20114 #: ../src/verbs.cpp:1865
20115 msgid "tutorial-shapes.svg"
20116 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20118 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20119 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20120 #: ../src/verbs.cpp:1869
20121 msgid "tutorial-advanced.svg"
20122 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20124 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20126 #: ../src/verbs.cpp:1873
20127 msgid "tutorial-tracing.svg"
20128 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20130 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20132 #: ../src/verbs.cpp:1877
20133 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20134 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20136 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20138 #: ../src/verbs.cpp:1881
20139 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20140 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20142 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20143 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20144 #: ../src/verbs.cpp:1885
20145 msgid "tutorial-elements.svg"
20146 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20148 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20149 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20150 #: ../src/verbs.cpp:1889
20151 msgid "tutorial-tips.svg"
20152 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20155 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20156 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20159 msgid "Unlock all objects in all layers"
20160 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20163 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20164 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20167 msgid "Unhide all objects in all layers"
20168 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2192
20171 msgid "Does nothing"
20172 msgstr "Ne fait rien"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2195
20175 msgid "Create new document from the default template"
20176 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2197
20179 msgid "_Open..."
20180 msgstr "_Ouvrir..."
20182 #: ../src/verbs.cpp:2198
20183 msgid "Open an existing document"
20184 msgstr "Ouvrir un document existant"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2199
20187 msgid "Re_vert"
20188 msgstr "_Recharger"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2200
20191 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20192 msgstr ""
20193 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
20194 "perdus)"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2201
20197 msgid "_Save"
20198 msgstr "_Enregistrer"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2201
20201 msgid "Save document"
20202 msgstr "Enregistrer le document"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2203
20205 msgid "Save _As..."
20206 msgstr "Enregistrer _sous..."
20208 #: ../src/verbs.cpp:2204
20209 msgid "Save document under a new name"
20210 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2205
20213 msgid "Save a Cop_y..."
20214 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20216 #: ../src/verbs.cpp:2206
20217 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20218 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2207
20221 msgid "_Print..."
20222 msgstr "Im_primer..."
20224 #: ../src/verbs.cpp:2207
20225 msgid "Print document"
20226 msgstr "Imprimer le document"
20228 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20229 #: ../src/verbs.cpp:2210
20230 msgid "Vac_uum Defs"
20231 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2210
20234 msgid ""
20235 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20236 "defs&gt; of the document"
20237 msgstr ""
20238 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
20239 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2212
20242 msgid "Print Previe_w"
20243 msgstr "A_perçu avant impression"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2213
20246 msgid "Preview document printout"
20247 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2214
20250 msgid "_Import..."
20251 msgstr "_Importer..."
20253 #: ../src/verbs.cpp:2215
20254 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20255 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2216
20258 msgid "_Export Bitmap..."
20259 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20261 #: ../src/verbs.cpp:2217
20262 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20263 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2218
20266 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20267 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20269 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20270 #: ../src/verbs.cpp:2220
20271 msgid "N_ext Window"
20272 msgstr "Fenêtre _suivante"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2221
20275 msgid "Switch to the next document window"
20276 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2222
20279 msgid "P_revious Window"
20280 msgstr "Fenêtre _précédente"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2223
20283 msgid "Switch to the previous document window"
20284 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2224
20287 msgid "_Close"
20288 msgstr "_Fermer"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2225
20291 msgid "Close this document window"
20292 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2226
20295 msgid "_Quit"
20296 msgstr "_Quitter"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2226
20299 msgid "Quit Inkscape"
20300 msgstr "Quitter Inkscape"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2229
20303 msgid "Undo last action"
20304 msgstr "Annuler la dernière action"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2232
20307 msgid "Do again the last undone action"
20308 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2233
20311 msgid "Cu_t"
20312 msgstr "_Couper"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2234
20315 msgid "Cut selection to clipboard"
20316 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2235
20319 msgid "_Copy"
20320 msgstr "Co_pier"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2236
20323 msgid "Copy selection to clipboard"
20324 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2237
20327 msgid "_Paste"
20328 msgstr "C_oller"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2238
20331 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20332 msgstr ""
20333 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
20334 "texte"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2239
20337 msgid "Paste _Style"
20338 msgstr "Coller le st_yle"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2240
20341 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20342 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2242
20345 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20346 msgstr ""
20347 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
20348 "sélectionné"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2243
20351 msgid "Paste _Width"
20352 msgstr "Coller la _largeur"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2244
20355 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20356 msgstr ""
20357 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
20358 "l'objet copié"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2245
20361 msgid "Paste _Height"
20362 msgstr "Coller la _hauteur"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2246
20365 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20366 msgstr ""
20367 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
20368 "copié"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2247
20371 msgid "Paste Size Separately"
20372 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2248
20375 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20376 msgstr ""
20377 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
20378 "de l'objet copié"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2249
20381 msgid "Paste Width Separately"
20382 msgstr "Coller la largeur séparément"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2250
20385 msgid ""
20386 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20387 "object"
20388 msgstr ""
20389 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
20390 "à la largeur de l'objet copié"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2251
20393 msgid "Paste Height Separately"
20394 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2252
20397 msgid ""
20398 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20399 "object"
20400 msgstr ""
20401 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
20402 "la hauteur de l'objet copié"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2253
20405 msgid "Paste _In Place"
20406 msgstr "Coller sur pl_ace"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2254
20409 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20410 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2255
20413 msgid "Paste Path _Effect"
20414 msgstr "Coller l'effet de chemin"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2256
20417 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20418 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2257
20421 msgid "Remove Path _Effect"
20422 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2258
20425 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20426 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2259
20429 msgid "Remove Filters"
20430 msgstr "Supprimer les filtres"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2260
20433 msgid "Remove any filters from selected objects"
20434 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2261
20437 msgid "_Delete"
20438 msgstr "_Supprimer"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2262
20441 msgid "Delete selection"
20442 msgstr "Supprimer la sélection"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2263
20445 msgid "Duplic_ate"
20446 msgstr "Dupli_quer"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2264
20449 msgid "Duplicate selected objects"
20450 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2265
20453 msgid "Create Clo_ne"
20454 msgstr "Créer un clo_ne"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2266
20457 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20458 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2267
20461 msgid "Unlin_k Clone"
20462 msgstr "_Délier le clone"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2268
20465 msgid ""
20466 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20467 "standalone objects"
20468 msgstr ""
20469 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
20470 "en objet indépendant"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2269
20473 msgid "Relink to Copied"
20474 msgstr "Relier à la copie"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2270
20477 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20478 msgstr ""
20479 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
20480 "papier"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2271
20483 msgid "Select _Original"
20484 msgstr "Sélectionner l'_original"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2272
20487 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20488 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2273
20491 msgid "Objects to _Marker"
20492 msgstr "Objets en _marqueur"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2274
20495 msgid "Convert selection to a line marker"
20496 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2275
20499 msgid "Objects to Gu_ides"
20500 msgstr "Objets en gu_ides"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2276
20503 msgid ""
20504 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20505 "edges"
20506 msgstr ""
20507 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
20508 "leurs bords"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2277
20511 msgid "Objects to Patter_n"
20512 msgstr "Objets en _motif"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2278
20515 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20516 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2279
20519 msgid "Pattern to _Objects"
20520 msgstr "Motif en _objets"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2280
20523 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20524 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2281
20527 msgid "Clea_r All"
20528 msgstr "Efface_r tout"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2282
20531 msgid "Delete all objects from document"
20532 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2283
20535 msgid "Select Al_l"
20536 msgstr "Sélectionner _tout"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2284
20539 msgid "Select all objects or all nodes"
20540 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2285
20543 msgid "Select All in All La_yers"
20544 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2286
20547 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20548 msgstr ""
20549 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
20550 "verrouillés"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2287
20553 msgid "In_vert Selection"
20554 msgstr "In_verser la sélection"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2288
20557 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20558 msgstr ""
20559 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
20560 "sélectionner tout le reste)"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2289
20563 msgid "Invert in All Layers"
20564 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2290
20567 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20568 msgstr ""
20569 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2291
20572 msgid "Select Next"
20573 msgstr "Sélectionner suivant"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2292
20576 msgid "Select next object or node"
20577 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2293
20580 msgid "Select Previous"
20581 msgstr "Sélectionner précédent"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2294
20584 msgid "Select previous object or node"
20585 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2295
20588 msgid "D_eselect"
20589 msgstr "_Désélectionner"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2296
20592 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20593 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2297
20596 msgid "_Guides Around Page"
20597 msgstr "_Guides autour de la page"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2298
20600 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20601 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2299
20604 msgid "Next Path Effect Parameter"
20605 msgstr "Paramètre suivant"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2300
20608 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20609 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20611 #. Selection
20612 #: ../src/verbs.cpp:2303
20613 msgid "Raise to _Top"
20614 msgstr "Monter au premier p_lan"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2304
20617 msgid "Raise selection to top"
20618 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2305
20621 msgid "Lower to _Bottom"
20622 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2306
20625 msgid "Lower selection to bottom"
20626 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2307
20629 msgid "_Raise"
20630 msgstr "_Monter"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2308
20633 msgid "Raise selection one step"
20634 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2309
20637 msgid "_Lower"
20638 msgstr "D_escendre"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2310
20641 msgid "Lower selection one step"
20642 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2311
20645 msgid "_Group"
20646 msgstr "_Grouper"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2312
20649 msgid "Group selected objects"
20650 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2314
20653 msgid "Ungroup selected groups"
20654 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2316
20657 msgid "_Put on Path"
20658 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2318
20661 msgid "_Remove from Path"
20662 msgstr "_Retirer du chemin"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2320
20665 msgid "Remove Manual _Kerns"
20666 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20668 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20669 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20670 #: ../src/verbs.cpp:2323
20671 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20672 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2325
20675 msgid "_Union"
20676 msgstr "_Union"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2326
20679 msgid "Create union of selected paths"
20680 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2327
20683 msgid "_Intersection"
20684 msgstr "_Intersection"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2328
20687 msgid "Create intersection of selected paths"
20688 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2329
20691 msgid "_Difference"
20692 msgstr "_Différence"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2330
20695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20696 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2331
20699 msgid "E_xclusion"
20700 msgstr "E_xclusion"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2332
20703 msgid ""
20704 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20705 "path)"
20706 msgstr ""
20707 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
20708 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2333
20711 msgid "Di_vision"
20712 msgstr "Di_vision"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2334
20715 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20716 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20718 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20719 #. Advanced tutorial for more info
20720 #: ../src/verbs.cpp:2337
20721 msgid "Cut _Path"
20722 msgstr "Décou_per le chemin"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2338
20725 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20726 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20728 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20729 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20730 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20731 #: ../src/verbs.cpp:2342
20732 msgid "Outs_et"
20733 msgstr "Dil_ater"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2343
20736 msgid "Outset selected paths"
20737 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2345
20740 msgid "O_utset Path by 1 px"
20741 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2346
20744 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20745 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2348
20748 msgid "O_utset Path by 10 px"
20749 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2349
20752 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20753 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20755 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20756 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20757 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20758 #: ../src/verbs.cpp:2353
20759 msgid "I_nset"
20760 msgstr "Co_ntracter"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2354
20763 msgid "Inset selected paths"
20764 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2356
20767 msgid "I_nset Path by 1 px"
20768 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2357
20771 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20772 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2359
20775 msgid "I_nset Path by 10 px"
20776 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2360
20779 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20780 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2362
20783 msgid "D_ynamic Offset"
20784 msgstr "Offset d_ynamique"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2362
20787 msgid "Create a dynamic offset object"
20788 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2364
20791 msgid "_Linked Offset"
20792 msgstr "Offset _lié"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2365
20795 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20796 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2367
20799 msgid "_Stroke to Path"
20800 msgstr "_Contour en chemin"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2368
20803 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20804 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2369
20807 msgid "Si_mplify"
20808 msgstr "Si_mplifier"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2370
20811 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20812 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2371
20815 msgid "_Reverse"
20816 msgstr "Invers_er"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2372
20819 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20820 msgstr ""
20821 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
20822 "marqueurs)"
20824 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20825 #: ../src/verbs.cpp:2374
20826 msgid "_Trace Bitmap..."
20827 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20829 #: ../src/verbs.cpp:2375
20830 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20831 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2376
20834 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20835 msgstr "Faire une copie bit_map"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2377
20838 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20839 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2378
20842 msgid "_Combine"
20843 msgstr "Com_biner"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2379
20846 msgid "Combine several paths into one"
20847 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20849 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20850 #. Advanced tutorial for more info
20851 #: ../src/verbs.cpp:2382
20852 msgid "Break _Apart"
20853 msgstr "Sépa_rer"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2383
20856 msgid "Break selected paths into subpaths"
20857 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2384
20860 msgid "Rows and Columns..."
20861 msgstr "Lignes et colonnes..."
20863 #: ../src/verbs.cpp:2385
20864 msgid "Arrange selected objects in a table"
20865 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20867 #. Layer
20868 #: ../src/verbs.cpp:2387
20869 msgid "_Add Layer..."
20870 msgstr "_Ajouter un calque..."
20872 #: ../src/verbs.cpp:2388
20873 msgid "Create a new layer"
20874 msgstr "Créer un nouveau calque"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2389
20877 msgid "Re_name Layer..."
20878 msgstr "Re_nommer le calque..."
20880 #: ../src/verbs.cpp:2390
20881 msgid "Rename the current layer"
20882 msgstr "Renommer le calque courant"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2391
20885 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20886 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2392
20889 msgid "Switch to the layer above the current"
20890 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2393
20893 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20894 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2394
20897 msgid "Switch to the layer below the current"
20898 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2395
20901 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20902 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2396
20905 msgid "Move selection to the layer above the current"
20906 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2397
20909 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20910 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2398
20913 msgid "Move selection to the layer below the current"
20914 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2399
20917 msgid "Layer to _Top"
20918 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2400
20921 msgid "Raise the current layer to the top"
20922 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2401
20925 msgid "Layer to _Bottom"
20926 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2402
20929 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20930 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2403
20933 msgid "_Raise Layer"
20934 msgstr "M_onter le calque"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2404
20937 msgid "Raise the current layer"
20938 msgstr "Monter le calque courant"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2405
20941 msgid "_Lower Layer"
20942 msgstr "Descen_dre le calque"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2406
20945 msgid "Lower the current layer"
20946 msgstr "Descendre le calque courant"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2407
20949 msgid "Duplicate Current Layer"
20950 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2408
20953 msgid "Duplicate an existing layer"
20954 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2409
20957 msgid "_Delete Current Layer"
20958 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2410
20961 msgid "Delete the current layer"
20962 msgstr "Supprimer le calque courant"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2411
20965 msgid "_Show/hide other layers"
20966 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2412
20969 msgid "Solo the current layer"
20970 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20972 #. Object
20973 #: ../src/verbs.cpp:2415
20974 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20975 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20977 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20978 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20979 #: ../src/verbs.cpp:2418
20980 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20981 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2419
20984 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20985 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20987 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20988 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20989 #: ../src/verbs.cpp:2422
20990 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20991 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2423
20994 msgid "Remove _Transformations"
20995 msgstr "Retirer les _transformations"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2424
20998 msgid "Remove transformations from object"
20999 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2425
21002 msgid "_Object to Path"
21003 msgstr "_Objet en chemin"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2426
21006 msgid "Convert selected object to path"
21007 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2427
21010 msgid "_Flow into Frame"
21011 msgstr "_Encadrer"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2428
21014 msgid ""
21015 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21016 "frame object"
21017 msgstr ""
21018 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
21019 "à l'objet cadre"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2429
21022 msgid "_Unflow"
21023 msgstr "_Désencadrer"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2430
21026 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21027 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2431
21030 msgid "_Convert to Text"
21031 msgstr "_Convertir en texte"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2432
21034 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21035 msgstr ""
21036 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2434
21039 msgid "Flip _Horizontal"
21040 msgstr "Retourner _horizontalement"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2434
21043 msgid "Flip selected objects horizontally"
21044 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2437
21047 msgid "Flip _Vertical"
21048 msgstr "Retourner _verticalement"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2437
21051 msgid "Flip selected objects vertically"
21052 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2440
21055 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21056 msgstr ""
21057 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
21058 "comme masque)"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2442
21061 msgid "Edit mask"
21062 msgstr "Modifier le masque"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21065 msgid "_Release"
21066 msgstr "_Retirer"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2444
21069 msgid "Remove mask from selection"
21070 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2446
21073 msgid ""
21074 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21075 msgstr ""
21076 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
21077 "au-dessus comme chemin de découpe)"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2448
21080 msgid "Edit clipping path"
21081 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2450
21084 msgid "Remove clipping path from selection"
21085 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21087 #. Tools
21088 #: ../src/verbs.cpp:2453
21089 msgid "Select"
21090 msgstr "Sélectionner"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2454
21093 msgid "Select and transform objects"
21094 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2455
21097 msgid "Node Edit"
21098 msgstr "Éditer les nœuds"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2456
21101 msgid "Edit paths by nodes"
21102 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2458
21105 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21106 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2460
21109 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21110 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2462
21113 msgid "Create rectangles and squares"
21114 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2464
21117 msgid "Create 3D boxes"
21118 msgstr "Créer une boîte 3D"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2466
21121 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21122 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2468
21125 msgid "Create stars and polygons"
21126 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2470
21129 msgid "Create spirals"
21130 msgstr "Créer des spirales"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2472
21133 msgid "Draw freehand lines"
21134 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2474
21137 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21138 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2476
21141 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21142 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2478
21145 msgid "Create and edit text objects"
21146 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2480
21149 msgid "Create and edit gradients"
21150 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2482
21153 msgid "Zoom in or out"
21154 msgstr "(Dé)zoommer"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2484
21157 msgid "Pick colors from image"
21158 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2486
21161 msgid "Create diagram connectors"
21162 msgstr "Créer des connecteurs"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2488
21165 msgid "Fill bounded areas"
21166 msgstr "Remplir une zone bornée"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2489
21169 msgid "LPE Edit"
21170 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2490
21173 msgid "Edit Path Effect parameters"
21174 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2492
21177 msgid "Erase existing paths"
21178 msgstr "Effacer les chemins existants"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2494
21181 msgid "Do geometric constructions"
21182 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21184 #. Tool prefs
21185 #: ../src/verbs.cpp:2496
21186 msgid "Selector Preferences"
21187 msgstr "Préférences du sélecteur"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2497
21190 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21191 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2498
21194 msgid "Node Tool Preferences"
21195 msgstr "Préférences des nœuds"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2499
21198 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21199 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
21201 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21202 #: ../src/verbs.cpp:2500
21203 msgid "Tweak Tool Preferences"
21204 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2501
21207 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21208 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2502
21211 msgid "Spray Tool Preferences"
21212 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2503
21215 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21216 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2504
21219 msgid "Rectangle Preferences"
21220 msgstr "Préférences des rectangles"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2505
21223 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21224 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2506
21227 msgid "3D Box Preferences"
21228 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2507
21231 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21232 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2508
21235 msgid "Ellipse Preferences"
21236 msgstr "Préférences des ellipses"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2509
21239 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21240 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2510
21243 msgid "Star Preferences"
21244 msgstr "Préférences des étoiles"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2511
21247 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21248 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2512
21251 msgid "Spiral Preferences"
21252 msgstr "Préférences des spirales"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2513
21255 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21256 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2514
21259 msgid "Pencil Preferences"
21260 msgstr "Préférences du crayon"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2515
21263 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21264 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2516
21267 msgid "Pen Preferences"
21268 msgstr "Préférences du stylo"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2517
21271 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21272 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2518
21275 msgid "Calligraphic Preferences"
21276 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2519
21279 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21280 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2520
21283 msgid "Text Preferences"
21284 msgstr "Préférences des textes"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2521
21287 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21288 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2522
21291 msgid "Gradient Preferences"
21292 msgstr "Préférences des dégradés"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2523
21295 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21296 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2524
21299 msgid "Zoom Preferences"
21300 msgstr "Préférences du zoom"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2525
21303 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21304 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2526
21307 msgid "Dropper Preferences"
21308 msgstr "Préférences de la pipette"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2527
21311 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21312 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2528
21315 msgid "Connector Preferences"
21316 msgstr "Préférences des connecteurs"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2529
21319 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21320 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2530
21323 msgid "Paint Bucket Preferences"
21324 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2531
21327 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21328 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2532
21331 msgid "Eraser Preferences"
21332 msgstr "Préférences de la gomme"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2533
21335 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21336 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2534
21339 msgid "LPE Tool Preferences"
21340 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2535
21343 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21344 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21346 #. Zoom/View
21347 #: ../src/verbs.cpp:2538
21348 msgid "Zoom In"
21349 msgstr "Zoommer"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2538
21352 msgid "Zoom in"
21353 msgstr "Zoommer"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2539
21356 msgid "Zoom Out"
21357 msgstr "Dézoommer"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2539
21360 msgid "Zoom out"
21361 msgstr "Dézoommer"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2540
21364 msgid "_Rulers"
21365 msgstr "_Règles"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2540
21368 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21369 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2541
21372 msgid "Scroll_bars"
21373 msgstr "_Barres de défilement"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2541
21376 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21377 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2542
21380 msgid "_Grid"
21381 msgstr "_Grille"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2542
21384 msgid "Show or hide the grid"
21385 msgstr "Afficher ou non la grille"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2543
21388 msgid "G_uides"
21389 msgstr "G_uides"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2543
21392 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21393 msgstr ""
21394 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
21395 "déplacer depuis une règle)"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2544
21398 msgid "Toggle snapping on or off"
21399 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2545
21402 msgid "Nex_t Zoom"
21403 msgstr "Zoom suivan_t"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2545
21406 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21407 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2547
21410 msgid "Pre_vious Zoom"
21411 msgstr "Zoom _précédent"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2547
21414 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21415 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2549
21418 msgid "Zoom 1:_1"
21419 msgstr "Zoom 1:_1"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2549
21422 msgid "Zoom to 1:1"
21423 msgstr "Zoommer à 1:1"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2551
21426 msgid "Zoom 1:_2"
21427 msgstr "Zoom 1:_2"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2551
21430 msgid "Zoom to 1:2"
21431 msgstr "Zoommer à 1:2"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2553
21434 msgid "_Zoom 2:1"
21435 msgstr "_Zoom 2:1"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2553
21438 msgid "Zoom to 2:1"
21439 msgstr "Zoommer à 2:1"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2556
21442 msgid "_Fullscreen"
21443 msgstr "Plein _écran"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2556
21446 msgid "Stretch this document window to full screen"
21447 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2559
21450 msgid "Toggle _Focus Mode"
21451 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2559
21454 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21455 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2561
21458 msgid "Duplic_ate Window"
21459 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2561
21462 msgid "Open a new window with the same document"
21463 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2563
21466 msgid "_New View Preview"
21467 msgstr "_Nouvel aperçu"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2564
21470 msgid "New View Preview"
21471 msgstr "Nouvel aperçu"
21473 #. "view_new_preview"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2566
21475 msgid "_Normal"
21476 msgstr "_Normal"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2567
21479 msgid "Switch to normal display mode"
21480 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2568
21483 msgid "No _Filters"
21484 msgstr "Sans _filtre"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2569
21487 msgid "Switch to normal display without filters"
21488 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2570
21491 msgid "_Outline"
21492 msgstr "_Contour"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2571
21495 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21496 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2572
21499 msgid "_Print Colors Preview"
21500 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2573
21503 msgid "Switch to print colors preview mode"
21504 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2574
21507 msgid "_Toggle"
21508 msgstr "Al_terner"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2575
21511 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21512 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2577
21515 msgid "Color-managed view"
21516 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2578
21519 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21520 msgstr ""
21521 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
21522 "normal pour cette fenêtre de document"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2580
21525 msgid "Ico_n Preview..."
21526 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21528 #: ../src/verbs.cpp:2581
21529 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21530 msgstr ""
21531 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2583
21534 msgid "Zoom to fit page in window"
21535 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2584
21538 msgid "Page _Width"
21539 msgstr "_Largeur de la page"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2585
21542 msgid "Zoom to fit page width in window"
21543 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2587
21546 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21547 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2589
21550 msgid "Zoom to fit selection in window"
21551 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21553 #. Dialogs
21554 #: ../src/verbs.cpp:2592
21555 msgid "In_kscape Preferences..."
21556 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
21558 #: ../src/verbs.cpp:2593
21559 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21560 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2594
21563 msgid "_Document Properties..."
21564 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21566 #: ../src/verbs.cpp:2595
21567 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21568 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2596
21571 msgid "Document _Metadata..."
21572 msgstr "_Métadonnées du document..."
21574 #: ../src/verbs.cpp:2597
21575 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21576 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2598
21579 msgid "_Fill and Stroke..."
21580 msgstr "_Remplissage et contour..."
21582 #: ../src/verbs.cpp:2599
21583 msgid ""
21584 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21585 msgstr ""
21586 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
21587 "les têtes de flèches, les pointillés..."
21589 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21590 #: ../src/verbs.cpp:2601
21591 msgid "S_watches..."
21592 msgstr "_Palettes..."
21594 #: ../src/verbs.cpp:2602
21595 msgid "Select colors from a swatches palette"
21596 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2603
21599 msgid "Transfor_m..."
21600 msgstr "_Transformer..."
21602 #: ../src/verbs.cpp:2604
21603 msgid "Precisely control objects' transformations"
21604 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2605
21607 msgid "_Align and Distribute..."
21608 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21610 #: ../src/verbs.cpp:2606
21611 msgid "Align and distribute objects"
21612 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2607
21615 msgid "_Spray options..."
21616 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21618 #: ../src/verbs.cpp:2608
21619 msgid "Some options for the spray"
21620 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2609
21623 msgid "Undo _History..."
21624 msgstr "_Historique des annulations"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2610
21627 msgid "Undo History"
21628 msgstr "Historique des annulations"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2611
21631 msgid "_Text and Font..."
21632 msgstr "_Texte et police..."
21634 #: ../src/verbs.cpp:2612
21635 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21636 msgstr ""
21637 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
21638 "de texte"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2613
21641 msgid "_XML Editor..."
21642 msgstr "Éditeur _XML..."
21644 #: ../src/verbs.cpp:2614
21645 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21646 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2615
21649 msgid "_Find..."
21650 msgstr "_Rechercher..."
21652 #: ../src/verbs.cpp:2616
21653 msgid "Find objects in document"
21654 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2617
21657 msgid "Find and _Replace Text..."
21658 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21660 #: ../src/verbs.cpp:2618
21661 msgid "Find and replace text in document"
21662 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2619
21665 msgid "Check Spellin_g..."
21666 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21668 #: ../src/verbs.cpp:2620
21669 msgid "Check spelling of text in document"
21670 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2621
21673 msgid "_Messages..."
21674 msgstr "_Messages..."
21676 #: ../src/verbs.cpp:2622
21677 msgid "View debug messages"
21678 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2623
21681 msgid "S_cripts..."
21682 msgstr "S_cripts..."
21684 #: ../src/verbs.cpp:2624
21685 msgid "Run scripts"
21686 msgstr "Exécuter des scripts"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2625
21689 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21690 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2626
21693 msgid "Show or hide all open dialogs"
21694 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2627
21697 msgid "Create Tiled Clones..."
21698 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21700 #: ../src/verbs.cpp:2628
21701 msgid ""
21702 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21703 "scattering"
21704 msgstr ""
21705 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
21706 "disperser"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2629
21709 msgid "_Object Properties..."
21710 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21712 #: ../src/verbs.cpp:2630
21713 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21714 msgstr ""
21715 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
21716 "propriétés des objets"
21718 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21719 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21720 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21721 #. #endif
21722 #: ../src/verbs.cpp:2635
21723 msgid "_Input Devices..."
21724 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21726 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21727 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21728 msgstr ""
21729 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2637
21732 msgid "_Input Devices (new)..."
21733 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2639
21736 msgid "_Extensions..."
21737 msgstr "_Extensions..."
21739 #: ../src/verbs.cpp:2640
21740 msgid "Query information about extensions"
21741 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2641
21744 msgid "Layer_s..."
21745 msgstr "_Calques..."
21747 #: ../src/verbs.cpp:2642
21748 msgid "View Layers"
21749 msgstr "Afficher les calques"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2643
21752 msgid "Path Effect Editor..."
21753 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21755 #: ../src/verbs.cpp:2644
21756 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21757 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2645
21760 msgid "Filter Editor..."
21761 msgstr "Éditeur de filtres..."
21763 #: ../src/verbs.cpp:2646
21764 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21765 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2647
21768 msgid "SVG Font Editor..."
21769 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21771 #: ../src/verbs.cpp:2648
21772 msgid "Edit SVG fonts"
21773 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2649
21776 msgid "Print Colors..."
21777 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21779 #: ../src/verbs.cpp:2650
21780 msgid ""
21781 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21782 msgstr ""
21783 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
21784 "couleurs d'impression"
21786 #. Help
21787 #: ../src/verbs.cpp:2653
21788 msgid "About E_xtensions"
21789 msgstr "À propos des e_xtensions"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2654
21792 msgid "Information on Inkscape extensions"
21793 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2655
21796 msgid "About _Memory"
21797 msgstr "Gestion _mémoire"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2656
21800 msgid "Memory usage information"
21801 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2657
21804 msgid "_About Inkscape"
21805 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2658
21808 msgid "Inkscape version, authors, license"
21809 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21811 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21812 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21813 #. Tutorials
21814 #: ../src/verbs.cpp:2663
21815 msgid "Inkscape: _Basic"
21816 msgstr "Inkscape : _basique"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2664
21819 msgid "Getting started with Inkscape"
21820 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21822 #. "tutorial_basic"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2665
21824 msgid "Inkscape: _Shapes"
21825 msgstr "Inkscape : _formes"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2666
21828 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21829 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2667
21832 msgid "Inkscape: _Advanced"
21833 msgstr "Inkscape : _avancé"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2668
21836 msgid "Advanced Inkscape topics"
21837 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21839 #. "tutorial_advanced"
21840 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21841 #: ../src/verbs.cpp:2670
21842 msgid "Inkscape: T_racing"
21843 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2671
21846 msgid "Using bitmap tracing"
21847 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21849 #. "tutorial_tracing"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2672
21851 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21852 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2673
21855 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21856 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2674
21859 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21860 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2675
21863 msgid "Using the interpolate extension"
21864 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21866 #. "tutorial_interpolate"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2676
21868 msgid "_Elements of Design"
21869 msgstr "Rudiments de _design"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2677
21872 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21873 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21875 #. "tutorial_design"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2678
21877 msgid "_Tips and Tricks"
21878 msgstr "_Trucs et astuces"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2679
21881 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21882 msgstr "Divers trucs et astuces"
21884 #. "tutorial_tips"
21885 #. Effect -- renamed Extension
21886 #: ../src/verbs.cpp:2682
21887 msgid "Previous Extension"
21888 msgstr "Extension précédente"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2683
21891 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21892 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2684
21895 msgid "Previous Extension Settings..."
21896 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21898 #: ../src/verbs.cpp:2685
21899 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21900 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2689
21903 msgid "Fit the page to the current selection"
21904 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2691
21907 msgid "Fit the page to the drawing"
21908 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2693
21911 msgid ""
21912 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21913 msgstr ""
21914 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
21915 "sélection"
21917 #. LockAndHide
21918 #: ../src/verbs.cpp:2695
21919 msgid "Unlock All"
21920 msgstr "Déverrouiller tout"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2697
21923 msgid "Unlock All in All Layers"
21924 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2699
21927 msgid "Unhide All"
21928 msgstr "Montrer tout"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2701
21931 msgid "Unhide All in All Layers"
21932 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2705
21935 msgid "Link an ICC color profile"
21936 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2706
21939 msgid "Remove Color Profile"
21940 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2707
21943 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21944 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21946 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21947 msgid "Dash pattern"
21948 msgstr "Motif de pointillé"
21950 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21951 msgid "Pattern offset"
21952 msgstr "Décalage du motif"
21954 #. display the initial welcome message in the statusbar
21955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21956 msgid ""
21957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21958 "use selector (arrow) to move or transform them."
21959 msgstr ""
21960 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
21961 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
21962 "déplacer ou les modifier."
21964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21965 #, c-format
21966 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21967 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21970 #, c-format
21971 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21972 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21975 #, c-format
21976 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21977 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21980 #, c-format
21981 msgid "%s: %d - Inkscape"
21982 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21985 #, c-format
21986 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21987 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21990 #, c-format
21991 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21992 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21995 #, c-format
21996 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21997 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22000 #, c-format
22001 msgid "%s - Inkscape"
22002 msgstr "%s - Inkscape"
22004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22005 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22006 msgstr ""
22007 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22010 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22011 msgstr ""
22012 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22018 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22019 "\n"
22020 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22021 msgstr ""
22022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
22023 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22024 "\n"
22025 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22027 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22029 msgid "none"
22030 msgstr "aucune"
22032 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22033 msgid "remove"
22034 msgstr "supprimer"
22036 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:290
22037 msgid "Change fill rule"
22038 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22040 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:330 ../src/widgets/fill-style.cpp:407
22041 msgid "Set fill color"
22042 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:477
22045 msgid "Set gradient on fill"
22046 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:524
22049 msgid "Set pattern on fill"
22050 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22052 #. Family frame
22053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22054 msgid "Font family"
22055 msgstr "Famille de police"
22057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22059 #. Style frame
22060 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22061 msgid "fontselector|Style"
22062 msgstr "Style"
22064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22065 msgid "Font size:"
22066 msgstr "Taille de police :"
22068 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22069 # Simply copying it.
22070 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22071 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22072 #. * some representative characters that users of your locale will be
22073 #. * interested in.
22074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22075 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22076 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22080 msgid ""
22081 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22082 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22083 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22084 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22085 msgstr ""
22086 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
22087 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
22088 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
22089 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22092 msgid "reflected"
22093 msgstr "réflection"
22095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22096 msgid "direct"
22097 msgstr "directe"
22099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22100 msgid "Repeat:"
22101 msgstr "Répétition :"
22103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22104 msgid "Assign gradient to object"
22105 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22108 msgid "<small>No gradients</small>"
22109 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22112 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22113 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22116 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22117 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22120 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22121 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22124 msgid "Edit the stops of the gradient"
22125 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22132 msgid "<b>New:</b>"
22133 msgstr "<b>Créer :</b>"
22135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22136 msgid "Create linear gradient"
22137 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22140 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22141 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22143 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22145 msgid "on"
22146 msgstr "à"
22148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22149 msgid "Create gradient in the fill"
22150 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22153 msgid "Create gradient in the stroke"
22154 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22156 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22157 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22162 msgid "<b>Change:</b>"
22163 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:824
22167 msgid "No document selected"
22168 msgstr "Aucun document sélectionné"
22170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22171 msgid "No gradients in document"
22172 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22175 msgid "No gradient selected"
22176 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
22178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22179 msgid "No stops in gradient"
22180 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
22182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22183 msgid "Change gradient stop offset"
22184 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
22186 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22188 msgid "Add stop"
22189 msgstr "Ajouter un stop"
22191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22192 msgid "Add another control stop to gradient"
22193 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22196 msgid "Delete stop"
22197 msgstr "Supprimer un stop"
22199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22200 msgid "Delete current control stop from gradient"
22201 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22203 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22205 msgid "Stop Color"
22206 msgstr "Couleur du stop"
22208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22209 msgid "Gradient editor"
22210 msgstr "Éditeur de dégradé"
22212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22213 msgid "Change gradient stop color"
22214 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
22216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
22217 msgid "No paint"
22218 msgstr "Pas de remplissage"
22220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
22221 msgid "Flat color"
22222 msgstr "Aplat"
22224 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
22226 msgid "Linear gradient"
22227 msgstr "Dégradé linéaire"
22229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
22230 msgid "Radial gradient"
22231 msgstr "Dégradé radial"
22233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22234 msgid "Swatch"
22235 msgstr "Échantillon"
22237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22238 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22239 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
22241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22243 msgid ""
22244 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22245 "evenodd)"
22246 msgstr ""
22247 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
22248 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22252 msgid ""
22253 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22254 msgstr ""
22255 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
22256 "(fill-rule: nonzero)"
22258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
22259 msgid "No objects"
22260 msgstr "Aucun objet"
22262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
22263 msgid "Multiple styles"
22264 msgstr "Styles multiples"
22266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
22267 msgid "Paint is undefined"
22268 msgstr "Remplissage indéfini"
22270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
22271 msgid ""
22272 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22273 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22274 "create a new pattern from selection."
22275 msgstr ""
22276 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
22277 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
22278 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1104
22281 msgid "Swatch fill"
22282 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
22284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22285 msgid "Transform by toolbar"
22286 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
22288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22289 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22290 msgstr ""
22291 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
22292 "objets sont redimensionnés."
22294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22295 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22296 msgstr ""
22297 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
22298 "quand les objets sont redimensionnés."
22300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22301 msgid ""
22302 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22303 "scaled."
22304 msgstr ""
22305 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
22306 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22309 msgid ""
22310 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22311 "are scaled."
22312 msgstr ""
22313 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
22314 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22317 msgid ""
22318 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22319 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22320 msgstr ""
22321 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22322 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22323 "inclinaison)."
22325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22326 msgid ""
22327 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22328 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22329 msgstr ""
22330 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22331 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22334 msgid ""
22335 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22336 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22337 msgstr ""
22338 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22339 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22340 "inclinaison)."
22342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22343 msgid ""
22344 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22345 "scaled, rotated, or skewed)."
22346 msgstr ""
22347 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22348 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22350 #. four spinbuttons
22351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22354 msgid "select toolbar|X position"
22355 msgstr "position X"
22357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22358 msgid "select toolbar|X"
22359 msgstr "X"
22361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22362 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22363 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22368 msgid "select toolbar|Y position"
22369 msgstr "Position Y"
22371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22372 msgid "select toolbar|Y"
22373 msgstr "Y"
22375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22376 msgid "Vertical coordinate of selection"
22377 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22382 msgid "select toolbar|Width"
22383 msgstr "Largeur"
22385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22386 msgid "select toolbar|W"
22387 msgstr "L"
22389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22390 msgid "Width of selection"
22391 msgstr "Largeur de la sélection"
22393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22394 msgid "Lock width and height"
22395 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22398 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22399 msgstr ""
22400 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22405 msgid "select toolbar|Height"
22406 msgstr "Hauteur"
22408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22409 msgid "select toolbar|H"
22410 msgstr "select_toolbar|H"
22412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22413 msgid "Height of selection"
22414 msgstr "Hauteur de la sélection"
22416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22417 msgid "Affect:"
22418 msgstr "Affecter :"
22420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22421 msgid ""
22422 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22423 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22424 msgstr ""
22425 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
22426 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
22427 "redimensionnement de l'objet"
22429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22430 msgid "Scale rounded corners"
22431 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22434 msgid "Move gradients"
22435 msgstr "Déplacer les dégradés"
22437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22438 msgid "Move patterns"
22439 msgstr "Déplacer les motifs"
22441 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22442 msgid "System"
22443 msgstr "Système"
22445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22446 msgid "CMS"
22447 msgstr "CMS"
22449 # Red (in RGB)
22450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22452 msgid "_R"
22453 msgstr "_R"
22455 # Green (in RGB)
22456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22459 msgid "_G"
22460 msgstr "_V"
22462 # Blue (in RGB)
22463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22465 msgid "_B"
22466 msgstr "_B"
22468 # Hue (in HSL)
22469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22472 msgid "_H"
22473 msgstr "_T"
22475 # Saturation (in HSL)
22476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22479 msgid "_S"
22480 msgstr "_S"
22482 # Luminosity (in HSL)
22483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22485 msgid "_L"
22486 msgstr "_L"
22488 # Cyan (in CYMK)
22489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22492 msgid "_C"
22493 msgstr "_C"
22495 # Magenta (in CYMK)
22496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22499 msgid "_M"
22500 msgstr "_M"
22502 # Yellow (in CYMK)
22503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22506 msgid "_Y"
22507 msgstr "_J"
22509 # BlacK (in CYMK)
22510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22512 msgid "_K"
22513 msgstr "_N"
22515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22516 msgid "Gray"
22517 msgstr "Niveaux de gris"
22519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22520 msgid "Fix"
22521 msgstr "Fixer"
22523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22524 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22525 msgstr ""
22526 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22528 # Alpha (opacity)
22529 #. Label
22530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22535 msgid "_A"
22536 msgstr "_A"
22538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22546 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22548 msgid "Alpha (opacity)"
22549 msgstr "Alpha (opacité)"
22551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22552 msgid "Color Managed"
22553 msgstr "Couleur gérée"
22555 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22556 msgid "Out of gamut!"
22557 msgstr "Hors gamut !"
22559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22560 msgid "Too much ink!"
22561 msgstr "trop d'encre !"
22563 #. Create RGBA entry and color preview
22564 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22565 msgid "RGBA_:"
22566 msgstr "RVBA _:"
22568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22569 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22570 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22573 msgid "RGB"
22574 msgstr "RVB"
22576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22577 msgid "HSL"
22578 msgstr "TSL"
22580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22581 msgid "CMYK"
22582 msgstr "CMJN"
22584 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22585 msgid "Unnamed"
22586 msgstr "Sans nom"
22588 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22589 msgid "Wheel"
22590 msgstr "Roue"
22592 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22593 msgid "Attribute"
22594 msgstr "Attribut"
22596 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22597 msgid "Type text in a text node"
22598 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22601 msgid "Set stroke color"
22602 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22605 msgid "Set gradient on stroke"
22606 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22609 msgid "Set pattern on stroke"
22610 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:908
22613 msgid "Set markers"
22614 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22618 #. Stroke width
22619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1083
22620 msgid "StrokeWidth|Width:"
22621 msgstr "Épaisseur :"
22623 #. Join type
22624 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22625 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121
22627 msgid "Join:"
22628 msgstr "Raccord :"
22630 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1133
22634 msgid "Miter join"
22635 msgstr "Raccord droit"
22637 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
22641 msgid "Round join"
22642 msgstr "Raccord arrondi"
22644 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22645 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22646 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1153
22648 msgid "Bevel join"
22649 msgstr "Raccord biseauté"
22651 #. Miterlimit
22652 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22653 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22654 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22655 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22656 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22657 #. when they become too long.
22658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1165
22659 msgid "Miter limit:"
22660 msgstr "Limite du raccord :"
22662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1173
22663 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22664 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22666 #. Cap type
22667 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
22669 msgid "Cap:"
22670 msgstr "Terminaison :"
22672 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22673 #. of the line; the ends of the line are square
22674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1197
22675 msgid "Butt cap"
22676 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22678 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22679 #. line; the ends of the line are rounded
22680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
22681 msgid "Round cap"
22682 msgstr "Terminaison arrondie"
22684 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22685 #. line; the ends of the line are square
22686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
22687 msgid "Square cap"
22688 msgstr "Terminaison carrée"
22690 #. Dash
22691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1219
22692 msgid "Dashes:"
22693 msgstr "Pointillés :"
22695 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22696 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1236
22698 msgid "Start Markers:"
22699 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1238
22702 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22703 msgstr ""
22704 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1247
22707 msgid "Mid Markers:"
22708 msgstr "intermédiaires :"
22710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1249
22711 msgid ""
22712 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22713 "last nodes"
22714 msgstr ""
22715 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
22716 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
22718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1258
22719 msgid "End Markers:"
22720 msgstr "terminaux :"
22722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1260
22723 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22724 msgstr ""
22725 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1609 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1705
22728 msgid "Set stroke style"
22729 msgstr "Appliquer un style de contour"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22732 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22733 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22736 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22737 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22740 msgid "Style of new stars"
22741 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22744 msgid "Style of new rectangles"
22745 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22748 msgid "Style of new 3D boxes"
22749 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22752 msgid "Style of new ellipses"
22753 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22756 msgid "Style of new spirals"
22757 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22760 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22761 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22764 msgid "Style of new paths created by Pen"
22765 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22768 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22769 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22772 msgid "TBD"
22773 msgstr "À définir"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22776 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22777 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22780 msgid "Default interface setup"
22781 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22784 msgid "Set the custom task"
22785 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22788 msgid "Wide"
22789 msgstr "Large"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22792 msgid "Setup for widescreen work"
22793 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22796 msgid "Task"
22797 msgstr "Tâche"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22800 msgid "Task:"
22801 msgstr "Tâche :"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22804 msgid "Insert node"
22805 msgstr "Insérer un nœud"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22808 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22809 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22812 msgid "Insert"
22813 msgstr "Insérer"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22816 msgid "Delete selected nodes"
22817 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22820 msgid "Join selected nodes"
22821 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22824 msgid "Join"
22825 msgstr "Joindre"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22828 msgid "Break path at selected nodes"
22829 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22832 msgid "Join with segment"
22833 msgstr "Joindre par un segment"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22836 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22837 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22840 msgid "Delete segment"
22841 msgstr "Supprimer le segment"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22844 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22845 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22848 msgid "Node Cusp"
22849 msgstr "Point de rebroussement"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22852 msgid "Make selected nodes corner"
22853 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22856 msgid "Node Smooth"
22857 msgstr "Doux"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22860 msgid "Make selected nodes smooth"
22861 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22864 msgid "Node Symmetric"
22865 msgstr "Symétrique"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22868 msgid "Make selected nodes symmetric"
22869 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22872 msgid "Node Auto"
22873 msgstr "Nœud automatique"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22876 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22877 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22880 msgid "Node Line"
22881 msgstr "Rectiligne"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22884 msgid "Make selected segments lines"
22885 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22888 msgid "Node Curve"
22889 msgstr "Courbe"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22892 msgid "Make selected segments curves"
22893 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22896 msgid "Show Transform Handles"
22897 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22900 msgid "Show node transformation handles"
22901 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22904 msgid "Show Handles"
22905 msgstr "Afficher les poignées"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22908 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22909 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22912 msgid "Show Outline"
22913 msgstr "Afficher le contour"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22916 msgid "Show the outline of the path"
22917 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22920 msgid "Next path effect parameter"
22921 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22924 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22925 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22928 msgid "Edit clipping paths"
22929 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22932 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22933 msgstr ""
22934 "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets "
22935 "sélectionnés"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22938 msgid "Edit masks"
22939 msgstr "Modifier les masques"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22942 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22943 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22946 msgid "X coordinate:"
22947 msgstr "Coordonnée X :"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22950 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22951 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22954 msgid "Y coordinate:"
22955 msgstr "Coordonnée Y :"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22958 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22959 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22962 msgid "Enable snapping"
22963 msgstr "Activer le magnétisme"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22966 msgid "Bounding box"
22967 msgstr "Boîte englobante"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22970 msgid "Snap bounding box corners"
22971 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22974 msgid "Bounding box edges"
22975 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22978 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22979 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22982 msgid "Bounding box corners"
22983 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22986 msgid "Snap to bounding box corners"
22987 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22990 msgid "BBox Edge Midpoints"
22991 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22994 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22995 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22998 msgid "BBox Centers"
22999 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23002 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23003 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
23006 msgid "Snap nodes or handles"
23007 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23010 msgid "Snap to paths"
23011 msgstr "Aimanter aux chemins"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23014 msgid "Path intersections"
23015 msgstr "Intersections des chemins"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23018 msgid "Snap to path intersections"
23019 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23022 msgid "To nodes"
23023 msgstr "Aux nœuds"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23026 msgid "Snap to cusp nodes"
23027 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23030 msgid "Smooth nodes"
23031 msgstr "Nœuds doux"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23034 msgid "Snap to smooth nodes"
23035 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23038 msgid "Line Midpoints"
23039 msgstr "Milieu de ligne"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23042 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23043 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23046 msgid "Object Centers"
23047 msgstr "Centres d'objet"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23050 msgid "Snap from and to centers of objects"
23051 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23054 msgid "Rotation Centers"
23055 msgstr "Centres de rotation"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23058 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23059 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23062 msgid "Page border"
23063 msgstr "Bords de la page"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23066 msgid "Snap to the page border"
23067 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23070 msgid "Snap to grids"
23071 msgstr "Aimanter aux grilles"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23074 msgid "Snap to guides"
23075 msgstr "Aimanter aux guides"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23078 msgid "Star: Change number of corners"
23079 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23082 msgid "Star: Change spoke ratio"
23083 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23086 msgid "Make polygon"
23087 msgstr "Transformer en polygone"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23090 msgid "Make star"
23091 msgstr "Transformer en étoile"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23094 msgid "Star: Change rounding"
23095 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23098 msgid "Star: Change randomization"
23099 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23102 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23103 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23106 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23107 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23110 msgid "triangle/tri-star"
23111 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23114 msgid "square/quad-star"
23115 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23118 msgid "pentagon/five-pointed star"
23119 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23122 msgid "hexagon/six-pointed star"
23123 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23126 msgid "Corners"
23127 msgstr "Sommets"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23130 msgid "Corners:"
23131 msgstr "Sommets :"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23134 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23135 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23138 msgid "thin-ray star"
23139 msgstr "étoile à branches fines"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23142 msgid "pentagram"
23143 msgstr "pentagramme"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23146 msgid "hexagram"
23147 msgstr "hexagramme"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23150 msgid "heptagram"
23151 msgstr "heptagramme"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23154 msgid "octagram"
23155 msgstr "octagramme"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23158 msgid "regular polygon"
23159 msgstr "polygone régulier"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23162 msgid "Spoke ratio"
23163 msgstr "Ratio des rayons"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23166 msgid "Spoke ratio:"
23167 msgstr "Ratio des rayons :"
23169 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23170 #. Base radius is the same for the closest handle.
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23172 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23173 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23176 msgid "stretched"
23177 msgstr "étiré"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23180 msgid "twisted"
23181 msgstr "tordu"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23184 msgid "slightly pinched"
23185 msgstr "légèrement pincé"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23188 msgid "NOT rounded"
23189 msgstr "PAS arrondi"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23192 msgid "slightly rounded"
23193 msgstr "léger arrondi"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23196 msgid "visibly rounded"
23197 msgstr "arrondi visible"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23200 msgid "well rounded"
23201 msgstr "bien arrondi"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23204 msgid "amply rounded"
23205 msgstr "largement arrondi"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23208 msgid "blown up"
23209 msgstr "gonflé"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23212 msgid "Rounded"
23213 msgstr "Arrondi"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23216 msgid "Rounded:"
23217 msgstr "Arrondi :"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23220 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23221 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23224 msgid "NOT randomized"
23225 msgstr "PAS aléatoire"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23228 msgid "slightly irregular"
23229 msgstr "légérement irrégulier"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23232 msgid "visibly randomized"
23233 msgstr "sensiblement aléatoire"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23236 msgid "strongly randomized"
23237 msgstr "très aléatoire"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23240 msgid "Randomized"
23241 msgstr "Aléatoire"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23244 msgid "Randomized:"
23245 msgstr "Hasard :"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23248 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23249 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23253 msgid "Defaults"
23254 msgstr "R-à-z"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23257 msgid ""
23258 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23259 "change defaults)"
23260 msgstr ""
23261 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
23262 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23265 msgid "Change rectangle"
23266 msgstr "Modifier un rectangle"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23269 msgid "W:"
23270 msgstr "L :"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23273 msgid "Width of rectangle"
23274 msgstr "Largeur du rectangle"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23277 msgid "H:"
23278 msgstr "H :"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23281 msgid "Height of rectangle"
23282 msgstr "Hauteur du rectangle"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23285 msgid "not rounded"
23286 msgstr "pas d'arrondi"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23289 msgid "Horizontal radius"
23290 msgstr "Rayon horizontal"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23293 msgid "Rx:"
23294 msgstr "Rx :"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23297 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23298 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23301 msgid "Vertical radius"
23302 msgstr "Rayon vertical"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23305 msgid "Ry:"
23306 msgstr "Ry :"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23309 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23310 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23313 msgid "Not rounded"
23314 msgstr "Pas d'arrondi"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23317 msgid "Make corners sharp"
23318 msgstr "Rendre les coins pointus"
23320 # ligne d'horizon ?
23321 #. TODO: use the correct axis here, too
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23323 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23324 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23327 msgid "Angle in X direction"
23328 msgstr "Angle dans la direction X"
23330 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23332 msgid "Angle of PLs in X direction"
23333 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23335 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23337 msgid "State of VP in X direction"
23338 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23341 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23342 msgstr ""
23343 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
23344 "« infini » (=parallèles)"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23347 msgid "Angle in Y direction"
23348 msgstr "Angle dans la direction Y"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23351 msgid "Angle Y:"
23352 msgstr "Angle Y :"
23354 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23356 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23357 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23359 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23361 msgid "State of VP in Y direction"
23362 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23365 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23366 msgstr ""
23367 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
23368 "« infini » (=parallèles)"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23371 msgid "Angle in Z direction"
23372 msgstr "Angle dans la direction Z"
23374 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23376 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23377 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23379 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23381 msgid "State of VP in Z direction"
23382 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23385 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23386 msgstr ""
23387 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
23388 "« infini » (=parallèles)"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23391 msgid "Change spiral"
23392 msgstr "Modifier une spirale"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23395 msgid "just a curve"
23396 msgstr "juste une courbe"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23399 msgid "one full revolution"
23400 msgstr "une révolution complète"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23403 msgid "Number of turns"
23404 msgstr "Nombre de tours"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23407 msgid "Turns:"
23408 msgstr "Tours :"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23411 msgid "Number of revolutions"
23412 msgstr "Nombre de révolutions"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23415 msgid "circle"
23416 msgstr "cercle"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23419 msgid "edge is much denser"
23420 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23423 msgid "edge is denser"
23424 msgstr "le bord est plus dense"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23427 msgid "even"
23428 msgstr "égal"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23431 msgid "center is denser"
23432 msgstr "le centre est plus dense"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23435 msgid "center is much denser"
23436 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23439 msgid "Divergence"
23440 msgstr "Divergence :"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23443 msgid "Divergence:"
23444 msgstr "Divergence :"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23447 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23448 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23451 msgid "starts from center"
23452 msgstr "démarrer du centre"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23455 msgid "starts mid-way"
23456 msgstr "démarrer du milieu"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23459 msgid "starts near edge"
23460 msgstr "démarrer près du bord"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23463 msgid "Inner radius"
23464 msgstr "Rayon intérieur :"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23467 msgid "Inner radius:"
23468 msgstr "Rayon intérieur :"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23471 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23472 msgstr ""
23473 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23476 msgid "Bezier"
23477 msgstr "Bézier"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23480 msgid "Create regular Bezier path"
23481 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23484 msgid "Spiro"
23485 msgstr "Spiro"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23488 msgid "Create Spiro path"
23489 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23492 msgid "Zigzag"
23493 msgstr "Zigzag"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23496 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23497 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23500 msgid "Paraxial"
23501 msgstr "Paraxial"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23504 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23505 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23508 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23509 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23512 msgid "Triangle in"
23513 msgstr "Triangle décroissant"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23516 msgid "Triangle out"
23517 msgstr "Triangle croissant"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23520 msgid "From clipboard"
23521 msgstr "À partir du presse-papier"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23524 msgid "Shape:"
23525 msgstr "Forme :"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23528 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23529 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23532 msgid "(many nodes, rough)"
23533 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23542 msgid "(default)"
23543 msgstr "(défaut)"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23546 msgid "(few nodes, smooth)"
23547 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23550 msgid "Smoothing:"
23551 msgstr "Lissage :"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23554 msgid "Smoothing: "
23555 msgstr "Lissage :"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23558 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23559 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23562 msgid ""
23563 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23564 "change defaults)"
23565 msgstr ""
23566 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
23567 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
23569 #. Width
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23571 msgid "(pinch tweak)"
23572 msgstr "(ajustement serré)"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23575 msgid "(broad tweak)"
23576 msgstr "(ajustement large)"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23579 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23580 msgstr ""
23581 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23583 #. Force
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23585 msgid "(minimum force)"
23586 msgstr "(force minimum)"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23589 msgid "(maximum force)"
23590 msgstr "(force maximum)"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23593 msgid "Force"
23594 msgstr "Force"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23597 msgid "Force:"
23598 msgstr "Force :"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23601 msgid "The force of the tweak action"
23602 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23605 msgid "Move mode"
23606 msgstr "Mode déplacement"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23609 msgid "Move objects in any direction"
23610 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23613 msgid "Move in/out mode"
23614 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23617 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23618 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23621 msgid "Move jitter mode"
23622 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23625 msgid "Move objects in random directions"
23626 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23629 msgid "Scale mode"
23630 msgstr "Mode redimensionnement"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23633 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23634 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23637 msgid "Rotate mode"
23638 msgstr "Mode rotation"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23641 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23642 msgstr ""
23643 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23646 msgid "Duplicate/delete mode"
23647 msgstr "Mode duplication/suppression"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23650 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23651 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23654 msgid "Push mode"
23655 msgstr "Mode poussée"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23658 msgid "Push parts of paths in any direction"
23659 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23662 msgid "Shrink/grow mode"
23663 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23666 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23667 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23670 msgid "Attract/repel mode"
23671 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23674 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23675 msgstr ""
23676 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23679 msgid "Roughen mode"
23680 msgstr "Mode rugueux"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23683 msgid "Roughen parts of paths"
23684 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23687 msgid "Color paint mode"
23688 msgstr "Mode peinture de couleur"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23691 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23692 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23695 msgid "Color jitter mode"
23696 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23699 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23700 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23703 msgid "Blur mode"
23704 msgstr "Mode flou"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23707 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23708 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23711 msgid "Channels:"
23712 msgstr "Canaux :"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23715 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23716 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23718 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23720 msgid "H"
23721 msgstr "T"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23724 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23725 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23727 # Saturation (in HSL)
23728 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23730 msgid "S"
23731 msgstr "S"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23734 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23735 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23737 # Luminosity (in HSL)
23738 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23740 msgid "L"
23741 msgstr "L"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23744 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23745 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23747 # Opacity
23748 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23750 msgid "O"
23751 msgstr "O"
23753 #. Fidelity
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23755 msgid "(rough, simplified)"
23756 msgstr "(grossier, simplifié)"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23759 msgid "(fine, but many nodes)"
23760 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23763 msgid "Fidelity"
23764 msgstr "Fidélité"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23767 msgid "Fidelity:"
23768 msgstr "Fidélité:"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23771 msgid ""
23772 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23773 "generate a lot of new nodes"
23774 msgstr ""
23775 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
23776 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23780 msgid "Pressure"
23781 msgstr "Pression"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23784 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23785 msgstr ""
23786 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
23787 "l'outil"
23789 #. Width
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23791 msgid "(narrow spray)"
23792 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23795 msgid "(broad spray)"
23796 msgstr " (pulvérisation large)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23799 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23800 msgstr ""
23801 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
23802 "visible)"
23804 #. Mean
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23806 msgid "(minimum mean)"
23807 msgstr "(moyenne minimale)"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23810 msgid "(maximum mean)"
23811 msgstr "(moyenne maximale)"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23814 msgid "Focus"
23815 msgstr "Concentration"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23818 msgid "Focus:"
23819 msgstr "Concentration :"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23822 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23823 msgstr ""
23824 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
23825 "pulvérisation."
23827 #. Standard_deviation
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23829 msgid "(minimum scatter)"
23830 msgstr "(dispersion minimale)"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23833 msgid "(maximum scatter)"
23834 msgstr "(dispersion maximale)"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23837 msgid "Scatter:"
23838 msgstr "Éparpiller :"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23841 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23842 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23845 msgid "Spray copies of the initial selection"
23846 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23849 msgid "Spray clones of the initial selection"
23850 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23853 msgid "Spray single path"
23854 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23857 msgid "Spray objects in a single path"
23858 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23860 #. Population
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23862 msgid "(low population)"
23863 msgstr "(faible population)"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23866 msgid "(high population)"
23867 msgstr "(forte population)"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23870 msgid "Amount:"
23871 msgstr "Quantité :"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23874 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23875 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23878 msgid ""
23879 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23880 msgstr ""
23881 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
23882 "d'objets pulvérisés."
23884 #. Rotation
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23886 msgid "(low rotation variation)"
23887 msgstr "(variation de rotation faible)"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23890 msgid "(high rotation variation)"
23891 msgstr "(variation de rotation forte)"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23894 msgid "Rotation"
23895 msgstr "Rotation"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23898 msgid "Rotation:"
23899 msgstr "Rotation :"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23902 #, no-c-format
23903 msgid ""
23904 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23905 "than the original object."
23906 msgstr ""
23907 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
23908 "rotation que l'objet original."
23910 #. Scale
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23912 msgid "(low scale variation)"
23913 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23916 msgid "(high scale variation)"
23917 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23920 #, no-c-format
23921 msgid ""
23922 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23923 "the original object."
23924 msgstr ""
23925 "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
23926 "taille que l'objet original."
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23929 msgid "No preset"
23930 msgstr "Aucune présélection"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23933 msgid "Save..."
23934 msgstr "Enregistrer sous..."
23936 #. Width
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23938 msgid "(hairline)"
23939 msgstr "(sans épaisseur)"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23942 msgid "(broad stroke)"
23943 msgstr " (trait large)"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23946 msgid "Pen Width"
23947 msgstr "Largeur du stylo"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23950 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23951 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23953 #. Thinning
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23955 msgid "(speed blows up stroke)"
23956 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23959 msgid "(slight widening)"
23960 msgstr "(léger élargissement)"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23963 msgid "(constant width)"
23964 msgstr "(largeur constante)"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23967 msgid "(slight thinning, default)"
23968 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23971 msgid "(speed deflates stroke)"
23972 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23975 msgid "Stroke Thinning"
23976 msgstr "Affinnement du trait"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23979 msgid "Thinning:"
23980 msgstr "Mincissement :"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23983 msgid ""
23984 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23985 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23986 msgstr ""
23987 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
23988 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23990 #. Angle
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23992 msgid "(left edge up)"
23993 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23996 msgid "(horizontal)"
23997 msgstr "(horizontal)"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24000 msgid "(right edge up)"
24001 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24004 msgid "Pen Angle"
24005 msgstr "Angle du stylo"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24008 msgid "Angle:"
24009 msgstr "Angle :"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
24012 msgid ""
24013 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24014 "fixation = 0)"
24015 msgstr ""
24016 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
24017 "= 0)"
24019 #. Fixation
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24021 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24022 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24025 msgid "(almost fixed, default)"
24026 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24029 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24030 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24033 msgid "Fixation"
24034 msgstr "Fixité"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24037 msgid "Fixation:"
24038 msgstr "Fixité :"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
24041 msgid ""
24042 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24043 "fixed angle)"
24044 msgstr ""
24045 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
24046 "direction du tracé, 100 = invariant)"
24048 #. Cap Rounding
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24050 msgid "(blunt caps, default)"
24051 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24054 msgid "(slightly bulging)"
24055 msgstr "(légèrement bombées)"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24058 msgid "(approximately round)"
24059 msgstr "(approximativement arrondies)"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24062 msgid "(long protruding caps)"
24063 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24066 msgid "Cap rounding"
24067 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24070 msgid "Caps:"
24071 msgstr "Terminaisons :"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24074 msgid ""
24075 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24076 "round caps)"
24077 msgstr ""
24078 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
24079 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24081 #. Tremor
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24083 msgid "(smooth line)"
24084 msgstr "(ligne douce)"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24087 msgid "(slight tremor)"
24088 msgstr "(léger tremblement)"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24091 msgid "(noticeable tremor)"
24092 msgstr "(tremblement sensible)"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24095 msgid "(maximum tremor)"
24096 msgstr "(tremblement maximum)"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24099 msgid "Stroke Tremor"
24100 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24103 msgid "Tremor:"
24104 msgstr "Tremblement :"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24107 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24108 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24110 #. Wiggle
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24112 msgid "(no wiggle)"
24113 msgstr "(pas d'agitation)"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24116 msgid "(slight deviation)"
24117 msgstr "(légères déviations)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24120 msgid "(wild waves and curls)"
24121 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24124 msgid "Pen Wiggle"
24125 msgstr "Agitation du stylo"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24128 msgid "Wiggle:"
24129 msgstr "Agitation :"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24132 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24133 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24135 #. Mass
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24137 msgid "(no inertia)"
24138 msgstr "(aucune inertie)"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24141 msgid "(slight smoothing, default)"
24142 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24145 msgid "(noticeable lagging)"
24146 msgstr "(retard sensible)"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24149 msgid "(maximum inertia)"
24150 msgstr "(inertie maximum)"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24153 msgid "Pen Mass"
24154 msgstr "Inertie du stylo"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24157 msgid "Mass:"
24158 msgstr "Inertie :"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24161 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24162 msgstr ""
24163 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24166 msgid "Trace Background"
24167 msgstr "Tracer selon le fond"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24170 msgid ""
24171 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24172 "minimum width, black - maximum width)"
24173 msgstr ""
24174 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
24175 "noir - trait épais)"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24178 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24179 msgstr ""
24180 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
24181 "plume"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24184 msgid "Tilt"
24185 msgstr "Inclinaison"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24188 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24189 msgstr ""
24190 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
24191 "plume"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24194 msgid "Choose a preset"
24195 msgstr "Aucune présélection"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24198 msgid "Arc: Change start/end"
24199 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24202 msgid "Arc: Change open/closed"
24203 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24206 msgid "Start:"
24207 msgstr "Début :"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24210 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24211 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24214 msgid "End:"
24215 msgstr "Fin :"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24218 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24219 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24222 msgid "Closed arc"
24223 msgstr "Arc fermé"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24226 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24227 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24230 msgid "Open Arc"
24231 msgstr "Arc ouvert"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24234 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24235 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24238 msgid "Make whole"
24239 msgstr "Refermer"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24242 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24243 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24246 msgid "Pick opacity"
24247 msgstr "Capturer l'opacité"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24250 msgid ""
24251 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24252 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24253 msgstr ""
24254 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
24255 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24258 msgid "Pick"
24259 msgstr "Capturer"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24262 msgid "Assign opacity"
24263 msgstr "Appliquer l'opacité"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24266 msgid ""
24267 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24268 msgstr ""
24269 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
24270 "de contour à la sélection"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24273 msgid "Assign"
24274 msgstr "Appliquer"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24277 msgid "Closed"
24278 msgstr "Fermé"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24281 msgid "Open start"
24282 msgstr "Début ouvert"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24285 msgid "Open end"
24286 msgstr "Fin ouverte"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24289 msgid "Open both"
24290 msgstr "Les deux ouverts"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24293 msgid "All inactive"
24294 msgstr "Tout inactif"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24297 msgid "No geometric tool is active"
24298 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24301 msgid "Show limiting bounding box"
24302 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24305 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24306 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24309 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24310 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24313 msgid ""
24314 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24315 "of current selection"
24316 msgstr ""
24317 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
24318 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24321 msgid "Choose a line segment type"
24322 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24325 msgid "Display measuring info"
24326 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24329 msgid "Display measuring info for selected items"
24330 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24333 msgid "Open LPE dialog"
24334 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24337 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24338 msgstr ""
24339 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
24340 "paramètres numériquement)"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24343 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24344 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24347 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24348 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24351 msgid "Cut"
24352 msgstr "Couper"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24355 msgid "Cut out from objects"
24356 msgstr "Effacer une partie d'objet"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24359 msgid "Text: Change font family"
24360 msgstr "Texte : modifier la police"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24363 msgid "Text: Change alignment"
24364 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24367 msgid "Text: Change font style"
24368 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24371 msgid "Text: Change orientation"
24372 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24375 msgid "Text: Change font size"
24376 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24379 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24380 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24383 msgid ""
24384 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24385 "default font instead."
24386 msgstr ""
24387 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24388 "police par défaut à la place"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24391 msgid "Align left"
24392 msgstr "Aligné à gauche"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24395 msgid "Align right"
24396 msgstr "Aligné à droite"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24399 msgid "Justify"
24400 msgstr "Justifiié"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24403 msgid "Bold"
24404 msgstr "Gras"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24407 msgid "Italic"
24408 msgstr "Italique"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24411 msgid "Set connector type: orthogonal"
24412 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24415 msgid "Set connector type: polyline"
24416 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24419 msgid "Change connector curvature"
24420 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24423 msgid "Change connector spacing"
24424 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24427 msgid "EditMode"
24428 msgstr "Moded'édition"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24431 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24432 msgstr ""
24433 "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
24434 "connecteur"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24437 msgid "Avoid"
24438 msgstr "Éviter"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24441 msgid "Ignore"
24442 msgstr "Ignorer"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24445 msgid "Orthogonal"
24446 msgstr "Othogonal"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24449 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24450 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24453 msgid "Connector Curvature"
24454 msgstr "Courbure du connecteur"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24457 msgid "Curvature:"
24458 msgstr "Courbure :"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24461 msgid "The amount of connectors curvature"
24462 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24465 msgid "Connector Spacing"
24466 msgstr "Espacement des connecteurs"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24469 msgid "Spacing:"
24470 msgstr "Espacement :"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24473 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24474 msgstr ""
24475 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24478 msgid "Graph"
24479 msgstr "Graphe"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24482 msgid "Connector Length"
24483 msgstr "Longueur des connecteurs"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24486 msgid "Length:"
24487 msgstr "Longueur :"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24490 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24491 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24494 msgid "Downwards"
24495 msgstr "Vers le bas"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24498 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24499 msgstr ""
24500 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
24501 "vers le bas"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24504 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24505 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24508 msgid "New connection point"
24509 msgstr "Nouveau point de connection"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24512 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24513 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24516 msgid "Remove connection point"
24517 msgstr "Supprimer le point de connection"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24520 msgid "Remove the currently selected connection point"
24521 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24524 msgid "Fill by"
24525 msgstr "Type de remplissage"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24528 msgid "Fill by:"
24529 msgstr "Type de remplissage :"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24532 msgid "Fill Threshold"
24533 msgstr "Seuil de remplissage :"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24536 msgid ""
24537 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24538 "pixels to be counted in the fill"
24539 msgstr ""
24540 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
24541 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24544 msgid "Grow/shrink by"
24545 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24548 msgid "Grow/shrink by:"
24549 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24552 msgid ""
24553 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24554 msgstr ""
24555 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
24556 "créé par remplissage."
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24559 msgid "Close gaps"
24560 msgstr "Combler les vides"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24563 msgid "Close gaps:"
24564 msgstr "Combler les vides :"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24567 msgid ""
24568 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24569 "to change defaults)"
24570 msgstr ""
24571 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
24572 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24575 #. Local Variables:
24576 #. mode:c++
24577 #. c-file-style:"stroustrup"
24578 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24579 #. indent-tabs-mode:nil
24580 #. fill-column:99
24581 #. End:
24583 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24584 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24585 msgid "Barcode - Datamatrix"
24586 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24588 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24589 msgid "Cols"
24590 msgstr "Colonnes"
24592 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24593 msgid "Rows"
24594 msgstr "Lignes"
24596 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24597 msgid "Square Size / px"
24598 msgstr "Taille du carré (px)"
24600 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24601 msgid "Hide lines behind the sphere"
24602 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24604 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24605 msgid "Lines of latitude"
24606 msgstr "Lignes de latitude"
24608 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24609 msgid "Lines of longitude"
24610 msgstr "Lignes de longitudes"
24612 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24613 msgid "Radius [px]"
24614 msgstr "Rayon (px)"
24616 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24617 msgid "Rotation [deg]"
24618 msgstr "Rotation (deg)"
24620 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24621 msgid "Tilt [deg]"
24622 msgstr "Inclinaison (deg)"
24624 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24625 msgid "Wireframe Sphere"
24626 msgstr "Sphère fil de fer"
24628 #~ msgid "_Write session file:"
24629 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
24631 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24632 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
24634 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24635 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
24637 #~ msgid "Select a location and filename"
24638 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
24640 #~ msgid "Set filename"
24641 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
24643 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24644 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
24646 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
24649 #~ "blanc ?"
24651 #~ msgid "Accept invitation"
24652 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
24654 #~ msgid "Decline invitation"
24655 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
24657 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24658 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
24660 #~ msgid "Length left"
24661 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
24663 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24664 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
24666 #~ msgid "Length right"
24667 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
24669 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24670 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
24672 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24673 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24675 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24676 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
24678 #~ msgid "Null"
24679 #~ msgstr "Nul"
24681 #~ msgid "Intersect"
24682 #~ msgstr "Intersection"
24684 #~ msgid "Subtract A-B"
24685 #~ msgstr "Retranchement A-B"
24687 #~ msgid "Identity A"
24688 #~ msgstr "Identité A"
24690 #~ msgid "Subtract B-A"
24691 #~ msgstr "Retranchement B-A"
24693 #~ msgid "Identity B"
24694 #~ msgstr "Identité B"
24696 #~ msgid "2nd path"
24697 #~ msgstr "Second chemin"
24699 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24700 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
24702 #~ msgid "Boolop type"
24703 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
24705 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24706 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
24708 #~ msgid "Starting"
24709 #~ msgstr "Début"
24711 #~ msgid "Angle of the first copy"
24712 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24714 #~ msgid "Rotation angle"
24715 #~ msgstr "Angle de rotation"
24717 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24718 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24720 #~ msgid "Number of copies"
24721 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24723 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24724 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24726 #~ msgid "Origin"
24727 #~ msgstr "Origine"
24729 #~ msgid "Origin of the rotation"
24730 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24732 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24733 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24735 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24736 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24738 #~ msgid "Elliptic Pen"
24739 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24741 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24742 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24744 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24745 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24747 #~ msgid "Sharp"
24748 #~ msgstr "Pointu"
24750 #~ msgid "Round"
24751 #~ msgstr "Arrondi"
24753 #~ msgid "Method"
24754 #~ msgstr "Méthode"
24756 #~ msgid "Choose pen type"
24757 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24759 #~ msgid "Pen width"
24760 #~ msgstr "Largeur du stylo"
24762 #~ msgid "Maximal stroke width"
24763 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24765 #~ msgid "Pen roundness"
24766 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24768 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24769 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24771 #~ msgid "angle"
24772 #~ msgstr "angle"
24774 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24775 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24777 #~ msgid "Choose start capping type"
24778 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24780 #~ msgid "Choose end capping type"
24781 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24783 #~ msgid "Grow for"
24784 #~ msgstr "Augmenter de"
24786 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24787 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24789 #~ msgid "Fade for"
24790 #~ msgstr "Diminuer de"
24792 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24793 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24795 #~ msgid "Round ends"
24796 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24798 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24799 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Capping"
24803 #~ msgstr "Clapotis"
24805 #~ msgid "left capping"
24806 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24808 #~ msgid "Control handle 0"
24809 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24811 #~ msgid "Control handle 1"
24812 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24814 #~ msgid "Control handle 2"
24815 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24817 #~ msgid "Control handle 3"
24818 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24820 #~ msgid "Control handle 4"
24821 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24823 #~ msgid "Control handle 5"
24824 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24826 #~ msgid "Control handle 6"
24827 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24829 #~ msgid "Control handle 7"
24830 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24832 #~ msgid "Control handle 8"
24833 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24835 #~ msgid "Control handle 9"
24836 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24838 #~ msgid "Control handle 10"
24839 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24841 #~ msgid "Control handle 11"
24842 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24844 #~ msgid "Control handle 12"
24845 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24847 #~ msgid "Control handle 13"
24848 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24850 #~ msgid "Control handle 14"
24851 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24853 #~ msgid "Control handle 15"
24854 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24856 #~ msgid "End type"
24857 #~ msgstr "Type de fin"
24859 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24860 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24862 #~ msgid "Discard original path?"
24863 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24865 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24868 #~ "miroir"
24870 #~ msgid "Reflection line"
24871 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24873 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24874 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24876 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24877 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24879 #~ msgid "Adjust the offset"
24880 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24882 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24883 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24885 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24886 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24888 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24889 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24891 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24892 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24894 #~ msgid "Display unit"
24895 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24897 #~ msgid "Print unit after path length"
24898 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24900 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24901 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24903 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24904 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24906 #~ msgid "Scale x"
24907 #~ msgstr "Échelle X"
24909 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24910 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24912 #~ msgid "Scale y"
24913 #~ msgstr "Échelle Y"
24915 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24916 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24918 #~ msgid "Offset x"
24919 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24921 #~ msgid "Offset in x direction"
24922 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24924 #~ msgid "Offset y"
24925 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24927 #~ msgid "Offset in y direction"
24928 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24930 #~ msgid "Uses XY plane?"
24931 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24935 #~ "the right side"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24938 #~ "sur son côté droit"
24940 #~ msgid "Adjust the origin"
24941 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24943 #~ msgid "Iterations"
24944 #~ msgstr "Itérations"
24946 #~ msgid "recursivity"
24947 #~ msgstr "Récursivité"
24949 #~ msgid "Float parameter"
24950 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24952 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24953 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24955 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24956 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24958 #~ msgid "Location along curve"
24959 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24963 #~ "number-of-segments)"
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24966 #~ "nombre de segments)"
24968 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24969 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24971 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24972 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24974 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24975 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24977 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24978 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24980 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24981 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24983 #~ msgid "Stack step"
24984 #~ msgstr "Empiler les passes"
24986 #~ msgid "point param"
24987 #~ msgstr "Paramètres du point"
24989 #~ msgid "path param"
24990 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24992 #~ msgid "Label"
24993 #~ msgstr "Étiquette"
24995 #~ msgid "Text label attached to the path"
24996 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24998 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24999 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
25001 #~ msgid "Transform Handles:"
25002 #~ msgstr "Poignées de transformation :"
25004 #~ msgid "Session file"
25005 #~ msgstr "Fichier de session"
25007 #~ msgid "Playback controls"
25008 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
25010 #~ msgid "Message information"
25011 #~ msgstr "Message d'information"
25013 #~ msgid "Active session file:"
25014 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
25016 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25017 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
25019 #~ msgid "Close file"
25020 #~ msgstr "Fermer le fichier"
25022 #~ msgid "Open new file"
25023 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25025 #~ msgid "Set delay"
25026 #~ msgstr "Définir une temporisation"
25028 #~ msgid "Rewind"
25029 #~ msgstr "Rembobiner"
25031 #~ msgid "Go back one change"
25032 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
25034 #~ msgid "Pause"
25035 #~ msgstr "Pause"
25037 #~ msgid "Go forward one change"
25038 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
25040 #~ msgid "Play"
25041 #~ msgstr "Lecture"
25043 #~ msgid "Open session file"
25044 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25048 #~ "stroke"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
25051 #~ "+clic</b> pour définir le contour"
25053 #~ msgid "Change color definition"
25054 #~ msgstr "Modifier la définition de la couleur"
25056 #~ msgid "Remove stroke color"
25057 #~ msgstr "Supprimer la couleur du contour"
25059 #~ msgid "Remove fill color"
25060 #~ msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
25062 #~ msgid "Set stroke color to none"
25063 #~ msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
25065 #~ msgid "Set fill color to none"
25066 #~ msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
25068 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25069 #~ msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
25071 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25072 #~ msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
25074 #~ msgid "_Use SSL"
25075 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
25077 #~ msgid "_Register"
25078 #~ msgstr "Insc_ription"
25080 #~ msgid "_Server:"
25081 #~ msgstr "_Serveur :"
25083 #~ msgid "_Username:"
25084 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
25086 #~ msgid "_Password:"
25087 #~ msgstr "Mot de _passe :"
25089 #~ msgid "P_ort:"
25090 #~ msgstr "P_ort :"
25092 #~ msgid "Connect"
25093 #~ msgstr "Connection"
25095 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25096 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
25098 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
25101 #~ "1</b>"
25103 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
25107 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
25111 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
25114 #~ "1</b>"
25116 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25117 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
25119 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
25123 #~ msgid "Chatroom _name:"
25124 #~ msgstr "Nom du salon  :"
25126 #~ msgid "Chatroom _server:"
25127 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
25129 #~ msgid "Chatroom _password:"
25130 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
25132 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25133 #~ msgstr "Pseudonyme :"
25135 #~ msgid "Connect to chatroom"
25136 #~ msgstr "Connexion au salon"
25138 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25139 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
25141 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25142 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
25144 #~ msgid "_Invite user"
25145 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
25147 #~ msgid "_Cancel"
25148 #~ msgstr "Annuler"
25150 #~ msgid "Buddy List"
25151 #~ msgstr "Liste de contacts"
25153 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25154 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25158 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
25161 #~ "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
25162 #~ "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
25163 #~ "poignées"
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
25169 #~ "le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
25170 #~ "sélectionnés"
25172 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer "
25175 #~ "le long des poignées"
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25179 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25180 #~ "handles"
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
25183 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
25184 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
25186 #~ msgid "Align nodes"
25187 #~ msgstr "Aligner les nœuds"
25189 #~ msgid "Distribute nodes"
25190 #~ msgstr "Distribuer les nœuds"
25192 #~ msgid "Break path"
25193 #~ msgstr "Briser le chemin"
25195 #~ msgid "Close subpath"
25196 #~ msgstr "Fermer le sous-chemin"
25198 #~ msgid "Close subpath by segment"
25199 #~ msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
25201 #~ msgid "Join nodes by segment"
25202 #~ msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
25204 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25210 #~ "segments."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
25213 #~ "supprimer un segment entre eux."
25215 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25216 #~ msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
25218 #~ msgid "Change segment type"
25219 #~ msgstr "Modifier le type de segment"
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25223 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25224 #~ "both handles"
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; "
25227 #~ "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la "
25228 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
25230 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même "
25233 #~ "endroit."
25235 #~ msgid "Flip nodes"
25236 #~ msgstr "Retourner les nœuds"
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25240 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter "
25243 #~ "à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon "
25244 #~ "la direction des poignées"
25246 #~ msgid "end node"
25247 #~ msgstr "nœud terminal"
25249 #~ msgid "cusp"
25250 #~ msgstr "dur"
25252 #~ msgid "smooth"
25253 #~ msgstr "doux"
25255 #~ msgid "auto"
25256 #~ msgstr "automatique"
25258 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25259 #~ msgstr ""
25260 #~ "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec "
25261 #~ "<b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
25263 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
25266 #~ "la faire ressortir)"
25268 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> "
25271 #~ "pour les faire ressortir)"
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25275 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25276 #~ "rotate"
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les "
25279 #~ "nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</"
25280 #~ "b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
25282 #~ msgid ""
25283 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour "
25286 #~ "déplacer le nœud"
25288 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25289 #~ msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25293 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25294 #~ msgid_plural ""
25295 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25296 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25297 #~ msgstr[0] ""
25298 #~ "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
25299 #~ "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
25300 #~ msgstr[1] ""
25301 #~ "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
25302 #~ "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
25304 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25305 #~ msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
25307 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25308 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25309 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
25310 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25314 #~ "s."
25315 #~ msgid_plural ""
25316 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25317 #~ "%s."
25318 #~ msgstr[0] ""
25319 #~ "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
25320 #~ "<b>%i</b>. %s"
25321 #~ msgstr[1] ""
25322 #~ "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins "
25323 #~ "sur <b>%i</b>. %s"
25325 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25326 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25327 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
25328 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
25330 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25331 #~ msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
25333 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25334 #~ msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
25336 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25337 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25338 #~ msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
25339 #~ msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
25341 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25342 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25343 #~ msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
25344 #~ msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
25346 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25347 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25348 #~ msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
25349 #~ msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
25351 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25352 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25353 #~ msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
25354 #~ msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
25356 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25357 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25358 #~ msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
25359 #~ msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25363 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25364 #~ "an object to select."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
25367 #~ "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
25368 #~ "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
25370 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25371 #~ msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
25373 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
25376 #~ "sélectionné"
25378 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du "
25381 #~ "chemin en continu."
25383 #~ msgid "Join endnodes"
25384 #~ msgstr "Joindre les extrémités"
25386 #~ msgid "Edit mask path"
25387 #~ msgstr "Modifier le chemin du masque"
25389 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25390 #~ msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
25392 #~ msgid "<b>Format</b>"
25393 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25395 #~ msgid "P_age size:"
25396 #~ msgstr "Dimensions de la p_age :"
25398 #~ msgid "Page orientation:"
25399 #~ msgstr "Orientation de la page :"
25401 #~ msgid "Min"
25402 #~ msgstr "Min"
25404 #~ msgid "Max:"
25405 #~ msgstr "Max :"
25407 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
25408 #~ msgstr "Distribution"
25410 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
25411 #~ msgstr "Options du curseur"
25413 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
25414 #~ msgstr "Options aléatoires"
25416 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
25417 #~ msgstr "Distribution :"
25419 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
25420 #~ msgstr "Uniforme"
25422 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
25423 #~ msgstr "Gaussienne"
25425 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
25426 #~ msgstr "Échelle :"
25428 #~ msgid "Apply a scale factor"
25429 #~ msgstr "Appliquer un facteur d'échelle"
25431 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
25432 #~ msgstr "Rotation :"
25434 #~ msgid "Apply rotation"
25435 #~ msgstr "Appliquer une totation"
25437 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
25438 #~ msgstr "Rapport :"
25440 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25441 #~ msgstr "Excentricité de l'ellipse"
25443 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
25444 #~ msgstr "Angle :"
25446 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25447 #~ msgstr "Angle de l'ellipse"
25449 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
25450 #~ msgstr "Largeur :"
25452 #~ msgid "Size of the ellipse"
25453 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
25455 #~ msgid "bounding box"
25456 #~ msgstr "boîte englobante"
25458 #~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
25459 #~ msgstr "%s. Modifier les options du  <b>pulvérisateur</b>"
25461 #~ msgid "Mean:"
25462 #~ msgstr "Moyenne :"
25464 #~ msgid "The mean of the spray action"
25465 #~ msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
25467 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25468 #~ msgstr "(écart type minimum)"
25470 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25471 #~ msgstr "(écart type maximum)"
25473 # Saturation (in HSL)
25474 #~ msgid "SD"
25475 #~ msgstr "Écart type"
25477 #~ msgid "SD:"
25478 #~ msgstr "Écart type :"
25480 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25481 #~ msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
25483 #~ msgid "Population"
25484 #~ msgstr "Population"
25486 #~ msgid "Population:"
25487 #~ msgstr "Population :"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Exchange Positions"
25491 #~ msgstr "Position aléatoire"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Exchange positions of selected objects"
25495 #~ msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
25497 #~ msgid "Uniform"
25498 #~ msgstr "Uniforme"
25500 #~ msgid "Gaussian   "
25501 #~ msgstr "Gaussienne"
25503 #~ msgid "Uniforme"
25504 #~ msgstr "Uniforme"
25506 #~ msgid "Gaussienne"
25507 #~ msgstr "Gaussienne"
25509 #~ msgid "Scale : "
25510 #~ msgstr "Échelle :"
25512 #~ msgid "Applique un facteur d'échelle"
25513 #~ msgstr "Applique un facteur d'échelle"
25515 #~ msgid "Fait tourner"
25516 #~ msgstr "Fait tourner"
25518 #~ msgid "Ratio : "
25519 #~ msgstr "Rapport :"
25521 #~ msgid "Angle : "
25522 #~ msgstr "Angle :"
25524 #~ msgid "Taille de l'ellipse"
25525 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
25527 #~ msgid "(pinch spray)"
25528 #~ msgstr "(pulvérisation serrée)"
25530 #~ msgid "Center objects horizontally"
25531 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
25533 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25534 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
25536 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25537 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25541 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25542 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
25545 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
25546 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
25547 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
25549 #~ msgid "Autosave"
25550 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
25552 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25553 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
25555 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25556 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25560 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25561 #~ "you didn't forget to choose a license."
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
25564 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
25565 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
25566 #~ "une licence."
25568 #~ msgid "Document exported..."
25569 #~ msgstr "Document exporté..."
25571 #~ msgid "File"
25572 #~ msgstr "Fichier"
25574 #~ msgid "Username:"
25575 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
25577 #~ msgid "Password:"
25578 #~ msgstr "Mot de passe :"
25580 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25581 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
25583 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25584 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
25586 #~ msgid "Light x-Position"
25587 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
25589 #~ msgid "Light y-Position"
25590 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
25592 #~ msgid "Light z-Position"
25593 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
25595 #~ msgid "Line Thickness / px"
25596 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
25598 #~ msgid "Scaling Factor"
25599 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
25601 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25602 #~ msgstr "Montrer :"
25604 #~ msgid "restack|Bottom"
25605 #~ msgstr "Bas"
25607 #~ msgid "restack|Left"
25608 #~ msgstr "Gauche"
25610 #~ msgid "restack|Middle"
25611 #~ msgstr "Milieu"
25613 #~ msgid "restack|Right"
25614 #~ msgstr "Droite"
25616 #~ msgid "restack|Top"
25617 #~ msgstr "Haut"
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
25621 #~ msgstr "Montrer :"
25623 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25624 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
25626 #~ msgid "Gelatine"
25627 #~ msgstr "Gélatine"
25629 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
25632 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
25634 #~ msgid "Monochrome positive"
25635 #~ msgstr "Positif monochrome"
25637 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25638 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
25640 #~ msgid "Monochrome negative"
25641 #~ msgstr "Négatif monochrome"
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
25647 #~ "transparentes"
25649 #~ msgid "Repaint"
25650 #~ msgstr "Repeindre"
25652 #~ msgid "Punch hole"
25653 #~ msgstr "Emporte-pièce "
25655 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25656 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
25658 #~ msgid "Burnt edges"
25659 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
25661 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25662 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
25668 #~ "surface ondulé"
25670 #~ msgid "Interruption width"
25671 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
25673 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25674 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
25676 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25677 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
25679 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25680 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
25682 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25683 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25685 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25686 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
25688 #~ msgid "EPSI Output"
25689 #~ msgstr "Sortie EPSI"
25691 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25692 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
25694 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25695 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
25697 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25698 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
25700 #~ msgid "Glossy jelly"
25701 #~ msgstr "Gel brillant"
25703 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25704 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
25706 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25707 #~ msgstr "Gel brillant profond"
25709 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25710 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
25712 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25713 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
25715 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25716 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
25718 #~ msgid "Export drawing, not page"
25719 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
25721 #~ msgid "Export canvas"
25722 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
25724 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25725 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
25727 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25728 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
25730 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25731 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
25733 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25734 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
25736 #~ msgid "HSL bubbles"
25737 #~ msgstr "Bulles TSL"
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25741 #~ "luminance"
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
25744 #~ "la luminance"
25746 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25747 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
25749 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25750 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
25752 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25753 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
25755 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25756 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
25758 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25759 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
25761 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25762 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
25764 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25765 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
25767 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
25771 #~ msgid "Burst, glossy"
25772 #~ msgstr "Éclaté brillant"
25774 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
25777 #~ "la brillance"
25779 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25780 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
25782 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25783 #~ msgstr "Masques et transparences"
25785 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25786 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
25790 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
25791 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
25792 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
25793 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
25796 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
25797 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
25798 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
25799 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
25800 #~ "disponibles."
25802 #~ msgid "Target"
25803 #~ msgstr "Cible"
25805 #~ msgid "Seed"
25806 #~ msgstr "Germe"
25808 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25809 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
25811 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25812 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
25814 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25815 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
25817 #~ msgid "Soft bump"
25818 #~ msgstr "Bosselage doux"
25820 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
25823 #~ "bosselage sympa"
25825 #~ msgid "Previous Effect"
25826 #~ msgstr "Effet précédent"
25828 #~ msgid "All Image Files"
25829 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
25831 #~ msgid "Organization"
25832 #~ msgstr "Organisation"
25834 #~ msgid "Melt and glow"
25835 #~ msgstr "Métal fondu"
25837 #~ msgid "Badge"
25838 #~ msgstr "Tôle emboutie"
25840 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25841 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
25843 #~ msgid "Ghost outline"
25844 #~ msgstr "Contour, externe"
25846 #~ msgid "Masking tools"
25847 #~ msgstr "Masques et transparences"
25849 #~ msgid "Color inline"
25850 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
25852 #~ msgid "Flow inside"
25853 #~ msgstr "Liquide agité"
25855 #~ msgid "Lead pencil"
25856 #~ msgstr "Dessin au crayon"
25858 #~ msgid "Cross blotches"
25859 #~ msgstr "Chewing-gum"
25861 #~ msgid "Rough contour"
25862 #~ msgstr "Agitation dilatée"
25864 #~ msgid "Path:"
25865 #~ msgstr "Chemin :"
25867 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25868 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
25870 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
25874 #~ msgid "Rainbow melt"
25875 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
25877 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25878 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
25880 #~ msgid "Specular bump"
25881 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
25883 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
25884 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
25886 #~ msgid "Soft metal"
25887 #~ msgstr "Métal doux"
25889 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
25890 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
25892 #~ msgid "Glow and draw"
25893 #~ msgstr "Lueur et tracé"
25895 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
25896 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
25898 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25899 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
25901 #~ msgid "Diffuse light bump"
25902 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
25904 #~ msgid "Draft comics"
25905 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
25907 #~ msgid "Comics shaders"
25908 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
25910 #~ msgid "Fading comics"
25911 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
25913 #~ msgid "Smooth comics"
25914 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
25916 #~ msgid "Emboss comics"
25917 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
25919 #~ msgid "Smooth comics B"
25920 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
25922 #~ msgid "Simple comics"
25923 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
25925 #~ msgid "Silk comics"
25926 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
25928 #~ msgid "Glass comics"
25929 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
25931 #~ msgid "Soft comics"
25932 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
25934 #~ msgid "Round comics"
25935 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
25937 #~ msgid "Pewter comics"
25938 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
25940 #~ msgid "Alu comics"
25941 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
25943 #~ msgid "Fluid comics"
25944 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
25946 #~ msgid "Chrome comics"
25947 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
25949 #~ msgid "Chrome comics B"
25950 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
25952 #~ msgid "Plied tartan"
25953 #~ msgstr "Écossais assemblés"
25955 #~ msgid "Comics rounded"
25956 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
25958 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
25962 #~ msgid "Pewter NR"
25963 #~ msgstr "Étain"
25965 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25966 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
25968 #~ msgid "Comics flow"
25969 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
25971 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
25975 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25976 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
25978 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25979 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25983 #~ "with node handles during editing)"
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
25986 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
25988 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25989 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
25991 #~ msgid "Unicode"
25992 #~ msgstr "Unicode"
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
25996 #~ "transparency depending filters"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
25999 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
26001 #~ msgid "all_inactive"
26002 #~ msgstr "tout_inactif"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Ghosten"
26006 #~ msgstr "Contour fantômatique"
26008 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
26009 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
26011 #~ msgid "gradient level"
26012 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
26014 #~ msgid "Path Effects"
26015 #~ msgstr "Effets de chemin..."
26017 #~ msgid "Biggest item"
26018 #~ msgstr "Élément le plus gros"
26020 #~ msgid "Smallest item"
26021 #~ msgstr "Élément le plus petit"
26023 #~ msgid "Render object in black and white"
26024 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26028 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
26030 #~ msgid "Melting texture with a glow"
26031 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
26033 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
26034 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
26036 #~ msgid "Kilt"
26037 #~ msgstr "Kilt"
26039 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
26042 #~ "displacement map"
26044 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
26047 #~ "Remplissage et contour"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
26051 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Darken outline"
26055 #~ msgstr "Contour du chemin :"
26057 #~ msgid "Basic Roughen"
26058 #~ msgstr "Rugosité de base"
26060 #~ msgid "Basics"
26061 #~ msgstr "Élémentaires"
26063 #~ msgid "Poster glow"
26064 #~ msgstr "Poster éclatant"
26066 #~ msgid "Basic specular"
26067 #~ msgstr "Spéculaire de base"
26069 #~ msgid "Basic noise fill"
26070 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
26072 #~ msgid "Basic diffuse"
26073 #~ msgstr "Diffusion de base"
26075 #~ msgid "HSL diffuse bump"
26076 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
26078 #~ msgid "A_dd"
26079 #~ msgstr "A_jouter"
26081 #~ msgid "Freehand Shape"
26082 #~ msgstr "Forme à main levée"
26084 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
26085 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
26087 #~ msgid "cs Czech"
26088 #~ msgstr "cs Tchèque"
26090 #~ msgid "el Greek"
26091 #~ msgstr "el Grec"
26093 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
26094 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
26096 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
26097 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
26099 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
26100 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
26102 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
26103 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
26105 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
26106 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
26108 #~ msgid "ga Irish"
26109 #~ msgstr "ga Irlandais"
26111 #~ msgid "km Khmer"
26112 #~ msgstr "km Khmer"
26114 #~ msgid "ne Nepali"
26115 #~ msgstr "ne Népalais"
26117 #~ msgid "nl Dutch"
26118 #~ msgstr "nl Néerlandais"
26120 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
26121 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
26123 #~ msgid "ru Russian"
26124 #~ msgstr "ru Russe"
26126 #~ msgid "th Thai"
26127 #~ msgstr "th Thaï"
26129 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
26130 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
26132 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
26133 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
26135 #~ msgid "Commands bar icon size"
26136 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
26138 #~ msgid "Snap nodes"
26139 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
26141 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
26142 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
26144 #~ msgid "Paper Spessure"
26145 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
26147 #~ msgid "Shadows"
26148 #~ msgstr "Ombres"
26150 #~ msgid "Effe_cts"
26151 #~ msgstr "Effet_s"
26153 #~ msgid "Blur and Sharpen"
26154 #~ msgstr "Flou et netteté"
26156 #~ msgid "Edges are feathered out"
26157 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
26159 #~ msgid "Distort Edges"
26160 #~ msgstr "Déformer les bords"
26162 #~ msgid "Texture overlays"
26163 #~ msgstr "Superpositions de texture"
26165 #~ msgid "Emphasize Edges"
26166 #~ msgstr "Accentuer les bords"
26168 #~ msgid "Wetworks"
26169 #~ msgstr "Meurtre"
26171 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
26174 #~ "dimension"
26176 #~ msgid "Manage path effects"
26177 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
26179 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
26183 #~ msgid "Median Filter"
26184 #~ msgstr "Filtre médian"
26186 #~ msgid "Spread"
26187 #~ msgstr "Disperser"
26189 #~ msgid "Embed All Images"
26190 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
26192 #~ msgid "Modulate"
26193 #~ msgstr "Moduler"
26195 #~ msgid "Gap width"
26196 #~ msgstr "Largeur du trou"
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
26202 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
26208 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Start tangential variance"
26212 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
26219 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "End tangential variance"
26223 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
26228 #~ msgstr ""
26229 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
26230 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
26234 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
26238 #~ msgstr "Largeur du motif"
26240 #~ msgid "_Enable snapping"
26241 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
26243 #~ msgid "_Bounding box corners"
26244 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26248 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
26251 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
26252 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
26254 #~ msgid "_Nodes"
26255 #~ msgstr "_Nœuds"
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26259 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26260 #~ "paths and to other nodes"
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
26263 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
26264 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
26265 #~ "autres nœuds"
26267 #~ msgid "Snap to path_s"
26268 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
26270 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26271 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
26273 #~ msgid "Snap to n_odes"
26274 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
26276 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
26277 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
26279 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
26280 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
26282 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
26285 #~ "boîtes englobantes"
26287 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
26288 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
26290 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
26293 #~ "englobantes"
26295 #~ msgid "Snap to page border"
26296 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
26298 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
26301 #~ "page"
26303 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26304 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
26306 #~ msgid "_Smooth nodes"
26307 #~ msgstr "Nœud_s doux"
26309 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
26310 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
26312 #~ msgid "_Midpoints"
26313 #~ msgstr "_Milieux de segments"
26315 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
26316 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
26318 #~ msgid "_Grid with guides"
26319 #~ msgstr "_Grille aux guides"
26321 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
26322 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
26324 #~ msgid "_Paths"
26325 #~ msgstr "C_hemins"
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
26329 #~ "previous tab)"
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
26332 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
26334 #~ msgid "Snap points"
26335 #~ msgstr "Aimanter les points"
26337 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26338 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
26340 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26341 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
26343 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
26344 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
26346 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26347 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
26349 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26350 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26354 #~ msgstr "Espacement horizontal"
26356 #~ msgid "Generate Template"
26357 #~ msgstr "Générer un modèle"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Printing"
26361 #~ msgstr "Imprimer"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Convolve"
26365 #~ msgstr "Convolution"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Kernel Array"
26369 #~ msgstr "Kernel"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26373 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
26375 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26376 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
26378 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26379 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
26381 #~ msgid "PDF File"
26382 #~ msgstr "Fichier PDF"
26384 #~ msgid "Cairo PS Output"
26385 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
26387 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26388 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
26390 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26391 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
26393 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26394 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
26396 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26397 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
26399 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
26400 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26404 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
26406 #~ msgid "Crystal"
26407 #~ msgstr "Cristal"
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Artist text"
26411 #~ msgstr "Texte vertical"
26413 #~ msgid "Amount of Blur"
26414 #~ msgstr "Quantité de flou"
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "I hate text"
26418 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Emboss effect"
26422 #~ msgstr "Pas d'effet"
26424 #~ msgid "Artist on fire"
26425 #~ msgstr "Artiste en feu"
26427 #~ msgid "Jelly Bean"
26428 #~ msgstr "Dragée"
26430 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26431 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
26433 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
26434 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
26436 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
26437 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Melt"
26441 #~ msgstr "Fondre"
26443 #~ msgid "Melt effect"
26444 #~ msgstr "Effet de fondu"
26446 #~ msgid "Metal"
26447 #~ msgstr "Métal"
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26451 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
26453 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
26454 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
26456 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
26457 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "PatternedGlass"
26461 #~ msgstr "Verre à motif"
26463 #~ msgid "Doesn't work, bug"
26464 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
26466 #~ msgid "You're 80% water"
26467 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
26469 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
26470 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
26472 #~ msgid "Use this to forge your passport"
26473 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
26475 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
26476 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
26478 #~ msgid "Snow"
26479 #~ msgstr "Neige"
26481 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26482 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
26484 #~ msgid "You look cute with speckles"
26485 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
26487 #~ msgid "Zebra Stripes"
26488 #~ msgstr "Zébrures"
26490 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26491 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
26493 #~ msgid "Print Destination"
26494 #~ msgstr "Destination d'impression"
26496 #~ msgid "Print properties"
26497 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
26499 #~ msgid "Print using PDF operators"
26500 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26504 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
26507 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
26508 #~ "de remplissage seront perdus."
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26512 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26513 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
26516 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
26517 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
26519 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26520 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
26522 #~ msgid "Print destination"
26523 #~ msgstr "Destination de l'impression"
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26527 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26528 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26529 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
26532 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
26533 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
26534 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
26536 #~ msgid "PDF Print"
26537 #~ msgstr "Impression PDF"
26539 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26540 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26544 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26545 #~ "patterns will be lost."
26546 #~ msgstr ""
26547 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
26548 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
26549 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
26551 #~ msgid "Postscript Print"
26552 #~ msgstr "Impression PostScript"
26554 #~ msgid "Postscript Output"
26555 #~ msgstr "Sortie PostScript"
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Cannot create file %s.\n"
26559 #~ "%s"
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
26562 #~ "%s"
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "Cannot write file %s.\n"
26566 #~ "%s"
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
26569 #~ "%s"
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26573 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
26576 #~ "défaut,\n"
26577 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26581 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26582 #~ "%s"
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
26585 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
26586 #~ "%s"
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26590 #~ "%s"
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
26593 #~ "%s"
26595 #~ msgid ""
26596 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26597 #~ "New menus will not be saved."
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
26600 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
26602 #~ msgid "Mirror reflection"
26603 #~ msgstr "Reflet en miroir"
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Lala"
26607 #~ msgstr "É_tiquette"
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Lolo"
26611 #~ msgstr "Couleur"
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Last gen. segment"
26615 #~ msgstr "Supprimer le segment"
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "Reference"
26619 #~ msgstr "Différence"
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26623 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
26625 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
26629 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26630 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
26632 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26633 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
26635 #~ msgid "Fit page to selection"
26636 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
26638 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26639 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26640 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
26641 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
26643 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26644 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26645 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
26646 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
26648 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26649 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26650 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
26651 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
26653 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26654 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26655 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
26656 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
26658 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26659 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26660 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
26661 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
26663 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26664 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26665 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
26666 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
26668 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26669 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26670 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
26671 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
26673 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26674 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26675 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
26676 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
26678 #~ msgid "Repel tweak"
26679 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
26681 #~ msgid "Export"
26682 #~ msgstr "Exporter"
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26686 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
26689 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
26691 #~ msgid "Grid units"
26692 #~ msgstr "Unités de la grille"
26694 #~ msgid "Origin Y"
26695 #~ msgstr "Origine Y"
26697 #~ msgid "Spacing X"
26698 #~ msgstr "Espacement X"
26700 #~ msgid "Spacing Y"
26701 #~ msgstr "Espacement Y"
26703 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
26706 #~ "(mise en valeur)."
26708 #~ msgid "Major grid line every"
26709 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
26711 #~ msgid "Angle X"
26712 #~ msgstr "Angle X"
26714 #~ msgid "Angle Z"
26715 #~ msgstr "Angle Z"
26717 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26718 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
26720 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
26721 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
26723 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26724 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
26726 #~ msgid ""
26727 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
26728 #~ "number of allowed files"
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
26731 #~ "limitant le nombre"
26733 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26734 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
26736 #~ msgid "Spiro splines mode"
26737 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
26739 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26740 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
26742 #~ msgid "Repel mode"
26743 #~ msgstr "Mode répulsion"
26745 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26746 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
26748 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26749 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
26751 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26752 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26756 #~ "sourceforge.net/"
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
26759 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26763 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
26765 #~ msgid "Postscript"
26766 #~ msgstr "PostScript"
26768 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26769 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
26775 #~ "b> existe déjà !"
26777 #~ msgid "Bend Path"
26778 #~ msgstr "Courber le chemin"
26780 #~ msgid "Stroke path"
26781 #~ msgstr "Chemin de contour"
26783 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26784 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
26786 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
26787 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
26789 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
26790 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
26792 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
26795 #~ "nécessaire."
26797 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
26800 #~ "combiner."
26802 #~ msgid ""
26803 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
26806 #~ "<b>calques</b>."
26808 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26809 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
26811 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26812 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
26814 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26815 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
26817 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26818 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
26820 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
26823 #~ "expérimentation !)"
26825 #~ msgid ""
26826 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26827 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26828 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
26831 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
26832 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
26833 #~ "fenêtre document minimisée)"
26835 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26836 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26840 #~ "restart)"
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
26843 #~ "(nécessite un redémarrage)"
26845 #~ msgid "_Apply"
26846 #~ msgstr "_Appliquer"
26848 #~ msgid "Tall"
26849 #~ msgstr "Haut"
26851 #~ msgid "Square"
26852 #~ msgstr "Carré"
26854 #~ msgid "Delete Segment"
26855 #~ msgstr "Supprimer le segment"
26857 #~ msgid "Node Break"
26858 #~ msgstr "Casser un nœud"
26860 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26861 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
26863 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26864 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
26866 #~ msgid "Developer Examples"
26867 #~ msgstr "Exemples développeurs"
26869 #~ msgid "RadioButton example"
26870 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
26872 #~ msgid "Select option: "
26873 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
26875 #~ msgid "Select second option: "
26876 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
26878 #~ msgid "Random Point"
26879 #~ msgstr "Point aléatoire"
26881 #~ msgid "medium"
26882 #~ msgstr "moyen"
26884 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26885 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26886 #~ msgstr[0] ""
26887 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
26888 #~ msgstr[1] ""
26889 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
26890 #~ "sélectionnés"
26892 #~ msgid "X Channel"
26893 #~ msgstr "Composante X"
26895 #~ msgid "Y Channel"
26896 #~ msgstr "Composante Y"
26898 #~ msgid "Search Tag"
26899 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
26901 #~ msgid "Measure unit:"
26902 #~ msgstr "Unité de mesure :"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Degrees:"
26906 #~ msgstr "degrés"
26908 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26909 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Start point jitter"
26913 #~ msgstr "Saturation"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Slope"
26917 #~ msgstr "Enveloppe"
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26921 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26925 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26929 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26933 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Date:"
26937 #~ msgstr "Date"
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Format:"
26941 #~ msgstr "Format"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Creator:"
26945 #~ msgstr "Créateur"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Publisher:"
26949 #~ msgstr "Éditeur"
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Identifier:"
26953 #~ msgstr "Identifiant"
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Source:"
26957 #~ msgstr "Source"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Subject:"
26961 #~ msgstr "Objet"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Coverage:"
26965 #~ msgstr "Portée"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Contributor:"
26969 #~ msgstr "Collaborateurs"
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "Default Metadata"
26973 #~ msgstr "Métadonnées"
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26977 #~ msgstr "CC Paternité"
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26981 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26985 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26989 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
26995 #~ "initiales à l'identique"
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26999 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Free Art License"
27003 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Angle Y"
27007 #~ msgstr "Angle X :"
27009 #~ msgid "%s at %s"
27010 #~ msgstr "%s à %s"
27012 #~ msgid "Move by:"
27013 #~ msgstr "Déplacer de :"
27015 #~ msgid "Move to:"
27016 #~ msgstr "Déplacer vers :"
27018 #~ msgid "Moving %s %s"
27019 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
27021 #~ msgid "Change layer opacity"
27022 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Opacity, %:"
27026 #~ msgstr "Opacité :"
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Pattern along path"
27030 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "unknown error"
27034 #~ msgstr "Inconnu"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Print Preview not available"
27038 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Snap details"
27042 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
27049 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Gridtype"
27053 #~ msgstr " Type de grille : "
27055 #~ msgid "Print _Direct"
27056 #~ msgstr "Imprimer _directement"
27058 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
27059 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "Gradients"
27063 #~ msgstr "Dégradé"
27065 #~ msgid "Spacing between letters"
27066 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
27068 #~ msgid "Spacing between lines"
27069 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
27071 #~ msgid "Horizontal kerning"
27072 #~ msgstr "Crénage horizontal"
27074 #~ msgid "Vertical kerning"
27075 #~ msgstr "Crénage vertical"