Code

French translation update
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:50+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:52+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
54 msgid "ABCs"
55 msgstr "ABC"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Smart jelly"
63 msgstr "Gel tous usages"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
87 msgid "Bevels"
88 msgstr "Biseaux"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
92 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Metal casting"
96 msgstr "Métal moulé"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
100 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Motion blur, horizontal"
104 msgstr "Flou cinétique horizontal"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
114 msgid "Blurs"
115 msgstr "Flous"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
118 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Motion blur, vertical"
123 msgstr "Flou cinétique vertical"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
126 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Apparition"
131 msgstr "Apparition"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid "Edges are partly feathered out"
135 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Cutout"
139 msgstr "Découpe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
153 msgid "Shadows and Glows"
154 msgstr "Ombres et lueurs"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
157 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
158 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
161 msgid "Jigsaw piece"
162 msgstr "Pièce de puzzle"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Low, sharp bevel"
166 msgstr "Biseau bas et net"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
169 msgid "Roughen"
170 msgstr "Agitation"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
174 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Tampon en caoutchouc"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
197 msgid "Overlays"
198 msgstr "Superpositions"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
201 msgid "Random whiteouts inside"
202 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Bavure d'encre"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Protubérances"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Éclosion"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "Contour en arête"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Ondulation"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Déformation"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "Moucheture"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
271 msgid "Oil slick"
272 msgstr "Nappe de pétrole"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
275 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
276 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Frost"
280 msgstr "Givre"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
283 msgid "Flake-like white splotches"
284 msgstr "Taches blanches floconneuses"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard fur"
288 msgstr "Fourrure de léopard"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
304 msgid "Materials"
305 msgstr "Matières"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
312 msgid "Zebra"
313 msgstr "Zèbre"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
320 msgid "Clouds"
321 msgstr "Nuages"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
325 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
329 msgid "Sharpen"
330 msgstr "Netteté"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Netteté renforcée"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection des bords"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection des bords horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection des bords verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
433 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
434 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
453 msgid "Color"
454 msgstr "Couleur"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
457 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
458 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
462 msgid "Invert"
463 msgstr "Inverser"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
466 msgid "Invert colors"
467 msgstr "Inverse les couleurs"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
470 msgid "Sepia"
471 msgstr "Sépia"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
474 msgid "Render in warm sepia tones"
475 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
478 msgid "Age"
479 msgstr "Vieillissement"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 msgid "Imitate aged photograph"
483 msgstr "Imite une photographie ancienne"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
486 msgid "Organic"
487 msgstr "Relief organique"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Textures"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Fil barbelé"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Fromage suisse"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Fromage bleu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Button"
545 msgstr "Bouton"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Incrustation"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Biseau extérieur ombré"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
560 msgid "Dripping"
561 msgstr "Ruissellement"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Confiture"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Pixel smear"
577 msgstr "Barbouillage de pixels"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
580 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Bosselage TSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
607 msgid "Bumps"
608 msgstr "Bosselage"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
611 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
612 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
615 msgid "Cracked glass"
616 msgstr "Verre martelé"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
619 msgid "Under a cracked glass"
620 msgstr "Sous un verre fissuré"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
623 msgid "Bubbly Bumps"
624 msgstr "Bosselage bulleux"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
627 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
628 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
631 msgid "Glowing bubble"
632 msgstr "Bulle brillante"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
641 msgid "Ridges"
642 msgstr "Crêtes"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
645 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
646 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
649 msgid "Neon"
650 msgstr "Néon"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
653 msgid "Neon light effect"
654 msgstr "Effet de lumière néon"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
657 msgid "Molten metal"
658 msgstr "Métal fondu"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
661 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
662 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Pressed steel"
666 msgstr "Tôle emboutie"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
669 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
670 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 msgid "Matte bevel"
674 msgstr "Biseau mat"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
677 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
678 msgstr "Biseau mat doux et flou"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
681 msgid "Thin Membrane"
682 msgstr "Membrane fine"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
685 msgid "Thin like a soap membrane"
686 msgstr "Fin comme une couche de savon"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
689 msgid "Matte ridge"
690 msgstr "Arête mate"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
693 msgid "Soft pastel ridge"
694 msgstr "Arête pastel douce"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Glowing metal"
698 msgstr "Métal luisant"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
701 msgid "Glowing metal texture"
702 msgstr "Texture de métal luisant"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
705 msgid "Leaves"
706 msgstr "Feuilles"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
712 msgid "Scatter"
713 msgstr "Éparpiller"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
716 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
717 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
720 msgid "Translucent"
721 msgstr "Verre translucide"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
724 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
725 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
728 msgid "Cross-smooth"
729 msgstr "Adoucissement"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Blur inner borders and intersections"
733 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 msgid "Iridescent beeswax"
737 msgstr "Cire d'abeille irisée"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
740 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
741 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
744 msgid "Eroded metal"
745 msgstr "Métal érodé"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
748 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
749 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
752 msgid "Cracked Lava"
753 msgstr "Lave fissurée"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
756 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
757 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
760 msgid "Bark"
761 msgstr "Écorce"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
764 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
765 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
768 msgid "Lizard skin"
769 msgstr "Peau de lézard"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Stylized reptile skin texture"
773 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
776 msgid "Stone wall"
777 msgstr "Mur de pierres"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
781 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
784 msgid "Silk carpet"
785 msgstr "Tapis de soie"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
788 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
789 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
792 msgid "Refractive gel A"
793 msgstr "Gel réfringent A"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
796 msgid "Gel effect with light refraction"
797 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
800 msgid "Refractive gel B"
801 msgstr "Gel réfringent B"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
804 msgid "Gel effect with strong refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
808 msgid "Metallized paint"
809 msgstr "Peinture métallisée"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
813 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
816 msgid "Dragee"
817 msgstr "Dragée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
820 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
821 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
824 msgid "Raised border"
825 msgstr "Contour surélevé"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
828 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
829 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
832 msgid "Metallized ridge"
833 msgstr "Arête métalisée"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
837 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
840 msgid "Fat oil"
841 msgstr "Huile grasse"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
844 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
845 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
849 msgid "Colorize"
850 msgstr "Colorer"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
853 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
854 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "Parallel hollow"
858 msgstr "Évidement parallèle"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Morphologie"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Évidement"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Trou noir"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 msgid "Smooth outline"
898 msgstr "Contour, lissé"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
902 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
905 msgid "Cubes"
906 msgstr "Cubes"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
909 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
910 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
913 msgid "Peel off"
914 msgstr "Peinture écaillée"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 msgid "Peeling painting on a wall"
918 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
921 msgid "Gold splatter"
922 msgstr "Projection d'or"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "Pâte d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
933 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
937 msgid "Crumpled plastic"
938 msgstr "Plastique écrasé"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
942 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
945 msgid "Enamel jewelry"
946 msgstr "Bijou en émail"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Slightly cracked enameled texture"
950 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
953 msgid "Rough paper"
954 msgstr "Papier à grain"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
961 msgid "Rough and glossy"
962 msgstr "Plastique chiffonné"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
969 msgid "In and Out"
970 msgstr "Dedans et dehors"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
973 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
974 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
977 msgid "Air spray"
978 msgstr "Aérosol"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
982 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
985 msgid "Warm inside"
986 msgstr "Chaud dedans"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
989 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
990 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
993 msgid "Cool outside"
994 msgstr "Froid dehors"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
997 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1001 msgid "Electronic microscopy"
1002 msgstr "Microscope électronique"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1005 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Tartan"
1010 msgstr "Écossais"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1013 msgid "Checkered tartan pattern"
1014 msgstr "Motif écossais à damiers"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Inverser la teinte"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 msgid "Inner outline"
1026 msgstr "Contour, interne"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Trace un contour"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "Contour, double"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Flou fantaisie"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Lueur"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "Contour, interne"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Bosselage de couleur"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Solariser"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Lunariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "Soft focus lens"
1091 msgstr "Lentille à portrait"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Glowing image content without blurring it"
1095 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 msgid "Stained glass"
1099 msgstr "Vitrail"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Illuminated stained glass effect"
1103 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1106 msgid "Dark glass"
1107 msgstr "Verre solaire"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1111 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1114 msgid "HSL Bumps alpha"
1115 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Effets d'image transparents"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Lissage du pourtour"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1151 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1155 msgid "Torn edges"
1156 msgstr "Pourtour déchiré"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1161 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Estompage du pourtour"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blur content"
1173 msgstr "Flou interne"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "Éclairage spéculaire"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1185 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "Agitation interne"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr "Évanescence"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1202 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr "Éponge et craie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "People"
1214 msgstr "Foule"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Scotland"
1222 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1225 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1226 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "Transparence turbulente"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Noise fill"
1238 msgstr "Remplissage turbulent"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1241 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1242 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1245 msgid "Garden of Delights"
1246 msgstr "Jardin des délices"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1249 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1250 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 msgid "Diffuse light"
1254 msgstr "Éclairage diffus"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1258 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "Cutout Glow"
1262 msgstr "Découpe et flou"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1265 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1266 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 msgid "HSL Bumps, matte"
1270 msgstr "Bosselage TSL mat"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1273 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1274 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "Bosselage sombre"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Flou"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1290 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1294 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1298 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1302 msgid "Emboss"
1303 msgstr "Embosser"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1307 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 msgid "Blotting paper"
1311 msgstr "Buvard"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1314 msgid "Inkblot on blotting paper"
1315 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "Impression à la cire"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr "Tache d'encre"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Color outline, in"
1335 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1339 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Liquid"
1343 msgstr "Liquide"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1347 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Watercolor"
1351 msgstr "Aquarelle"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Cloudy watercolor effect"
1355 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Felt"
1359 msgstr "Feutre"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1363 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Ink paint"
1367 msgstr "Peinture à l'encre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1371 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Tinted rainbow"
1375 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1379 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Melted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Flex metal"
1391 msgstr "Métal souple"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1395 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Comics draft"
1399 msgstr "Ébauche BD"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 msgid "Non realistic 3D shaders"
1416 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Décoloration BD"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1431 msgid "Smooth shader"
1432 msgstr "Ombrage doux"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1439 msgid "Emboss shader"
1440 msgstr "Bosselage ombré"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1447 msgid "Smooth shader dark"
1448 msgstr "Ombrage doux, profond"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Bande dessinée"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1463 msgid "Satin"
1464 msgstr "Satin"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Frosted glass"
1472 msgstr "Opaline"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shader contour"
1480 msgstr "Ombrage doux du contour"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Aluminium"
1488 msgstr "Aluminium"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Comics fluid"
1496 msgstr "Contour fluide BD"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1500 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 msgid "Chrome"
1504 msgstr "Chrome"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Chrome dark"
1512 msgstr "Chrome profond"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1516 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Wavy tartan"
1520 msgstr "Écossais ondoyant"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1524 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "3D marble"
1528 msgstr "Marbre en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "3D warped marble texture"
1532 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 msgid "3D wood"
1536 msgstr "Bois en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1540 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1543 msgid "3D mother of pearl"
1544 msgstr "Nacre en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1548 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Fourrure de tigre"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1555 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1556 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1559 msgid "Shaken liquid"
1560 msgstr "Liquide agité"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1564 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "Comics cream"
1568 msgstr "Crème agitée BD"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1572 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Black Light"
1576 msgstr "Lumière noire"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Light areas turn to black"
1580 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Light eraser"
1584 msgstr "Gomme lumière"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1591 msgid "Transparency utilities"
1592 msgstr "Outils de transparence"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1596 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "Noisy blur"
1600 msgstr "Flou agité"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1604 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 msgid "Film grain"
1608 msgstr "Grain photo"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "Adds a small scale graininess"
1612 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "HSL Bumps, transparent"
1616 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1620 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1625 msgid "Drawing"
1626 msgstr "Dessin"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1630 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Velvet Bumps"
1634 msgstr "Bosselage velouté"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1638 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Alpha draw"
1642 msgstr "Dessin transparent"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Alpha draw, color"
1650 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1657 msgid "Chewing gum"
1658 msgstr "Chewing gum"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1661 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1662 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1665 msgid "Black outline"
1666 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669 msgid "Draws a black outline around"
1670 msgstr "Trace un contour noir"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1673 msgid "Color outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1677 msgid "Draws a colored outline around"
1678 msgstr "Trace un contour coloré"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1681 msgid "Inner Shadow"
1682 msgstr "Ombre interne"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1685 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1686 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1689 msgid "Dark and Glow"
1690 msgstr "Ombre et lumière"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1693 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1694 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1697 msgid "Darken edges"
1698 msgstr "Pourtour assombri"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1701 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1705 msgid "Warped rainbow"
1706 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1709 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1710 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1713 msgid "Rough and dilate"
1714 msgstr "Agitation dilatée"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1717 msgid "Create a turbulent contour around"
1718 msgstr "Crée un contour agité"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1721 msgid "Quadritone fantasy"
1722 msgstr "Quadritone fantaisie "
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1725 msgid "Replace hue by two colors"
1726 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Vieille carte postale"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 msgid "Fuzzy Glow"
1738 msgstr "Lueur trouble"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1741 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1742 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Dots transparency"
1746 msgstr "Transparence pointilliste"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "Transparence toilée"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid "Smear transparency"
1762 msgstr "Transparence barbouillée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1765 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1766 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Peinture épaisse"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Éclaté"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Cuir repoussé"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1789 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1790 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1793 msgid "Carnaval"
1794 msgstr "Carnaval"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1797 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1798 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1801 msgid "Plastify"
1802 msgstr "Plastifier"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1805 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1806 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid "Plaster"
1810 msgstr "Plâtre"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1813 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1817 msgid "Rough transparency"
1818 msgstr "Transparence agitée"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1821 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1822 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Gouache"
1826 msgstr "Gouache"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1829 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1830 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Gravure transparente"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Alpha draw, liquid"
1842 msgstr "Dessin transparent liquide"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1845 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Dessin liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Encre marbrée"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr "Acrylique épaisse"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 msgid "Alpha engraving B"
1874 msgstr "Gravure transparente B"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Clapotis"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monochrome transparent"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1897 msgid "Duotone"
1898 msgstr "Duotone"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 msgid "Change colors to a duotone palette"
1902 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1905 msgid "Light eraser, negative"
1906 msgstr "Gomme lumière négative"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1909 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1910 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1913 msgid "Alpha repaint"
1914 msgstr "Repeint alpha"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Repaint anything monochrome"
1918 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid "Saturation map"
1922 msgstr "Carte de saturation"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1926 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1929 msgid "Riddled"
1930 msgstr "Criblé"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1933 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1934 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1937 msgid "Wrinkled varnish"
1938 msgstr "Verni ridé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1942 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Bosselage toilé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr "Bosselage toilé mat"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 msgid "Lightness-Contrast"
1970 msgstr "Luminosité et contraste"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1973 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1974 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1977 msgid "Clean edges"
1978 msgstr "Nettoie-pourtour"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1981 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1982 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metal"
1986 msgstr "Métal brillant"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1989 msgid "Bright metallic effect for any color"
1990 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Deep colors plastic"
1994 msgstr "Plastique coloré"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1997 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1998 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Melted jelly, matte"
2002 msgstr "Gel fondant mat"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2005 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Melted jelly"
2010 msgstr "Gel fondant"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2013 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2017 msgid "Combined lighting"
2018 msgstr "Éclairage combiné"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Tinfoil"
2022 msgstr "Papier doré"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2025 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2026 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid "Copper and chocolate"
2030 msgstr "Cuivre et chocolat"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2033 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2034 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Ombre interne"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2042 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Couleurs douces"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2050 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Relief print"
2054 msgstr "Impression en relief"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2058 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2061 msgid "Growing cells"
2062 msgstr "Cellules vivantes"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 msgid "Random rounded living cells like fill"
2066 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2069 msgid "Fluorescence"
2070 msgstr "Fluorescence"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2073 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2074 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2077 msgid "Tritone"
2078 msgstr "Tritone"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2082 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2085 msgid "Stripes 1:1"
2086 msgstr "Rayures 1:1"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2089 msgid "Stripes 1:1 white"
2090 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2093 msgid "Stripes 1:1.5"
2094 msgstr "Rayures 1:1.5"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2097 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2101 msgid "Stripes 1:2"
2102 msgstr "Rayures 1:2"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2105 msgid "Stripes 1:2 white"
2106 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2109 msgid "Stripes 1:3"
2110 msgstr "Rayures 1:3"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2113 msgid "Stripes 1:3 white"
2114 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2117 msgid "Stripes 1:4"
2118 msgstr "Rayures 1:4"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2121 msgid "Stripes 1:4 white"
2122 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2125 msgid "Stripes 1:5"
2126 msgstr "Rayures 1:5"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2129 msgid "Stripes 1:5 white"
2130 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2133 msgid "Stripes 1:8"
2134 msgstr "Rayures 1:8"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2137 msgid "Stripes 1:8 white"
2138 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2141 msgid "Stripes 1:10"
2142 msgstr "Rayures 1:10"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2145 msgid "Stripes 1:10 white"
2146 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2149 msgid "Stripes 1:16"
2150 msgstr "Rayures 1:16"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2153 msgid "Stripes 1:16 white"
2154 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2157 msgid "Stripes 1:32"
2158 msgstr "Rayures 1:32"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2161 msgid "Stripes 1:32 white"
2162 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2165 msgid "Stripes 1:64"
2166 msgstr "Rayures 1:64"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2169 msgid "Stripes 2:1"
2170 msgstr "Rayures 2:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2173 msgid "Stripes 2:1 white"
2174 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2177 msgid "Stripes 4:1"
2178 msgstr "Rayures 4:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2181 msgid "Stripes 4:1 white"
2182 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2185 msgid "Checkerboard"
2186 msgstr "Damier"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2189 msgid "Checkerboard white"
2190 msgstr "Damier blanc"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2193 msgid "Packed circles"
2194 msgstr "Cercles entassés"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2197 msgid "Polka dots, small"
2198 msgstr "Pois, petits"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2201 msgid "Polka dots, small white"
2202 msgstr "Pois, petits et blancs"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2205 msgid "Polka dots, medium"
2206 msgstr "Pois, moyens"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2209 msgid "Polka dots, medium white"
2210 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2213 msgid "Polka dots, large"
2214 msgstr "Pois, grands"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2217 msgid "Polka dots, large white"
2218 msgstr "Pois, grands et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2221 msgid "Wavy"
2222 msgstr "Ondulé"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2225 msgid "Wavy white"
2226 msgstr "Ondulé blanc"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2229 msgid "Camouflage"
2230 msgstr "Camouflage"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2233 msgid "Ermine"
2234 msgstr "Hermine"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2237 msgid "Sand (bitmap)"
2238 msgstr "Sable (bitmap)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2241 msgid "Cloth (bitmap)"
2242 msgstr "Textile (bitmap)"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2245 msgid "Old paint (bitmap)"
2246 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:319
2249 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2250 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:320
2253 #: ../src/rect-context.cpp:362
2254 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2255 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:471
2258 #, c-format
2259 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2265 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:499
2268 msgid "Create ellipse"
2269 msgstr "Créer une ellipse"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "Créer une boîte 3D"
2289 #: ../src/box3d.cpp:315
2290 msgid "<b>3D Box</b>"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:526
2294 msgid "Creating new connector"
2295 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:775
2298 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2299 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:824
2302 msgid "Reroute connector"
2303 msgstr "Rerouter un connecteur"
2305 #. Flush pending updates
2306 #: ../src/connector-context.cpp:988
2307 msgid "Create connector"
2308 msgstr "Créer un connecteur"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2311 msgid "Finishing connector"
2312 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2315 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2316 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2320 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2324 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2328 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2329 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2334 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2336 #: ../src/context-fns.cpp:36
2337 #: ../src/context-fns.cpp:65
2338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2339 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2341 #: ../src/context-fns.cpp:42
2342 #: ../src/context-fns.cpp:71
2343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2344 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2346 #: ../src/desktop.cpp:826
2347 msgid "No previous zoom."
2348 msgstr "Plus de zoom précédent."
2350 #: ../src/desktop.cpp:851
2351 msgid "No next zoom."
2352 msgstr "Plus de zoom suivant."
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2355 msgid "Create guide"
2356 msgstr "Créer un guide"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Déplacer le guide"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2365 msgid "Delete guide"
2366 msgstr "Supprimer le guide"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2371 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2382 #, c-format
2383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2392 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2395 msgid "Unclump tiled clones"
2396 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2403 msgid "Delete tiled clones"
2404 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2409 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2412 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2413 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Symétrie"
2439 # See:
2440 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2441 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2442 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2447 #.
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2450 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2452 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2454 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2455 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2458 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2462 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2463 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2465 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2466 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2468 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2469 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2472 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2473 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2476 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2477 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2480 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2484 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2488 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2492 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2496 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2500 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2504 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2508 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2509 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2512 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2513 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2516 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2520 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2524 msgid "S_hift"
2525 msgstr "_Translation"
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift X:</b>"
2531 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2536 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2544 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2545 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2551 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2556 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2561 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2564 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2569 msgid "<b>Exponent:</b>"
2570 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2577 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2587 msgid "<small>Alternate:</small>"
2588 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2591 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2592 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2596 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2603 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2607 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2611 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2616 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2619 msgid "Exclude tile height in shift"
2620 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2623 msgid "Exclude tile width in shift"
2624 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2627 msgid "Sc_ale"
2628 msgstr "_Dimensions"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2631 msgid "<b>Scale X:</b>"
2632 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2637 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2642 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2645 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2650 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2655 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2660 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2664 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2671 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2672 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2675 msgid "<b>Base:</b>"
2676 msgstr "<b>Base :</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2680 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2681 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2685 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2688 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2689 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2692 msgid "Cumulate the scales for each row"
2693 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2696 msgid "Cumulate the scales for each column"
2697 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2700 msgid "_Rotation"
2701 msgstr "_Rotation"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2704 msgid "<b>Angle:</b>"
2705 msgstr "<b>Angle :</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2710 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2715 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2718 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2719 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2722 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2723 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2726 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2727 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2730 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2731 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2734 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2735 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2738 msgid "_Blur & opacity"
2739 msgstr "_Flou & opacité"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2742 msgid "<b>Blur:</b>"
2743 msgstr "<b>Flou :</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2746 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2747 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2750 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2751 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2754 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2755 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2758 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2759 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2762 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2763 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2766 msgid "<b>Fade out:</b>"
2767 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2771 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2775 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2778 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2779 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2782 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2783 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2787 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2790 msgid "Co_lor"
2791 msgstr "Cou_leur"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2794 msgid "Initial color: "
2795 msgstr "Couleur initiale :"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2798 msgid "Initial color of tiled clones"
2799 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2802 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2803 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2806 msgid "<b>H:</b>"
2807 msgstr "<b>T :</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2811 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2814 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2815 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2818 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2819 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2822 msgid "<b>S:</b>"
2823 msgstr "<b>S :</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2827 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2831 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2834 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2835 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2838 msgid "<b>L:</b>"
2839 msgstr "<b>L :</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2843 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2846 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2847 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2850 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2851 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2854 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2855 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2858 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2859 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2862 msgid "_Trace"
2863 msgstr "_Calquer"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2866 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2867 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2870 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2871 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2874 msgid "1. Pick from the drawing:"
2875 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2878 msgid "Pick the visible color and opacity"
2879 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2887 msgid "Opacity"
2888 msgstr "Opacité"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2891 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2892 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2894 # Red (in RGB)
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2896 msgid "R"
2897 msgstr "R"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2900 msgid "Pick the Red component of the color"
2901 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2903 # Green (in RGB)
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2905 msgid "G"
2906 msgstr "V"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2909 msgid "Pick the Green component of the color"
2910 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2912 # Blue (in RGB)
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2914 msgid "B"
2915 msgstr "B"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2918 msgid "Pick the Blue component of the color"
2919 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2924 msgid "clonetiler|H"
2925 msgstr "T"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2928 msgid "Pick the hue of the color"
2929 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2934 msgid "clonetiler|S"
2935 msgstr "S"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2938 msgid "Pick the saturation of the color"
2939 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2944 msgid "clonetiler|L"
2945 msgstr "L"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2948 msgid "Pick the lightness of the color"
2949 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2952 msgid "2. Tweak the picked value:"
2953 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2956 msgid "Gamma-correct:"
2957 msgstr "Corriger le Gamma"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2960 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2961 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2964 msgid "Randomize:"
2965 msgstr "Hasard :"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2968 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2969 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2972 msgid "Invert:"
2973 msgstr "Inverser :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2976 msgid "Invert the picked value"
2977 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2980 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2981 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2984 msgid "Presence"
2985 msgstr "Présence"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2988 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2989 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2992 msgid "Size"
2993 msgstr "Dimensions"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2996 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2997 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3000 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3001 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3004 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3008 msgid "How many rows in the tiling"
3009 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3012 msgid "How many columns in the tiling"
3013 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3016 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3017 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3020 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3021 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3024 msgid "Rows, columns: "
3025 msgstr "Lignes, colonnes :"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3028 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3029 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3032 msgid "Width, height: "
3033 msgstr "Largeur, hauteur :"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3036 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3037 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3040 msgid "Use saved size and position of the tile"
3041 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3044 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3048 msgid " <b>_Create</b> "
3049 msgstr " <b>_Créer</b> "
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3052 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3053 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3055 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3056 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3057 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3058 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3059 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3061 msgid " _Unclump "
3062 msgstr "É_parpiller"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3065 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3066 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3069 msgid " Re_move "
3070 msgstr "_Supprimer"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3073 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3074 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3077 msgid " R_eset "
3078 msgstr " R-à-_z"
3080 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3082 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3083 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 #: ../src/verbs.cpp:2623
3087 msgid "_Page"
3088 msgstr "_Page"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3091 #: ../src/verbs.cpp:2627
3092 msgid "_Drawing"
3093 msgstr "_Dessin"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3096 #: ../src/verbs.cpp:2629
3097 msgid "_Selection"
3098 msgstr "_Sélection"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3101 msgid "_Custom"
3102 msgstr "P_ersonnalisée"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3105 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3109 msgid "Units:"
3110 msgstr "Unités :"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3113 msgid "_x0:"
3114 msgstr "_x0 :"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3117 msgid "x_1:"
3118 msgstr "x_1 :"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3121 msgid "Wid_th:"
3122 msgstr "La_rgeur :"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3125 msgid "_y0:"
3126 msgstr "_y0 :"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3129 msgid "y_1:"
3130 msgstr "y_1 :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3133 msgid "Hei_ght:"
3134 msgstr "Hau_teur :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3137 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3138 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3142 msgid "_Width:"
3143 msgstr "_Largeur :"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3147 msgid "pixels at"
3148 msgstr "pixels à"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3151 msgid "dp_i"
3152 msgstr "_ppp"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3156 msgid "_Height:"
3157 msgstr "_Hauteur :"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3162 msgid "dpi"
3163 msgstr "ppp"
3165 #. true = has mnemonic
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3167 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3168 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3171 msgid "_Browse..."
3172 msgstr "_Parcourir..."
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3175 msgid "Batch export all selected objects"
3176 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3179 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3180 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3183 msgid "Hide all except selected"
3184 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3187 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3188 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3191 msgid "_Export"
3192 msgstr "_Exporter"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3195 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3196 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3199 #, c-format
3200 msgid "Batch export %d selected object"
3201 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3202 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3203 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3206 msgid "Export in progress"
3207 msgstr "Export en cours"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3210 #, c-format
3211 msgid "Exporting %d files"
3212 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3218 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3221 msgid "You have to enter a filename"
3222 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3225 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3226 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3229 #, c-format
3230 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3231 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3236 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3240 msgid "Select a filename for exporting"
3241 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3243 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3246 #, c-format
3247 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3248 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3249 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3250 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "exact"
3255 msgstr "exacte"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "partial"
3260 msgstr "partielle"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3264 msgid "No objects found"
3265 msgstr "Aucun objet trouvé"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3268 msgid "T_ype: "
3269 msgstr "T_ype : "
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3273 msgid "Search in all object types"
3274 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "All types"
3279 msgstr "Tous les types"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3288 msgid "All shapes"
3289 msgstr "Toutes les formes"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3293 msgid "Search rectangles"
3294 msgstr "Rechercher les rectangle"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3298 msgid "Rectangles"
3299 msgstr "Rectangles"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3304 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3308 msgid "Ellipses"
3309 msgstr "Ellipses"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3313 msgid "Search stars and polygons"
3314 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3318 msgid "Stars"
3319 msgstr "Étoiles"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3323 msgid "Search spirals"
3324 msgstr "Rechercher les spirales"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3328 msgid "Spirals"
3329 msgstr "Spirales"
3331 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3332 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3335 msgid "Search paths, lines, polylines"
3336 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3341 msgid "Paths"
3342 msgstr "Chemins"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Search text objects"
3347 msgstr "Rechercher les objets textes"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3351 msgid "Texts"
3352 msgstr "Textes"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3356 msgid "Search groups"
3357 msgstr "Rechercher les groupes"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Groupes"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3366 msgid "Search clones"
3367 msgstr "Rechercher les clones"
3369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3371 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "find|Clones"
3375 msgstr "Clones"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 msgid "Search images"
3380 msgstr "Rechercher les images"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3386 msgid "Images"
3387 msgstr "Images"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3391 msgid "Search offset objects"
3392 msgstr "Rechercher les objets offset"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3396 msgid "Offsets"
3397 msgstr "Offsets"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "_Text: "
3402 msgstr "_Texte : "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3407 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "_ID: "
3412 msgstr "_ID : "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3416 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid "_Style: "
3422 msgstr "_Style : "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3427 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "_Attribute: "
3432 msgstr "_Attribut : "
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Search in s_election"
3442 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Limit search to the current selection"
3447 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3451 msgid "Search in current _layer"
3452 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3456 msgid "Limit search to the current layer"
3457 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3461 msgid "Include _hidden"
3462 msgstr "Inclure cac_hés"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include hidden objects in search"
3467 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3471 msgid "Include l_ocked"
3472 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3476 msgid "Include locked objects in search"
3477 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3479 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3481 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "Effa_cer"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 msgid "Clear values"
3491 msgstr "Effacer les valeurs"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3495 msgid "_Find"
3496 msgstr "_Rechercher"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3500 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3501 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3503 #. Create the label for the object id
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3508 msgid "_Id"
3509 msgstr "_Id"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3512 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3513 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3515 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3517 #: ../src/verbs.cpp:2486
3518 #: ../src/verbs.cpp:2492
3519 msgid "_Set"
3520 msgstr "_Définir"
3522 #. Create the label for the object label
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3524 msgid "_Label"
3525 msgstr "É_tiquette"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3528 msgid "A freeform label for the object"
3529 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3531 #. Create the label for the object title
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3533 msgid "_Title"
3534 msgstr "_Titre"
3536 #. Create the frame for the object description
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3538 msgid "_Description"
3539 msgstr "_Description"
3541 #. Hide
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3543 msgid "_Hide"
3544 msgstr "Cac_her"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3547 msgid "Check to make the object invisible"
3548 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3550 #. Lock
3551 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3553 msgid "L_ock"
3554 msgstr "Verr_ouiller"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3557 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3558 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3560 #. Create the frame for interactivity options
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3562 msgid "_Interactivity"
3563 msgstr "_Interactivité"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3567 msgid "Ref"
3568 msgstr "Réf"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3571 msgid "Lock object"
3572 msgstr "Verrouiller l'objet"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3575 msgid "Unlock object"
3576 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3579 msgid "Hide object"
3580 msgstr "Cacher l'objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3583 msgid "Unhide object"
3584 msgstr "Montrer l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3587 msgid "Id invalid! "
3588 msgstr "Id invalide !"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3591 msgid "Id exists! "
3592 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3595 msgid "Set object ID"
3596 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3599 msgid "Set object label"
3600 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3603 msgid "Set object title"
3604 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3607 msgid "Set object description"
3608 msgstr "Définir la description d'un objet"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3611 msgid "Href:"
3612 msgstr "Href :"
3614 #. default x:
3615 #. default y:
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3618 msgid "Target:"
3619 msgstr "Cible :"
3621 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3625 msgid "Type:"
3626 msgstr "Type :"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3629 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3631 msgid "Role:"
3632 msgstr "Rôle :"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3635 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3637 msgid "Arcrole:"
3638 msgstr "Arc-rôle :"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3642 msgid "Title:"
3643 msgstr "Titre :"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3646 msgid "Show:"
3647 msgstr "Afficher :"
3649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3651 msgid "Actuate:"
3652 msgstr "Contenu non automatique :"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3655 msgid "URL:"
3656 msgstr "URL :"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3664 msgid "X:"
3665 msgstr "X :"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3669 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3673 msgid "Y:"
3674 msgstr "Y :"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3681 msgid "Width:"
3682 msgstr "Épaisseur :"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3686 msgid "Height:"
3687 msgstr "Hauteur :"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3690 #, c-format
3691 msgid "%s Properties"
3692 msgstr "Propriétés de %s"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3697 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3700 #, c-format
3701 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3702 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3705 #, c-format
3706 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3707 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3710 msgid "<i>Checking...</i>"
3711 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3714 msgid "Fix spelling"
3715 msgstr "Corriger l'orthographe"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3718 msgid "Suggestions:"
3719 msgstr "Proposition :"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3722 msgid "_Accept"
3723 msgstr "_Accepter"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3726 msgid "Accept the chosen suggestion"
3727 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3730 msgid "_Ignore once"
3731 msgstr "_Ignorer cette fois"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3734 msgid "Ignore this word only once"
3735 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3738 msgid "_Ignore"
3739 msgstr "_Ignorer"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3742 msgid "Ignore this word in this session"
3743 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3746 msgid "A_dd to dictionary:"
3747 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3750 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3751 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3754 msgid "_Stop"
3755 msgstr "_Arrêter"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3758 msgid "Stop the check"
3759 msgstr "Arrêter la vérification"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3762 msgid "_Start"
3763 msgstr "_Démarrer"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3766 msgid "Start the check"
3767 msgstr "Démarrer la vérification"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3770 msgid "Font"
3771 msgstr "Police"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3775 msgid "Layout"
3776 msgstr "Disposition"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3779 msgid "Align lines left"
3780 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3782 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3784 msgid "Center lines"
3785 msgstr "Centrer les lignes"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3788 msgid "Align lines right"
3789 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3792 msgid "Justify lines"
3793 msgstr "Justifier les lignes"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Texte horizontal"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3802 msgid "Vertical text"
3803 msgstr "Texte vertical"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3806 msgid "Line spacing:"
3807 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3809 #. Text
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3811 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3813 #: ../src/verbs.cpp:2522
3814 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3815 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3817 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3821 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3822 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3824 msgid "Text"
3825 msgstr "Texte"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3828 msgid "Set as default"
3829 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3832 #: ../src/text-context.cpp:1493
3833 msgid "Set text style"
3834 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3837 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3838 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3841 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3842 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3845 #, c-format
3846 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3847 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Nouveau nœud élément"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Nouveau nœud texte"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3863 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3864 msgid "Duplicate node"
3865 msgstr "Dupliquer le nœud"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3868 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3869 msgstr "Supprimer le nœud"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3873 msgid "Unindent node"
3874 msgstr "Désindenter le nœud"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3878 msgid "Indent node"
3879 msgstr "Indenter le nœud"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3883 msgid "Raise node"
3884 msgstr "Monter le nœud"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3888 msgid "Lower node"
3889 msgstr "Descendre le nœud"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3893 msgid "Delete attribute"
3894 msgstr "Supprimer l'attribut"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3898 msgid "Attribute name"
3899 msgstr "Nom de l'attribut"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3903 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3904 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3905 msgid "Set attribute"
3906 msgstr "Définir l'attribut"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3910 msgid "Set"
3911 msgstr "Définir"
3913 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3915 msgid "Attribute value"
3916 msgstr "Valeur de l'attribut"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3919 msgid "Drag XML subtree"
3920 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3923 msgid "New element node..."
3924 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3927 msgid "Cancel"
3928 msgstr "Annuler"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3931 msgid "Create"
3932 msgstr "Créer"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3935 msgid "Create new element node"
3936 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3939 msgid "Create new text node"
3940 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3943 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3944 msgstr "Supprimer le nœud"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3947 msgid "Change attribute"
3948 msgstr "Modifier l'attribut"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3952 msgid "Grid _units:"
3953 msgstr "_Unités de la grille :"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3957 msgid "_Origin X:"
3958 msgstr "_Origine X :"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3964 msgid "X coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3969 msgid "O_rigin Y:"
3970 msgstr "O_rigine Y :"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3976 msgid "Y coordinate of grid origin"
3977 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3981 msgid "Spacing _Y:"
3982 msgstr "Espacement _Y :"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3986 msgid "Base length of z-axis"
3987 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3992 msgid "Angle X:"
3993 msgstr "Angle X :"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3997 msgid "Angle of x-axis"
3998 msgstr "Angle de l'axe x"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4003 msgid "Angle Z:"
4004 msgstr "Angle Z :"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4008 msgid "Angle of z-axis"
4009 msgstr "Angle de l'axe z"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Grid line _color:"
4014 msgstr "_Couleur de la grille :"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line color"
4019 msgstr "Couleur de la grille"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Color of grid lines"
4024 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Ma_jor grid line color:"
4029 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4033 msgid "Major grid line color"
4034 msgstr "Couleur de la grille principale"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4038 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4039 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "_Major grid line every:"
4044 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4048 msgid "lines"
4049 msgstr "lignes"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4052 msgid "Rectangular grid"
4053 msgstr "Grille rectangulaire"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4056 msgid "Axonometric grid"
4057 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4060 msgid "Create new grid"
4061 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4064 msgid "_Enabled"
4065 msgstr "_Activé"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4068 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4069 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4072 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4073 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4076 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4077 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4080 msgid "_Visible"
4081 msgstr "_Visible"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4084 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4085 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4088 msgid "Spacing _X:"
4089 msgstr "Espacement _X :"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4093 msgid "Distance between vertical grid lines"
4094 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4098 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4099 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4102 msgid "_Show dots instead of lines"
4103 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4106 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4107 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4109 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4114 msgid "UNDEFINED"
4115 msgstr "INDÉFINI"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4118 msgid "grid line"
4119 msgstr "ligne de grille"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4122 msgid "grid intersection"
4123 msgstr "intersections de grille"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4126 msgid "guide"
4127 msgstr "guide"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4130 msgid "guide intersection"
4131 msgstr "intersections de guide"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4134 msgid "guide origin"
4135 msgstr "origine du guide"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4138 msgid "grid-guide intersection"
4139 msgstr "intersections grille-guides"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4142 msgid "cusp node"
4143 msgstr "nœud dur"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4146 msgid "smooth node"
4147 msgstr "nœud doux"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4150 msgid "path"
4151 msgstr "chemin"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4154 msgid "path intersection"
4155 msgstr "Intersection de chemin"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4158 msgid "bounding box corner"
4159 msgstr "coins de boîte englobante"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4162 msgid "bounding box side"
4163 msgstr "bord de boîte englobante"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4166 msgid "bounding box"
4167 msgstr "boîte englobante"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4170 msgid "page border"
4171 msgstr "bord de page"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4174 msgid "line midpoint"
4175 msgstr "milieu de ligne"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4178 msgid "object midpoint"
4179 msgstr "centre d'objet"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4182 msgid "object rotation center"
4183 msgstr "centre de rotation d'objet"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4186 msgid "handle"
4187 msgstr "poignée"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4190 msgid "bounding box side midpoint"
4191 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4194 msgid "bounding box midpoint"
4195 msgstr "centre de boîte englobante"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4198 msgid "page corner"
4199 msgstr "coin de page"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4202 msgid "convex hull corner"
4203 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4206 msgid "quadrant point"
4207 msgstr "point de quadrant"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4210 msgid "center"
4211 msgstr "centre"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4214 msgid "corner"
4215 msgstr "coin"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4218 msgid "text baseline"
4219 msgstr "ligne de base de texte"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4222 msgid "Bounding box corner"
4223 msgstr "Coin de boîte englobante"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4226 msgid "Bounding box midpoint"
4227 msgstr "Centre de boîte englobante"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4230 msgid "Bounding box side midpoint"
4231 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4234 msgid "Smooth node"
4235 msgstr "Nœuds doux"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4238 msgid "Cusp node"
4239 msgstr "Nœud dur"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4242 msgid "Line midpoint"
4243 msgstr "Milieu de ligne"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4246 msgid "Object midpoint"
4247 msgstr "Centre d'objet"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4250 msgid "Object rotation center"
4251 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4254 msgid "Handle"
4255 msgstr "Poignée"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4258 msgid "Path intersection"
4259 msgstr "Intersections de chemin"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4262 msgid "Guide"
4263 msgstr "Guide"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4266 msgid "Guide origin"
4267 msgstr "Origine du guide"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4270 msgid "Convex hull corner"
4271 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4274 msgid "Quadrant point"
4275 msgstr "Point de quadrant"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4279 msgid "Center"
4280 msgstr "Centre"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4283 msgid "Corner"
4284 msgstr "Coin"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4287 msgid "Text baseline"
4288 msgstr "Ligne de base de texte"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4291 msgid " to "
4292 msgstr " à "
4294 #: ../src/document.cpp:441
4295 #, c-format
4296 msgid "New document %d"
4297 msgstr "Nouveau document %d"
4299 #: ../src/document.cpp:473
4300 #, c-format
4301 msgid "Memory document %d"
4302 msgstr "Document d'information %d"
4304 #: ../src/document.cpp:628
4305 #, c-format
4306 msgid "Unnamed document %d"
4307 msgstr "Document sans nom %d"
4309 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4310 #: ../src/draw-context.cpp:581
4311 msgid "Path is closed."
4312 msgstr "Le chemin est fermé."
4314 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4315 #: ../src/draw-context.cpp:596
4316 msgid "Closing path."
4317 msgstr "Fermeture de chemin."
4319 #: ../src/draw-context.cpp:706
4320 msgid "Draw path"
4321 msgstr "Dessiner un chemin"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:866
4324 msgid "Creating single dot"
4325 msgstr "Création d'un point isolé"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:867
4328 msgid "Create single dot"
4329 msgstr "Créer un point isolé"
4331 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4332 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4334 #, c-format
4335 msgid " alpha %.3g"
4336 msgstr " alpha %.3g"
4338 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid ", averaged with radius %d"
4342 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid " under cursor"
4347 msgstr " sous le curseur"
4349 #. message, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4351 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4352 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4355 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4356 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4357 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4360 msgid "Set picked color"
4361 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4364 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4365 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4368 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4373 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4376 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4377 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4380 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4381 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4384 msgid "Draw calligraphic stroke"
4385 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4388 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4389 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4391 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4392 msgid "Draw eraser stroke"
4393 msgstr "Donner un coup de gomme"
4395 #: ../src/event-context.cpp:618
4396 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4397 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4399 #: ../src/event-log.cpp:37
4400 msgid "[Unchanged]"
4401 msgstr "[Inchangé]"
4403 #. Edit
4404 #: ../src/event-log.cpp:264
4405 #: ../src/event-log.cpp:267
4406 #: ../src/verbs.cpp:2276
4407 msgid "_Undo"
4408 msgstr "Ann_uler"
4410 #: ../src/event-log.cpp:274
4411 #: ../src/event-log.cpp:278
4412 #: ../src/verbs.cpp:2278
4413 msgid "_Redo"
4414 msgstr "Réta_blir"
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4417 msgid "Dependency:"
4418 msgstr "Dépendance :"
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4421 msgid "  type: "
4422 msgstr "  type : "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4425 msgid "  location: "
4426 msgstr "  emplacement : "
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4429 msgid "  string: "
4430 msgstr "  chaîne : "
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4433 msgid "  description: "
4434 msgstr "  description : "
4436 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4437 msgid " (No preferences)"
4438 msgstr " (Pas de préférences)"
4440 #. This is some filler text, needs to change before relase
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4444 "\n"
4445 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4446 msgstr ""
4447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4448 "\n"
4449 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4452 msgid "Show dialog on startup"
4453 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4455 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' working, please wait..."
4458 msgstr "'%s' en cours..."
4460 #. static int i = 0;
4461 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4463 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4464 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4467 msgid "an ID was not defined for it."
4468 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4471 msgid "there was no name defined for it."
4472 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4475 msgid "the XML description of it got lost."
4476 msgstr "sa description XML a été perdue."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4479 msgid "no implementation was defined for the extension."
4480 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4482 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4484 msgid "a dependency was not met."
4485 msgstr "une dépendance est manquante."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4488 msgid "Extension \""
4489 msgstr "L'extension « "
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4492 msgid "\" failed to load because "
4493 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4498 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4501 msgid "Name:"
4502 msgstr "Nom :"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4505 msgid "ID:"
4506 msgstr "Id :"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4509 msgid "State:"
4510 msgstr "État :"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "Loaded"
4514 msgstr "Chargée"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Unloaded"
4518 msgstr "Non chargée"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Deactivated"
4522 msgstr "Désactivée"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4525 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4526 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4528 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4529 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4530 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4532 #: ../src/extension/init.cpp:274
4533 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4534 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4536 #: ../src/extension/init.cpp:288
4537 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4538 #, c-format
4539 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4540 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4543 msgid "Adaptive Threshold"
4544 msgstr "Seuil adaptatif"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4558 msgid "Width"
4559 msgstr "Largeur"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4564 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4567 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4569 msgid "Height"
4570 msgstr "Hauteur"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4573 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4576 msgid "Offset"
4577 msgstr "Offset"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4613 msgid "Raster"
4614 msgstr "Images matricielles"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4617 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4618 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4621 msgid "Add Noise"
4622 msgstr "Ajouter du bruit"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4625 #: ../src/rdf.cpp:238
4626 msgid "Type"
4627 msgstr "Type"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4630 msgid "Uniform Noise"
4631 msgstr "Bruit uniforme"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4634 msgid "Gaussian Noise"
4635 msgstr "Bruit gaussien"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4638 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4639 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4642 msgid "Impulse Noise"
4643 msgstr "Bruit en créneaux"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4646 msgid "Laplacian Noise"
4647 msgstr "Bruit laplacien"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4650 msgid "Poisson Noise"
4651 msgstr "Bruit de Poisson"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4654 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4655 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4658 msgid "Blur"
4659 msgstr "Flou"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4669 msgid "Radius"
4670 msgstr "Rayon"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4678 msgid "Sigma"
4679 msgstr "Sigma"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4682 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4683 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4687 msgid "Channel"
4688 msgstr "Composante"
4690 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4692 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4694 msgid "Layer"
4695 msgstr "Calque"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4699 msgid "Red Channel"
4700 msgstr "Composante rouge"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4704 msgid "Green Channel"
4705 msgstr "Composante verte"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4709 msgid "Blue Channel"
4710 msgstr "Composante bleue"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4714 msgid "Cyan Channel"
4715 msgstr "Composante cyan"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4719 msgid "Magenta Channel"
4720 msgstr "Composante magenta"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4724 msgid "Yellow Channel"
4725 msgstr "Composante jaune"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4729 msgid "Black Channel"
4730 msgstr "Composante noire"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4734 msgid "Opacity Channel"
4735 msgstr "Composante opacité"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4739 msgid "Matte Channel"
4740 msgstr "Composante matte"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4743 msgid "Extract specific channel from image."
4744 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4747 msgid "Charcoal"
4748 msgstr "Fusain"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4751 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4755 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4756 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4759 msgid "Contrast"
4760 msgstr "Contraste"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4763 msgid "Adjust"
4764 msgstr "Ajuster"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4767 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4768 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4771 msgid "Cycle Colormap"
4772 msgstr "Cycle des couleurs"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4777 msgid "Amount"
4778 msgstr "Quantité"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4781 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4785 msgid "Despeckle"
4786 msgstr "Adoucir les parasites"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4789 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4790 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4793 msgid "Edge"
4794 msgstr "Contours"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4797 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4801 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4802 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4805 msgid "Enhance"
4806 msgstr "Améliorer"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4809 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4810 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4813 msgid "Equalize"
4814 msgstr "Égaliser"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4817 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4818 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4821 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4822 msgid "Gaussian Blur"
4823 msgstr "Flou gaussien"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4828 msgid "Factor"
4829 msgstr "Facteur"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4832 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4836 msgid "Implode"
4837 msgstr "Imploser"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4840 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4844 msgid "Level (with Channel)"
4845 msgstr "Niveau (par composante)"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4849 msgid "Black Point"
4850 msgstr "Point noir"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4854 msgid "White Point"
4855 msgstr "Point blanc"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4859 msgid "Gamma Correction"
4860 msgstr "Correction gamma"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4863 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4864 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4867 msgid "Level"
4868 msgstr "Niveau"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4871 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4872 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4875 msgid "Median"
4876 msgstr "Médiane"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4879 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4880 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4883 msgid "HSB Adjust"
4884 msgstr "Ajuster TSV"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4887 #: ../src/flood-context.cpp:250
4888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4893 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4894 msgid "Hue"
4895 msgstr "Teinte"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4898 #: ../src/flood-context.cpp:251
4899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4905 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4906 msgid "Saturation"
4907 msgstr "Saturation"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4910 msgid "Brightness"
4911 msgstr "Luminosité"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4914 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4915 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4918 msgid "Negate"
4919 msgstr "Inverser"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4922 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4923 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4926 msgid "Normalize"
4927 msgstr "Normaliser"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4930 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4931 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4934 msgid "Oil Paint"
4935 msgstr "Peinture à l'huile"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4938 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4939 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4942 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4943 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4946 msgid "Raise"
4947 msgstr "Relief"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4950 msgid "Raised"
4951 msgstr "En relief"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4954 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4955 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4958 msgid "Reduce Noise"
4959 msgstr "Réduire le bruit"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4963 msgid "Order"
4964 msgstr "Ordre"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4967 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4968 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4971 msgid "Resample"
4972 msgstr "Ré-échantillonnage"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4975 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4976 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4979 msgid "Shade"
4980 msgstr "Ombre"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4984 msgid "Azimuth"
4985 msgstr "Azimut"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4989 msgid "Elevation"
4990 msgstr "Élévation"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4993 msgid "Colored Shading"
4994 msgstr "Ombrage coloré"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4997 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4998 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5001 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5002 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5005 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5006 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5009 msgid "Dither"
5010 msgstr "Dispersion"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5013 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5014 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5017 msgid "Swirl"
5018 msgstr "Tourbillon"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5022 msgid "Degrees"
5023 msgstr "Degrés"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5026 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5027 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5029 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5033 msgid "Threshold"
5034 msgstr "Seuil"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5037 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5041 msgid "Unsharp Mask"
5042 msgstr "Masque de netteté"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5045 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5046 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5049 msgid "Wave"
5050 msgstr "Onde"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5053 msgid "Amplitude"
5054 msgstr "Amplitude"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5057 msgid "Wavelength"
5058 msgstr "Longueur d'onde"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5061 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5062 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5065 msgid "Inset/Outset Halo"
5066 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5069 msgid "Width in px of the halo"
5070 msgstr "Largeur en px du halo"
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5073 msgid "Number of steps"
5074 msgstr "Nombre de passes"
5076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5077 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5078 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5081 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5082 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5083 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5085 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5086 msgid "Generate from Path"
5087 msgstr "Générer à partir du chemin"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5090 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5091 msgid "PostScript"
5092 msgstr "PostScript"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5096 msgid "Restrict to PS level"
5097 msgstr "Restreindre au format PS"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5101 msgid "PostScript level 3"
5102 msgstr "PostScript niveau 3"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5106 msgid "PostScript level 2"
5107 msgstr "PostScript niveau 2"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5113 msgid "Convert texts to paths"
5114 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5119 msgid "Rasterize filter effects"
5120 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5125 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5126 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5131 msgid "Export area is drawing"
5132 msgstr "Exporter le dessin"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5137 msgid "Export area is page"
5138 msgstr "Exporter la page"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5143 msgid "Limit export to the object with ID"
5144 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5148 msgid "PostScript (*.ps)"
5149 msgstr "PostScript (*.ps)"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5152 msgid "PostScript File"
5153 msgstr "Fichier PostScript"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5156 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5157 msgid "Encapsulated PostScript"
5158 msgstr "PostScript encapsulé"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5162 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5163 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5166 msgid "Encapsulated PostScript File"
5167 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5170 msgid "Restrict to PDF version"
5171 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5174 msgid "PDF 1.4"
5175 msgstr "PDF 1.4"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5178 msgid "EMF Input"
5179 msgstr "Entrée EMF"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5182 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5183 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5186 msgid "Enhanced Metafiles"
5187 msgstr "Métafichier amélioré"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5190 msgid "WMF Input"
5191 msgstr "Entrée WMF"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5194 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5195 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5198 msgid "Windows Metafiles"
5199 msgstr "Métafichier Windows"
5201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5202 msgid "EMF Output"
5203 msgstr "Sortie EMF"
5205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5206 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5207 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5210 msgid "Enhanced Metafile"
5211 msgstr "Métafichier amélioré"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5214 msgid "Drop Shadow"
5215 msgstr "Ombre portée"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5219 msgid "Blur radius, px"
5220 msgstr "Rayon du flou (px)"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5227 msgid "Opacity, %"
5228 msgstr "Opacité, %"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5232 msgid "Horizontal offset, px"
5233 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5237 msgid "Vertical offset, px"
5238 msgstr "Décalage vertical (px)"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5246 msgid "Filters"
5247 msgstr "Filtres"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5250 msgid "Black, blurred drop shadow"
5251 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5254 msgid "Drop Glow"
5255 msgstr "Lueur projetée"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5258 msgid "White, blurred drop glow"
5259 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5262 msgid "Bundled"
5263 msgstr "Intégré"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5266 msgid "Personal"
5267 msgstr "Personnel"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5270 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5271 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5274 msgid "Snow crest"
5275 msgstr "Crête neigeuse"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5278 msgid "Drift Size"
5279 msgstr "Dimension de dérive"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5282 msgid "Snow has fallen on object"
5283 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5285 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5286 #, c-format
5287 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5288 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5291 msgid "GIMP Gradients"
5292 msgstr "Dégradés GIMP"
5294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5295 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5296 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5299 msgid "Gradients used in GIMP"
5300 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5304 msgid "Grid"
5305 msgstr "Grille"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5308 msgid "Line Width"
5309 msgstr "Largeur de ligne"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5312 msgid "Horizontal Spacing"
5313 msgstr "Espacement horizontal"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5316 msgid "Vertical Spacing"
5317 msgstr "Espacement vertical"
5319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5320 msgid "Horizontal Offset"
5321 msgstr "Décalage horizontal"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5324 msgid "Vertical Offset"
5325 msgstr "Décalage vertical"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5329 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5330 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5332 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5347 msgid "Render"
5348 msgstr "Rendu"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5351 msgid "Draw a path which is a grid"
5352 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5355 msgid "JavaFX Output"
5356 msgstr "Sortie JavaFX"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5359 msgid "JavaFX (*.fx)"
5360 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5362 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5363 msgid "JavaFX Raytracer File"
5364 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5367 msgid "LaTeX Print"
5368 msgstr "Impression LaTeX"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5371 msgid "LaTeX Output"
5372 msgstr "Sortie Latex"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5375 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5376 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5379 msgid "LaTeX PSTricks File"
5380 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5383 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5384 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5387 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5388 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5391 msgid "OpenDocument drawing file"
5392 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5394 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5395 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5397 msgid "media box"
5398 msgstr "media box"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5401 msgid "crop box"
5402 msgstr "crop box"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5405 msgid "trim box"
5406 msgstr "trim box"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5409 msgid "bleed box"
5410 msgstr "bleed box"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5413 msgid "art box"
5414 msgstr "art box"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5417 msgid "Select page:"
5418 msgstr "Sélectionner une page :"
5420 #. Display total number of pages
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5422 #, c-format
5423 msgid "out of %i"
5424 msgstr "sur %i"
5426 #. Crop settings
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5428 msgid "Clip to:"
5429 msgstr "Couper à :"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5432 msgid "Page settings"
5433 msgstr "Propriétés de la page"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5436 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5437 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5440 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5441 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5445 msgid "rough"
5446 msgstr "grossier"
5448 #. Text options
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5450 msgid "Text handling:"
5451 msgstr "Gestion du texte :"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5455 msgid "Import text as text"
5456 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5459 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5460 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5463 msgid "Embed images"
5464 msgstr "Incorporer les images"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5467 msgid "Import settings"
5468 msgstr "Préférences pour l'importation"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5471 msgid "PDF Import Settings"
5472 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5477 msgid "pdfinput|medium"
5478 msgstr "moyen"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5481 msgid "fine"
5482 msgstr "fin"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5485 msgid "very fine"
5486 msgstr "très fin"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5489 msgid "PDF Input"
5490 msgstr "Entrée PDF"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5493 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5494 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5497 msgid "Adobe Portable Document Format"
5498 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5501 msgid "AI Input"
5502 msgstr "Entrée AI"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5505 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5506 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5509 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5510 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5513 msgid "PovRay Output"
5514 msgstr "Sortie PovRay"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5517 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5518 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5521 msgid "PovRay Raytracer File"
5522 msgstr "Fichier PovRay"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5525 msgid "SVG Input"
5526 msgstr "Entrée SVG"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5529 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5530 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5533 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5534 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5537 msgid "SVG Output Inkscape"
5538 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5541 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5542 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5545 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5546 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5549 msgid "SVG Output"
5550 msgstr "Sortie SVG"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5553 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5554 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5557 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5558 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5561 msgid "SVGZ Input"
5562 msgstr "Entrée SVGZ"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5566 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5567 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5570 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5571 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5575 msgid "SVGZ Output"
5576 msgstr "Sortie SVGZ"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5579 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5580 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5583 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5584 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5587 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5588 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5590 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5591 msgid "Windows 32-bit Print"
5592 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5595 msgid "WPG Input"
5596 msgstr "Entrée WPG"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5599 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5600 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5603 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5604 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5607 msgid "Live preview"
5608 msgstr "Aperçu en direct"
5610 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5611 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5612 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5614 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5615 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5616 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5617 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5618 #: ../src/extension/system.cpp:107
5619 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5620 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5622 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5623 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5624 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5625 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5626 #: ../src/file.cpp:156
5627 msgid "default.svg"
5628 msgstr "default.fr.svg"
5630 #: ../src/file.cpp:248
5631 #: ../src/file.cpp:1050
5632 #, c-format
5633 msgid "Failed to load the requested file %s"
5634 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5636 #: ../src/file.cpp:273
5637 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5638 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5640 #: ../src/file.cpp:279
5641 #, c-format
5642 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5643 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5645 #: ../src/file.cpp:308
5646 msgid "Document reverted."
5647 msgstr "Document rechargé."
5649 #: ../src/file.cpp:310
5650 msgid "Document not reverted."
5651 msgstr "Document non rechargé."
5653 #: ../src/file.cpp:460
5654 msgid "Select file to open"
5655 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5657 #: ../src/file.cpp:547
5658 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5659 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5661 #: ../src/file.cpp:552
5662 #, c-format
5663 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5664 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5665 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5666 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5668 #: ../src/file.cpp:557
5669 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5670 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5672 #: ../src/file.cpp:588
5673 #, c-format
5674 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5675 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5677 #: ../src/file.cpp:589
5678 #: ../src/file.cpp:597
5679 #: ../src/file.cpp:605
5680 #: ../src/file.cpp:611
5681 #: ../src/file.cpp:616
5682 msgid "Document not saved."
5683 msgstr "Document non enregistré."
5685 #: ../src/file.cpp:596
5686 #, c-format
5687 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5688 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5690 #: ../src/file.cpp:604
5691 #, c-format
5692 msgid "File %s could not be saved."
5693 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5695 #: ../src/file.cpp:621
5696 msgid "Document saved."
5697 msgstr "Document enregistré."
5699 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5700 #: ../src/file.cpp:753
5701 #: ../src/file.cpp:1187
5702 #: ../src/file.cpp:1308
5703 #, c-format
5704 msgid "drawing%s"
5705 msgstr "dessin%s"
5707 #: ../src/file.cpp:759
5708 #, c-format
5709 msgid "drawing-%d%s"
5710 msgstr "dessin-%d%s"
5712 #: ../src/file.cpp:763
5713 #, c-format
5714 msgid "%s"
5715 msgstr "%s"
5717 #: ../src/file.cpp:778
5718 msgid "Select file to save a copy to"
5719 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5721 #: ../src/file.cpp:780
5722 msgid "Select file to save to"
5723 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5725 #: ../src/file.cpp:871
5726 msgid "No changes need to be saved."
5727 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5729 #: ../src/file.cpp:888
5730 msgid "Saving document..."
5731 msgstr "Enregistrement du document..."
5733 #: ../src/file.cpp:1047
5734 msgid "Import"
5735 msgstr "Importer"
5737 #: ../src/file.cpp:1097
5738 msgid "Select file to import"
5739 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5741 #: ../src/file.cpp:1209
5742 #: ../src/file.cpp:1323
5743 msgid "Select file to export to"
5744 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5746 #: ../src/file.cpp:1355
5747 #, c-format
5748 msgid "Error saving a temporary copy"
5749 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5751 #: ../src/file.cpp:1375
5752 msgid "Open Clip Art Login"
5753 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5755 #: ../src/file.cpp:1401
5756 #, c-format
5757 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5758 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5760 #: ../src/file.cpp:1422
5761 msgid "Document exported..."
5762 msgstr "Document exporté..."
5764 #: ../src/file.cpp:1450
5765 #: ../src/verbs.cpp:2265
5766 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5767 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5770 msgid "Blend"
5771 msgstr "Fondre"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5774 msgid "Color Matrix"
5775 msgstr "Matrice de couleurs"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5778 msgid "Component Transfer"
5779 msgstr "Transfert de composantes"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5782 msgid "Composite"
5783 msgstr "Composite"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5786 msgid "Convolve Matrix"
5787 msgstr "Matrice de convolution"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5790 msgid "Diffuse Lighting"
5791 msgstr "Éclairage diffus"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5794 msgid "Displacement Map"
5795 msgstr "Displacement Map"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5798 msgid "Flood"
5799 msgstr "Remplissage"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5802 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5803 msgid "Image"
5804 msgstr "Image"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5807 msgid "Merge"
5808 msgstr "Fusionner"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5811 msgid "Specular Lighting"
5812 msgstr "Éclairage spéculaire"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5815 msgid "Tile"
5816 msgstr "Paver"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5820 msgid "Turbulence"
5821 msgstr "Turbulence"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5824 msgid "Source Graphic"
5825 msgstr "Source image"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5828 msgid "Source Alpha"
5829 msgstr "Opacité de la source"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5832 msgid "Background Image"
5833 msgstr "Image de fond"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5836 msgid "Background Alpha"
5837 msgstr "Opacité de fond"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5840 msgid "Fill Paint"
5841 msgstr "Remplissage"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5844 msgid "Stroke Paint"
5845 msgstr "Remplissage du contour"
5847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5850 msgid "filterBlendMode|Normal"
5851 msgstr "Normal"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5854 msgid "Multiply"
5855 msgstr "Produit"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5858 msgid "Screen"
5859 msgstr "Superposition"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5862 msgid "Darken"
5863 msgstr "Obscurcir"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5866 msgid "Lighten"
5867 msgstr "Éclaircir"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5870 msgid "Matrix"
5871 msgstr "Matrice"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5874 msgid "Saturate"
5875 msgstr "Saturation"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5878 msgid "Hue Rotate"
5879 msgstr "Décalage de teinte"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5882 msgid "Luminance to Alpha"
5883 msgstr "Luminance vers opacité"
5885 #. File
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5887 #: ../src/verbs.cpp:2242
5888 msgid "Default"
5889 msgstr "Défaut"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5892 msgid "Over"
5893 msgstr "Over"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5896 msgid "In"
5897 msgstr "In"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5900 msgid "Out"
5901 msgstr "Out"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5904 msgid "Atop"
5905 msgstr "Atop"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5908 msgid "XOR"
5909 msgstr "XOR"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5912 msgid "Arithmetic"
5913 msgstr "Arithmetic"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5916 msgid "Identity"
5917 msgstr "Identité"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5920 msgid "Table"
5921 msgstr "Table"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5924 msgid "Discrete"
5925 msgstr "Discret"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5928 msgid "Linear"
5929 msgstr "Linéaire"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5932 msgid "Gamma"
5933 msgstr "Gamma"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5938 msgid "Duplicate"
5939 msgstr "Dupliquer"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5942 msgid "Wrap"
5943 msgstr "Retour à la ligne"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5946 #: ../src/flood-context.cpp:264
5947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5955 #: ../src/verbs.cpp:2239
5956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5960 msgid "None"
5961 msgstr "Aucun"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5964 #: ../src/flood-context.cpp:247
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5968 msgid "Red"
5969 msgstr "Rouge"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5972 #: ../src/flood-context.cpp:248
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5976 msgid "Green"
5977 msgstr "Vert"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5980 #: ../src/flood-context.cpp:249
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5984 msgid "Blue"
5985 msgstr "Bleu"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5988 #: ../src/flood-context.cpp:253
5989 msgid "Alpha"
5990 msgstr "Opacité"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5993 msgid "Erode"
5994 msgstr "Contracter"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5997 msgid "Dilate"
5998 msgstr "Dilater"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6001 msgid "Fractal Noise"
6002 msgstr "Bruit fractal"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6005 msgid "Distant Light"
6006 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6009 msgid "Point Light"
6010 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6013 msgid "Spot Light"
6014 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:246
6017 msgid "Visible Colors"
6018 msgstr "Couleurs visibles"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:252
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6026 msgid "Lightness"
6027 msgstr "Luminosité"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:265
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Small"
6032 msgstr "Petit"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:266
6035 msgid "Medium"
6036 msgstr "Moyen"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:267
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6040 msgid "Large"
6041 msgstr "Grand"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:469
6044 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6045 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:509
6048 #, c-format
6049 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6050 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6051 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6052 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6054 #: ../src/flood-context.cpp:513
6055 #, c-format
6056 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6057 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6058 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6059 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6061 #: ../src/flood-context.cpp:785
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6063 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6064 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6067 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6068 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6072 msgid "Fill bounded area"
6073 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6076 msgid "Set style on object"
6077 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6080 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6081 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6085 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6086 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6088 #. POINT_LG_BEGIN
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6091 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6092 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6096 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6097 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6101 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6102 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6108 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6109 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6113 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6114 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6116 #. POINT_RG_FOCUS
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6121 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6122 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6124 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6126 #, c-format
6127 msgid "%s selected"
6128 msgstr "%s sélectionné"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6133 #, c-format
6134 msgid " out of %d gradient handle"
6135 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6136 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6137 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6139 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6143 #, c-format
6144 msgid " on %d selected object"
6145 msgid_plural " on %d selected objects"
6146 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6147 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6149 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6151 #, c-format
6152 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6153 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6154 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6155 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6161 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6162 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6163 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6165 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6167 #, c-format
6168 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6169 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6170 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6171 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6176 msgid "Add gradient stop"
6177 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6180 msgid "Simplify gradient"
6181 msgstr "Simplifier le dégradé"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6184 msgid "Create default gradient"
6185 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6188 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6189 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6192 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6193 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6196 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6197 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6200 msgid "Invert gradient"
6201 msgstr "Inverser le dégradé"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6206 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6207 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6208 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6211 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6212 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6215 msgid "Merge gradient handles"
6216 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6219 msgid "Move gradient handle"
6220 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6224 msgid "Delete gradient stop"
6225 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6228 #, c-format
6229 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6230 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6234 msgid " (stroke)"
6235 msgstr " (contour)"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6238 #, c-format
6239 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6240 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6243 #, c-format
6244 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6245 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6248 #, c-format
6249 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6250 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6251 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6252 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6255 msgid "Move gradient handle(s)"
6256 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6259 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6260 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6263 msgid "Delete gradient stop(s)"
6264 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:37
6267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6268 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6271 msgid "Unit"
6272 msgstr "Unité"
6274 #. Add the units menu.
6275 #: ../src/helper/units.cpp:37
6276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6281 msgid "Units"
6282 msgstr "Unités"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 msgid "Point"
6286 msgstr "Point"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38
6289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6290 msgid "pt"
6291 msgstr "pt"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:38
6294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6295 msgid "Points"
6296 msgstr "Points"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38
6299 msgid "Pt"
6300 msgstr "Pt"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:39
6303 msgid "Pica"
6304 msgstr "Pica"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "pc"
6308 msgstr "pc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:39
6311 msgid "Picas"
6312 msgstr "Picas"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "Pc"
6316 msgstr "Pc"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:40
6319 msgid "Pixel"
6320 msgstr "Pixel"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6327 msgid "px"
6328 msgstr "px"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40
6331 msgid "Pixels"
6332 msgstr "Pixels"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:40
6335 msgid "Px"
6336 msgstr "Px"
6338 #. You can add new elements from this point forward
6339 #: ../src/helper/units.cpp:42
6340 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6341 msgid "Percent"
6342 msgstr "Pourcent"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:42
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6346 msgid "%"
6347 msgstr "%"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42
6350 msgid "Percents"
6351 msgstr "Pourcents"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:43
6354 msgid "Millimeter"
6355 msgstr "Millimètre"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:43
6358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6359 msgid "mm"
6360 msgstr "mm"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:43
6363 msgid "Millimeters"
6364 msgstr "Millimètres"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:44
6367 msgid "Centimeter"
6368 msgstr "Centimètre"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:44
6371 msgid "cm"
6372 msgstr "cm"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "Centimeters"
6376 msgstr "Centimètres"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:45
6379 msgid "Meter"
6380 msgstr "Mètre"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:45
6383 msgid "m"
6384 msgstr "m"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "Meters"
6388 msgstr "Mètres"
6390 #. no svg_unit
6391 #: ../src/helper/units.cpp:46
6392 msgid "Inch"
6393 msgstr "Pouce"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:46
6396 msgid "in"
6397 msgstr "in"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "Inches"
6401 msgstr "Pouces"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:47
6404 msgid "Foot"
6405 msgstr "Pied"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:47
6408 msgid "ft"
6409 msgstr "ft"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "Feet"
6413 msgstr "Pieds"
6415 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "Em square"
6419 msgstr "Em carré"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:50
6422 msgid "em"
6423 msgstr "em"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "Em squares"
6427 msgstr "Em carrés"
6429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "Ex square"
6432 msgstr "Ex carré"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:52
6435 msgid "ex"
6436 msgstr "ex"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "Ex squares"
6440 msgstr "Ex carrés"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:328
6443 msgid "Autosaving documents..."
6444 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:399
6447 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6448 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6450 #: ../src/inkscape.cpp:402
6451 #: ../src/inkscape.cpp:409
6452 #, c-format
6453 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6454 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:424
6457 msgid "Autosave complete."
6458 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:661
6461 msgid "Untitled document"
6462 msgstr "Document sans titre"
6464 #. Show nice dialog box
6465 #: ../src/inkscape.cpp:691
6466 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6467 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6469 #: ../src/inkscape.cpp:692
6470 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6471 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:693
6474 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6475 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6477 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6478 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6479 #: ../src/interface.cpp:868
6480 msgid "Commands Bar"
6481 msgstr "Barre des commandes"
6483 #: ../src/interface.cpp:868
6484 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6485 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6487 #: ../src/interface.cpp:870
6488 msgid "Snap Controls Bar"
6489 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6491 #: ../src/interface.cpp:870
6492 msgid "Show or hide the snapping controls"
6493 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6495 #: ../src/interface.cpp:872
6496 msgid "Tool Controls Bar"
6497 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6499 #: ../src/interface.cpp:872
6500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6501 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6503 #: ../src/interface.cpp:874
6504 msgid "_Toolbox"
6505 msgstr "Boîte à _outils"
6507 #: ../src/interface.cpp:874
6508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6509 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6511 #: ../src/interface.cpp:880
6512 msgid "_Palette"
6513 msgstr "_Palette"
6515 #: ../src/interface.cpp:880
6516 msgid "Show or hide the color palette"
6517 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6519 #: ../src/interface.cpp:882
6520 msgid "_Statusbar"
6521 msgstr "Barre d'_état"
6523 #: ../src/interface.cpp:882
6524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6525 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6527 #: ../src/interface.cpp:956
6528 #, c-format
6529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6530 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6532 #: ../src/interface.cpp:995
6533 msgid "Open _Recent"
6534 msgstr "Documents _récents"
6536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6537 #: ../src/interface.cpp:1096
6538 #, c-format
6539 msgid "Enter group #%s"
6540 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6542 #: ../src/interface.cpp:1107
6543 msgid "Go to parent"
6544 msgstr "Sélectionner le parent"
6546 #: ../src/interface.cpp:1198
6547 #: ../src/interface.cpp:1284
6548 #: ../src/interface.cpp:1387
6549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6550 msgid "Drop color"
6551 msgstr "Déposer la couleur"
6553 #: ../src/interface.cpp:1237
6554 #: ../src/interface.cpp:1347
6555 msgid "Drop color on gradient"
6556 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6558 #: ../src/interface.cpp:1400
6559 msgid "Could not parse SVG data"
6560 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6562 #: ../src/interface.cpp:1439
6563 msgid "Drop SVG"
6564 msgstr "Déposer un SVG"
6566 #: ../src/interface.cpp:1495
6567 msgid "Drop bitmap image"
6568 msgstr "Déposer une image bitmap"
6570 #: ../src/interface.cpp:1587
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6574 "\n"
6575 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6576 msgstr ""
6577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6578 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6579 "\n"
6580 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6582 #: ../src/interface.cpp:1594
6583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6585 msgid "Replace"
6586 msgstr "Remplacer"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:446
6589 #: ../src/io/sys.cpp:454
6590 #, c-format
6591 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6592 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:478
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6597 msgstr ""
6598 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6599 "%s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:484
6602 #: ../src/io/sys.cpp:710
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6605 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:657
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid program name: %s"
6610 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:667
6613 #: ../src/io/sys.cpp:956
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6616 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:678
6619 #: ../src/io/sys.cpp:971
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid string in environment: %s"
6622 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:739
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6627 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:952
6630 #, c-format
6631 msgid "Invalid working directory: %s"
6632 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6634 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6637 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6639 #: ../src/knot.cpp:431
6640 msgid "Node or handle drag canceled."
6641 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6643 #: ../src/knotholder.cpp:134
6644 msgid "Change handle"
6645 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6647 #: ../src/knotholder.cpp:213
6648 msgid "Move handle"
6649 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6651 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6652 #: ../src/knotholder.cpp:234
6653 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6654 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6656 #: ../src/knotholder.cpp:237
6657 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6658 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6660 #: ../src/knotholder.cpp:240
6661 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6662 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6665 msgid "Master"
6666 msgstr "Maître"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6669 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6670 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6673 msgid "Dockbar style"
6674 msgstr "Style de barre détachable"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6677 msgid "Dockbar style to show items on it"
6678 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6683 msgid "Floating"
6684 msgstr "Flottant"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6687 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6688 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6692 msgid "Default title"
6693 msgstr "Titre par défaut"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6696 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6697 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6700 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6701 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6704 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6705 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6708 msgid "Float X"
6709 msgstr "X flottant"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6712 msgid "X coordinate for a floating dock"
6713 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6716 msgid "Float Y"
6717 msgstr "Y flottant"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6720 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6721 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6724 #, c-format
6725 msgid "Dock #%d"
6726 msgstr "Point d'attache #%d"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6729 msgid "Orientation"
6730 msgstr "Orientation"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6733 msgid "Orientation of the docking item"
6734 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6737 msgid "Resizable"
6738 msgstr "Redimensionnable"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6741 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6742 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6745 msgid "Item behavior"
6746 msgstr "Comportement de l'élément"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6749 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6750 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6754 msgid "Locked"
6755 msgstr "Verrouillé"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6758 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6759 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6762 msgid "Preferred width"
6763 msgstr "Largeur préférée"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6766 msgid "Preferred width for the dock item"
6767 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6770 msgid "Preferred height"
6771 msgstr "Hauteur préférée"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6774 msgid "Preferred height for the dock item"
6775 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6778 #, c-format
6779 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6780 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6783 #, c-format
6784 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6785 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6789 #, c-format
6790 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6791 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6793 #. UnLock menuitem
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6795 msgid "UnLock"
6796 msgstr "Déverrouiller"
6798 #. Hide menuitem.
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6800 msgid "Hide"
6801 msgstr "Cacher"
6803 #. Lock menuitem
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6805 msgid "Lock"
6806 msgstr "Verrouiller"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6809 #, c-format
6810 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6811 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6814 msgid "Iconify"
6815 msgstr "Iconifier"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6818 msgid "Iconify this dock"
6819 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6822 msgid "Close"
6823 msgstr "Fermer"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6826 msgid "Close this dock"
6827 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6831 msgid "Controlling dock item"
6832 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6835 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6836 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6839 msgid "Default title for newly created floating docks"
6840 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6843 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6844 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6847 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6848 msgid "Switcher Style"
6849 msgstr "Style de commutation"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6852 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6853 msgid "Switcher buttons style"
6854 msgstr "Style des boutons de commutation"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6857 msgid "Expand direction"
6858 msgstr "Direction d'expansion"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6861 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6862 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6865 #, c-format
6866 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6867 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6870 #, c-format
6871 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6872 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6879 msgid "Page"
6880 msgstr "Page"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6883 msgid "The index of the current page"
6884 msgstr "L'index de la page courante"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6888 msgid "Name"
6889 msgstr "Nom"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6892 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6893 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6896 msgid "Long name"
6897 msgstr "Nom complet"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6900 msgid "Human readable name for the dock object"
6901 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6904 msgid "Stock Icon"
6905 msgstr "Icone en bibliothèque"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6908 msgid "Stock icon for the dock object"
6909 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6912 msgid "Pixbuf Icon"
6913 msgstr "Icone Pixbuf"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6916 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6917 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6920 msgid "Dock master"
6921 msgstr "Maître d'attache"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6924 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6925 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6928 #, c-format
6929 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6930 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6933 #, c-format
6934 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6935 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6938 #, c-format
6939 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6940 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6943 #, c-format
6944 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6945 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6948 msgid "Position"
6949 msgstr "Position"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6952 msgid "Position of the divider in pixels"
6953 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6956 msgid "Sticky"
6957 msgstr "Collé"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6960 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6961 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6964 msgid "Host"
6965 msgstr "Hôte"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6968 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6969 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6972 msgid "Next placement"
6973 msgstr "Placement suivant"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6976 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6977 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6980 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6981 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6984 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6985 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6988 msgid "Floating Toplevel"
6989 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6992 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6993 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6996 msgid "X-Coordinate"
6997 msgstr "Coordonnée X"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7000 msgid "X coordinate for dock when floating"
7001 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7004 msgid "Y-Coordinate"
7005 msgstr "Coordonnée Y"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7008 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7009 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7012 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7013 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7016 #, c-format
7017 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7018 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7021 #, c-format
7022 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7023 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7027 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7031 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7034 msgid "doEffect stack test"
7035 msgstr "Test de la pile doEffect"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7038 msgid "Angle bisector"
7039 msgstr "Bissectrice"
7041 #. TRANSLATORS: boolean operations
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7043 msgid "Boolops"
7044 msgstr "Opérations booléennes"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7047 msgid "Circle (by center and radius)"
7048 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7051 msgid "Circle by 3 points"
7052 msgstr "Cercle par trois points"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7055 msgid "Dynamic stroke"
7056 msgstr "Contour dynamique"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7059 msgid "Lattice Deformation"
7060 msgstr "Déformation par grille"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7063 msgid "Line Segment"
7064 msgstr "Segment de ligne"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7067 msgid "Mirror symmetry"
7068 msgstr "Reflet miroir"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7071 msgid "Parallel"
7072 msgstr "Parallèle"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7075 msgid "Path length"
7076 msgstr "Longueur du chemin"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7079 msgid "Perpendicular bisector"
7080 msgstr "Médiatrice"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7083 msgid "Perspective path"
7084 msgstr "Perspective"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7087 msgid "Rotate copies"
7088 msgstr "Tourner les copies"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7091 msgid "Recursive skeleton"
7092 msgstr "Structure récursive"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7095 msgid "Tangent to curve"
7096 msgstr "Tangente à la courbe"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7099 msgid "Text label"
7100 msgstr "Étiquette de texte"
7102 #. 0.46
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7104 msgid "Bend"
7105 msgstr "Courber"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7108 msgid "Gears"
7109 msgstr "Engrenages"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7112 msgid "Pattern Along Path"
7113 msgstr "Motif suivant un chemin"
7115 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7117 msgid "Stitch Sub-Paths"
7118 msgstr "Relier les sous-chemins"
7120 #. 0.47
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7122 msgid "VonKoch"
7123 msgstr "Von Koch"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7126 msgid "Knot"
7127 msgstr "Nœud"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7130 msgid "Construct grid"
7131 msgstr "Grille de conception"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7134 msgid "Spiro spline"
7135 msgstr "Spline spirographique"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7138 msgid "Envelope Deformation"
7139 msgstr "Déformation par enveloppe"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7142 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7143 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7146 msgid "Hatches (rough)"
7147 msgstr "Hachures"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7150 msgid "Sketch"
7151 msgstr "Croquis"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7154 msgid "Ruler"
7155 msgstr "Règle"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7158 msgid "Is visible?"
7159 msgstr "Visible ?"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7162 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7163 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7166 msgid "No effect"
7167 msgstr "Pas d'effet"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7170 #, c-format
7171 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7172 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7175 #, c-format
7176 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7177 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7180 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7181 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7184 msgid "Bend path"
7185 msgstr "Chemin de courbure"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7188 msgid "Path along which to bend the original path"
7189 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7192 msgid "Width of the path"
7193 msgstr "Largeur du chemin"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7197 msgid "Width in units of length"
7198 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7201 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7202 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7205 msgid "Original path is vertical"
7206 msgstr "Le chemin original est vertical"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7209 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7210 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7213 msgid "Size X"
7214 msgstr "Dimension X"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7217 msgid "The size of the grid in X direction."
7218 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7221 msgid "Size Y"
7222 msgstr "Dimension Y"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7225 msgid "The size of the grid in Y direction."
7226 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7229 msgid "Stitch path"
7230 msgstr "Chemin de liaison"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7233 msgid "The path that will be used as stitch."
7234 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7237 msgid "Number of paths"
7238 msgstr "Nombre de chemins"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7241 msgid "The number of paths that will be generated."
7242 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7245 msgid "Start edge variance"
7246 msgstr "Variance du bord de départ"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7249 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7250 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7253 msgid "Start spacing variance"
7254 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7257 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7258 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7261 msgid "End edge variance"
7262 msgstr "Variance du bord de fin"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7265 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7266 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7269 msgid "End spacing variance"
7270 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7273 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7274 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7277 msgid "Scale width"
7278 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7281 msgid "Scale the width of the stitch path"
7282 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7285 msgid "Scale width relative to length"
7286 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7289 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7290 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7293 msgid "Top bend path"
7294 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7297 msgid "Top path along which to bend the original path"
7298 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7301 msgid "Right bend path"
7302 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7305 msgid "Right path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7309 msgid "Bottom bend path"
7310 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7313 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7314 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7317 msgid "Left bend path"
7318 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7321 msgid "Left path along which to bend the original path"
7322 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7325 msgid "Enable left & right paths"
7326 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7329 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7330 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7333 msgid "Enable top & bottom paths"
7334 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7337 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7338 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7341 msgid "Teeth"
7342 msgstr "Dents"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7345 msgid "The number of teeth"
7346 msgstr "Nombre de dents"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7349 msgid "Phi"
7350 msgstr "Phi"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7353 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7354 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7357 msgid "Trajectory"
7358 msgstr "Trajectoire"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7361 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7362 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7366 msgid "Steps"
7367 msgstr "Incréments"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7370 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7371 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7374 msgid "Equidistant spacing"
7375 msgstr "Espacement équidistant"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7378 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7379 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7381 #. initialise your parameters here:
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7383 msgid "Fixed width"
7384 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7387 msgid "Size of hidden region of lower string"
7388 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7391 msgid "In units of stroke width"
7392 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7395 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7396 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7400 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7401 msgid "Stroke width"
7402 msgstr "Épaisseur du contour"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7405 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7406 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7409 msgid "Crossing path stroke width"
7410 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7413 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7414 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7417 msgid "Switcher size"
7418 msgstr "Taille du sélecteur"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7421 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7422 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7425 msgid "Crossing Signs"
7426 msgstr "Signes de croisement"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7429 msgid "Crossings signs"
7430 msgstr "Signes de croisement"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7433 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7434 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7438 msgid "Single"
7439 msgstr "Unique"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7443 msgid "Single, stretched"
7444 msgstr "Unique, étiré"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7448 msgid "Repeated"
7449 msgstr "Répété"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7453 msgid "Repeated, stretched"
7454 msgstr "Répété, étiré"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7457 msgid "Pattern source"
7458 msgstr "Source du motif"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7461 msgid "Path to put along the skeleton path"
7462 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7465 msgid "Pattern copies"
7466 msgstr "Copies du motif"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7469 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7470 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7473 msgid "Width of the pattern"
7474 msgstr "Largeur du motif"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7477 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7478 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7481 msgid "Spacing"
7482 msgstr "Espacement"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7485 #, no-c-format
7486 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7487 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7492 msgid "Normal offset"
7493 msgstr "Décalage normal"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7498 msgid "Tangential offset"
7499 msgstr "Décalage tangentiel"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7502 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7503 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7506 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7507 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7512 msgid "Pattern is vertical"
7513 msgstr "Motif vertical"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7516 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7517 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7520 msgid "Fuse nearby ends"
7521 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7524 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7525 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7528 msgid "Frequency randomness"
7529 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7532 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7533 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7536 msgid "Growth"
7537 msgstr "Croissance"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7540 msgid "Growth of distance between hatches."
7541 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7543 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7545 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7546 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7549 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7550 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7553 msgid "1st side, out"
7554 msgstr "1er côté, départ"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7557 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7558 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7561 msgid "2nd side, in"
7562 msgstr "2e côté, arrivée"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7565 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7566 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7569 msgid "2nd side, out"
7570 msgstr "2e côté, départ"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7573 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7574 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7577 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7578 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7581 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7582 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7587 msgid "2nd side"
7588 msgstr "2e côté"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7591 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7592 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7595 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7596 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7599 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7600 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7603 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7604 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7607 msgid "Variance: 1st side"
7608 msgstr "Variance : 1er côté"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7611 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7612 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7615 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7616 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7618 #.
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7620 msgid "Generate thick/thin path"
7621 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7624 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7625 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Bend hatches"
7629 msgstr "Courber les hachures"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7632 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7633 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Thickness: at 1st side"
7637 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7640 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7641 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "at 2nd side"
7645 msgstr "au 2e côté"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7648 msgid "Width at 'top' half-turns"
7649 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7651 #.
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "from 2nd to 1st side"
7654 msgstr "du 2e au 1er côté"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7657 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7658 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "from 1st to 2nd side"
7662 msgstr "du 1er au 2e côté"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7665 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7666 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 msgid "Hatches width and dir"
7670 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7673 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7674 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7676 #.
7677 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7679 msgid "Global bending"
7680 msgstr "Flexion globale"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7683 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7684 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7687 msgid "Left"
7688 msgstr "Gauche"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7691 msgid "Right"
7692 msgstr "Droite"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7696 msgid "Both"
7697 msgstr "Les deux"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7701 msgid "Start"
7702 msgstr "Début"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7706 msgid "End"
7707 msgstr "Fin"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7710 msgid "Mark distance"
7711 msgstr "Distance entre graduations"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7714 msgid "Distance between successive ruler marks"
7715 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7718 msgid "Major length"
7719 msgstr "Longueur principale"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7722 msgid "Length of major ruler marks"
7723 msgstr "Longueur des graduations principales"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7726 msgid "Minor length"
7727 msgstr "Longueur secondaire"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7730 msgid "Length of minor ruler marks"
7731 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7734 msgid "Major steps"
7735 msgstr "Graduations principales"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7738 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7739 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7742 msgid "Shift marks by"
7743 msgstr "Décaler la règle de"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7746 msgid "Shift marks by this many steps"
7747 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7750 msgid "Mark direction"
7751 msgstr "Positionnement de la règle"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7754 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7755 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7758 msgid "Offset of first mark"
7759 msgstr "Décalage de la première graduation"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7762 msgid "Border marks"
7763 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7766 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7767 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7769 #. initialise your parameters here:
7770 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7772 msgid "Strokes"
7773 msgstr "Contours"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7776 msgid "Draw that many approximating strokes"
7777 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7780 msgid "Max stroke length"
7781 msgstr "Longueur maximale des traits"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7784 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7785 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7788 msgid "Stroke length variation"
7789 msgstr "Variation de longueur des traits"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7792 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7793 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7796 msgid "Max. overlap"
7797 msgstr "Chevauchement"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7800 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7801 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7804 msgid "Overlap variation"
7805 msgstr "Variation de chevauchement"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7808 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7809 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7812 msgid "Max. end tolerance"
7813 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7816 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7817 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7820 msgid "Average offset"
7821 msgstr "Décalage moyen"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7824 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7825 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7828 msgid "Max. tremble"
7829 msgstr "Tremblement"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7832 msgid "Maximum tremble magnitude"
7833 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7836 msgid "Tremble frequency"
7837 msgstr "Fréquence de tremblement"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7840 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7841 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7844 msgid "Construction lines"
7845 msgstr "Lignes de contruction"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7848 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7849 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7853 #: ../src/seltrans.cpp:530
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7856 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7857 msgid "Scale"
7858 msgstr "Longueur/Courbure"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7861 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7862 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7865 msgid "Max. length"
7866 msgstr "Longueur maximale"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7869 msgid "Maximum length of construction lines"
7870 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7873 msgid "Length variation"
7874 msgstr "Variation de longueur"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7877 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7878 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7881 msgid "Placement randomness"
7882 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7885 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7886 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7889 msgid "k_min"
7890 msgstr "k_min"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7893 msgid "min curvature"
7894 msgstr "courbure min."
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7897 msgid "k_max"
7898 msgstr "k_max"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7901 msgid "max curvature"
7902 msgstr "courbure max."
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7905 msgid "Nb of generations"
7906 msgstr "Nombre d'itérations"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7909 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7910 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7913 msgid "Generating path"
7914 msgstr "Chemin générateur"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7917 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7918 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7921 msgid "Use uniform transforms only"
7922 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7925 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7926 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7929 msgid "Draw all generations"
7930 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7933 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7934 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7936 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7938 msgid "Reference segment"
7939 msgstr "Segment de référence"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7942 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7943 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7945 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7946 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7947 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7949 msgid "Max complexity"
7950 msgstr "Complexité maximale"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7953 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7954 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7957 msgid "Change bool parameter"
7958 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7961 msgid "Change enumeration parameter"
7962 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7965 msgid "Change scalar parameter"
7966 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7969 msgid "Edit on-canvas"
7970 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7973 msgid "Copy path"
7974 msgstr "Copier le chemin"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7977 msgid "Paste path"
7978 msgstr "Coller le chemin"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7981 msgid "Link to path"
7982 msgstr "Lier au chemin"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7985 msgid "Paste path parameter"
7986 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7989 msgid "Link path parameter to path"
7990 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7993 msgid "Change point parameter"
7994 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7997 msgid "Change random parameter"
7998 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8001 msgid "Change text parameter"
8002 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8005 msgid "Change unit parameter"
8006 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8008 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8011 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8016 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8018 #: ../src/main.cpp:265
8019 msgid "Print the Inkscape version number"
8020 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8022 #: ../src/main.cpp:270
8023 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8024 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8026 #: ../src/main.cpp:275
8027 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8028 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8030 #: ../src/main.cpp:280
8031 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8032 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8034 #: ../src/main.cpp:281
8035 #: ../src/main.cpp:286
8036 #: ../src/main.cpp:291
8037 #: ../src/main.cpp:358
8038 #: ../src/main.cpp:363
8039 #: ../src/main.cpp:368
8040 #: ../src/main.cpp:373
8041 #: ../src/main.cpp:379
8042 msgid "FILENAME"
8043 msgstr "NOMDEFICHIER"
8045 #: ../src/main.cpp:285
8046 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8047 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8049 #: ../src/main.cpp:290
8050 msgid "Export document to a PNG file"
8051 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8053 #: ../src/main.cpp:295
8054 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8055 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8057 #: ../src/main.cpp:296
8058 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8059 msgid "DPI"
8060 msgstr "PPP"
8062 #: ../src/main.cpp:300
8063 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8064 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8066 #: ../src/main.cpp:301
8067 msgid "x0:y0:x1:y1"
8068 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8070 #: ../src/main.cpp:305
8071 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8072 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8074 #: ../src/main.cpp:310
8075 msgid "Exported area is the entire page"
8076 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8078 #: ../src/main.cpp:315
8079 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8080 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8082 #: ../src/main.cpp:320
8083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8084 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8086 #: ../src/main.cpp:321
8087 msgid "WIDTH"
8088 msgstr "LARGEUR"
8090 #: ../src/main.cpp:325
8091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8092 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8094 #: ../src/main.cpp:326
8095 msgid "HEIGHT"
8096 msgstr "HAUTEUR"
8098 #: ../src/main.cpp:330
8099 msgid "The ID of the object to export"
8100 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8102 #: ../src/main.cpp:331
8103 #: ../src/main.cpp:424
8104 msgid "ID"
8105 msgstr "Id"
8107 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8108 #. See "man inkscape" for details.
8109 #: ../src/main.cpp:337
8110 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8111 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8113 #: ../src/main.cpp:342
8114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8115 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8117 #: ../src/main.cpp:347
8118 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8119 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8121 #: ../src/main.cpp:348
8122 msgid "COLOR"
8123 msgstr "COULEUR"
8125 #: ../src/main.cpp:352
8126 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8127 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8129 #: ../src/main.cpp:353
8130 msgid "VALUE"
8131 msgstr "VALEUR"
8133 #: ../src/main.cpp:357
8134 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8135 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8137 #: ../src/main.cpp:362
8138 msgid "Export document to a PS file"
8139 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8141 #: ../src/main.cpp:367
8142 msgid "Export document to an EPS file"
8143 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8145 #: ../src/main.cpp:372
8146 msgid "Export document to a PDF file"
8147 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8149 #: ../src/main.cpp:378
8150 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8151 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8153 #: ../src/main.cpp:384
8154 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8155 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8157 #: ../src/main.cpp:389
8158 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8159 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8162 #: ../src/main.cpp:395
8163 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8164 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:401
8168 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8169 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8172 #: ../src/main.cpp:407
8173 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8174 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:413
8178 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8179 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8181 #: ../src/main.cpp:418
8182 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8183 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8185 #: ../src/main.cpp:423
8186 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8187 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8189 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8190 #: ../src/main.cpp:429
8191 msgid "Print out the extension directory and exit"
8192 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8194 #: ../src/main.cpp:434
8195 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8196 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8198 #: ../src/main.cpp:439
8199 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8200 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8202 #: ../src/main.cpp:444
8203 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8204 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8206 #: ../src/main.cpp:445
8207 msgid "VERB-ID"
8208 msgstr "VERB-ID"
8210 #: ../src/main.cpp:449
8211 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8212 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8214 #: ../src/main.cpp:450
8215 msgid "OBJECT-ID"
8216 msgstr "OBJECT-ID"
8218 #: ../src/main.cpp:454
8219 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8220 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8222 #: ../src/main.cpp:762
8223 #: ../src/main.cpp:1088
8224 msgid ""
8225 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8226 "\n"
8227 "Available options:"
8228 msgstr ""
8229 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8230 "\n"
8231 "Options disponibles :"
8233 #. ## Add a menu for clear()
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8235 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8236 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8238 msgid "_File"
8239 msgstr "_Fichier"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8242 msgid "_New"
8243 msgstr "_Nouveau"
8245 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8246 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8248 #: ../src/verbs.cpp:2488
8249 #: ../src/verbs.cpp:2494
8250 msgid "_Edit"
8251 msgstr "_Édition"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8254 #: ../src/verbs.cpp:2288
8255 msgid "Paste Si_ze"
8256 msgstr "Coller les d_imensions"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8259 msgid "Clo_ne"
8260 msgstr "Clo_ner"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8263 msgid "_View"
8264 msgstr "_Affichage"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8267 msgid "_Zoom"
8268 msgstr "_Zoom"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8271 msgid "_Display mode"
8272 msgstr "Mode d'_affichage"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8275 msgid "Show/Hide"
8276 msgstr "Afficher/cacher"
8278 #. Not quite ready to be in the menus.
8279 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8281 msgid "_Layer"
8282 msgstr "Ca_lque"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8285 msgid "_Object"
8286 msgstr "_Objet"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8289 msgid "Cli_p"
8290 msgstr "D_écoupe"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8293 msgid "Mas_k"
8294 msgstr "Mas_que"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8297 msgid "Patter_n"
8298 msgstr "Moti_f"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8301 msgid "_Path"
8302 msgstr "_Chemin"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8305 msgid "_Text"
8306 msgstr "_Texte"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8309 msgid "Filter_s"
8310 msgstr "Filtre_s"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8313 msgid "Exte_nsions"
8314 msgstr "Exte_nsions"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8317 msgid "Whiteboa_rd"
8318 msgstr "Tableau _blanc"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8321 msgid "_Help"
8322 msgstr "Aid_e"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8325 msgid "Tutorials"
8326 msgstr "Didacticiels"
8328 #: ../src/node-context.cpp:228
8329 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8330 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8332 #: ../src/node-context.cpp:229
8333 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8334 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8336 #: ../src/node-context.cpp:230
8337 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8338 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:755
8341 #: ../src/seltrans.cpp:623
8342 msgid "Stamp"
8343 msgstr "Tamponner"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8347 msgid "Move nodes vertically"
8348 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8352 msgid "Move nodes horizontally"
8353 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8359 msgid "Move nodes"
8360 msgstr "Déplacer les nœuds"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8363 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8364 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8367 msgid "Align nodes"
8368 msgstr "Aligner les nœuds"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8371 msgid "Distribute nodes"
8372 msgstr "Distribuer les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8375 msgid "Add nodes"
8376 msgstr "Ajouter des nœuds"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8380 msgid "Add node"
8381 msgstr "Ajouter un nœud"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8384 msgid "Break path"
8385 msgstr "Briser le chemin"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8388 msgid "Close subpath"
8389 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8392 msgid "Join nodes"
8393 msgstr "Joindre les nœuds"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8396 msgid "Close subpath by segment"
8397 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8400 msgid "Join nodes by segment"
8401 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8405 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8406 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8411 msgid "Delete nodes"
8412 msgstr "Supprimer les nœuds"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8415 msgid "Delete nodes preserving shape"
8416 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8420 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8421 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8424 msgid "Cannot find path between nodes."
8425 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8429 msgid "Delete segment"
8430 msgstr "Supprimer le segment"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8433 msgid "Change segment type"
8434 msgstr "Modifier le type de segment"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8438 msgid "Change node type"
8439 msgstr "Modifier le type de nœud"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8443 msgid "Delete node"
8444 msgstr "Supprimer le nœud"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8447 msgid "Retract handle"
8448 msgstr "Retracter la poignée"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8451 msgid "Move node handle"
8452 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8457 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8460 msgid "Rotate nodes"
8461 msgstr "Tourner les nœuds"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8464 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8465 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8468 msgid "Scale nodes"
8469 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8472 msgid "Flip nodes"
8473 msgstr "Retourner les nœuds"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8476 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8477 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8481 msgid "end node"
8482 msgstr "nœud terminal"
8484 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8486 msgid "cusp"
8487 msgstr "dur"
8489 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8491 msgid "smooth"
8492 msgstr "doux"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8495 msgid "auto"
8496 msgstr "automatique"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8499 msgid "symmetric"
8500 msgstr "symétrique"
8502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8504 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8508 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8512 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8516 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8517 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8520 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8521 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8525 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8526 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8531 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8532 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8533 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8536 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8537 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8544 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8550 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8551 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8557 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8558 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8560 #: ../src/object-edit.cpp:439
8561 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8562 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:443
8565 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8566 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:447
8569 #: ../src/object-edit.cpp:451
8570 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8571 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:685
8574 #: ../src/object-edit.cpp:688
8575 #: ../src/object-edit.cpp:691
8576 #: ../src/object-edit.cpp:694
8577 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8578 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8580 #: ../src/object-edit.cpp:697
8581 #: ../src/object-edit.cpp:700
8582 #: ../src/object-edit.cpp:703
8583 #: ../src/object-edit.cpp:706
8584 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8585 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:709
8588 msgid "Move the box in perspective"
8589 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:927
8592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8593 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:930
8596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:933
8600 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8601 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:937
8604 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8608 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8609 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8612 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8616 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8621 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8625 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8628 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8629 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8632 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8633 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8636 msgid "Combining paths..."
8637 msgstr "Combinaison des chemins..."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8640 msgid "Combine"
8641 msgstr "Combiner"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8644 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8645 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8648 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8649 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Breaking apart paths..."
8653 msgstr "Séparation des chemins..."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8656 msgid "Break apart"
8657 msgstr "Séparer"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8660 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8661 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8665 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8668 msgid "Converting objects to paths..."
8669 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8672 msgid "Object to path"
8673 msgstr "Objet en chemin"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8676 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8677 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8681 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8684 msgid "Reversing paths..."
8685 msgstr "Inversion des chemins..."
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8688 msgid "Reverse path"
8689 msgstr "Inverser le chemin"
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8692 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8693 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8696 #: ../src/pen-context.cpp:493
8697 msgid "Continuing selected path"
8698 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8701 #: ../src/pen-context.cpp:503
8702 msgid "Creating new path"
8703 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8706 #: ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Appending to selected path"
8708 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8711 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8712 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8715 msgid "Drawing a freehand path"
8716 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8719 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8720 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8722 #. Write curves to object
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8724 msgid "Finishing freehand"
8725 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8728 #: ../src/pen-context.cpp:253
8729 msgid "Drawing cancelled"
8730 msgstr "Tracé annulé"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8733 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8734 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8737 msgid "Finishing freehand sketch"
8738 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:662
8741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8742 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8744 #: ../src/pen-context.cpp:672
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8746 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8751 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8756 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8761 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8771 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8774 msgid "Drawing finished"
8775 msgstr "Tracé terminé"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:335
8778 msgid "Toggle vanishing point"
8779 msgstr "Alterner les points de fuite"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:346
8782 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8783 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8785 #: ../src/preferences.cpp:101
8786 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8787 msgstr ""
8788 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8789 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8791 #. the creation failed
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:116
8795 #, c-format
8796 msgid "Cannot create profile directory %s."
8797 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8799 #. The profile dir is not actually a directory
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:134
8803 #, c-format
8804 msgid "%s is not a valid directory."
8805 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8807 #. The write failed.
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:145
8811 #, c-format
8812 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8813 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8815 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8817 #: ../src/preferences.cpp:163
8818 #, c-format
8819 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8820 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8822 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8824 #: ../src/preferences.cpp:175
8825 #, c-format
8826 msgid "The preferences file %s could not be read."
8827 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8831 #: ../src/preferences.cpp:188
8832 #, c-format
8833 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8834 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8836 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8837 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8838 #: ../src/preferences.cpp:199
8839 #, c-format
8840 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8841 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8844 msgid "Dip pen"
8845 msgstr "Calame"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8848 msgid "Marker"
8849 msgstr "Marqueur"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8852 msgid "Brush"
8853 msgstr "Brosse"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8856 msgid "Wiggly"
8857 msgstr "Pinceau fou"
8859 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8860 msgid "Splotchy"
8861 msgstr "Plume"
8863 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8864 msgid "Tracing"
8865 msgstr "Gravure"
8867 #: ../src/rdf.cpp:172
8868 msgid "CC Attribution"
8869 msgstr "CC Paternité"
8871 #: ../src/rdf.cpp:177
8872 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8873 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8875 #: ../src/rdf.cpp:182
8876 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8877 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8879 #: ../src/rdf.cpp:187
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8881 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8883 #: ../src/rdf.cpp:192
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8885 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8887 #: ../src/rdf.cpp:197
8888 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8889 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8891 #: ../src/rdf.cpp:202
8892 msgid "Public Domain"
8893 msgstr "Domaine public"
8895 #: ../src/rdf.cpp:207
8896 msgid "FreeArt"
8897 msgstr "ArtLibre"
8899 #: ../src/rdf.cpp:212
8900 msgid "Open Font License"
8901 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8903 #: ../src/rdf.cpp:229
8904 msgid "Title"
8905 msgstr "Titre"
8907 #: ../src/rdf.cpp:230
8908 msgid "Name by which this document is formally known."
8909 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8911 #: ../src/rdf.cpp:232
8912 msgid "Date"
8913 msgstr "Date"
8915 #: ../src/rdf.cpp:233
8916 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8917 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8919 #: ../src/rdf.cpp:235
8920 msgid "Format"
8921 msgstr "Format"
8923 #: ../src/rdf.cpp:236
8924 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8925 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8927 #: ../src/rdf.cpp:239
8928 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8929 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8931 #: ../src/rdf.cpp:242
8932 msgid "Creator"
8933 msgstr "Créateur"
8935 #: ../src/rdf.cpp:243
8936 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8937 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8939 #: ../src/rdf.cpp:245
8940 msgid "Rights"
8941 msgstr "Droits"
8943 #: ../src/rdf.cpp:246
8944 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8945 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8947 #: ../src/rdf.cpp:248
8948 msgid "Publisher"
8949 msgstr "Éditeur"
8951 #: ../src/rdf.cpp:249
8952 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8953 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8955 #: ../src/rdf.cpp:252
8956 msgid "Identifier"
8957 msgstr "Identifiant"
8959 #: ../src/rdf.cpp:253
8960 msgid "Unique URI to reference this document."
8961 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8963 #: ../src/rdf.cpp:255
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8965 msgid "Source"
8966 msgstr "Source"
8968 #: ../src/rdf.cpp:256
8969 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8970 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8972 #: ../src/rdf.cpp:258
8973 msgid "Relation"
8974 msgstr "Relation"
8976 #: ../src/rdf.cpp:259
8977 msgid "Unique URI to a related document."
8978 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8980 #: ../src/rdf.cpp:261
8981 msgid "Language"
8982 msgstr "Langue"
8984 #: ../src/rdf.cpp:262
8985 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8986 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8988 #: ../src/rdf.cpp:264
8989 msgid "Keywords"
8990 msgstr "Mots clés"
8992 #: ../src/rdf.cpp:265
8993 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8994 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8996 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8997 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8998 #: ../src/rdf.cpp:269
8999 msgid "Coverage"
9000 msgstr "Portée"
9002 #: ../src/rdf.cpp:270
9003 msgid "Extent or scope of this document."
9004 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9006 #: ../src/rdf.cpp:273
9007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9008 msgid "Description"
9009 msgstr "Description"
9011 #: ../src/rdf.cpp:274
9012 msgid "A short account of the content of this document."
9013 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9015 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9016 #: ../src/rdf.cpp:278
9017 msgid "Contributors"
9018 msgstr "Collaborateurs"
9020 #: ../src/rdf.cpp:279
9021 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9022 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9024 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9025 #: ../src/rdf.cpp:283
9026 msgid "URI"
9027 msgstr "URI"
9029 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9030 #: ../src/rdf.cpp:285
9031 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9032 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9034 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9035 #: ../src/rdf.cpp:289
9036 msgid "Fragment"
9037 msgstr "Fragment"
9039 #: ../src/rdf.cpp:290
9040 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9041 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9043 #: ../src/rect-context.cpp:361
9044 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9045 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:508
9048 #, c-format
9049 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9050 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:511
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9057 #: ../src/rect-context.cpp:513
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9060 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:517
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9065 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9067 #: ../src/rect-context.cpp:542
9068 msgid "Create rectangle"
9069 msgstr "Créer un rectangle"
9071 #: ../src/select-context.cpp:233
9072 msgid "Move canceled."
9073 msgstr "Déplacement annulé."
9075 #: ../src/select-context.cpp:241
9076 msgid "Selection canceled."
9077 msgstr "Sélection annulée."
9079 #: ../src/select-context.cpp:555
9080 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9081 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9083 #: ../src/select-context.cpp:557
9084 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9085 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9087 #: ../src/select-context.cpp:721
9088 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9089 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9091 #: ../src/select-context.cpp:722
9092 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9093 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9095 #: ../src/select-context.cpp:723
9096 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9097 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9099 #: ../src/select-context.cpp:898
9100 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9101 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9104 msgid "Delete text"
9105 msgstr "Supprimer le texte"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9108 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9109 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9112 #: ../src/text-context.cpp:995
9113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9116 msgid "Delete"
9117 msgstr "Supprimer"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9121 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9124 msgid "Delete all"
9125 msgstr "Supprimer tout"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9128 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9129 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9132 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9133 msgid "Group"
9134 msgstr "Groupe"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9137 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9138 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9141 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9142 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9145 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9146 msgid "Ungroup"
9147 msgstr "Dégrouper"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9150 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9151 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9157 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9158 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9162 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9164 msgid "undo_action|Raise"
9165 msgstr "Monter"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9169 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9172 msgid "Raise to top"
9173 msgstr "Monter au premier plan"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9177 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9180 msgid "Lower"
9181 msgstr "Descendre"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9185 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9188 msgid "Lower to bottom"
9189 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9192 msgid "Nothing to undo."
9193 msgstr "Rien à défaire."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9196 msgid "Nothing to redo."
9197 msgstr "Rien à refaire."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9200 msgid "Paste"
9201 msgstr "Coller"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9204 msgid "Paste style"
9205 msgstr "Coller le style"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9208 msgid "Paste live path effect"
9209 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9213 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9216 msgid "Remove live path effect"
9217 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9221 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9225 msgid "Remove filter"
9226 msgstr "Supprimer le filtre"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9229 msgid "Paste size"
9230 msgstr "Coller les dimensions"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9233 msgid "Paste size separately"
9234 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9238 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9241 msgid "Raise to next layer"
9242 msgstr "Monter au calque suivant"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9245 msgid "No more layers above."
9246 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9250 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9253 msgid "Lower to previous layer"
9254 msgstr "Descendre au calque précédent."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9257 msgid "No more layers below."
9258 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9261 msgid "Remove transform"
9262 msgstr "Retirer les transformations"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9265 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9266 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9269 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9270 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9273 #: ../src/seltrans.cpp:533
9274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9275 msgid "Rotate"
9276 msgstr "Tourner"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9279 msgid "Rotate by pixels"
9280 msgstr "Tourner par pixels"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9283 msgid "Scale by whole factor"
9284 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9287 msgid "Move vertically"
9288 msgstr "Déplacer verticalement"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9291 msgid "Move horizontally"
9292 msgstr "Déplacer horizontalement"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9296 #: ../src/seltrans.cpp:527
9297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9298 msgid "Move"
9299 msgstr "Déplacer"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9302 msgid "Move vertically by pixels"
9303 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9306 msgid "Move horizontally by pixels"
9307 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9310 msgid "The selection has no applied path effect."
9311 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9314 msgid "The selection has no applied clip path."
9315 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9318 msgid "The selection has no applied mask."
9319 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9322 msgid "action|Clone"
9323 msgstr "Cloner"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9326 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9327 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9330 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9331 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9334 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9335 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9338 msgid "Relink clone"
9339 msgstr "Relier le clone"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9342 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9343 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9346 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9347 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9350 msgid "Unlink clone"
9351 msgstr "Délier le clone"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9354 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9355 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9358 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9359 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9362 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9363 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9367 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9370 msgid "Objects to marker"
9371 msgstr "Objets en marqueur"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9375 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9378 msgid "Objects to guides"
9379 msgstr "Objets en guides"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9383 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9386 msgid "Objects to pattern"
9387 msgstr "Objets en motif"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9390 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9391 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9394 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9395 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9398 msgid "Pattern to objects"
9399 msgstr "Motif en objets"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9403 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9406 msgid "Rendering bitmap..."
9407 msgstr "Génération du bitmap..."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9410 msgid "Create bitmap"
9411 msgstr "Créer un bitmap"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9415 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9418 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9419 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9422 msgid "Set clipping path"
9423 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9426 msgid "Set mask"
9427 msgstr "Définir un masque"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9431 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9434 msgid "Release clipping path"
9435 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9438 msgid "Release mask"
9439 msgstr "Retirer le masque"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9443 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9445 #. Fit Page
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9447 #: ../src/verbs.cpp:2723
9448 msgid "Fit Page to Selection"
9449 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9452 #: ../src/verbs.cpp:2725
9453 msgid "Fit Page to Drawing"
9454 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9457 #: ../src/verbs.cpp:2727
9458 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9459 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9463 #. "Link" means internet link (anchor)
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9465 msgid "web|Link"
9466 msgstr "Lien"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9469 msgid "Circle"
9470 msgstr "Cercle"
9472 #. ellipse
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9476 #: ../src/verbs.cpp:2510
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9478 msgid "Ellipse"
9479 msgstr "Ellipse"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9482 msgid "Flowed text"
9483 msgstr "Texte encadré"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9486 msgid "Line"
9487 msgstr "Ligne"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9490 msgid "Path"
9491 msgstr "Chemin"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9495 msgid "Polygon"
9496 msgstr "Polygone"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9499 msgid "Polyline"
9500 msgstr "Polyligne"
9502 #. Rectangle
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9505 #: ../src/verbs.cpp:2506
9506 msgid "Rectangle"
9507 msgstr "Rectangle"
9509 #. 3D box
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9512 #: ../src/verbs.cpp:2508
9513 msgid "3D Box"
9514 msgstr "Boîte 3D"
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #. "Clone" is a noun, type of object
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9520 msgid "object|Clone"
9521 msgstr "Clone"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9524 msgid "Offset path"
9525 msgstr "Chemin offset"
9527 #. spiral
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9530 #: ../src/verbs.cpp:2514
9531 msgid "Spiral"
9532 msgstr "Spirale"
9534 #. star
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9537 #: ../src/verbs.cpp:2512
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9539 msgid "Star"
9540 msgstr "Étoile"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9544 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9546 #. no items
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9548 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9549 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9552 msgid "root"
9553 msgstr "racine"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9556 #, c-format
9557 msgid "layer <b>%s</b>"
9558 msgstr "calque <b>%s</b>"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9561 #, c-format
9562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9563 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9566 #, c-format
9567 msgid "<i>%s</i>"
9568 msgstr "<i>%s</i>"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9571 #, c-format
9572 msgid " in %s"
9573 msgstr " dans %s"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9576 #, c-format
9577 msgid " in group %s (%s)"
9578 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9584 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9585 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9588 #, c-format
9589 msgid " in <b>%i</b> layers"
9590 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9591 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9592 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9596 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9600 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9603 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9604 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9606 #. this is only used with 2 or more objects
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9608 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object selected"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9612 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9613 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9615 #. this is only used with 2 or more objects
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9620 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9621 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9637 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9639 #. this is only used with 2 or more objects
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9644 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9645 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9648 #, c-format
9649 msgid "%s%s. %s."
9650 msgstr "%s%s. %s."
9652 #: ../src/seltrans.cpp:536
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9654 msgid "Skew"
9655 msgstr "Incliner"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:548
9658 msgid "Set center"
9659 msgstr "Définir le centre"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:645
9662 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9663 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:672
9666 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9667 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:673
9670 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9671 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9673 #: ../src/seltrans.cpp:677
9674 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9675 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9677 #: ../src/seltrans.cpp:678
9678 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9679 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9681 #: ../src/seltrans.cpp:812
9682 msgid "Reset center"
9683 msgstr "Rétablir le centre"
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9686 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9689 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9691 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9692 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9696 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9698 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9699 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9700 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9701 #, c-format
9702 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9703 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9706 #, c-format
9707 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9708 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9713 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9715 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9716 msgid "Drag curve"
9717 msgstr "Déplacer la courbe"
9719 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Link</b> to %s"
9722 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9724 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9725 msgid "<b>Link</b> without URI"
9726 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9729 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9730 msgid "<b>Ellipse</b>"
9731 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9734 msgid "<b>Circle</b>"
9735 msgstr "<b>Cercle</b>"
9737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9738 msgid "<b>Segment</b>"
9739 msgstr "<b>Camembert</b>"
9741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9742 msgid "<b>Arc</b>"
9743 msgstr "<b>Arc</b>"
9745 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9746 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9747 #, c-format
9748 msgid "Flow region"
9749 msgstr "Région d'encadrement"
9751 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9752 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9753 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9754 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9755 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9756 #, c-format
9757 msgid "Flow excluded region"
9758 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9763 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9764 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9765 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9767 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9770 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9771 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9772 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9775 msgid "Guides Around Page"
9776 msgstr "Guides autour de la page"
9778 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9779 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9780 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9782 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9783 #, c-format
9784 msgid "vertical, at %s"
9785 msgstr "vertical, à %s"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9788 #, c-format
9789 msgid "horizontal, at %s"
9790 msgstr "horizontal, à %s"
9792 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9793 #, c-format
9794 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9795 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9797 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9798 msgid "embedded"
9799 msgstr "embarquée"
9801 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9804 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9806 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9809 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9813 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9815 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9816 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9817 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9819 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9822 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9825 msgid "Create spiral"
9826 msgstr "Créer une spirale"
9828 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9829 msgid "Object"
9830 msgstr "Objet"
9832 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9833 #, c-format
9834 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9835 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9838 #, c-format
9839 msgid "%s; <i>masked</i>"
9840 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9842 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9843 #, c-format
9844 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9845 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9847 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9848 #, c-format
9849 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9850 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9852 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9855 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9856 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9857 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9859 #: ../src/sp-line.cpp:194
9860 msgid "<b>Line</b>"
9861 msgstr "<b>Ligne</b>"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:66
9864 #: ../src/splivarot.cpp:72
9865 msgid "Union"
9866 msgstr "Union"
9868 #: ../src/splivarot.cpp:78
9869 msgid "Intersection"
9870 msgstr "Intersection"
9872 #: ../src/splivarot.cpp:84
9873 #: ../src/splivarot.cpp:90
9874 msgid "Difference"
9875 msgstr "Différence"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:96
9878 msgid "Exclusion"
9879 msgstr "Exclusion"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:101
9882 msgid "Division"
9883 msgstr "Division"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:106
9886 msgid "Cut path"
9887 msgstr "Découper le chemin"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:121
9890 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9891 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:125
9894 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9895 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9897 #: ../src/splivarot.cpp:131
9898 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9899 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9901 #: ../src/splivarot.cpp:147
9902 #: ../src/splivarot.cpp:162
9903 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9904 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:192
9907 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9908 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:633
9911 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9912 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9914 #: ../src/splivarot.cpp:954
9915 msgid "Convert stroke to path"
9916 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9918 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:957
9920 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9921 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9924 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9925 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9929 msgid "Create linked offset"
9930 msgstr "Créer un objet offset lié"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9934 msgid "Create dynamic offset"
9935 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9938 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9939 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9942 msgid "Outset path"
9943 msgstr "Dilater le chemin"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9946 msgid "Inset path"
9947 msgstr "Contracter le chemin"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9950 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9951 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9954 msgid "Simplifying paths (separately):"
9955 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9958 msgid "Simplifying paths:"
9959 msgstr "Simplification des chemins :"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9962 #, c-format
9963 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9964 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9969 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9972 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9973 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9976 msgid "Simplify"
9977 msgstr "Simplifier"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9980 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9981 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9983 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9984 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9985 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9987 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9988 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9991 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9993 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9994 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9995 msgid "outset"
9996 msgstr "dilaté"
9998 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10000 msgid "inset"
10001 msgstr "contracté"
10003 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10007 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10009 #: ../src/sp-path.cpp:156
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10012 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10013 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10014 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10016 #: ../src/sp-path.cpp:159
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10019 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10020 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10021 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10023 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10024 msgid "<b>Polygon</b>"
10025 msgstr "<b>Polygone</b>"
10027 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10028 msgid "<b>Polyline</b>"
10029 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10031 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10032 msgid "<b>Rectangle</b>"
10033 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10035 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10036 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10037 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10040 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10042 #: ../src/sp-star.cpp:309
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10045 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10046 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10047 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10049 #: ../src/sp-star.cpp:313
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10052 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10053 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10054 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10056 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10059 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10060 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10061 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10063 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10064 #: ../src/sp-text.cpp:419
10065 msgid "&lt;no name found&gt;"
10066 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10068 #: ../src/sp-text.cpp:425
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10071 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10073 #: ../src/sp-text.cpp:426
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10076 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10078 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10081 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10083 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10084 msgid " from "
10085 msgstr " depuis "
10087 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10088 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10089 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10091 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10092 msgid "<b>Text span</b>"
10093 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10095 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10096 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10097 #: ../src/sp-use.cpp:327
10098 msgid "..."
10099 msgstr "..."
10101 #: ../src/sp-use.cpp:335
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10104 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10106 #: ../src/sp-use.cpp:339
10107 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10108 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10110 #: ../src/star-context.cpp:333
10111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10112 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10114 #: ../src/star-context.cpp:464
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10117 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10119 #: ../src/star-context.cpp:465
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10122 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10124 #: ../src/star-context.cpp:494
10125 msgid "Create star"
10126 msgstr "Créer une étoile"
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10129 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10130 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10133 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10134 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10136 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10138 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10139 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10142 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10143 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10146 #: ../src/verbs.cpp:2364
10147 msgid "Put text on path"
10148 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10151 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10152 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10155 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10156 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10159 #: ../src/verbs.cpp:2366
10160 msgid "Remove text from path"
10161 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10165 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10166 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10169 msgid "Remove manual kerns"
10170 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10173 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10174 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10177 msgid "Flow text into shape"
10178 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10181 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10182 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10185 msgid "Unflow flowed text"
10186 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10189 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10190 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10193 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10194 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10197 msgid "Convert flowed text to text"
10198 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10201 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10202 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10204 #: ../src/text-context.cpp:441
10205 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10206 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10208 #: ../src/text-context.cpp:443
10209 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10210 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10212 #: ../src/text-context.cpp:498
10213 msgid "Create text"
10214 msgstr "Créer un texte"
10216 #: ../src/text-context.cpp:522
10217 msgid "Non-printable character"
10218 msgstr "Caractère non imprimable"
10220 #: ../src/text-context.cpp:537
10221 msgid "Insert Unicode character"
10222 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10224 #: ../src/text-context.cpp:572
10225 #, c-format
10226 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10227 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10229 #: ../src/text-context.cpp:574
10230 #: ../src/text-context.cpp:849
10231 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10232 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10234 #: ../src/text-context.cpp:649
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10237 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10239 #: ../src/text-context.cpp:681
10240 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10241 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10243 #: ../src/text-context.cpp:694
10244 msgid "Flowed text is created."
10245 msgstr "Le texte encadré est créé."
10247 #: ../src/text-context.cpp:696
10248 msgid "Create flowed text"
10249 msgstr "Créer un texte encadré"
10251 #: ../src/text-context.cpp:698
10252 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10253 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10255 #: ../src/text-context.cpp:834
10256 msgid "No-break space"
10257 msgstr "Espace insécable"
10259 #: ../src/text-context.cpp:836
10260 msgid "Insert no-break space"
10261 msgstr "Insérer un espace insécable"
10263 #: ../src/text-context.cpp:873
10264 msgid "Make bold"
10265 msgstr "Rendre gras"
10267 #: ../src/text-context.cpp:891
10268 msgid "Make italic"
10269 msgstr "Rendre italique"
10271 #: ../src/text-context.cpp:930
10272 msgid "New line"
10273 msgstr "Nouvelle ligne"
10275 #: ../src/text-context.cpp:964
10276 msgid "Backspace"
10277 msgstr "Retour arrière"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1012
10280 msgid "Kern to the left"
10281 msgstr "Créner vers la gauche"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1037
10284 msgid "Kern to the right"
10285 msgstr "Créner vers la droite"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1062
10288 msgid "Kern up"
10289 msgstr "Créner vers le haut"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1088
10292 msgid "Kern down"
10293 msgstr "Créner vers le bas"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1165
10296 msgid "Rotate counterclockwise"
10297 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1186
10300 msgid "Rotate clockwise"
10301 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1203
10304 msgid "Contract line spacing"
10305 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1211
10308 msgid "Contract letter spacing"
10309 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1230
10312 msgid "Expand line spacing"
10313 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1238
10316 msgid "Expand letter spacing"
10317 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10319 #: ../src/text-context.cpp:1368
10320 msgid "Paste text"
10321 msgstr "Coller le texte"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1602
10324 #, c-format
10325 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10326 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10328 #: ../src/text-context.cpp:1604
10329 #, c-format
10330 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10331 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10333 #: ../src/text-context.cpp:1612
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10335 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10336 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10338 #: ../src/text-context.cpp:1722
10339 msgid "Type text"
10340 msgstr "Taper du texte"
10342 #: ../src/text-editing.cpp:40
10343 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10344 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10347 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10348 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10351 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10352 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10355 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10356 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10359 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10360 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10363 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10364 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10367 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10368 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10371 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10372 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10375 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10376 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10379 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10380 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10383 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10384 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10387 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10388 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10391 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10392 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10395 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10396 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10399 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10400 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10403 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10404 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10407 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10408 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10410 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10412 #, c-format
10413 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10414 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10418 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10420 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10421 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10424 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10425 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10427 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10428 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10429 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10432 msgid "Trace: No active desktop"
10433 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10436 msgid "Invalid SIOX result"
10437 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10440 msgid "Trace: No active document"
10441 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10444 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10445 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10447 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10448 msgid "Trace: Starting trace..."
10449 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10451 #. ## inform the document, so we can undo
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10453 msgid "Trace bitmap"
10454 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10456 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10457 #, c-format
10458 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10459 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10464 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10469 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10474 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10477 #, c-format
10478 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10479 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10484 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10489 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10492 #, c-format
10493 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10494 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10499 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10504 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10509 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10514 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10519 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10524 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10529 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10532 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10533 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10536 msgid "Move tweak"
10537 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10540 msgid "Move in/out tweak"
10541 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10544 msgid "Move jitter tweak"
10545 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10548 msgid "Scale tweak"
10549 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10552 msgid "Rotate tweak"
10553 msgstr "Ajuster en pivotant"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10556 msgid "Duplicate/delete tweak"
10557 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10560 msgid "Push path tweak"
10561 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10564 msgid "Shrink/grow path tweak"
10565 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10568 msgid "Attract/repel path tweak"
10569 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10572 msgid "Roughen path tweak"
10573 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10576 msgid "Color paint tweak"
10577 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10580 msgid "Color jitter tweak"
10581 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10584 msgid "Blur tweak"
10585 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10587 #. check whether something is selected
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10589 msgid "Nothing was copied."
10590 msgstr "Rien n'a été copié."
10592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10595 msgid "Nothing on the clipboard."
10596 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10599 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10600 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10604 msgid "No style on the clipboard."
10605 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10608 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10609 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10612 msgid "No size on the clipboard."
10613 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10616 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10617 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10619 #. no_effect:
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10621 msgid "No effect on the clipboard."
10622 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10625 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10626 msgid "Clipboard does not contain a path."
10627 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10629 #. Item dialog
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10631 msgid "Object _Properties"
10632 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10634 #. Select item
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10636 msgid "_Select This"
10637 msgstr "_Sélectionner ceci"
10639 #. Create link
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10641 msgid "_Create Link"
10642 msgstr "_Créer un lien"
10644 #. Set mask
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10646 msgid "Set Mask"
10647 msgstr "Définir un masque"
10649 #. Release mask
10650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10651 msgid "Release Mask"
10652 msgstr "Retirer le masque"
10654 #. Set Clip
10655 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10656 msgid "Set Clip"
10657 msgstr "Définir une découpe"
10659 #. Release Clip
10660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10661 msgid "Release Clip"
10662 msgstr "Retirer la découpe"
10664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10665 msgid "Create link"
10666 msgstr "Créer un lien"
10668 #. "Ungroup"
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10670 #: ../src/verbs.cpp:2360
10671 msgid "_Ungroup"
10672 msgstr "_Dégrouper"
10674 #. Link dialog
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10676 msgid "Link _Properties"
10677 msgstr "_Propriétés du lien"
10679 #. Select item
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10681 msgid "_Follow Link"
10682 msgstr "_Suivre le lien"
10684 #. Reset transformations
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10686 msgid "_Remove Link"
10687 msgstr "_Retirer le lien"
10689 #. Link dialog
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10691 msgid "Image _Properties"
10692 msgstr "_Propriétés de l'image"
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10695 msgid "Edit Externally..."
10696 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10698 #. Item dialog
10699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10700 msgid "_Fill and Stroke"
10701 msgstr "Remplissage et _contour"
10703 #. *
10704 #. * Constructor
10706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10707 msgid "About Inkscape"
10708 msgstr "À propos d'Inkscape"
10710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10711 msgid "_Splash"
10712 msgstr "_Splash"
10714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10715 msgid "_Authors"
10716 msgstr "_Auteurs"
10718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10719 msgid "_Translators"
10720 msgstr "_Traducteurs"
10722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10723 msgid "_License"
10724 msgstr "_Licence"
10726 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10727 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10728 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10730 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10731 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10732 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10733 #. string here should be changed.)
10734 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10735 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10736 #. should be in UTF-*8..
10737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10738 msgid "about.svg"
10739 msgstr "about.svg"
10741 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10742 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10744 msgid "translator-credits"
10745 msgstr ""
10746 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10747 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10748 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10749 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10750 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10751 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10752 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10753 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10754 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10758 msgid "Align"
10759 msgstr "Aligner"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10763 msgid "Distribute"
10764 msgstr "Distribuer"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10767 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10768 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10772 #. "H:" stands for horizontal gap
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10774 msgid "gap|H:"
10775 msgstr "H :"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10778 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10779 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10781 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10783 msgid "V:"
10784 msgstr "V :"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10789 msgid "Remove overlaps"
10790 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10794 msgid "Arrange connector network"
10795 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10798 msgid "Unclump"
10799 msgstr "Éparpiller"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10802 msgid "Randomize positions"
10803 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10806 msgid "Distribute text baselines"
10807 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10810 msgid "Align text baselines"
10811 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10814 msgid "Connector network layout"
10815 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10819 msgid "Nodes"
10820 msgstr "Nœuds"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10823 msgid "Relative to: "
10824 msgstr "Relativement à : "
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10827 msgid "Treat selection as group: "
10828 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10831 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10832 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10835 msgid "Align left edges"
10836 msgstr "Aligner les bords gauches"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10839 msgid "Center objects horizontally"
10840 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10843 msgid "Align right sides"
10844 msgstr "Aligner les côtés droits"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10847 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10848 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10851 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10852 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10855 msgid "Align top edges"
10856 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10859 msgid "Center on horizontal axis"
10860 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10863 msgid "Align bottom edges"
10864 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10867 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10868 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10871 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10872 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10875 msgid "Align baselines of texts"
10876 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10879 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10880 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10883 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10884 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10887 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10888 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10891 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10892 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10895 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10896 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10899 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10900 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10903 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10904 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10907 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10908 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10911 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10912 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10915 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10916 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10919 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10920 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10923 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10924 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10927 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10928 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10932 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10933 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10936 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10937 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10940 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10941 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10944 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10945 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10948 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10949 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10951 #. Rest of the widgetry
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10953 msgid "Last selected"
10954 msgstr "Dernier sélectionné"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10957 msgid "First selected"
10958 msgstr "Premier sélectionné"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10961 msgid "Biggest object"
10962 msgstr "Objet le plus grand"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10965 msgid "Smallest object"
10966 msgstr "Objet le plus petit"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10970 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10972 msgid "Selection"
10973 msgstr "Sélection"
10975 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10976 msgid "Profile name:"
10977 msgstr "Nom du profil :"
10979 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10980 msgid "Save"
10981 msgstr "Enregistrer"
10983 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10984 msgid "Messages"
10985 msgstr "Messages"
10987 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10988 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10989 msgid "Capture log messages"
10990 msgstr "Capturer les messages de log"
10992 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10993 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10994 msgid "Release log messages"
10995 msgstr "Détacher les messages de log"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10998 msgid "Metadata"
10999 msgstr "Métadonnées"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11002 msgid "License"
11003 msgstr "Licence"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11006 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11007 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11010 msgid "<b>License</b>"
11011 msgstr "<b>Licence</b>"
11013 #. ---------------------------------------------------------------
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11015 msgid "Show page _border"
11016 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11019 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11020 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11023 msgid "Border on _top of drawing"
11024 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11027 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11028 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11031 msgid "_Show border shadow"
11032 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11035 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11036 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11039 msgid "Back_ground:"
11040 msgstr "Couleur de _fond :"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11043 msgid "Background color"
11044 msgstr "Couleur de fond"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11047 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11048 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11051 msgid "Border _color:"
11052 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11055 msgid "Page border color"
11056 msgstr "Couleur de bordure de page"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11059 msgid "Color of the page border"
11060 msgstr "Couleur de bordure de page"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11063 msgid "Default _units:"
11064 msgstr "_Unités par défaut :"
11066 #. ---------------------------------------------------------------
11067 #. General snap options
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11069 msgid "Show _guides"
11070 msgstr "Afficher les _guides"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11073 msgid "Show or hide guides"
11074 msgstr "Afficher ou non les guides"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11077 msgid "_Snap guides while dragging"
11078 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11081 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11082 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11085 msgid "Guide co_lor:"
11086 msgstr "Cou_leur des guides :"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11089 msgid "Guideline color"
11090 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11093 msgid "Color of guidelines"
11094 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11097 msgid "_Highlight color:"
11098 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11101 msgid "Highlighted guideline color"
11102 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11106 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11110 #. "New" refers to grid
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11112 msgid "Grid|_New"
11113 msgstr "_Nouvelle"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11116 msgid "Create new grid."
11117 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11120 msgid "_Remove"
11121 msgstr "Supp_rimer"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11124 msgid "Remove selected grid."
11125 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11129 msgid "Guides"
11130 msgstr "Guides"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11135 msgid "Grids"
11136 msgstr "Grilles"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11139 #: ../src/verbs.cpp:2587
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11141 msgid "Snap"
11142 msgstr "Magnétisme"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11145 msgid "Color Management"
11146 msgstr "Gestion de la couleur"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11149 msgid "Scripting"
11150 msgstr "Programmation"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11153 msgid "<b>General</b>"
11154 msgstr "<b>Général</b>"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11157 msgid "<b>Border</b>"
11158 msgstr "<b>Bordure</b>"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11161 msgid "<b>Format</b>"
11162 msgstr "<b>Format</b>"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11165 msgid "<b>Guides</b>"
11166 msgstr "<b>Guides</b>"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11169 msgid "Snap _distance"
11170 msgstr "Distance d'attraction"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11173 msgid "Snap only when _closer than:"
11174 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11179 msgid "Always snap"
11180 msgstr "Toujours aimanter"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11183 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11184 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11187 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11188 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11191 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11192 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11194 #. Options for snapping to grids
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11196 msgid "Snap d_istance"
11197 msgstr "D_istance d'attraction"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11200 msgid "Snap only when c_loser than:"
11201 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11204 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11205 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11208 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11209 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11212 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11213 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11215 #. Options for snapping to guides
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11217 msgid "Snap dist_ance"
11218 msgstr "Distance d'attraction"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11221 msgid "Snap only when close_r than:"
11222 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11225 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11226 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11229 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11230 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11233 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11234 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11237 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11238 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11241 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11242 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11245 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11246 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11249 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11250 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11253 #, c-format
11254 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11255 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11257 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11258 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11259 #. inform the document, so we can undo
11260 #. Color Management
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11262 #: ../src/verbs.cpp:2739
11263 msgid "Link Color Profile"
11264 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11267 msgid "Remove linked color profile"
11268 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11271 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11272 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11275 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11276 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11279 msgid "Link Profile"
11280 msgstr "Lier au profil"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11283 msgid "Profile Name"
11284 msgstr "Nom du profil"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11287 msgid "<b>External script files:</b>"
11288 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11292 msgid "Add"
11293 msgstr "Ajouter"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11296 msgid "Filename"
11297 msgstr "Nom du fichier"
11299 #. inform the document, so we can undo
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11301 msgid "Add external script..."
11302 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11305 msgid "Remove external script"
11306 msgstr "Supprimer un programme externe"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11309 msgid "<b>Creation</b>"
11310 msgstr " <b>Création</b> "
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11313 msgid "<b>Defined grids</b>"
11314 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11317 msgid "Remove grid"
11318 msgstr "Supprimer la grille"
11320 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11321 msgid "Information"
11322 msgstr "Information"
11324 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11326 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11327 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11330 msgid "Help"
11331 msgstr "Aide"
11333 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11334 msgid "Parameters"
11335 msgstr "Paramètres"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11338 msgid "No preview"
11339 msgstr "Pas d'aperçu"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11342 msgid "too large for preview"
11343 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11346 msgid "Enable preview"
11347 msgstr "Activer l'aperçu"
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11352 msgid "All Inkscape Files"
11353 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11358 msgid "All Files"
11359 msgstr "Tous les fichiers"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11364 msgid "All Images"
11365 msgstr "Incorporer toutes les images"
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11370 msgid "All Vectors"
11371 msgstr "Tous les vecteurs"
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11376 msgid "All Bitmaps"
11377 msgstr "Toutes les images bitmap"
11379 #. ###### File options
11380 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11383 msgid "Append filename extension automatically"
11384 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11388 msgid "Guess from extension"
11389 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11392 msgid "Left edge of source"
11393 msgstr "Bord gauche de la source"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11396 msgid "Top edge of source"
11397 msgstr "Bord supérieur de la source"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11400 msgid "Right edge of source"
11401 msgstr "Bord droit de la source"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11404 msgid "Bottom edge of source"
11405 msgstr "Bord inférieur de la source"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11408 msgid "Source width"
11409 msgstr "Largeur de la source"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11412 msgid "Source height"
11413 msgstr "Hauteur de la source"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11416 msgid "Destination width"
11417 msgstr "Largeur de destination"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11420 msgid "Destination height"
11421 msgstr "Hauteur de destination"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11424 msgid "Resolution (dots per inch)"
11425 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11427 #. #########################################
11428 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11429 #. #########################################
11430 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11432 msgid "Document"
11433 msgstr "Document"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11436 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11437 msgid "Custom"
11438 msgstr "P_ersonnalisée"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11441 msgid "Cairo"
11442 msgstr "Cairo"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11445 msgid "Antialias"
11446 msgstr "Antialias"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11449 msgid "Background"
11450 msgstr "Fond"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11453 msgid "Destination"
11454 msgstr "Destination"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11457 msgid "Show Preview"
11458 msgstr "Aperçu"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11461 msgid "No file selected"
11462 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11466 msgid "Fill"
11467 msgstr "Fond"
11469 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11470 msgid "Stroke _paint"
11471 msgstr "Contour"
11473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11474 msgid "Stroke st_yle"
11475 msgstr "St_yle du contour"
11477 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11479 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11480 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11483 msgid "Image File"
11484 msgstr "Fichier image"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11487 msgid "Selected SVG Element"
11488 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11490 #. TODO: any image, not just svg
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11492 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11493 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11496 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11497 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11500 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11501 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11504 msgid "Light Source:"
11505 msgstr "Source de lumière :"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11508 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11509 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11512 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11513 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11515 #. default x:
11516 #. default y:
11517 #. default z:
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11520 msgid "Location"
11521 msgstr "Localisation"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11526 msgid "X coordinate"
11527 msgstr "Coordonnées X"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11532 msgid "Y coordinate"
11533 msgstr "Coordonnée Y"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11538 msgid "Z coordinate"
11539 msgstr "Coordonnée Z"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11542 msgid "Points At"
11543 msgstr "Pointe vers"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11546 msgid "Specular Exponent"
11547 msgstr "Exposant spéculaire"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11550 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11551 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11553 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11555 msgid "Cone Angle"
11556 msgstr "Angle du cône"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11559 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11560 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11563 msgid "New light source"
11564 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11567 msgid "_Duplicate"
11568 msgstr "_Dupliquer"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11571 msgid "_Filter"
11572 msgstr "_Filtre"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11575 msgid "R_ename"
11576 msgstr "R_enommer"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11579 msgid "Rename filter"
11580 msgstr "Renommer le filtre"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11583 msgid "Apply filter"
11584 msgstr "Appliquer le filtre"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1269
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11588 msgid "filter"
11589 msgstr "filtre"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11592 msgid "Add filter"
11593 msgstr "Ajouter un filtre"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11596 msgid "Duplicate filter"
11597 msgstr "Dupliquer le filtre"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11600 msgid "_Effect"
11601 msgstr "_Effets"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11604 msgid "Connections"
11605 msgstr "Connecteurs"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11608 msgid "Remove filter primitive"
11609 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11612 msgid "Remove merge node"
11613 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11616 msgid "Reorder filter primitive"
11617 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11620 msgid "Add Effect:"
11621 msgstr "Ajouter un effet :"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11624 msgid "No effect selected"
11625 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11628 msgid "No filter selected"
11629 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11632 msgid "Effect parameters"
11633 msgstr "Paramètres de l'effet"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11636 msgid "Filter General Settings"
11637 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11639 #. default x:
11640 #. default y:
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11642 msgid "Coordinates:"
11643 msgstr "Coordonnées :"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11646 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11647 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11650 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11651 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11653 #. default width:
11654 #. default height:
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11656 msgid "Dimensions:"
11657 msgstr "Dimensions :"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11660 msgid "Width of filter effects region"
11661 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11664 msgid "Height of filter effects region"
11665 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11670 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11671 msgid "Mode:"
11672 msgstr "Mode :"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11675 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11676 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11679 msgid "Value(s):"
11680 msgstr "Valeur(s) :"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11684 msgid "Operator:"
11685 msgstr "Opérateur :"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11688 msgid "K1:"
11689 msgstr "K1 :"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11695 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11696 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11699 msgid "K2:"
11700 msgstr "K2 :"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11703 msgid "K3:"
11704 msgstr "K3 :"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11707 msgid "K4:"
11708 msgstr "K4 :"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11712 msgid "Size:"
11713 msgstr "Taille :"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11716 msgid "width of the convolve matrix"
11717 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11720 msgid "height of the convolve matrix"
11721 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11724 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11725 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11728 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11729 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11731 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11733 msgid "Kernel:"
11734 msgstr "Kernel :"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11737 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11738 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11741 msgid "Divisor:"
11742 msgstr "Diviseur :"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11745 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11746 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11749 msgid "Bias:"
11750 msgstr "Déviation :"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11753 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11754 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11757 msgid "Edge Mode:"
11758 msgstr "Mode bordure :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11761 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11762 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11765 msgid "Preserve Alpha"
11766 msgstr "Préserver l'opacité"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11769 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11770 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11772 #. default: white
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11774 msgid "Diffuse Color:"
11775 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11779 msgid "Defines the color of the light source"
11780 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11784 msgid "Surface Scale:"
11785 msgstr "Relief de surface :"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11789 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11790 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11794 msgid "Constant:"
11795 msgstr "Constante :"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11799 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11800 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11804 msgid "Kernel Unit Length:"
11805 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11808 msgid "Scale:"
11809 msgstr "Longueur/Courbure :"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11812 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11813 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11816 msgid "X displacement:"
11817 msgstr "Déplacement en X :"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11820 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11821 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11824 msgid "Y displacement:"
11825 msgstr "Déplacement en Y :"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11828 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11829 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11831 #. default: black
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11833 msgid "Flood Color:"
11834 msgstr "Couleur de remplissage :"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11837 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11838 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11842 msgid "Opacity:"
11843 msgstr "Opacité :"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11846 msgid "Standard Deviation:"
11847 msgstr "Variance :"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11850 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11851 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11854 msgid ""
11855 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11856 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11857 msgstr ""
11858 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11859 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11862 msgid "Radius:"
11863 msgstr "Rayon :"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11866 msgid "Source of Image:"
11867 msgstr "Source de l'image :"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11870 msgid "Delta X:"
11871 msgstr "Delta X :"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11874 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11875 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11878 msgid "Delta Y:"
11879 msgstr "Delta Y :"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11882 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11883 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11885 #. default: white
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11887 msgid "Specular Color:"
11888 msgstr "Couleur spéculaire :"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11891 msgid "Exponent:"
11892 msgstr "Exposant :"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11895 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11896 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11899 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11900 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11903 msgid "Base Frequency:"
11904 msgstr "Fréquence de base :"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11907 msgid "Octaves:"
11908 msgstr "Octaves :"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11911 msgid "Seed:"
11912 msgstr "Germe :"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11915 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11916 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11919 msgid "Add filter primitive"
11920 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11923 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11924 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11927 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11928 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11931 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11932 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11935 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11936 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11939 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11940 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11943 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11944 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11947 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11948 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11951 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11952 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11955 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11956 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11959 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11960 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11963 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11964 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11967 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11968 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11971 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11972 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11975 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11976 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11979 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11980 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11983 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11984 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11987 msgid "Duplicate filter primitive"
11988 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11991 msgid "Set filter primitive attribute"
11992 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11995 msgid "Unit:"
11996 msgstr "Unité :"
11998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11999 msgid "Angle (degrees):"
12000 msgstr "Angle (degrés)"
12002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12003 msgid "Rela_tive change"
12004 msgstr "Déplacement rela_tif"
12006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12007 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12008 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12011 msgid "Set guide properties"
12012 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12015 msgid "Guideline"
12016 msgstr "Ligne de guide"
12018 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12019 #, c-format
12020 msgid "Guideline ID: %s"
12021 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12024 #, c-format
12025 msgid "Current: %s"
12026 msgstr "Courant : %s"
12028 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12029 #, c-format
12030 msgid "%d x %d"
12031 msgstr "%d x %d"
12033 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12034 msgid "Selection only or whole document"
12035 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12037 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12038 msgid "Refresh the icons"
12039 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12042 msgid "Mouse"
12043 msgstr "Souris"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12046 msgid "Grab sensitivity:"
12047 msgstr "Sensibilité de capture :"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12054 msgid "pixels"
12055 msgstr "pixels"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12058 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12059 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12062 msgid "Click/drag threshold:"
12063 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12066 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12067 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12070 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12071 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12074 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12075 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12078 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12079 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12082 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12083 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12086 msgid "Scrolling"
12087 msgstr "Défilement"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12090 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12091 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12094 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12095 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12098 msgid "Ctrl+arrows"
12099 msgstr "Ctrl+flèches"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12102 msgid "Scroll by:"
12103 msgstr "Défiler de :"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12106 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12107 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12110 msgid "Acceleration:"
12111 msgstr "Accélération :"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12114 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12115 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12118 msgid "Autoscrolling"
12119 msgstr "Défilement automatique"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12122 msgid "Speed:"
12123 msgstr "Vitesse :"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12126 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12127 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12134 msgid "Threshold:"
12135 msgstr "Seuil :"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12138 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12139 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12142 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12143 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12146 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12147 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12150 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12151 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12154 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12155 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12158 msgid "Enable snap indicator"
12159 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12162 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12163 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12166 msgid "Delay (in ms):"
12167 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12170 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12171 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12174 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12175 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12178 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12179 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12182 msgid "Weight factor:"
12183 msgstr "Coefficient de pondération :"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12186 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12187 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12190 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12191 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12194 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12195 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12198 msgid "Snapping"
12199 msgstr "Magnétisme"
12201 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12203 msgid "Arrow keys move by:"
12204 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12207 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12208 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12210 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12212 msgid "> and < scale by:"
12213 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12216 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12217 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12220 msgid "Inset/Outset by:"
12221 msgstr "Contracter/dilater de :"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12224 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12225 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12228 msgid "Compass-like display of angles"
12229 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12232 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12233 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12236 msgid "Rotation snaps every:"
12237 msgstr "Incrément de rotation :"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12240 msgid "degrees"
12241 msgstr "degrés"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12244 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12245 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12248 msgid "Zoom in/out by:"
12249 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12252 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12253 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12256 msgid "Show selection cue"
12257 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12260 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12261 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12264 msgid "Enable gradient editing"
12265 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12268 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12269 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12272 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12273 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12276 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12277 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12280 msgid "Ctrl+click dot size:"
12281 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12284 msgid "times current stroke width"
12285 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12288 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12289 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12292 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12293 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12296 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12297 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12300 msgid "Create new objects with:"
12301 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12304 msgid "Last used style"
12305 msgstr "Dernier style utilisé"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12308 msgid "Apply the style you last set on an object"
12309 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12312 msgid "This tool's own style:"
12313 msgstr "Style propre à l'outil :"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12316 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12317 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12319 #. style swatch
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12321 msgid "Take from selection"
12322 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12325 msgid "This tool's style of new objects"
12326 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12329 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12330 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12333 msgid "Tools"
12334 msgstr "Outils"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12337 msgid "Bounding box to use:"
12338 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12341 msgid "Visual bounding box"
12342 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12345 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12346 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12349 msgid "Geometric bounding box"
12350 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12353 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12354 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12357 msgid "Conversion to guides:"
12358 msgstr "Convertir en guides"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12361 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12362 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12365 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12366 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12369 msgid "Treat groups as a single object"
12370 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12373 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12374 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12377 msgid "Average all sketches"
12378 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12381 msgid "Width is in absolute units"
12382 msgstr "Largeur en unités absolues"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12385 msgid "Select new path"
12386 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12389 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12390 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12392 #. Selector
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12394 msgid "Selector"
12395 msgstr "Sélecteur"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12398 msgid "When transforming, show:"
12399 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12402 msgid "Objects"
12403 msgstr "Objets"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12406 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12407 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12410 msgid "Box outline"
12411 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12414 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12415 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12418 msgid "Per-object selection cue:"
12419 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12422 msgid "No per-object selection indication"
12423 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12426 msgid "Mark"
12427 msgstr "Marque"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12430 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12431 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12434 msgid "Box"
12435 msgstr "Boîte"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12438 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12439 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12441 #. Node
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12443 msgid "Node"
12444 msgstr "Nœud"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12447 msgid "Path outline:"
12448 msgstr "Contour du chemin :"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12452 msgid "Path outline color"
12453 msgstr "Couleur du contour"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12456 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12457 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12460 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12461 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12464 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12465 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12468 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12469 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12472 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12473 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12476 msgid "Flash time"
12477 msgstr "Durée de clignotement"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12480 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12481 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12483 #. Tweak
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12485 #: ../src/verbs.cpp:2504
12486 msgid "Tweak"
12487 msgstr "Ajuster"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12490 msgid "Paint objects with:"
12491 msgstr "Peindre les objets avec :"
12493 #. Zoom
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12496 #: ../src/verbs.cpp:2526
12497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12498 msgid "Zoom"
12499 msgstr "Zoom"
12501 #. Shapes
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12503 msgid "Shapes"
12504 msgstr "Formes"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12507 msgid "Sketch mode"
12508 msgstr "Mode croquis"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12511 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12512 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12514 #. Pen
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12516 #: ../src/verbs.cpp:2518
12517 msgid "Pen"
12518 msgstr "Stylo"
12520 #. Calligraphy
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12522 #: ../src/verbs.cpp:2520
12523 msgid "Calligraphy"
12524 msgstr "Plume calligraphique"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12527 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12528 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12531 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12532 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12534 #. Paint Bucket
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12536 #: ../src/verbs.cpp:2532
12537 msgid "Paint Bucket"
12538 msgstr "Remplissage au seau"
12540 #. Eraser
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12542 #: ../src/verbs.cpp:2536
12543 msgid "Eraser"
12544 msgstr "Gomme"
12546 #. LPETool
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12548 #: ../src/verbs.cpp:2538
12549 msgid "LPE Tool"
12550 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12552 #. Gradient
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12554 #: ../src/verbs.cpp:2524
12555 msgid "Gradient"
12556 msgstr "Dégradé"
12558 #. Connector
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12560 #: ../src/verbs.cpp:2530
12561 msgid "Connector"
12562 msgstr "Connecteur"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12566 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12568 #. Dropper
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12570 #: ../src/verbs.cpp:2528
12571 msgid "Dropper"
12572 msgstr "Pipette"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12575 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12576 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12579 msgid "Remember and use last window's geometry"
12580 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12583 msgid "Don't save window geometry"
12584 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12588 msgid "Dockable"
12589 msgstr "Attachable"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12592 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12593 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12596 msgid "Zoom when window is resized"
12597 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12600 msgid "Show close button on dialogs"
12601 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12604 msgid "Normal"
12605 msgstr "Normal"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12608 msgid "Aggressive"
12609 msgstr "Agressif"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12612 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12613 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12616 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12617 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12620 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12621 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12624 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12625 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12628 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12629 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12632 msgid "Dialogs on top:"
12633 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12636 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12637 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12640 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12641 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12644 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12645 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12648 msgid "Dialog Transparency:"
12649 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12652 msgid "Opacity when focused:"
12653 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12656 msgid "Opacity when unfocused:"
12657 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12660 msgid "Time of opacity change animation:"
12661 msgstr "Temps de transition :"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12664 msgid "Miscellaneous:"
12665 msgstr "Divers"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12668 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12669 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12672 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12673 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12676 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12677 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12680 msgid "Windows"
12681 msgstr "Fenêtres"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12684 msgid "Move in parallel"
12685 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12688 msgid "Stay unmoved"
12689 msgstr "Ne bougent pas"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12692 msgid "Move according to transform"
12693 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12696 msgid "Are unlinked"
12697 msgstr "Sont déliés"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12700 msgid "Are deleted"
12701 msgstr "Sont supprimés"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12704 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12705 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12708 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12709 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12712 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12713 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12716 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12717 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12720 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12721 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12724 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12725 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12728 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12729 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12732 msgid "When duplicating original+clones:"
12733 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12736 msgid "Relink duplicated clones"
12737 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12740 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12741 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12743 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12745 msgid "Clones"
12746 msgstr "Clones"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12749 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12750 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12753 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12754 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12757 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12758 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12761 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12762 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12765 msgid "Clippaths and masks"
12766 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12770 msgid "Scale stroke width"
12771 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12774 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12775 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12778 msgid "Transform gradients"
12779 msgstr "Transformer les dégradés"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12782 msgid "Transform patterns"
12783 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12786 msgid "Optimized"
12787 msgstr "Optimisé"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12790 msgid "Preserved"
12791 msgstr "Préservé"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12795 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12796 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12800 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12801 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12805 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12806 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12810 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12811 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12814 msgid "Store transformation:"
12815 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12818 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12819 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12822 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12823 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12826 msgid "Transforms"
12827 msgstr "Transformations"
12829 #. blur quality
12830 #. filter quality
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12833 msgid "Best quality (slowest)"
12834 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12838 msgid "Better quality (slower)"
12839 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12843 msgid "Average quality"
12844 msgstr "Qualité moyenne"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12848 msgid "Lower quality (faster)"
12849 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12853 msgid "Lowest quality (fastest)"
12854 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12857 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12858 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12862 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12863 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12867 msgid "Better quality, but slower display"
12868 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12872 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12873 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12877 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12878 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12882 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12883 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12886 msgid "Filter effects quality for display:"
12887 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12889 #. show infobox
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12891 msgid "Show filter primitives infobox"
12892 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12895 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12896 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12899 msgid "Select in all layers"
12900 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12903 msgid "Select only within current layer"
12904 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12907 msgid "Select in current layer and sublayers"
12908 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12911 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12912 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12915 msgid "Ignore locked objects and layers"
12916 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12919 msgid "Deselect upon layer change"
12920 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12923 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12924 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12928 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12932 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12936 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12939 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12940 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12943 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12944 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12947 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12948 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12951 msgid "Selecting"
12952 msgstr "Sélection"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12955 msgid "Default export resolution:"
12956 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12959 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12960 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12963 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12964 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12967 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12968 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12971 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12972 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12975 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12976 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12979 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12980 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12983 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12984 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12987 msgid "Import/Export"
12988 msgstr "Importer/Exporter"
12990 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12992 msgid "Perceptual"
12993 msgstr "Perceptif"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12996 msgid "Relative Colorimetric"
12997 msgstr "Colorimétrie relative"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13000 msgid "Absolute Colorimetric"
13001 msgstr "Colorimétrie absolue"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13004 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13005 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13008 msgid "Display adjustment"
13009 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13015 "Searched directories:%s"
13016 msgstr ""
13017 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13018 "Répertoires parcourus :%s"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13021 msgid "Display profile:"
13022 msgstr "Profil d'affichage :"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13025 msgid "Retrieve profile from display"
13026 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13029 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13030 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13033 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13034 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13037 msgid "Display rendering intent:"
13038 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13042 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13043 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13046 msgid "Proofing"
13047 msgstr "Gestion des couleurs"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13050 msgid "Simulate output on screen"
13051 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13054 msgid "Simulates output of target device."
13055 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13058 msgid "Mark out of gamut colors"
13059 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13062 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13063 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13066 msgid "Out of gamut warning color:"
13067 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13070 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13071 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13074 msgid "Device profile:"
13075 msgstr "Profil du périphérique :"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13078 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13079 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13082 msgid "Device rendering intent:"
13083 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13086 msgid "Black point compensation"
13087 msgstr "Compensation du point noir"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13090 msgid "Enables black point compensation."
13091 msgstr "Active la compensation du point noir."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13094 msgid "Preserve black"
13095 msgstr "Préserver le noir"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13098 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13099 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13102 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13103 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13108 msgid "<none>"
13109 msgstr "<aucun>"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13112 msgid "Color management"
13113 msgstr "Gestion de la couleur"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13116 msgid "Major grid line emphasizing"
13117 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13120 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13121 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13124 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13125 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13128 msgid "Default grid settings"
13129 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13133 msgid "Grid units:"
13134 msgstr "Unités de la grille :"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13138 msgid "Origin X:"
13139 msgstr "Origine X :"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13143 msgid "Origin Y:"
13144 msgstr "Origine Y :"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13147 msgid "Spacing X:"
13148 msgstr "Espacement X :"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13152 msgid "Spacing Y:"
13153 msgstr "Espacement Y :"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13159 msgid "Grid line color:"
13160 msgstr "Couleur de la grille :"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13164 msgid "Color used for normal grid lines"
13165 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13171 msgid "Major grid line color:"
13172 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13176 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13177 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13181 msgid "Major grid line every:"
13182 msgstr "Grille principale toutes les :"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13185 msgid "Show dots instead of lines"
13186 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13189 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13190 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13193 msgid "Use named colors"
13194 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13197 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13198 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13201 msgid "XML formatting"
13202 msgstr "Formatage XML"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13205 msgid "Inline attributes"
13206 msgstr "Attributs en ligne"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13209 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13210 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13213 msgid "Indent, spaces:"
13214 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13217 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13218 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13221 msgid "Path data"
13222 msgstr "Données de chemin"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13225 msgid "Allow relative coordinates"
13226 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13229 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13230 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13233 msgid "Force repeat commands"
13234 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13237 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13238 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13241 msgid "Numbers"
13242 msgstr "Nombres"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13245 msgid "Numeric precision:"
13246 msgstr "Précision numérique :"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13249 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13250 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13253 msgid "Minimum exponent:"
13254 msgstr "Exposant minimum :"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13257 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13258 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13261 msgid "SVG output"
13262 msgstr "Sortie SVG"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13265 msgid "System default"
13266 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13269 msgid "Albanian (sq)"
13270 msgstr "Albanais (sq)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13273 msgid "Amharic (am)"
13274 msgstr "Amharique (am)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13277 msgid "Arabic (ar)"
13278 msgstr "Arabe (ar)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13281 msgid "Armenian (hy)"
13282 msgstr "Arménien (hy)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13285 msgid "Azerbaijani (az)"
13286 msgstr "Azéri (az)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13289 msgid "Basque (eu)"
13290 msgstr "Basque (eu)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13293 msgid "Belarusian (be)"
13294 msgstr "Biélorusse (be)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13297 msgid "Bulgarian (bg)"
13298 msgstr "Bulgare (bg)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13301 msgid "Bengali (bn)"
13302 msgstr "Bengali (bn)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13305 msgid "Breton (br)"
13306 msgstr "Breton (br)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13309 msgid "Catalan (ca)"
13310 msgstr "Catalan (ca)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13313 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13314 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13317 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13318 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13321 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13322 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13325 msgid "Croatian (hr)"
13326 msgstr "Croate (hr)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13329 msgid "Czech (cs)"
13330 msgstr "Tchèque (cs)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13333 msgid "Danish (da)"
13334 msgstr "Danois (da)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13337 msgid "Dutch (nl)"
13338 msgstr "Néerlandais (nl)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13341 msgid "Dzongkha (dz)"
13342 msgstr "Dzongkha (dz)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13345 msgid "German (de)"
13346 msgstr "Allemand (de)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13349 msgid "Greek (el)"
13350 msgstr "Grec (el)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13353 msgid "English (en)"
13354 msgstr "Anglais (en)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13357 msgid "English/Australia (en_AU)"
13358 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13361 msgid "English/Canada (en_CA)"
13362 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13365 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13366 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13369 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13370 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13373 msgid "Esperanto (eo)"
13374 msgstr "Espéranto (eo)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13377 msgid "Estonian (et)"
13378 msgstr "Estonien (et)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13381 msgid "Finnish (fi)"
13382 msgstr "Finnois (fi)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13385 msgid "French (fr)"
13386 msgstr "Français (fr)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13389 msgid "Irish (ga)"
13390 msgstr "Irlandais (ga)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13393 msgid "Galician (gl)"
13394 msgstr "Galicien (gl)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13397 msgid "Hebrew (he)"
13398 msgstr "Hébreu (he)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13401 msgid "Hungarian (hu)"
13402 msgstr "Hongrois (hu)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13405 msgid "Indonesian (id)"
13406 msgstr "Indonésien (id)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13409 msgid "Italian (it)"
13410 msgstr "Italien (it)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13413 msgid "Japanese (ja)"
13414 msgstr "Japonais (ja)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13417 msgid "Khmer (km)"
13418 msgstr "Khmer (km)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13421 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13422 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13425 msgid "Korean (ko)"
13426 msgstr "Coréen (ko)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13429 msgid "Lithuanian (lt)"
13430 msgstr "Lituanien (lt)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13433 msgid "Macedonian (mk)"
13434 msgstr "Macédonien (mk)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13437 msgid "Mongolian (mn)"
13438 msgstr "Mongol (mn)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13441 msgid "Nepali (ne)"
13442 msgstr "Népalais (ne)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13445 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13446 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13449 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13450 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13453 msgid "Panjabi (pa)"
13454 msgstr "Panjabi (pa)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13457 msgid "Polish (pl)"
13458 msgstr "Polonais (pl)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13461 msgid "Portuguese (pt)"
13462 msgstr "Portugais (pt)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13465 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13466 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13469 msgid "Romanian (ro)"
13470 msgstr "Roumain (ro)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13473 msgid "Russian (ru)"
13474 msgstr "Russe (ru)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13477 msgid "Serbian (sr)"
13478 msgstr "Serbe (sr)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13481 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13482 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13485 msgid "Slovak (sk)"
13486 msgstr "Slovaque (sk)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13489 msgid "Slovenian (sl)"
13490 msgstr "Slovène (sl)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13493 msgid "Spanish (es)"
13494 msgstr "Espagnol (es)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13497 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13498 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13501 msgid "Swedish (sv)"
13502 msgstr "Suédois (sv)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13505 msgid "Thai (th)"
13506 msgstr "Thaï (th)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13509 msgid "Turkish (tr)"
13510 msgstr "Turc (tr)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13513 msgid "Ukrainian (uk)"
13514 msgstr "Ukrainien (uk)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13517 msgid "Vietnamese (vi)"
13518 msgstr "Vietnamien (vi)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13521 msgid "Language (requires restart):"
13522 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13525 msgid "Set the language for menus and number formats"
13526 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13529 msgid "Smaller"
13530 msgstr "Minuscule"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13533 msgid "Toolbox icon size"
13534 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13537 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13538 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13541 msgid "Control bar icon size"
13542 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13545 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13546 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13549 msgid "Secondary toolbar icon size"
13550 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13553 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13554 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13557 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13558 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13561 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13562 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13565 msgid "Clear list"
13566 msgstr "Effacer la liste"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13569 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13570 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13573 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13574 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13577 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13578 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13581 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13582 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13585 msgid "Interface"
13586 msgstr "Interface"
13588 #. Autosave options
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13590 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13591 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13594 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13595 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13598 msgid "Interval (in minutes):"
13599 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13602 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13603 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13608 msgid "filesystem|Path:"
13609 msgstr "Chemin :"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13612 msgid "The directory where autosaves will be written"
13613 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13616 msgid "Maximum number of autosaves:"
13617 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13620 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13621 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13623 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13624 #. * update our running configuration
13625 #. *
13626 #. * FIXME!
13627 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13628 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13631 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13632 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13634 #. -----------
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13636 msgid "Autosave"
13637 msgstr "Enregistrement automatique"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13640 msgid "2x2"
13641 msgstr "2x2"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13644 msgid "4x4"
13645 msgstr "4x4"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13648 msgid "8x8"
13649 msgstr "8x8"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13652 msgid "16x16"
13653 msgstr "16x16"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13656 msgid "Oversample bitmaps:"
13657 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13660 msgid "Automatically reload bitmaps"
13661 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13664 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13665 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13668 msgid "Bitmap editor:"
13669 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13672 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13673 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13676 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13677 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13680 msgid "Bitmaps"
13681 msgstr "Bitmaps"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13684 msgid "Language:"
13685 msgstr "Langue principale :"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13688 msgid "Set the main spell check language"
13689 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13692 msgid "Second language:"
13693 msgstr "Deuxième langue :"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13696 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13697 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13700 msgid "Third language:"
13701 msgstr "Troisième langue :"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13704 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13705 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13708 msgid "Ignore words with digits"
13709 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13712 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13713 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13716 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13717 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13720 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13721 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13724 msgid "Spellcheck"
13725 msgstr "Vérification orthographique"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13728 msgid "Add label comments to printing output"
13729 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13732 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13733 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13736 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13737 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13740 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13741 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13744 msgid "Simplification threshold:"
13745 msgstr "Seuil de simplification :"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13748 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13749 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13752 msgid "Latency skew:"
13753 msgstr "Décalage temporel :"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13756 msgid "(requires restart)"
13757 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13760 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13761 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13764 msgid "Pre-render named icons"
13765 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13768 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13769 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13771 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13773 msgid "User config: "
13774 msgstr "Configuration utilisateur : "
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13777 msgid "User data: "
13778 msgstr "Données utilisateur : "
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13781 msgid "User cache: "
13782 msgstr "Cache utilisateur : "
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13785 msgid "System config: "
13786 msgstr "Configuration système : "
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13789 msgid "System data: "
13790 msgstr "Données système : "
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13793 msgid "PIXMAP: "
13794 msgstr "Pixmap : "
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13797 msgid "DATA: "
13798 msgstr "Données : "
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13801 msgid "UI: "
13802 msgstr "Interface utilisateur : "
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13805 msgid "Icon theme: "
13806 msgstr "Thème d'icônes : "
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13809 msgid "System info"
13810 msgstr "Informations système"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13813 msgid "General system information"
13814 msgstr "Informations générales"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13817 msgid "Misc"
13818 msgstr "Divers"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13821 msgid "Layer name:"
13822 msgstr "Nom du calque :"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13825 msgid "Add layer"
13826 msgstr "Ajouter un calque"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13829 msgid "Above current"
13830 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13833 msgid "Below current"
13834 msgstr "En-dessous du calque courant"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13837 msgid "As sublayer of current"
13838 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13841 msgid "Position:"
13842 msgstr "Position :"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13845 msgid "Rename Layer"
13846 msgstr "Renommer le calque"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13849 msgid "_Rename"
13850 msgstr "_Renommer"
13852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13853 msgid "Rename layer"
13854 msgstr "Renommer le calque"
13856 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13858 msgid "Renamed layer"
13859 msgstr "Calque renommé"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13862 msgid "Add Layer"
13863 msgstr "Ajouter un calque"
13865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13866 msgid "_Add"
13867 msgstr "_Ajouter"
13869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13870 msgid "New layer created."
13871 msgstr "Nouveau calque créé."
13873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13874 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13875 msgid "Unhide layer"
13876 msgstr "Montrer le calque"
13878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13880 msgid "Hide layer"
13881 msgstr "Cacher le calque"
13883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13884 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13885 msgid "Lock layer"
13886 msgstr "Verrouiller le calque"
13888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13890 msgid "Unlock layer"
13891 msgstr "Déverrouiller le calque"
13893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13894 msgid "New"
13895 msgstr "Nouveau"
13897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
13898 msgid "Top"
13899 msgstr "Devant"
13901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
13902 msgid "Up"
13903 msgstr "Haut"
13905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
13906 msgid "Dn"
13907 msgstr "Bas"
13909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
13910 msgid "Bot"
13911 msgstr "Fond"
13913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
13914 msgid "X"
13915 msgstr "X"
13917 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13919 msgid "Apply new effect"
13920 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13923 msgid "Current effect"
13924 msgstr "Effet courant"
13926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13927 msgid "Effect list"
13928 msgstr "Listes des effets"
13930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13931 msgid "Unknown effect is applied"
13932 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13935 msgid "No effect applied"
13936 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13939 msgid "Item is not a path or shape"
13940 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13943 msgid "Only one item can be selected"
13944 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13947 msgid "Empty selection"
13948 msgstr "Sélection vide"
13950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13951 msgid "Create and apply path effect"
13952 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13955 msgid "Remove path effect"
13956 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13959 msgid "Move path effect up"
13960 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13963 msgid "Move path effect down"
13964 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13967 msgid "Activate path effect"
13968 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13971 msgid "Deactivate path effect"
13972 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13975 msgid "Heap"
13976 msgstr "Tas"
13978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13979 msgid "In Use"
13980 msgstr "Utilisée"
13982 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13983 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13985 msgid "Slack"
13986 msgstr "Inutilisée"
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13989 msgid "Total"
13990 msgstr "Total"
13992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13996 msgid "Unknown"
13997 msgstr "Inconnu"
13999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14000 msgid "Combined"
14001 msgstr "Combinée"
14003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14004 msgid "Recalculate"
14005 msgstr "Recalculer"
14007 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14008 msgid "Ready."
14009 msgstr "Prêt."
14011 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14012 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14013 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14016 msgid "File"
14017 msgstr "Fichier"
14019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14020 msgid "Username:"
14021 msgstr "Nom d'utilisateur :"
14023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14024 msgid "Password:"
14025 msgstr "Mot de passe :"
14027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14028 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14029 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14032 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14033 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14036 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14037 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14040 msgid "Search for:"
14041 msgstr "Rechercher :"
14043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14044 msgid "No files matched your search"
14045 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14048 msgid "Search"
14049 msgstr "Rechercher"
14051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14052 msgid "Files found"
14053 msgstr "Fichiers trouvés"
14055 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14056 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14057 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14059 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14060 msgid "Could not set up Document"
14061 msgstr "Impossible de préparer le document"
14063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14064 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14065 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14067 #. set up dialog title, based on document name
14068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14069 msgid "SVG Document"
14070 msgstr "Document SVG"
14072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14073 msgid "Print"
14074 msgstr "Imprimer"
14076 #. build custom preferences tab
14077 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14078 msgid "Rendering"
14079 msgstr "Rendu"
14081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14082 msgid "_Execute Javascript"
14083 msgstr "_Exécuter Javascript"
14085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14086 msgid "_Execute Python"
14087 msgstr "_Exécuter Python"
14089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14090 msgid "_Execute Ruby"
14091 msgstr "_Exécuter Ruby"
14093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14094 msgid "Script"
14095 msgstr "Script"
14097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14098 msgid "Output"
14099 msgstr "Résultat"
14101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14102 msgid "Errors"
14103 msgstr "Erreurs"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14106 msgid "Set SVG Font attribute"
14107 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14110 msgid "Adjust kerning value"
14111 msgstr "Ajuster le crénage"
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14114 msgid "Family Name:"
14115 msgstr "Nom de famille :"
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14118 msgid "Set width:"
14119 msgstr "Définir la largeur :"
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14122 msgid "glyph"
14123 msgstr "glyphe"
14125 #. SPGlyph* glyph =
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14127 msgid "Add glyph"
14128 msgstr "Ajouter un glyphe"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14132 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14133 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14137 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14138 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14141 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14142 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14146 msgid "Set glyph curves"
14147 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14150 msgid "Reset missing-glyph"
14151 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14154 msgid "Edit glyph name"
14155 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14158 msgid "Set glyph unicode"
14159 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14162 msgid "Remove font"
14163 msgstr "Supprimer la fonte"
14165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14166 msgid "Remove glyph"
14167 msgstr "Supprimer le glyphe"
14169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14170 msgid "Remove kerning pair"
14171 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14174 msgid "Missing Glyph:"
14175 msgstr "Glyphe manquant :"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14178 msgid "From selection..."
14179 msgstr "À partir de la sélection..."
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14182 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14183 msgid "Reset"
14184 msgstr "Réinitialiser"
14186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14187 msgid "Glyph name"
14188 msgstr "Nom du glyphe"
14190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14191 msgid "Matching string"
14192 msgstr "Chaîne correspondante"
14194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14195 msgid "Add Glyph"
14196 msgstr "Ajouter un glyphe"
14198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14199 msgid "Get curves from selection..."
14200 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14203 msgid "Add kerning pair"
14204 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14206 #. Kerning Setup:
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14208 msgid "Kerning Setup:"
14209 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14212 msgid "1st Glyph:"
14213 msgstr "Premier glyphe :"
14215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14216 msgid "2nd Glyph:"
14217 msgstr "Deuxième glyphe :"
14219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14220 msgid "Add pair"
14221 msgstr "Ajouter la paire"
14223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14224 msgid "First Unicode range"
14225 msgstr "Première plage Unicode"
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14228 msgid "Second Unicode range"
14229 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14232 msgid "Kerning value:"
14233 msgstr "Valeur de crénage :"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14236 msgid "Set font family"
14237 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14240 msgid "font"
14241 msgstr "fonte"
14243 #. select_font(font);
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14245 msgid "Add font"
14246 msgstr "Ajouter une fonte"
14248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14249 msgid "_Font"
14250 msgstr "_Fonte"
14252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14253 msgid "_Global Settings"
14254 msgstr "Paramètres généraux"
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14257 msgid "_Glyphs"
14258 msgstr "_Glyphes"
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14261 msgid "_Kerning"
14262 msgstr "_Crénage"
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14266 msgid "Sample Text"
14267 msgstr "Texte exemple"
14269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14270 msgid "Preview Text:"
14271 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14274 #, c-format
14275 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14276 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14278 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14280 msgid "Set fill"
14281 msgstr "Définir le remplissage"
14283 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14285 msgid "Set stroke"
14286 msgstr "Définir le contour"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14291 msgid "Edit..."
14292 msgstr "Éditer..."
14294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14295 msgid "Convert"
14296 msgstr "Convertir"
14298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14299 msgid "Change color definition"
14300 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14303 msgid "Remove stroke color"
14304 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14307 msgid "Remove fill color"
14308 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14311 msgid "Set stroke color to none"
14312 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14315 msgid "Set fill color to none"
14316 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14319 msgid "Set stroke color from swatch"
14320 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14323 msgid "Set fill color from swatch"
14324 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14327 #, c-format
14328 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14329 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14332 msgid "Arrange in a grid"
14333 msgstr "Disposer selon une grille"
14335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14336 msgid "Rows:"
14337 msgstr "Lignes :"
14339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14340 msgid "Number of rows"
14341 msgstr "Nombre de lignes"
14343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14344 msgid "Equal height"
14345 msgstr "Égaliser la hauteur"
14347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14348 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14349 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14351 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14352 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14355 msgid "Align:"
14356 msgstr "Aligner :"
14358 #. #### Number of columns ####
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14360 msgid "Columns:"
14361 msgstr "Colonnes :"
14363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14364 msgid "Number of columns"
14365 msgstr "Nombre de colonnes"
14367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14368 msgid "Equal width"
14369 msgstr "Égaliser la largeur"
14371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14372 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14373 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14375 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14377 msgid "Fit into selection box"
14378 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14381 msgid "Set spacing:"
14382 msgstr "Définir l'espacement :"
14384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14385 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14386 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14389 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14390 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14392 #. ## The OK button
14393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14394 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14395 msgstr "Organiser"
14397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14398 msgid "Arrange selected objects"
14399 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14401 #. #### begin left panel
14402 #. ### begin notebook
14403 #. ## begin mode page
14404 #. # begin single scan
14405 #. brightness
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14407 msgid "Brightness cutoff"
14408 msgstr "Seuil de luminosité"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14411 msgid "Trace by a given brightness level"
14412 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14415 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14416 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14419 msgid "Single scan: creates a path"
14420 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14422 #. canny edge detection
14423 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14425 msgid "Edge detection"
14426 msgstr "Détection de contour"
14428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14429 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14430 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14433 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14434 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14436 #. quantization
14437 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14438 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14439 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14441 msgid "Color quantization"
14442 msgstr "Quantification des couleurs"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14445 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14446 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14449 msgid "The number of reduced colors"
14450 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14453 msgid "Colors:"
14454 msgstr "Couleurs :"
14456 #. swap black and white
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14458 msgid "Invert image"
14459 msgstr "Inverser l'image"
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14462 msgid "Invert black and white regions"
14463 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14465 #. # end single scan
14466 #. # begin multiple scan
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14468 msgid "Brightness steps"
14469 msgstr "Niveaux de luminosité"
14471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14472 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14473 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14476 msgid "Scans:"
14477 msgstr "Passes :"
14479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14480 msgid "The desired number of scans"
14481 msgstr "Nombre de passes désiré"
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14485 msgid "Colors"
14486 msgstr "Couleurs"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14489 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14490 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14493 msgid "Grays"
14494 msgstr "Niveaux de gris"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14497 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14498 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14500 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14502 msgid "Smooth"
14503 msgstr "Adoucir"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14506 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14507 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14509 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14511 msgid "Stack scans"
14512 msgstr "Empiler les passes"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14515 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14516 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14519 msgid "Remove background"
14520 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14523 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14524 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14527 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14528 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14530 #. # end multiple scan
14531 #. ## end mode page
14532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14535 msgid "Mode"
14536 msgstr "Mode"
14538 #. ## begin option page
14539 #. # potrace parameters
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14541 msgid "Suppress speckles"
14542 msgstr "Supprimer les parasites"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14545 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14546 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14549 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14550 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14553 msgid "Smooth corners"
14554 msgstr "Adoucir les coins"
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14557 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14558 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14561 msgid "Increase this to smooth corners more"
14562 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14565 msgid "Optimize paths"
14566 msgstr "Optimiser les chemins"
14568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14569 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14570 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14573 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14574 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14577 msgid "Tolerance:"
14578 msgstr "Tolérance :"
14580 #. ## end option page
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14585 msgid "Options"
14586 msgstr "Options"
14588 #. ### credits
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14590 msgid ""
14591 "Inkscape bitmap tracing\n"
14592 "is based on Potrace,\n"
14593 "created by Peter Selinger\n"
14594 "\n"
14595 "http://potrace.sourceforge.net"
14596 msgstr ""
14597 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14598 "s'appuie sur Potrace,\n"
14599 "créé par Peter Selinger\n"
14600 "\n"
14601 "http://potrace.sourceforge.net"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14604 msgid "Credits"
14605 msgstr "Crédits"
14607 #. #### begin right panel
14608 #. ## SIOX
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14610 msgid "SIOX foreground selection"
14611 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14614 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14615 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14617 #. ## preview
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14619 msgid "Update"
14620 msgstr "Mettre à jour"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14623 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14624 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14627 msgid "Preview"
14628 msgstr "Aperçu"
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14631 msgid "Abort a trace in progress"
14632 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14635 msgid "Execute the trace"
14636 msgstr "Lancer la vectorisation"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14640 msgid "_Horizontal"
14641 msgstr "_Horizontal"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14644 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14645 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14649 msgid "_Vertical"
14650 msgstr "_Vertical"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14653 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14654 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14657 msgid "_Width"
14658 msgstr "_Largeur"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14661 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14662 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14665 msgid "_Height"
14666 msgstr "_Hauteur"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14669 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14670 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14673 msgid "A_ngle"
14674 msgstr "A_ngle"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14677 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14678 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14681 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14682 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14685 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14686 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14689 msgid "Transformation matrix element A"
14690 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14693 msgid "Transformation matrix element B"
14694 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14697 msgid "Transformation matrix element C"
14698 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14701 msgid "Transformation matrix element D"
14702 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14705 msgid "Transformation matrix element E"
14706 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14709 msgid "Transformation matrix element F"
14710 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14713 msgid "Rela_tive move"
14714 msgstr "Déplacement rela_tif"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14717 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14718 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14721 msgid "Scale proportionally"
14722 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14725 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14726 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14729 msgid "Apply to each _object separately"
14730 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14733 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14734 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14737 msgid "Edit c_urrent matrix"
14738 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14741 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14742 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14745 msgid "_Move"
14746 msgstr "Déplace_ment"
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14749 msgid "_Scale"
14750 msgstr "Dimen_sions"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14753 msgid "_Rotate"
14754 msgstr "_Rotation"
14756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14757 msgid "Ske_w"
14758 msgstr "_Inclinaison"
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14761 msgid "Matri_x"
14762 msgstr "Matri_ce"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14765 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14766 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14769 msgid "Apply transformation to selection"
14770 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14773 msgid "Edit transformation matrix"
14774 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14794 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14799 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14800 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14804 msgid "Cursor coordinates"
14805 msgstr "Coordonnées du curseur"
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14809 msgid "Z:"
14810 msgstr "Z :"
14812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14813 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14814 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14818 #, c-format
14819 msgid ""
14820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14821 "\n"
14822 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14823 msgstr ""
14824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14825 "\n"
14826 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14832 msgid "Close _without saving"
14833 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14837 #, c-format
14838 msgid ""
14839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14840 "\n"
14841 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14842 msgstr ""
14843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14844 "\n"
14845 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14849 msgid "_Save as SVG"
14850 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14852 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14853 msgid "_Blend mode:"
14854 msgstr "Mode de _fondu :"
14856 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14857 msgid "B_lur:"
14858 msgstr "F_lou"
14860 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14861 msgid "Toggle current layer visibility"
14862 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14864 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14865 msgid "Lock or unlock current layer"
14866 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14868 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14869 msgid "Current layer"
14870 msgstr "Calque courant"
14872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14873 msgid "(root)"
14874 msgstr "(racine)"
14876 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14877 msgid "Proprietary"
14878 msgstr "Propriétaire"
14880 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14881 msgid "MetadataLicence|Other"
14882 msgstr "Autre"
14884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14885 msgid "Change blur"
14886 msgstr "Modifier le flou"
14888 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14891 msgid "Change opacity"
14892 msgstr "Modifier l'opacité"
14894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14895 msgid "U_nits:"
14896 msgstr "U_nités :"
14898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14899 msgid "Width of paper"
14900 msgstr "Largeur de papier"
14902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14903 msgid "Height of paper"
14904 msgstr "Hauteur de papier"
14906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14907 msgid "P_age size:"
14908 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14911 msgid "Page orientation:"
14912 msgstr "Orientation de la page :"
14914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14915 msgid "_Landscape"
14916 msgstr "Pa_ysage"
14918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14919 msgid "_Portrait"
14920 msgstr "_Portrait"
14922 #. ## Set up custom size frame
14923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14924 msgid "Custom size"
14925 msgstr "Dimensions personnalisées"
14927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14928 msgid "_Fit page to selection"
14929 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14932 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14933 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14936 msgid "Set page size"
14937 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14940 msgid "List"
14941 msgstr "Liste"
14943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14946 msgid "swatches|Size"
14947 msgstr "Taille"
14949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14950 msgid "tiny"
14951 msgstr "Minuscule"
14953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14954 msgid "small"
14955 msgstr "Petit"
14957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14959 #. "medium" indicates size of colour swatches
14960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14961 msgid "swatchesHeight|medium"
14962 msgstr "Moyen"
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14965 msgid "large"
14966 msgstr "Grand"
14968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14969 msgid "huge"
14970 msgstr "Énorme"
14972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14975 msgid "swatches|Width"
14976 msgstr "Largeur"
14978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14979 msgid "narrower"
14980 msgstr "Très étroit"
14982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14983 msgid "narrow"
14984 msgstr "Étroit"
14986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14988 #. "medium" indicates width of colour swatches
14989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14990 msgid "swatchesWidth|medium"
14991 msgstr "Moyen"
14993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14994 msgid "wide"
14995 msgstr "Large"
14997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14998 msgid "wider"
14999 msgstr "Très large"
15001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15003 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15005 msgid "swatches|Wrap"
15006 msgstr "Retour à la ligne"
15008 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15009 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15010 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15012 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15013 msgid "Backend"
15014 msgstr "Moteur"
15016 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15017 msgid "Vector"
15018 msgstr "Vectoriel"
15020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15021 msgid "Bitmap"
15022 msgstr "Bitmap"
15024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15025 msgid "Bitmap options"
15026 msgstr "Options pour les bitmaps"
15028 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15029 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15030 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15032 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15033 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15034 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15036 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15037 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15038 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15042 msgid "Fill:"
15043 msgstr "Remplissage :"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15047 msgid "Stroke:"
15048 msgstr "Contour :"
15050 # Opacity
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15052 msgid "O:"
15053 msgstr "O :"
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15056 msgid "N/A"
15057 msgstr "N/A"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15062 msgid "Nothing selected"
15063 msgstr "Aucune sélection"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15067 msgid "<i>None</i>"
15068 msgstr "<i>Aucun</i>"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15072 msgid "No fill"
15073 msgstr "Aucun remplissage"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15077 msgid "No stroke"
15078 msgstr "Aucun contour"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15083 msgid "Pattern"
15084 msgstr "Motif"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15089 msgid "Pattern fill"
15090 msgstr "Motif de remplissage"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15094 msgid "Pattern stroke"
15095 msgstr "Motif de contour"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15098 msgid "<b>L</b>"
15099 msgstr "<b>L</b>"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15103 msgid "Linear gradient fill"
15104 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15108 msgid "Linear gradient stroke"
15109 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15112 msgid "<b>R</b>"
15113 msgstr "<b>R</b>"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15117 msgid "Radial gradient fill"
15118 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15122 msgid "Radial gradient stroke"
15123 msgstr "Dégradé radial de contour"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15126 msgid "Different"
15127 msgstr "Différents"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15130 msgid "Different fills"
15131 msgstr "Remplissages différents"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15134 msgid "Different strokes"
15135 msgstr "Contours différents"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15139 msgid "<b>Unset</b>"
15140 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15147 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15148 msgid "Unset fill"
15149 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15156 msgid "Unset stroke"
15157 msgstr "Ne pas définir le contour"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15160 msgid "Flat color fill"
15161 msgstr "Aplat de remplissage"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15164 msgid "Flat color stroke"
15165 msgstr "Aplat de contour"
15167 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15169 msgid "<b>a</b>"
15170 msgstr "<b>m</b>"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15173 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15174 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15177 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15178 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15180 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15182 msgid "<b>m</b>"
15183 msgstr "<b>p</b>"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15186 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15187 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15190 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15191 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15194 msgid "Edit fill..."
15195 msgstr "Éditer le remplissage..."
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15198 msgid "Edit stroke..."
15199 msgstr "Éditer le contour..."
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15202 msgid "Last set color"
15203 msgstr "Dernière couleur définie"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15206 msgid "Last selected color"
15207 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15210 msgid "White"
15211 msgstr "Blanc"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15217 msgid "Black"
15218 msgstr "Noir"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15221 msgid "Copy color"
15222 msgstr "Copier la couleur"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15225 msgid "Paste color"
15226 msgstr "Coller la couleur"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15230 msgid "Swap fill and stroke"
15231 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15236 msgid "Make fill opaque"
15237 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15240 msgid "Make stroke opaque"
15241 msgstr "Rendre le contour opaque"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15245 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15246 msgid "Remove fill"
15247 msgstr "Supprimer le remplissage"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15252 msgid "Remove stroke"
15253 msgstr "Supprimer le contour"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15256 msgid "Remove"
15257 msgstr "Supprimer"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15260 msgid "Apply last set color to fill"
15261 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15264 msgid "Apply last set color to stroke"
15265 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15268 msgid "Apply last selected color to fill"
15269 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15272 msgid "Apply last selected color to stroke"
15273 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15276 msgid "Invert fill"
15277 msgstr "Inverser le remplissage"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15280 msgid "Invert stroke"
15281 msgstr "Inverser le contour"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15284 msgid "White fill"
15285 msgstr "Remplissage blanc"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15288 msgid "White stroke"
15289 msgstr "Contour blanc"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15292 msgid "Black fill"
15293 msgstr "Remplissage noir"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15296 msgid "Black stroke"
15297 msgstr "Contour noir"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15300 msgid "Paste fill"
15301 msgstr "Coller le remplissage"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15304 msgid "Paste stroke"
15305 msgstr "Coller le contour"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15308 msgid "Change stroke width"
15309 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15312 msgid ", drag to adjust"
15313 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15316 #, c-format
15317 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15318 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15321 msgid " (averaged)"
15322 msgstr " (moyenné)"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15325 msgid "0 (transparent)"
15326 msgstr "0 (transparent)"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15329 msgid "100% (opaque)"
15330 msgstr "100% (opaque)"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15333 msgid "Adjust saturation"
15334 msgstr "Ajuster la saturation"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15337 #, c-format
15338 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15339 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15342 msgid "Adjust lightness"
15343 msgstr "Ajuster la luminosité"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15346 #, c-format
15347 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15348 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15351 msgid "Adjust hue"
15352 msgstr "Ajuster la teinte"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15355 #, c-format
15356 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15357 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15361 msgid "Adjust stroke width"
15362 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15365 #, c-format
15366 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15367 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15371 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15372 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15373 msgid "sliders|Link"
15374 msgstr "Lier"
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15377 msgid "L Gradient"
15378 msgstr "Dégradé L"
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15381 msgid "R Gradient"
15382 msgstr "Dégradé R"
15384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15385 #, c-format
15386 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15387 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15390 #, c-format
15391 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15392 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15395 #, c-format
15396 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15397 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15400 #, c-format
15401 msgid "O:%.3g"
15402 msgstr "O : %.3g"
15404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15405 #, c-format
15406 msgid "O:.%d"
15407 msgstr "O :.%d"
15409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15410 #, c-format
15411 msgid "Opacity: %.3g"
15412 msgstr "Opacité : %.3g"
15414 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15415 msgid "Split vanishing points"
15416 msgstr "Séparer les points de fuite"
15418 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15419 msgid "Merge vanishing points"
15420 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15422 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15423 msgid "3D box: Move vanishing point"
15424 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15426 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15427 #, c-format
15428 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15429 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15430 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15431 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15433 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15434 #. but currently we update the status message anyway
15435 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15436 #, c-format
15437 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15438 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15439 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15440 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15442 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15443 #, c-format
15444 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15445 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15446 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15447 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15449 #: ../src/verbs.cpp:1140
15450 msgid "Switch to next layer"
15451 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15453 #: ../src/verbs.cpp:1141
15454 msgid "Switched to next layer."
15455 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15457 #: ../src/verbs.cpp:1143
15458 msgid "Cannot go past last layer."
15459 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15461 #: ../src/verbs.cpp:1152
15462 msgid "Switch to previous layer"
15463 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15465 #: ../src/verbs.cpp:1153
15466 msgid "Switched to previous layer."
15467 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15469 #: ../src/verbs.cpp:1155
15470 msgid "Cannot go before first layer."
15471 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15473 #: ../src/verbs.cpp:1172
15474 #: ../src/verbs.cpp:1268
15475 #: ../src/verbs.cpp:1300
15476 #: ../src/verbs.cpp:1306
15477 msgid "No current layer."
15478 msgstr "Aucun calque courant."
15480 #: ../src/verbs.cpp:1201
15481 #: ../src/verbs.cpp:1205
15482 #, c-format
15483 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15484 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15486 #: ../src/verbs.cpp:1202
15487 msgid "Layer to top"
15488 msgstr "Calque au premier plan"
15490 #: ../src/verbs.cpp:1206
15491 msgid "Raise layer"
15492 msgstr "Monter le calque"
15494 #: ../src/verbs.cpp:1209
15495 #: ../src/verbs.cpp:1213
15496 #, c-format
15497 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15498 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15500 #: ../src/verbs.cpp:1210
15501 msgid "Layer to bottom"
15502 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15504 #: ../src/verbs.cpp:1214
15505 msgid "Lower layer"
15506 msgstr "Descendre le calque"
15508 #: ../src/verbs.cpp:1223
15509 msgid "Cannot move layer any further."
15510 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15512 #: ../src/verbs.cpp:1237
15513 #: ../src/verbs.cpp:1255
15514 #, c-format
15515 msgid "%s copy"
15516 msgstr "Copie de %s"
15518 #: ../src/verbs.cpp:1263
15519 msgid "Duplicate layer"
15520 msgstr "Dupliquer le calque"
15522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15523 #: ../src/verbs.cpp:1266
15524 msgid "Duplicated layer."
15525 msgstr "Calque dupliqué."
15527 #: ../src/verbs.cpp:1295
15528 msgid "Delete layer"
15529 msgstr "Supprimer le calque"
15531 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15532 #: ../src/verbs.cpp:1298
15533 msgid "Deleted layer."
15534 msgstr "Calque supprimé."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1309
15537 msgid "Toggle layer solo"
15538 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15540 #: ../src/verbs.cpp:1389
15541 msgid "Flip horizontally"
15542 msgstr "Retourner horizontalement"
15544 #: ../src/verbs.cpp:1404
15545 msgid "Flip vertically"
15546 msgstr "Retourner verticalement"
15548 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15549 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15550 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15551 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15552 #: ../src/verbs.cpp:1912
15553 msgid "tutorial-basic.svg"
15554 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15556 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15558 #: ../src/verbs.cpp:1916
15559 msgid "tutorial-shapes.svg"
15560 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15562 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15564 #: ../src/verbs.cpp:1920
15565 msgid "tutorial-advanced.svg"
15566 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15568 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15570 #: ../src/verbs.cpp:1924
15571 msgid "tutorial-tracing.svg"
15572 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15574 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15576 #: ../src/verbs.cpp:1928
15577 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15578 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15580 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15582 #: ../src/verbs.cpp:1932
15583 msgid "tutorial-elements.svg"
15584 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15586 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15588 #: ../src/verbs.cpp:1936
15589 msgid "tutorial-tips.svg"
15590 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2212
15593 #: ../src/verbs.cpp:2731
15594 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15595 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2216
15598 #: ../src/verbs.cpp:2733
15599 msgid "Unlock all objects in all layers"
15600 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2220
15603 #: ../src/verbs.cpp:2735
15604 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15605 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2224
15608 #: ../src/verbs.cpp:2737
15609 msgid "Unhide all objects in all layers"
15610 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2239
15613 msgid "Does nothing"
15614 msgstr "Ne fait rien"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2242
15617 msgid "Create new document from the default template"
15618 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2244
15621 msgid "_Open..."
15622 msgstr "_Ouvrir..."
15624 #: ../src/verbs.cpp:2245
15625 msgid "Open an existing document"
15626 msgstr "Ouvrir un document existant"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2246
15629 msgid "Re_vert"
15630 msgstr "_Recharger"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2247
15633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15634 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2248
15637 msgid "_Save"
15638 msgstr "_Enregistrer"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2248
15641 msgid "Save document"
15642 msgstr "Enregistrer le document"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2250
15645 msgid "Save _As..."
15646 msgstr "Enregistrer _sous..."
15648 #: ../src/verbs.cpp:2251
15649 msgid "Save document under a new name"
15650 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2252
15653 msgid "Save a Cop_y..."
15654 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15656 #: ../src/verbs.cpp:2253
15657 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15658 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2254
15661 msgid "_Print..."
15662 msgstr "Im_primer..."
15664 #: ../src/verbs.cpp:2254
15665 msgid "Print document"
15666 msgstr "Imprimer le document"
15668 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15669 #: ../src/verbs.cpp:2257
15670 msgid "Vac_uum Defs"
15671 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2257
15674 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15675 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2259
15678 msgid "Print Previe_w"
15679 msgstr "A_perçu avant impression"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2260
15682 msgid "Preview document printout"
15683 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2261
15686 msgid "_Import..."
15687 msgstr "_Importer..."
15689 #: ../src/verbs.cpp:2262
15690 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15691 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2263
15694 msgid "_Export Bitmap..."
15695 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15697 #: ../src/verbs.cpp:2264
15698 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15699 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2265
15702 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15703 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2266
15706 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15707 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2266
15710 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15711 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2267
15714 msgid "N_ext Window"
15715 msgstr "Fenêtre _suivante"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2268
15718 msgid "Switch to the next document window"
15719 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2269
15722 msgid "P_revious Window"
15723 msgstr "Fenêtre _précédente"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2270
15726 msgid "Switch to the previous document window"
15727 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2271
15730 msgid "_Close"
15731 msgstr "_Fermer"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2272
15734 msgid "Close this document window"
15735 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2273
15738 msgid "_Quit"
15739 msgstr "_Quitter"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2273
15742 msgid "Quit Inkscape"
15743 msgstr "Quitter Inkscape"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2276
15746 msgid "Undo last action"
15747 msgstr "Annuler la dernière action"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2279
15750 msgid "Do again the last undone action"
15751 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2280
15754 msgid "Cu_t"
15755 msgstr "_Couper"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2281
15758 msgid "Cut selection to clipboard"
15759 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2282
15762 msgid "_Copy"
15763 msgstr "Co_pier"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2283
15766 msgid "Copy selection to clipboard"
15767 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2284
15770 msgid "_Paste"
15771 msgstr "C_oller"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2285
15774 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15775 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2286
15778 msgid "Paste _Style"
15779 msgstr "Coller le st_yle"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2287
15782 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15783 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2289
15786 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15787 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2290
15790 msgid "Paste _Width"
15791 msgstr "Coller la _largeur"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2291
15794 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15795 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2292
15798 msgid "Paste _Height"
15799 msgstr "Coller la _hauteur"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2293
15802 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15803 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2294
15806 msgid "Paste Size Separately"
15807 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2295
15810 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15811 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2296
15814 msgid "Paste Width Separately"
15815 msgstr "Coller la largeur séparément"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2297
15818 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15819 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2298
15822 msgid "Paste Height Separately"
15823 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2299
15826 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15827 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2300
15830 msgid "Paste _In Place"
15831 msgstr "Coller sur pl_ace"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2301
15834 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15835 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2302
15838 msgid "Paste Path _Effect"
15839 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2303
15842 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15843 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2304
15846 msgid "Remove Path _Effect"
15847 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2305
15850 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15851 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2306
15854 msgid "Remove Filters"
15855 msgstr "Supprimer les filtres"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2307
15858 msgid "Remove any filters from selected objects"
15859 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2308
15862 msgid "_Delete"
15863 msgstr "_Supprimer"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2309
15866 msgid "Delete selection"
15867 msgstr "Supprimer la sélection"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2310
15870 msgid "Duplic_ate"
15871 msgstr "Dupli_quer"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2311
15874 msgid "Duplicate selected objects"
15875 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2312
15878 msgid "Create Clo_ne"
15879 msgstr "Créer un clo_ne"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2313
15882 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15883 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2314
15886 msgid "Unlin_k Clone"
15887 msgstr "_Délier le clone"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2315
15890 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15891 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2316
15894 msgid "Relink to Copied"
15895 msgstr "Relier à la copie"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2317
15898 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15899 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2318
15902 msgid "Select _Original"
15903 msgstr "Sélectionner l'_original"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2319
15906 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15907 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2320
15910 msgid "Objects to _Marker"
15911 msgstr "Objets en _marqueur"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2321
15914 msgid "Convert selection to a line marker"
15915 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2322
15918 msgid "Objects to Gu_ides"
15919 msgstr "Objets en gu_ides"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2323
15922 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15923 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2324
15926 msgid "Objects to Patter_n"
15927 msgstr "Objets en _motif"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2325
15930 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15931 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2326
15934 msgid "Pattern to _Objects"
15935 msgstr "Motif en _objets"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2327
15938 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15939 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2328
15942 msgid "Clea_r All"
15943 msgstr "Efface_r tout"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2329
15946 msgid "Delete all objects from document"
15947 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2330
15950 msgid "Select Al_l"
15951 msgstr "Sélectionner _tout"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2331
15954 msgid "Select all objects or all nodes"
15955 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2332
15958 msgid "Select All in All La_yers"
15959 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2333
15962 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15963 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2334
15966 msgid "In_vert Selection"
15967 msgstr "In_verser la sélection"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2335
15970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15971 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2336
15974 msgid "Invert in All Layers"
15975 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2337
15978 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15979 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2338
15982 msgid "Select Next"
15983 msgstr "Sélectionner suivant"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2339
15986 msgid "Select next object or node"
15987 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2340
15990 msgid "Select Previous"
15991 msgstr "Sélectionner précédent"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2341
15994 msgid "Select previous object or node"
15995 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2342
15998 msgid "D_eselect"
15999 msgstr "_Désélectionner"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2343
16002 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16003 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2344
16006 msgid "_Guides Around Page"
16007 msgstr "_Guides autour de la page"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2345
16010 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16011 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2346
16014 msgid "Next Path Effect Parameter"
16015 msgstr "Paramètre suivant"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2347
16018 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16019 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16021 #. Selection
16022 #: ../src/verbs.cpp:2350
16023 msgid "Raise to _Top"
16024 msgstr "Monter au premier p_lan"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2351
16027 msgid "Raise selection to top"
16028 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2352
16031 msgid "Lower to _Bottom"
16032 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2353
16035 msgid "Lower selection to bottom"
16036 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2354
16039 msgid "_Raise"
16040 msgstr "_Monter"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2355
16043 msgid "Raise selection one step"
16044 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2356
16047 msgid "_Lower"
16048 msgstr "D_escendre"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2357
16051 msgid "Lower selection one step"
16052 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2358
16055 msgid "_Group"
16056 msgstr "_Grouper"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2359
16059 msgid "Group selected objects"
16060 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2361
16063 msgid "Ungroup selected groups"
16064 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2363
16067 msgid "_Put on Path"
16068 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2365
16071 msgid "_Remove from Path"
16072 msgstr "_Retirer du chemin"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2367
16075 msgid "Remove Manual _Kerns"
16076 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16078 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16079 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16080 #: ../src/verbs.cpp:2370
16081 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16082 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2372
16085 msgid "_Union"
16086 msgstr "_Union"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2373
16089 msgid "Create union of selected paths"
16090 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2374
16093 msgid "_Intersection"
16094 msgstr "_Intersection"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2375
16097 msgid "Create intersection of selected paths"
16098 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2376
16101 msgid "_Difference"
16102 msgstr "_Différence"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2377
16105 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16106 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2378
16109 msgid "E_xclusion"
16110 msgstr "E_xclusion"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2379
16113 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16114 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2380
16117 msgid "Di_vision"
16118 msgstr "Di_vision"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2381
16121 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16122 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16124 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16125 #. Advanced tutorial for more info
16126 #: ../src/verbs.cpp:2384
16127 msgid "Cut _Path"
16128 msgstr "Décou_per le chemin"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2385
16131 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16132 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16134 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16137 #: ../src/verbs.cpp:2389
16138 msgid "Outs_et"
16139 msgstr "Dil_ater"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2390
16142 msgid "Outset selected paths"
16143 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2392
16146 msgid "O_utset Path by 1 px"
16147 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2393
16150 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16151 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2395
16154 msgid "O_utset Path by 10 px"
16155 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2396
16158 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16159 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16161 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16162 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16163 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16164 #: ../src/verbs.cpp:2400
16165 msgid "I_nset"
16166 msgstr "Co_ntracter"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2401
16169 msgid "Inset selected paths"
16170 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2403
16173 msgid "I_nset Path by 1 px"
16174 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2404
16177 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16178 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2406
16181 msgid "I_nset Path by 10 px"
16182 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2407
16185 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16186 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2409
16189 msgid "D_ynamic Offset"
16190 msgstr "Offset d_ynamique"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2409
16193 msgid "Create a dynamic offset object"
16194 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2411
16197 msgid "_Linked Offset"
16198 msgstr "Offset _lié"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2412
16201 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16202 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2414
16205 msgid "_Stroke to Path"
16206 msgstr "_Contour en chemin"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2415
16209 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16210 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2416
16213 msgid "Si_mplify"
16214 msgstr "Si_mplifier"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2417
16217 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16218 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2418
16221 msgid "_Reverse"
16222 msgstr "Invers_er"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2419
16225 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16226 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16228 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16229 #: ../src/verbs.cpp:2421
16230 msgid "_Trace Bitmap..."
16231 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16233 #: ../src/verbs.cpp:2422
16234 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16235 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2423
16238 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16239 msgstr "Faire une copie bit_map"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2424
16242 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16243 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2425
16246 msgid "_Combine"
16247 msgstr "Com_biner"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2426
16250 msgid "Combine several paths into one"
16251 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16254 #. Advanced tutorial for more info
16255 #: ../src/verbs.cpp:2429
16256 msgid "Break _Apart"
16257 msgstr "Sépa_rer"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2430
16260 msgid "Break selected paths into subpaths"
16261 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2431
16264 msgid "Rows and Columns..."
16265 msgstr "Lignes et colonnes..."
16267 #: ../src/verbs.cpp:2432
16268 msgid "Arrange selected objects in a table"
16269 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16271 #. Layer
16272 #: ../src/verbs.cpp:2434
16273 msgid "_Add Layer..."
16274 msgstr "_Ajouter un calque..."
16276 #: ../src/verbs.cpp:2435
16277 msgid "Create a new layer"
16278 msgstr "Créer un nouveau calque"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2436
16281 msgid "Re_name Layer..."
16282 msgstr "Re_nommer le calque..."
16284 #: ../src/verbs.cpp:2437
16285 msgid "Rename the current layer"
16286 msgstr "Renommer le calque courant"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2438
16289 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16290 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2439
16293 msgid "Switch to the layer above the current"
16294 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2440
16297 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16298 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2441
16301 msgid "Switch to the layer below the current"
16302 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2442
16305 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16306 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2443
16309 msgid "Move selection to the layer above the current"
16310 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2444
16313 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16314 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2445
16317 msgid "Move selection to the layer below the current"
16318 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2446
16321 msgid "Layer to _Top"
16322 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2447
16325 msgid "Raise the current layer to the top"
16326 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2448
16329 msgid "Layer to _Bottom"
16330 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2449
16333 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16334 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2450
16337 msgid "_Raise Layer"
16338 msgstr "M_onter le calque"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2451
16341 msgid "Raise the current layer"
16342 msgstr "Monter le calque courant"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2452
16345 msgid "_Lower Layer"
16346 msgstr "Descen_dre le calque"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2453
16349 msgid "Lower the current layer"
16350 msgstr "Descendre le calque courant"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2454
16353 msgid "Duplicate Current Layer"
16354 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2455
16357 msgid "Duplicate an existing layer"
16358 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2456
16361 msgid "_Delete Current Layer"
16362 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2457
16365 msgid "Delete the current layer"
16366 msgstr "Supprimer le calque courant"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2458
16369 msgid "_Show/hide other layers"
16370 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2459
16373 msgid "Solo the current layer"
16374 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16376 #. Object
16377 #: ../src/verbs.cpp:2462
16378 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16379 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16381 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16382 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16383 #: ../src/verbs.cpp:2465
16384 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16385 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2466
16388 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16389 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16391 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16392 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16393 #: ../src/verbs.cpp:2469
16394 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16395 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2470
16398 msgid "Remove _Transformations"
16399 msgstr "Retirer les _transformations"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2471
16402 msgid "Remove transformations from object"
16403 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2472
16406 msgid "_Object to Path"
16407 msgstr "_Objet en chemin"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2473
16410 msgid "Convert selected object to path"
16411 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2474
16414 msgid "_Flow into Frame"
16415 msgstr "_Encadrer"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2475
16418 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16419 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2476
16422 msgid "_Unflow"
16423 msgstr "_Désencadrer"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2477
16426 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16427 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2478
16430 msgid "_Convert to Text"
16431 msgstr "_Convertir en texte"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2479
16434 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16435 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2481
16438 msgid "Flip _Horizontal"
16439 msgstr "Retourner _horizontalement"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2481
16442 msgid "Flip selected objects horizontally"
16443 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2484
16446 msgid "Flip _Vertical"
16447 msgstr "Retourner _verticalement"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2484
16450 msgid "Flip selected objects vertically"
16451 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2487
16454 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16455 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2489
16458 msgid "Edit mask"
16459 msgstr "Modifier le masque"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2490
16462 #: ../src/verbs.cpp:2496
16463 msgid "_Release"
16464 msgstr "_Retirer"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2491
16467 msgid "Remove mask from selection"
16468 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2493
16471 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16472 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2495
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16476 msgid "Edit clipping path"
16477 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2497
16480 msgid "Remove clipping path from selection"
16481 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16483 #. Tools
16484 #: ../src/verbs.cpp:2500
16485 msgid "Select"
16486 msgstr "Sélectionner"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2501
16489 msgid "Select and transform objects"
16490 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2502
16493 msgid "Node Edit"
16494 msgstr "Éditer les nœuds"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2503
16497 msgid "Edit paths by nodes"
16498 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2505
16501 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16502 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2507
16505 msgid "Create rectangles and squares"
16506 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2509
16509 msgid "Create 3D boxes"
16510 msgstr "Créer une boîte 3D"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2511
16513 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16514 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2513
16517 msgid "Create stars and polygons"
16518 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2515
16521 msgid "Create spirals"
16522 msgstr "Créer des spirales"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2517
16525 msgid "Draw freehand lines"
16526 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2519
16529 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16530 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2521
16533 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16534 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2523
16537 msgid "Create and edit text objects"
16538 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2525
16541 msgid "Create and edit gradients"
16542 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2527
16545 msgid "Zoom in or out"
16546 msgstr "(Dé)zoommer"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2529
16549 msgid "Pick colors from image"
16550 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2531
16553 msgid "Create diagram connectors"
16554 msgstr "Créer des connecteurs"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2533
16557 msgid "Fill bounded areas"
16558 msgstr "Remplir une zone bornée"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2534
16561 msgid "LPE Edit"
16562 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2535
16565 msgid "Edit Path Effect parameters"
16566 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2537
16569 msgid "Erase existing paths"
16570 msgstr "Effacer les chemins existants"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2539
16573 msgid "Do geometric constructions"
16574 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16576 #. Tool prefs
16577 #: ../src/verbs.cpp:2541
16578 msgid "Selector Preferences"
16579 msgstr "Préférences du sélecteur"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2542
16582 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16583 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2543
16586 msgid "Node Tool Preferences"
16587 msgstr "Préférences des nœuds"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2544
16590 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16591 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16593 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16594 #: ../src/verbs.cpp:2545
16595 msgid "Tweak Tool Preferences"
16596 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2546
16599 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16600 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2547
16603 msgid "Rectangle Preferences"
16604 msgstr "Préférences des rectangles"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2548
16607 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16608 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2549
16611 msgid "3D Box Preferences"
16612 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2550
16615 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16616 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2551
16619 msgid "Ellipse Preferences"
16620 msgstr "Préférences des ellipses"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2552
16623 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16624 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2553
16627 msgid "Star Preferences"
16628 msgstr "Préférences des étoiles"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2554
16631 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16632 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2555
16635 msgid "Spiral Preferences"
16636 msgstr "Préférences des spirales"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2556
16639 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16640 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2557
16643 msgid "Pencil Preferences"
16644 msgstr "Préférences du crayon"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2558
16647 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16648 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2559
16651 msgid "Pen Preferences"
16652 msgstr "Préférences du stylo"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2560
16655 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16656 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2561
16659 msgid "Calligraphic Preferences"
16660 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2562
16663 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16664 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2563
16667 msgid "Text Preferences"
16668 msgstr "Préférences des textes"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2564
16671 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16672 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2565
16675 msgid "Gradient Preferences"
16676 msgstr "Préférences des dégradés"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2566
16679 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16680 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2567
16683 msgid "Zoom Preferences"
16684 msgstr "Préférences du zoom"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2568
16687 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16688 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2569
16691 msgid "Dropper Preferences"
16692 msgstr "Préférences de la pipette"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2570
16695 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16696 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2571
16699 msgid "Connector Preferences"
16700 msgstr "Préférences des connecteurs"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2572
16703 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16704 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2573
16707 msgid "Paint Bucket Preferences"
16708 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2574
16711 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16712 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2575
16715 msgid "Eraser Preferences"
16716 msgstr "Préférences de la gomme"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2576
16719 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16720 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2577
16723 msgid "LPE Tool Preferences"
16724 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2578
16727 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16728 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16730 #. Zoom/View
16731 #: ../src/verbs.cpp:2581
16732 msgid "Zoom In"
16733 msgstr "Zoommer"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2581
16736 msgid "Zoom in"
16737 msgstr "Zoommer"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2582
16740 msgid "Zoom Out"
16741 msgstr "Dézoommer"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2582
16744 msgid "Zoom out"
16745 msgstr "Dézoommer"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2583
16748 msgid "_Rulers"
16749 msgstr "_Règles"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2583
16752 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16753 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2584
16756 msgid "Scroll_bars"
16757 msgstr "_Barres de défilement"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2584
16760 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16761 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2585
16764 msgid "_Grid"
16765 msgstr "_Grille"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2585
16768 msgid "Show or hide the grid"
16769 msgstr "Afficher ou non la grille"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2586
16772 msgid "G_uides"
16773 msgstr "G_uides"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2586
16776 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16777 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2587
16780 msgid "Toggle snapping on or off"
16781 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2588
16784 msgid "Nex_t Zoom"
16785 msgstr "Zoom suivan_t"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2588
16788 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16789 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2590
16792 msgid "Pre_vious Zoom"
16793 msgstr "Zoom _précédent"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2590
16796 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16797 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2592
16800 msgid "Zoom 1:_1"
16801 msgstr "Zoom 1:_1"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2592
16804 msgid "Zoom to 1:1"
16805 msgstr "Zoommer à 1:1"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2594
16808 msgid "Zoom 1:_2"
16809 msgstr "Zoom 1:_2"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2594
16812 msgid "Zoom to 1:2"
16813 msgstr "Zoommer à 1:2"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2596
16816 msgid "_Zoom 2:1"
16817 msgstr "_Zoom 2:1"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2596
16820 msgid "Zoom to 2:1"
16821 msgstr "Zoommer à 2:1"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2599
16824 msgid "_Fullscreen"
16825 msgstr "Plein _écran"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2599
16828 msgid "Stretch this document window to full screen"
16829 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2602
16832 msgid "Toggle _Focus Mode"
16833 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2602
16836 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16837 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2604
16840 msgid "Duplic_ate Window"
16841 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2604
16844 msgid "Open a new window with the same document"
16845 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2606
16848 msgid "_New View Preview"
16849 msgstr "_Nouvel aperçu"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2607
16852 msgid "New View Preview"
16853 msgstr "Nouvel aperçu"
16855 #. "view_new_preview"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2609
16857 msgid "_Normal"
16858 msgstr "_Normal"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2610
16861 msgid "Switch to normal display mode"
16862 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2611
16865 msgid "No _Filters"
16866 msgstr "Sans _filtre"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2612
16869 msgid "Switch to normal display without filters"
16870 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2613
16873 msgid "_Outline"
16874 msgstr "_Contour"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2614
16877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16878 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2615
16881 msgid "_Toggle"
16882 msgstr "Al_terner"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2616
16885 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16886 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2618
16889 msgid "Color-managed view"
16890 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2619
16893 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16894 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2621
16897 msgid "Ico_n Preview..."
16898 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2622
16901 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16902 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2624
16905 msgid "Zoom to fit page in window"
16906 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2625
16909 msgid "Page _Width"
16910 msgstr "_Largeur de la page"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2626
16913 msgid "Zoom to fit page width in window"
16914 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2628
16917 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16918 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2630
16921 msgid "Zoom to fit selection in window"
16922 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16924 #. Dialogs
16925 #: ../src/verbs.cpp:2633
16926 msgid "In_kscape Preferences..."
16927 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16929 #: ../src/verbs.cpp:2634
16930 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16931 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2635
16934 msgid "_Document Properties..."
16935 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2636
16938 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16939 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2637
16942 msgid "Document _Metadata..."
16943 msgstr "_Métadonnées du document..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2638
16946 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16947 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2639
16950 msgid "_Fill and Stroke..."
16951 msgstr "_Remplissage et contour..."
16953 #: ../src/verbs.cpp:2640
16954 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16955 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16957 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16958 #: ../src/verbs.cpp:2642
16959 msgid "S_watches..."
16960 msgstr "_Palettes..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2643
16963 msgid "Select colors from a swatches palette"
16964 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2644
16967 msgid "Transfor_m..."
16968 msgstr "_Transformer..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2645
16971 msgid "Precisely control objects' transformations"
16972 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2646
16975 msgid "_Align and Distribute..."
16976 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2647
16979 msgid "Align and distribute objects"
16980 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2648
16983 msgid "Undo _History..."
16984 msgstr "_Historique des annulations"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2649
16987 msgid "Undo History"
16988 msgstr "Historique des annulations"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2650
16991 msgid "_Text and Font..."
16992 msgstr "_Texte et police..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2651
16995 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16996 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2652
16999 msgid "_XML Editor..."
17000 msgstr "Éditeur _XML..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2653
17003 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17004 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2654
17007 msgid "_Find..."
17008 msgstr "_Rechercher..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2655
17011 msgid "Find objects in document"
17012 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2656
17015 msgid "Find and _Replace Text..."
17016 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2657
17019 msgid "Find and replace text in document"
17020 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2658
17023 msgid "Check Spellin_g..."
17024 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2659
17027 msgid "Check spelling of text in document"
17028 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2660
17031 msgid "_Messages..."
17032 msgstr "_Messages..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2661
17035 msgid "View debug messages"
17036 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2662
17039 msgid "S_cripts..."
17040 msgstr "S_cripts..."
17042 #: ../src/verbs.cpp:2663
17043 msgid "Run scripts"
17044 msgstr "Exécuter des scripts"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2664
17047 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17048 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2665
17051 msgid "Show or hide all open dialogs"
17052 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2666
17055 msgid "Create Tiled Clones..."
17056 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2667
17059 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17060 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2668
17063 msgid "_Object Properties..."
17064 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2669
17067 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17068 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2672
17071 msgid "_Instant Messaging..."
17072 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2672
17075 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17076 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2674
17079 msgid "_Input Devices..."
17080 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17082 #: ../src/verbs.cpp:2675
17083 #: ../src/verbs.cpp:2677
17084 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17085 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2676
17088 msgid "_Input Devices (new)..."
17089 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2678
17092 msgid "_Extensions..."
17093 msgstr "_Extensions..."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2679
17096 msgid "Query information about extensions"
17097 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2680
17100 msgid "Layer_s..."
17101 msgstr "_Calques..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2681
17104 msgid "View Layers"
17105 msgstr "Afficher les calques"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2682
17108 msgid "Path Effect Editor..."
17109 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17111 #: ../src/verbs.cpp:2683
17112 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17113 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2684
17116 msgid "Filter Editor..."
17117 msgstr "Éditeur de filtres..."
17119 #: ../src/verbs.cpp:2685
17120 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17121 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2686
17124 msgid "SVG Font Editor..."
17125 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2687
17128 msgid "Edit SVG fonts"
17129 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17131 #. Help
17132 #: ../src/verbs.cpp:2690
17133 msgid "About E_xtensions"
17134 msgstr "À propos des e_xtensions"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2691
17137 msgid "Information on Inkscape extensions"
17138 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2692
17141 msgid "About _Memory"
17142 msgstr "Gestion _mémoire"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2693
17145 msgid "Memory usage information"
17146 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2694
17149 msgid "_About Inkscape"
17150 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2695
17153 msgid "Inkscape version, authors, license"
17154 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17156 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17157 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17158 #. Tutorials
17159 #: ../src/verbs.cpp:2700
17160 msgid "Inkscape: _Basic"
17161 msgstr "Inkscape : _basique"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2701
17164 msgid "Getting started with Inkscape"
17165 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17167 #. "tutorial_basic"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2702
17169 msgid "Inkscape: _Shapes"
17170 msgstr "Inkscape : _formes"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2703
17173 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17174 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2704
17177 msgid "Inkscape: _Advanced"
17178 msgstr "Inkscape : _avancé"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2705
17181 msgid "Advanced Inkscape topics"
17182 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17184 #. "tutorial_advanced"
17185 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17186 #: ../src/verbs.cpp:2707
17187 msgid "Inkscape: T_racing"
17188 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2708
17191 msgid "Using bitmap tracing"
17192 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17194 #. "tutorial_tracing"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2709
17196 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17197 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2710
17200 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17201 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2711
17204 msgid "_Elements of Design"
17205 msgstr "Rudiments de _design"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2712
17208 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17209 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17211 #. "tutorial_design"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2713
17213 msgid "_Tips and Tricks"
17214 msgstr "_Trucs et astuces"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2714
17217 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17218 msgstr "Divers trucs et astuces"
17220 #. "tutorial_tips"
17221 #. Effect -- renamed Extension
17222 #: ../src/verbs.cpp:2717
17223 msgid "Previous Extension"
17224 msgstr "Extension précédente"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2718
17227 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17228 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2719
17231 msgid "Previous Extension Settings..."
17232 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17234 #: ../src/verbs.cpp:2720
17235 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17236 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2724
17239 msgid "Fit the page to the current selection"
17240 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2726
17243 msgid "Fit the page to the drawing"
17244 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2728
17247 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17248 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17250 #. LockAndHide
17251 #: ../src/verbs.cpp:2730
17252 msgid "Unlock All"
17253 msgstr "Déverrouiller tout"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2732
17256 msgid "Unlock All in All Layers"
17257 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2734
17260 msgid "Unhide All"
17261 msgstr "Montrer tout"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2736
17264 msgid "Unhide All in All Layers"
17265 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2740
17268 msgid "Link an ICC color profile"
17269 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2741
17272 msgid "Remove Color Profile"
17273 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2742
17276 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17277 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17279 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17280 msgid "Dash pattern"
17281 msgstr "Motif de pointillé"
17283 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17284 msgid "Pattern offset"
17285 msgstr "Décalage du motif"
17287 #. display the initial welcome message in the statusbar
17288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17289 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17290 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17293 #, c-format
17294 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17295 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17298 #, c-format
17299 msgid "%s: %d - Inkscape"
17300 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17303 #, c-format
17304 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17305 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17308 #, c-format
17309 msgid "%s - Inkscape"
17310 msgstr "%s - Inkscape"
17312 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17313 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17315 msgid "none"
17316 msgstr "aucune"
17318 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17319 msgid "remove"
17320 msgstr "supprimer"
17322 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17323 msgid "Change fill rule"
17324 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17326 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17328 msgid "Set fill color"
17329 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17332 msgid "Set gradient on fill"
17333 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17335 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17336 msgid "Set pattern on fill"
17337 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17339 #. Family frame
17340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17341 msgid "Font family"
17342 msgstr "Famille de police"
17344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17346 #. Style frame
17347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17348 msgid "fontselector|Style"
17349 msgstr "Style"
17351 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17352 msgid "Font size:"
17353 msgstr "Taille de police :"
17355 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17356 # Simply copying it.
17357 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17358 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17359 #. * some representative characters that users of your locale will be
17360 #. * interested in.
17361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17363 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17364 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17368 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17369 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17372 msgid "reflected"
17373 msgstr "réflection"
17375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17376 msgid "direct"
17377 msgstr "directe"
17379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17380 msgid "Repeat:"
17381 msgstr "Répétition :"
17383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17384 msgid "Assign gradient to object"
17385 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17388 msgid "<small>No gradients</small>"
17389 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17392 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17393 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17396 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17397 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17400 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17401 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17404 msgid "Edit the stops of the gradient"
17405 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17416 msgid "<b>New:</b>"
17417 msgstr "<b>Créer :</b>"
17419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17420 msgid "Create linear gradient"
17421 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17424 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17425 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17427 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17429 msgid "on"
17430 msgstr "à"
17432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17433 msgid "Create gradient in the fill"
17434 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17437 msgid "Create gradient in the stroke"
17438 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17440 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17441 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17450 msgid "<b>Change:</b>"
17451 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17456 msgid "No document selected"
17457 msgstr "Aucun document sélectionné"
17459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17460 msgid "No gradients in document"
17461 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17464 msgid "No gradient selected"
17465 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17468 msgid "No stops in gradient"
17469 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17472 msgid "Change gradient stop offset"
17473 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17475 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17477 msgid "Add stop"
17478 msgstr "Ajouter un stop"
17480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17481 msgid "Add another control stop to gradient"
17482 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17485 msgid "Delete stop"
17486 msgstr "Supprimer un stop"
17488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17489 msgid "Delete current control stop from gradient"
17490 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17492 #. Label
17493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17495 msgid "Offset:"
17496 msgstr "Décalage :"
17498 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17500 msgid "Stop Color"
17501 msgstr "Couleur du stop"
17503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17504 msgid "Gradient editor"
17505 msgstr "Éditeur de dégradé"
17507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17508 msgid "Change gradient stop color"
17509 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17513 msgid "No paint"
17514 msgstr "Pas de remplissage"
17516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17518 msgid "Flat color"
17519 msgstr "Aplat"
17521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17523 msgid "Linear gradient"
17524 msgstr "Dégradé linéaire"
17526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17528 msgid "Radial gradient"
17529 msgstr "Dégradé radial"
17531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17532 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17533 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17537 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17538 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17542 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17543 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17546 msgid "No objects"
17547 msgstr "Aucun objet"
17549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17550 msgid "Multiple styles"
17551 msgstr "Styles multiples"
17553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17554 msgid "Paint is undefined"
17555 msgstr "Remplissage indéfini"
17557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17558 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17559 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17562 msgid "Transform by toolbar"
17563 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17566 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17567 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17571 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17574 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17575 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17578 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17579 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17582 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17583 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17586 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17587 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17590 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17591 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17594 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17595 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17597 #. four spinbuttons
17598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17601 msgid "select_toolbar|X position"
17602 msgstr "X"
17604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17605 msgid "select_toolbar|X"
17606 msgstr "Position X"
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17609 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17610 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17615 msgid "select_toolbar|Y position"
17616 msgstr "Position Y"
17618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17619 msgid "select_toolbar|Y"
17620 msgstr "Y"
17622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17623 msgid "Vertical coordinate of selection"
17624 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17629 msgid "select_toolbar|Width"
17630 msgstr "Largeur"
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17633 msgid "select_toolbar|W"
17634 msgstr "L"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17637 msgid "Width of selection"
17638 msgstr "Largeur de la sélection"
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17641 msgid "Lock width and height"
17642 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17645 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17646 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17651 msgid "select_toolbar|Height"
17652 msgstr "Hauteur"
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17655 msgid "select_toolbar|H"
17656 msgstr "select_toolbar|H"
17658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17659 msgid "Height of selection"
17660 msgstr "Hauteur de la sélection"
17662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17663 msgid "Affect:"
17664 msgstr "Affecter :"
17666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17667 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17668 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17671 msgid "Scale rounded corners"
17672 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17675 msgid "Move gradients"
17676 msgstr "Déplacer les dégradés"
17678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17679 msgid "Move patterns"
17680 msgstr "Déplacer les motifs"
17682 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17683 msgid "System"
17684 msgstr "Système"
17686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17687 msgid "CMS"
17688 msgstr "CMS"
17690 # Red (in RGB)
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17693 msgid "_R"
17694 msgstr "_R"
17696 # Green (in RGB)
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17700 msgid "_G"
17701 msgstr "_V"
17703 # Blue (in RGB)
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17706 msgid "_B"
17707 msgstr "_B"
17709 # Hue (in HSL)
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17713 msgid "_H"
17714 msgstr "_T"
17716 # Saturation (in HSL)
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17720 msgid "_S"
17721 msgstr "_S"
17723 # Luminosity (in HSL)
17724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17726 msgid "_L"
17727 msgstr "_L"
17729 # Cyan (in CYMK)
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17733 msgid "_C"
17734 msgstr "_C"
17736 # Magenta (in CYMK)
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17740 msgid "_M"
17741 msgstr "_M"
17743 # Yellow (in CYMK)
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17747 msgid "_Y"
17748 msgstr "_J"
17750 # BlacK (in CYMK)
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17753 msgid "_K"
17754 msgstr "_N"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17757 msgid "Gray"
17758 msgstr "Niveaux de gris"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17764 msgid "Cyan"
17765 msgstr "Cyan"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17771 msgid "Magenta"
17772 msgstr "Magenta"
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17778 msgid "Yellow"
17779 msgstr "Jaune"
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17782 msgid "Fix"
17783 msgstr "Fixer"
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17786 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17787 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17789 # Alpha (opacity)
17790 #. Label
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17796 msgid "_A"
17797 msgstr "_A"
17799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17807 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17808 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17809 msgid "Alpha (opacity)"
17810 msgstr "Alpha (opacité)"
17812 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17813 msgid "RGBA_:"
17814 msgstr "RVBA _:"
17816 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17817 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17818 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17821 msgid "RGB"
17822 msgstr "RVB"
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17825 msgid "HSL"
17826 msgstr "TSL"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17829 msgid "CMYK"
17830 msgstr "CMJN"
17832 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17833 msgid "Unnamed"
17834 msgstr "Sans nom"
17836 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17837 msgid "Wheel"
17838 msgstr "Roue"
17840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17841 msgid "Attribute"
17842 msgstr "Attribut"
17844 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17846 msgid "Value"
17847 msgstr "Valeur"
17849 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17850 msgid "Type text in a text node"
17851 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17855 msgid "Set stroke color"
17856 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17859 msgid "Set gradient on stroke"
17860 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17863 msgid "Set pattern on stroke"
17864 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17867 msgid "Set markers"
17868 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17872 #. Stroke width
17873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17874 msgid "StrokeWidth|Width:"
17875 msgstr "Épaisseur :"
17877 #. Join type
17878 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17879 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17881 msgid "Join:"
17882 msgstr "Raccord :"
17884 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17888 msgid "Miter join"
17889 msgstr "Raccord droit"
17891 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17895 msgid "Round join"
17896 msgstr "Raccord arrondi"
17898 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17902 msgid "Bevel join"
17903 msgstr "Raccord biseauté"
17905 #. Miterlimit
17906 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17907 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17908 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17909 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17910 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17911 #. when they become too long.
17912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17913 msgid "Miter limit:"
17914 msgstr "Limite du raccord :"
17916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17917 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17918 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17920 #. Cap type
17921 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17923 msgid "Cap:"
17924 msgstr "Terminaison :"
17926 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17927 #. of the line; the ends of the line are square
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17929 msgid "Butt cap"
17930 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17932 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17933 #. line; the ends of the line are rounded
17934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17935 msgid "Round cap"
17936 msgstr "Terminaison arrondie"
17938 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17939 #. line; the ends of the line are square
17940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17941 msgid "Square cap"
17942 msgstr "Terminaison carrée"
17944 #. Dash
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17946 msgid "Dashes:"
17947 msgstr "Pointillés :"
17949 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17950 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17952 msgid "Start Markers:"
17953 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17956 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17957 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17960 msgid "Mid Markers:"
17961 msgstr "intermédiaires :"
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17964 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17965 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17968 msgid "End Markers:"
17969 msgstr "terminaux :"
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17972 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17973 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17977 msgid "Set stroke style"
17978 msgstr "Appliquer un style de contour"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17981 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17982 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17985 msgid "Style of new stars"
17986 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17989 msgid "Style of new rectangles"
17990 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17993 msgid "Style of new 3D boxes"
17994 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17997 msgid "Style of new ellipses"
17998 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18001 msgid "Style of new spirals"
18002 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18005 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18006 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18009 msgid "Style of new paths created by Pen"
18010 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18013 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18014 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18018 msgid "TBD"
18019 msgstr "À définir"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18022 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18023 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18026 msgid "Insert node"
18027 msgstr "Insérer un nœud"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18030 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18031 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18034 msgid "Insert"
18035 msgstr "Insérer"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18038 msgid "Delete selected nodes"
18039 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18042 msgid "Join endnodes"
18043 msgstr "Joindre les extrémités"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18046 msgid "Join selected endnodes"
18047 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18050 msgid "Join"
18051 msgstr "Joindre"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18054 msgid "Break nodes"
18055 msgstr "Séparer les nœuds"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18058 msgid "Break path at selected nodes"
18059 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18062 msgid "Join with segment"
18063 msgstr "Joindre par un segment"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18066 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18067 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18070 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18071 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18074 msgid "Node Cusp"
18075 msgstr "Dur"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18078 msgid "Make selected nodes corner"
18079 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18082 msgid "Node Smooth"
18083 msgstr "Doux"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18086 msgid "Make selected nodes smooth"
18087 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18090 msgid "Node Symmetric"
18091 msgstr "Symétrique"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18094 msgid "Make selected nodes symmetric"
18095 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18098 msgid "Node Auto"
18099 msgstr "Nœud automatique"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18102 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18103 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18106 msgid "Node Line"
18107 msgstr "Rectiligne"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18110 msgid "Make selected segments lines"
18111 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18114 msgid "Node Curve"
18115 msgstr "Courbe"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18118 msgid "Make selected segments curves"
18119 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18122 msgid "Show Handles"
18123 msgstr "Afficher les poignées"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18126 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18127 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18130 msgid "Show Outline"
18131 msgstr "Afficher le contour"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18134 msgid "Show the outline of the path"
18135 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18138 msgid "Next path effect parameter"
18139 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18142 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18143 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18146 msgid "Edit the clipping path of the object"
18147 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18150 msgid "Edit mask path"
18151 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18154 msgid "Edit the mask of the object"
18155 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18158 msgid "X coordinate:"
18159 msgstr "Coordonnée X :"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18162 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18163 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18166 msgid "Y coordinate:"
18167 msgstr "Coordonnée Y :"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18170 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18171 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18174 msgid "Enable snapping"
18175 msgstr "Activer le magnétisme"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18178 msgid "Bounding box"
18179 msgstr "Boîte englobante"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18182 msgid "Snap bounding box corners"
18183 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18186 msgid "Bounding box edges"
18187 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18190 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18191 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18194 msgid "Bounding box corners"
18195 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18198 msgid "Snap to bounding box corners"
18199 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18202 msgid "BBox Edge Midpoints"
18203 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18206 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18207 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18210 msgid "BBox Centers"
18211 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18214 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18215 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18218 msgid "Snap nodes or handles"
18219 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18222 msgid "Snap to paths"
18223 msgstr "Aimanter aux chemins"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18226 msgid "Path intersections"
18227 msgstr "Intersections des chemins"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18230 msgid "Snap to path intersections"
18231 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18234 msgid "To nodes"
18235 msgstr "Aux nœuds"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18238 msgid "Snap to cusp nodes"
18239 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18242 msgid "Smooth nodes"
18243 msgstr "Nœuds doux"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18246 msgid "Snap to smooth nodes"
18247 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18250 msgid "Line Midpoints"
18251 msgstr "Milieu de ligne"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18254 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18255 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18258 msgid "Object Centers"
18259 msgstr "Centres d'objet"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18262 msgid "Snap from and to centers of objects"
18263 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18266 msgid "Rotation Centers"
18267 msgstr "Centres de rotation"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18270 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18271 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18274 msgid "Page border"
18275 msgstr "Bords de la page"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18278 msgid "Snap to the page border"
18279 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18282 msgid "Snap to grids"
18283 msgstr "Aimanter aux grilles"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18286 msgid "Snap to guides"
18287 msgstr "Aimanter aux guides"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18290 msgid "Star: Change number of corners"
18291 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18294 msgid "Star: Change spoke ratio"
18295 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18298 msgid "Make polygon"
18299 msgstr "Transformer en polygone"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18302 msgid "Make star"
18303 msgstr "Transformer en étoile"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18306 msgid "Star: Change rounding"
18307 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18310 msgid "Star: Change randomization"
18311 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18314 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18315 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18318 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18319 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18322 msgid "triangle/tri-star"
18323 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18326 msgid "square/quad-star"
18327 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18330 msgid "pentagon/five-pointed star"
18331 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18334 msgid "hexagon/six-pointed star"
18335 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18338 msgid "Corners"
18339 msgstr "Sommets"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18342 msgid "Corners:"
18343 msgstr "Sommets :"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18346 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18347 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18350 msgid "thin-ray star"
18351 msgstr "étoile à branches fines"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18354 msgid "pentagram"
18355 msgstr "pentagramme"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18358 msgid "hexagram"
18359 msgstr "hexagramme"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18362 msgid "heptagram"
18363 msgstr "heptagramme"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18366 msgid "octagram"
18367 msgstr "octagramme"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18370 msgid "regular polygon"
18371 msgstr "polygone régulier"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18374 msgid "Spoke ratio"
18375 msgstr "Ratio des rayons"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18378 msgid "Spoke ratio:"
18379 msgstr "Ratio des rayons :"
18381 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18382 #. Base radius is the same for the closest handle.
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18384 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18385 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18388 msgid "stretched"
18389 msgstr "étiré"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18392 msgid "twisted"
18393 msgstr "tordu"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18396 msgid "slightly pinched"
18397 msgstr "légèrement pincé"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18400 msgid "NOT rounded"
18401 msgstr "PAS arrondi"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18404 msgid "slightly rounded"
18405 msgstr "léger arrondi"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18408 msgid "visibly rounded"
18409 msgstr "arrondi visible"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18412 msgid "well rounded"
18413 msgstr "bien arrondi"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18416 msgid "amply rounded"
18417 msgstr "largement arrondi"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18421 msgid "blown up"
18422 msgstr "gonflé"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18425 msgid "Rounded"
18426 msgstr "Arrondi"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18429 msgid "Rounded:"
18430 msgstr "Arrondi :"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18433 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18434 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18437 msgid "NOT randomized"
18438 msgstr "PAS aléatoire"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18441 msgid "slightly irregular"
18442 msgstr "légérement irrégulier"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18445 msgid "visibly randomized"
18446 msgstr "sensiblement aléatoire"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18449 msgid "strongly randomized"
18450 msgstr "très aléatoire"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18453 msgid "Randomized"
18454 msgstr "Aléatoire"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18457 msgid "Randomized:"
18458 msgstr "Hasard :"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18461 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18462 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18468 msgid "Defaults"
18469 msgstr "R-à-z"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18473 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18474 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18477 msgid "Change rectangle"
18478 msgstr "Modifier un rectangle"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18481 msgid "W:"
18482 msgstr "L :"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18485 msgid "Width of rectangle"
18486 msgstr "Largeur du rectangle"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18489 msgid "H:"
18490 msgstr "H :"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18493 msgid "Height of rectangle"
18494 msgstr "Hauteur du rectangle"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18498 msgid "not rounded"
18499 msgstr "pas d'arrondi"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18502 msgid "Horizontal radius"
18503 msgstr "Rayon horizontal"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18506 msgid "Rx:"
18507 msgstr "Rx :"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18510 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18511 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18514 msgid "Vertical radius"
18515 msgstr "Rayon vertical"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18518 msgid "Ry:"
18519 msgstr "Ry :"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18522 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18523 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18526 msgid "Not rounded"
18527 msgstr "Pas d'arrondi"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18530 msgid "Make corners sharp"
18531 msgstr "Rendre les coins pointus"
18533 # ligne d'horizon ?
18534 #. TODO: use the correct axis here, too
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18536 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18537 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18540 msgid "Angle in X direction"
18541 msgstr "Angle dans la direction X"
18543 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18545 msgid "Angle of PLs in X direction"
18546 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18548 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18550 msgid "State of VP in X direction"
18551 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18554 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18555 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18558 msgid "Angle in Y direction"
18559 msgstr "Angle dans la direction Y"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18562 msgid "Angle Y:"
18563 msgstr "Angle Y :"
18565 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18567 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18568 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18572 msgid "State of VP in Y direction"
18573 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18576 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18577 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18580 msgid "Angle in Z direction"
18581 msgstr "Angle dans la direction Z"
18583 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18585 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18586 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18588 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18590 msgid "State of VP in Z direction"
18591 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18594 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18595 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18598 msgid "Change spiral"
18599 msgstr "Modifier une spirale"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18602 msgid "just a curve"
18603 msgstr "juste une courbe"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18606 msgid "one full revolution"
18607 msgstr "une révolution complète"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18610 msgid "Number of turns"
18611 msgstr "Nombre de tours"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18614 msgid "Turns:"
18615 msgstr "Tours :"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18618 msgid "Number of revolutions"
18619 msgstr "Nombre de révolutions"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18622 msgid "circle"
18623 msgstr "cercle"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18626 msgid "edge is much denser"
18627 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18630 msgid "edge is denser"
18631 msgstr "le bord est plus dense"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18634 msgid "even"
18635 msgstr "égal"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18638 msgid "center is denser"
18639 msgstr "le centre est plus dense"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18642 msgid "center is much denser"
18643 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18646 msgid "Divergence"
18647 msgstr "Divergence :"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18650 msgid "Divergence:"
18651 msgstr "Divergence :"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18654 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18655 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18658 msgid "starts from center"
18659 msgstr "démarrer du centre"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18662 msgid "starts mid-way"
18663 msgstr "démarrer du milieu"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18666 msgid "starts near edge"
18667 msgstr "démarrer près du bord"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18670 msgid "Inner radius"
18671 msgstr "Rayon intérieur :"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18674 msgid "Inner radius:"
18675 msgstr "Rayon intérieur :"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18678 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18679 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18682 msgid "Bezier"
18683 msgstr "Bézier"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18686 msgid "Create regular Bezier path"
18687 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18690 msgid "Spiro"
18691 msgstr "Spiro"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18694 msgid "Create Spiro path"
18695 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18698 msgid "Zigzag"
18699 msgstr "Zigzag"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18702 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18703 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18706 msgid "Paraxial"
18707 msgstr "Paraxial"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18710 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18711 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18714 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18715 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18718 msgid "Triangle in"
18719 msgstr "Triangle décroissant"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18722 msgid "Triangle out"
18723 msgstr "Triangle croissant"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18726 msgid "From clipboard"
18727 msgstr "À partir du presse-papier"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18731 msgid "Shape:"
18732 msgstr "Forme :"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18735 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18736 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18739 msgid "(many nodes, rough)"
18740 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18749 msgid "(default)"
18750 msgstr "(défaut)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18753 msgid "(few nodes, smooth)"
18754 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18757 msgid "Smoothing:"
18758 msgstr "Lissage :"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18761 msgid "Smoothing: "
18762 msgstr "Lissage :"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18765 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18766 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18769 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18770 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18772 #. Width
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18774 msgid "(pinch tweak)"
18775 msgstr "(ajustement serré)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18778 msgid "(broad tweak)"
18779 msgstr "(ajustement large)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18782 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18783 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18785 #. Force
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18787 msgid "(minimum force)"
18788 msgstr "(force minimum)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18791 msgid "(maximum force)"
18792 msgstr "(force maximum)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18795 msgid "Force"
18796 msgstr "Force"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18799 msgid "Force:"
18800 msgstr "Force :"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18803 msgid "The force of the tweak action"
18804 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18807 msgid "Move mode"
18808 msgstr "Mode déplacement"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18811 msgid "Move objects in any direction"
18812 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18815 msgid "Move in/out mode"
18816 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18819 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18820 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18823 msgid "Move jitter mode"
18824 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18827 msgid "Move objects in random directions"
18828 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18831 msgid "Scale mode"
18832 msgstr "Mode redimensionnement"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18835 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18836 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18839 msgid "Rotate mode"
18840 msgstr "Mode rotation"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18843 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18844 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18847 msgid "Duplicate/delete mode"
18848 msgstr "Mode duplication/suppression"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18851 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18852 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18855 msgid "Push mode"
18856 msgstr "Mode poussée"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18859 msgid "Push parts of paths in any direction"
18860 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18863 msgid "Shrink/grow mode"
18864 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18867 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18868 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18871 msgid "Attract/repel mode"
18872 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18875 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18876 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18879 msgid "Roughen mode"
18880 msgstr "Mode rugueux"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18883 msgid "Roughen parts of paths"
18884 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18887 msgid "Color paint mode"
18888 msgstr "Mode peinture de couleur"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18891 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18892 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18895 msgid "Color jitter mode"
18896 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18899 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18900 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18903 msgid "Blur mode"
18904 msgstr "Mode flou"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18907 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18908 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18911 msgid "Channels:"
18912 msgstr "Canaux :"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18915 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18916 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18918 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18920 msgid "H"
18921 msgstr "T"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18924 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18925 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18927 # Saturation (in HSL)
18928 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18930 msgid "S"
18931 msgstr "S"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18934 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18935 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18937 # Luminosity (in HSL)
18938 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18940 msgid "L"
18941 msgstr "L"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18944 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18945 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18947 # Opacity
18948 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18950 msgid "O"
18951 msgstr "O"
18953 #. Fidelity
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18955 msgid "(rough, simplified)"
18956 msgstr "(grossier, simplifié)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18959 msgid "(fine, but many nodes)"
18960 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18963 msgid "Fidelity"
18964 msgstr "Fidélité"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18967 msgid "Fidelity:"
18968 msgstr "Fidélité:"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18971 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18972 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18976 msgid "Pressure"
18977 msgstr "Pression"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18980 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18981 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18984 msgid "No preset"
18985 msgstr "Aucune présélection"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18988 msgid "Save..."
18989 msgstr "Enregistrer sous..."
18991 #. Width
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18994 msgid "(hairline)"
18995 msgstr "(sans épaisseur)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18999 msgid "(broad stroke)"
19000 msgstr " (trait large)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19004 msgid "Pen Width"
19005 msgstr "Largeur du stylo"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19008 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19009 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19011 #. Thinning
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19013 msgid "(speed blows up stroke)"
19014 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19017 msgid "(slight widening)"
19018 msgstr "(léger élargissement)"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19021 msgid "(constant width)"
19022 msgstr "(largeur constante)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19025 msgid "(slight thinning, default)"
19026 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19029 msgid "(speed deflates stroke)"
19030 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19033 msgid "Stroke Thinning"
19034 msgstr "Affinnement du trait"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19037 msgid "Thinning:"
19038 msgstr "Mincissement :"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19041 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19042 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19044 #. Angle
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19046 msgid "(left edge up)"
19047 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19050 msgid "(horizontal)"
19051 msgstr "(horizontal)"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19054 msgid "(right edge up)"
19055 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19058 msgid "Pen Angle"
19059 msgstr "Angle du stylo"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19062 msgid "Angle:"
19063 msgstr "Angle :"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19066 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19067 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19069 #. Fixation
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19071 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19072 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19075 msgid "(almost fixed, default)"
19076 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19079 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19080 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19083 msgid "Fixation"
19084 msgstr "Fixité"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19087 msgid "Fixation:"
19088 msgstr "Fixité :"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19091 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19092 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19094 #. Cap Rounding
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19096 msgid "(blunt caps, default)"
19097 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19100 msgid "(slightly bulging)"
19101 msgstr "(légèrement bombées)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19104 msgid "(approximately round)"
19105 msgstr "(approximativement arrondies)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19108 msgid "(long protruding caps)"
19109 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19112 msgid "Cap rounding"
19113 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19116 msgid "Caps:"
19117 msgstr "Terminaisons :"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19120 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19121 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19123 #. Tremor
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19125 msgid "(smooth line)"
19126 msgstr "(ligne douce)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19129 msgid "(slight tremor)"
19130 msgstr "(léger tremblement)"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19133 msgid "(noticeable tremor)"
19134 msgstr "(tremblement sensible)"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19137 msgid "(maximum tremor)"
19138 msgstr "(tremblement maximum)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19141 msgid "Stroke Tremor"
19142 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19145 msgid "Tremor:"
19146 msgstr "Tremblement :"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19149 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19150 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19152 #. Wiggle
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19154 msgid "(no wiggle)"
19155 msgstr "(pas d'agitation)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19158 msgid "(slight deviation)"
19159 msgstr "(légères déviations)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19162 msgid "(wild waves and curls)"
19163 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19166 msgid "Pen Wiggle"
19167 msgstr "Agitation du stylo"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19170 msgid "Wiggle:"
19171 msgstr "Agitation :"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19174 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19175 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19177 #. Mass
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19179 msgid "(no inertia)"
19180 msgstr "(aucune inertie)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19183 msgid "(slight smoothing, default)"
19184 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19187 msgid "(noticeable lagging)"
19188 msgstr "(retard sensible)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19191 msgid "(maximum inertia)"
19192 msgstr "(inertie maximum)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19195 msgid "Pen Mass"
19196 msgstr "Inertie du stylo"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19199 msgid "Mass:"
19200 msgstr "Inertie :"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19203 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19204 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19207 msgid "Trace Background"
19208 msgstr "Tracer selon le fond"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19211 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19212 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19215 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19216 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19219 msgid "Tilt"
19220 msgstr "Inclinaison"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19223 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19224 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19227 msgid "Choose a preset"
19228 msgstr "Aucune présélection"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19231 msgid "Arc: Change start/end"
19232 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19235 msgid "Arc: Change open/closed"
19236 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19239 msgid "Start:"
19240 msgstr "Début :"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19243 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19244 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19247 msgid "End:"
19248 msgstr "Fin :"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19251 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19252 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19255 msgid "Closed arc"
19256 msgstr "Arc fermé"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19259 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19260 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19263 msgid "Open Arc"
19264 msgstr "Arc ouvert"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19267 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19268 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19271 msgid "Make whole"
19272 msgstr "Refermer"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19275 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19276 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19279 msgid "Pick opacity"
19280 msgstr "Capturer l'opacité"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19283 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19284 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19287 msgid "Pick"
19288 msgstr "Capturer"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19291 msgid "Assign opacity"
19292 msgstr "Appliquer l'opacité"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19295 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19296 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19299 msgid "Assign"
19300 msgstr "Appliquer"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19303 msgid "Closed"
19304 msgstr "Fermé"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19307 msgid "Open start"
19308 msgstr "Début ouvert"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19311 msgid "Open end"
19312 msgstr "Fin ouverte"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19315 msgid "Open both"
19316 msgstr "Les deux ouverts"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19319 msgid "All inactive"
19320 msgstr "Tout inactif"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19323 msgid "No geometric tool is active"
19324 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19327 msgid "Show limiting bounding box"
19328 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19331 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19332 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19335 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19336 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19339 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19340 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19343 msgid "Choose a line segment type"
19344 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19347 msgid "Display measuring info"
19348 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19351 msgid "Display measuring info for selected items"
19352 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19355 msgid "Open LPE dialog"
19356 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19359 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19360 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19363 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19364 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19367 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19368 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19371 msgid "Cut"
19372 msgstr "Couper"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19375 msgid "Cut out from objects"
19376 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19379 msgid "Text: Change font family"
19380 msgstr "Texte : modifier la police"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19383 msgid "Text: Change alignment"
19384 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19387 msgid "Text: Change font style"
19388 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19391 msgid "Text: Change orientation"
19392 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19395 msgid "Text: Change font size"
19396 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19399 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19400 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19403 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19404 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19407 msgid "Align left"
19408 msgstr "Aligné à gauche"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19411 msgid "Align right"
19412 msgstr "Aligné à droite"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19415 msgid "Justify"
19416 msgstr "Justifiié"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19419 msgid "Bold"
19420 msgstr "Gras"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19423 msgid "Italic"
19424 msgstr "Italique"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19427 msgid "Change connector spacing"
19428 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19431 msgid "Avoid"
19432 msgstr "Éviter"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19435 msgid "Ignore"
19436 msgstr "Ignorer"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19439 msgid "Connector Spacing"
19440 msgstr "Espacement des connecteurs"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19443 msgid "Spacing:"
19444 msgstr "Espacement :"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19447 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19448 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19451 msgid "Graph"
19452 msgstr "Graphe"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19455 msgid "Connector Length"
19456 msgstr "Longueur des connecteurs"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19459 msgid "Length:"
19460 msgstr "Longueur :"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19463 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19464 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19467 msgid "Downwards"
19468 msgstr "Vers le bas"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19471 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19472 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19475 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19476 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19479 msgid "Fill by"
19480 msgstr "Type de remplissage"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19483 msgid "Fill by:"
19484 msgstr "Type de remplissage :"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19487 msgid "Fill Threshold"
19488 msgstr "Seuil de remplissage :"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19491 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19492 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19495 msgid "Grow/shrink by"
19496 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19499 msgid "Grow/shrink by:"
19500 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19503 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19504 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19507 msgid "Close gaps"
19508 msgstr "Combler les vides"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19511 msgid "Close gaps:"
19512 msgstr "Combler les vides :"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19515 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19516 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19518 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19519 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19520 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19522 #. report to the Inkscape console using errormsg
19523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19524 msgid "Side Length 'a'/px: "
19525 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19528 msgid "Side Length 'b'/px: "
19529 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19532 msgid "Side Length 'c'/px: "
19533 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19536 msgid "Angle 'A'/radians: "
19537 msgstr "Angle A (radians) : "
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19540 msgid "Angle 'B'/radians: "
19541 msgstr "Angle B (radians) :"
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19544 msgid "Angle 'C'/radians: "
19545 msgstr "Angle C (radians) :"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19548 msgid "Semiperimeter/px: "
19549 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19552 msgid "Area /px^2: "
19553 msgstr "Aire (px²) :"
19555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19556 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19557 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19559 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19560 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19561 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19563 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19564 #, python-format
19565 msgid "Sorry we could not locate %s"
19566 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19568 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19569 #, python-format
19570 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19571 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19573 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19574 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19575 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19577 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19578 msgid "Unable to find image data."
19579 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19581 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19582 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19583 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19585 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19586 #, python-format
19587 msgid "No matching node for expression: %s"
19588 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19590 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19591 #, python-format
19592 msgid "No style attribute found for id: %s"
19593 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19595 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19596 #, python-format
19597 msgid "unable to locate marker: %s"
19598 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19600 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19601 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19602 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19603 msgid "This extension requires two selected paths."
19604 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19606 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19607 #, python-format
19608 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19609 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19611 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19612 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19613 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19615 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19616 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19617 #, python-format
19618 msgid ""
19619 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19620 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19621 msgstr ""
19622 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19623 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19625 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19626 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19627 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19628 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19630 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19631 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19632 msgid ""
19633 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19634 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19635 msgstr ""
19636 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19637 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19639 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19640 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19641 msgid ""
19642 "The second selected object is not a path.\n"
19643 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19644 msgstr ""
19645 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19646 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19648 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19649 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19650 msgid ""
19651 "The first selected object is not a path.\n"
19652 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19653 msgstr ""
19654 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19655 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19658 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19659 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19662 msgid "No face data found in specified file."
19663 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19666 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19667 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19670 msgid "No edge data found in specified file."
19671 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19674 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19675 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19677 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19679 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19680 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19683 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19684 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19686 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19687 msgid ""
19688 "This extension requires two selected paths. \n"
19689 "The second path must be exactly four nodes long."
19690 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
19692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19693 #, python-format
19694 msgid "Could not locate file: %s"
19695 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19697 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19698 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19699 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
19701 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19703 msgid "You must select at least two elements."
19704 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19707 msgid "Add Nodes"
19708 msgstr "Ajouter des nœuds"
19710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19711 msgid "By max. segment length"
19712 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19715 msgid "By number of segments"
19716 msgstr "Par nombre de segments"
19718 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19719 msgid "Division method"
19720 msgstr "Méthode de division"
19722 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19723 msgid "Maximum segment length (px)"
19724 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19726 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19727 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19729 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19730 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19735 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19737 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19738 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19739 msgid "Modify Path"
19740 msgstr "Modification de chemin"
19742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19743 msgid "Number of segments"
19744 msgstr "Nombre de segments"
19746 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19747 msgid "AI 8.0 Input"
19748 msgstr "Entrée AI 8.0"
19750 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19751 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19752 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19754 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19755 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19756 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19758 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19759 msgid "AI SVG Input"
19760 msgstr "Entrée SVG AI"
19762 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19763 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19764 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19766 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19767 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19768 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19770 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19771 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19772 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19774 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19775 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19776 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19778 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19779 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19780 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19782 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19783 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19784 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19786 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19787 msgid "Corel DRAW Input"
19788 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19790 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19791 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19792 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19794 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19795 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19796 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19798 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19799 msgid "Corel DRAW templates input"
19800 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19802 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19803 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19804 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19806 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19807 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19808 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19810 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19811 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19812 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19814 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19815 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19816 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19818 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19819 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19820 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19822 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19823 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19824 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19826 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19827 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19828 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19830 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19831 msgid "Brighter"
19832 msgstr "Plus clair"
19834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19835 msgid "Blue Function"
19836 msgstr "Fonction pour le bleu"
19838 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19839 msgid "Green Function"
19840 msgstr "Fonction pour le vert"
19842 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19843 msgid "Red Function"
19844 msgstr "Fonction pour le rouge"
19846 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19847 msgid "Darker"
19848 msgstr "Plus foncé"
19850 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19851 msgid "Grayscale"
19852 msgstr "Niveaux de gris"
19854 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19855 msgid "Less Hue"
19856 msgstr "Diminuer la teinte"
19858 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19859 msgid "Less Light"
19860 msgstr "Diminuer la luminosité"
19862 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19863 msgid "Less Saturation"
19864 msgstr "Diminuer la saturation"
19866 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19867 msgid "More Hue"
19868 msgstr "Augmenter la teinte"
19870 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19871 msgid "More Light"
19872 msgstr "Augmenter la luminosité"
19874 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19875 msgid "More Saturation"
19876 msgstr "Augmenter la saturation"
19878 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19879 msgid "Negative"
19880 msgstr "Négatif"
19882 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19883 msgid "Randomize"
19884 msgstr "Aléatoire"
19886 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19887 msgid "Remove Blue"
19888 msgstr "Supprimer le bleu"
19890 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19891 msgid "Remove Green"
19892 msgstr "Supprimer le vert"
19894 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19895 msgid "Remove Red"
19896 msgstr "Supprimer le rouge"
19898 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19899 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19900 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19902 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19903 msgid "Replace color"
19904 msgstr "Remplacer une couleur"
19906 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19907 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19908 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19910 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19911 msgid "RGB Barrel"
19912 msgstr "Permuter RVB"
19914 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19915 msgid "Convert to Dashes"
19916 msgstr "Convertir en tirets"
19918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19919 msgid "A diagram created with the program Dia"
19920 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19923 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19924 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19926 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19927 msgid "Dia Input"
19928 msgstr "Entrée Dia"
19930 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19931 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19932 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19934 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19935 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19936 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19938 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19939 msgid "Dimensions"
19940 msgstr "Dimensions"
19942 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19943 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19944 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19945 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19946 msgid "Visualize Path"
19947 msgstr "Visualisation de chemin"
19949 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19950 msgid "X Offset"
19951 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19953 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19954 msgid "Y Offset"
19955 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19957 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19958 msgid "Dot size"
19959 msgstr "Dimensions des points"
19961 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19962 msgid "Font size"
19963 msgstr "Taille de police"
19965 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19966 msgid "Number Nodes"
19967 msgstr "Numéroter les nœuds"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19970 msgid "Altitudes"
19971 msgstr "Hauteurs"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19974 msgid "Angle Bisectors"
19975 msgstr "Bissectrices"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19978 msgid "Centroid"
19979 msgstr "Barycentre"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19982 msgid "Circumcentre"
19983 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19986 msgid "Circumcircle"
19987 msgstr "Cercle circonscrit"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19990 msgid "Common Objects"
19991 msgstr "Objets communs"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19994 msgid "Contact Triangle"
19995 msgstr "Triangle inscrit"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19998 msgid "Custom Point Specified By:"
19999 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20002 msgid "Custom Points and Options"
20003 msgstr "Points personnalisés et options"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20006 msgid "Draw Circle Around This Point"
20007 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20010 msgid "Draw From Triangle"
20011 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20014 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20015 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20018 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20019 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20022 msgid "Draw Marker At This Point"
20023 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20026 msgid "Excentral Triangle"
20027 msgstr "Triangle exinscrit"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20030 msgid "Excentres"
20031 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20034 msgid "Excircles"
20035 msgstr "Cercles exinscrits"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20038 msgid "Extouch Triangle"
20039 msgstr "Triangle de Nagel"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20042 msgid "Gergonne Point"
20043 msgstr "Point de Gergonne"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20046 msgid "Incentre"
20047 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20050 msgid "Incircle"
20051 msgstr "Cercle inscrit"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20054 msgid "Nagel Point"
20055 msgstr "Point de Nagel"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20058 msgid "Nine-Point Centre"
20059 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20062 msgid "Nine-Point Circle"
20063 msgstr "Cercle d'Euler"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20066 msgid "Orthic Triangle"
20067 msgstr "Triangle orthique"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20070 msgid "Orthocentre"
20071 msgstr "Orthocentre"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20074 msgid "Point At"
20075 msgstr "Pointe vers"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20078 msgid "Radius / px"
20079 msgstr "Rayon (px)"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20082 msgid "Report this triangle's properties"
20083 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20086 msgid "Symmedial Triangle"
20087 msgstr "Triangle symédian"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20090 msgid "Symmedian Point"
20091 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20094 msgid "Symmedians"
20095 msgstr "Symédianes"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20098 msgid ""
20099 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20100 "            \n"
20101 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20102 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20103 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20104 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20105 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20106 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20107 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20108 "\n"
20109 "You can use any standard Python math function:\n"
20110 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20111 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20112 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20113 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20114 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20115 "\n"
20116 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20117 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20118 "\n"
20119 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20120 "            "
20121 msgstr ""
20122 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20123 "            \n"
20124 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20125 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20126 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20127 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20128 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20129 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20130 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20131 "\n"
20132 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20133 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20134 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20135 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20136 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20137 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20138 "\n"
20139 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20140 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20141 "\n"
20142 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20145 msgid "Triangle Function"
20146 msgstr "Fonction triangle"
20148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20149 msgid "Trilinear Coordinates"
20150 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20153 msgid ""
20154 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20155 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20156 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20157 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20158 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20159 msgstr ""
20160 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20161 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20162 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20163 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20164 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20167 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20168 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20171 msgid "Character Encoding"
20172 msgstr "Encodage de caractère"
20174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20175 msgid "DXF Input"
20176 msgstr "Entrée DXF"
20178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20179 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20180 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20182 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20183 msgid "Or, use manual scale factor"
20184 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20187 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20188 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20190 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20191 msgid ""
20192 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20193 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20194 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20195 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20196 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20197 msgstr ""
20198 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20199 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20200 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20201 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20203 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20204 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20205 msgstr "Table traçante/coupante"
20207 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20208 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20209 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20211 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20212 msgid "enable ROBO-Master output"
20213 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20215 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20216 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20217 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20219 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20220 msgid "DXF Output"
20221 msgstr "Sortie DXF"
20223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20224 msgid "DXF file written by pstoedit"
20225 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20228 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20229 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20231 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20232 msgid "Blur height"
20233 msgstr "Hauteur de flou"
20235 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20236 msgid "Blur stdDeviation"
20237 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20240 msgid "Blur width"
20241 msgstr "Largeur du flou"
20243 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20244 msgid "Edge 3D"
20245 msgstr "Contour 3D"
20247 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20248 msgid "Illumination Angle"
20249 msgstr "Angle d'illumination"
20251 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20252 msgid "Only black and white"
20253 msgstr "Seulement noir et blanc"
20255 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20256 msgid "Shades"
20257 msgstr "Ombres"
20259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20260 msgid "Embed Images"
20261 msgstr "Incorporer les images"
20263 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20264 msgid "Embed only selected images"
20265 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20268 msgid "EPS Input"
20269 msgstr "Entrée EPS"
20271 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20272 msgid "LaTeX formula"
20273 msgstr "Formule LaTeX"
20275 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20276 msgid "LaTeX formula: "
20277 msgstr "Formule LaTeX :"
20279 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20280 msgid "Export as GIMP Palette"
20281 msgstr "Exporter en palette gimp"
20283 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20284 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20285 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20287 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20288 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20289 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20291 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20292 msgid "Extract Image"
20293 msgstr "Extraire une image"
20295 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20296 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20297 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20299 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20300 msgid "Path to save image"
20301 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20303 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20304 msgid "Extrude"
20305 msgstr "Extrusion"
20307 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20308 msgid "Lines"
20309 msgstr "Ligne"
20311 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20312 msgid "Polygons"
20313 msgstr "Polygone"
20315 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20316 msgid "Open files saved with XFIG"
20317 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20319 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20320 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20321 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20324 msgid "XFIG Input"
20325 msgstr "Entrée XFIG"
20327 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20328 msgid "Flatness"
20329 msgstr "Aplatissement"
20331 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20332 msgid "Flatten Beziers"
20333 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20335 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20336 msgid "Add Guide Lines"
20337 msgstr "Ajouter des guides"
20339 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20340 msgid "Depth"
20341 msgstr "Profondeur"
20343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20344 msgid "Foldable Box"
20345 msgstr "Boîte à plier"
20347 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20348 msgid "Paper Thickness"
20349 msgstr "Épaisseur du papier"
20351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20352 msgid "Tab Proportion"
20353 msgstr "Proportion de la patte"
20355 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20356 msgid "Fractalize"
20357 msgstr "Transformer en fractale"
20359 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20360 msgid "Smoothness"
20361 msgstr "Lissage"
20363 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20364 msgid "Subdivisions"
20365 msgstr "Sous-divisions"
20367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20368 msgid "Calculate first derivative numerically"
20369 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20373 msgid "Draw Axes"
20374 msgstr "Dessiner les axes"
20376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20377 msgid "End X value"
20378 msgstr "Valeur X de fin"
20380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20381 msgid "First derivative"
20382 msgstr "Dérivée première"
20384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20385 msgid "Function"
20386 msgstr "Fonction"
20388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20389 msgid "Function Plotter"
20390 msgstr "Traceur de fonction"
20392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20394 msgid "Functions"
20395 msgstr "Fonctions"
20397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20398 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20399 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20402 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20403 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20406 msgid "Number of samples"
20407 msgstr "Nombre d'échantillons"
20409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20410 msgid "Range and sampling"
20411 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20415 msgid "Remove rectangle"
20416 msgstr "Supprimer le rectangle"
20418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20419 msgid ""
20420 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20421 "it will determine X and Y scales.\n"
20422 "\n"
20423 "With polar coordinates:\n"
20424 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20425 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20426 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20427 "   First derivative is always determined numerically."
20428 msgstr ""
20429 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20430 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20431 "\n"
20432 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20433 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20434 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20435 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20439 msgid ""
20440 "Standard Python math functions are available:\n"
20441 "\n"
20442 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20443 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20444 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20445 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20446 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20447 "\n"
20448 "The constants pi and e are also available."
20449 msgstr ""
20450 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20451 "\n"
20452 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20453 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20454 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20455 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20456 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20457 "\n"
20458 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20461 msgid "Start X value"
20462 msgstr "Valeur X de début"
20464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20466 msgid "Use"
20467 msgstr "Utiliser"
20469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20470 msgid "Use polar coordinates"
20471 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20474 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20475 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20478 msgid "Y value of rectangle's top"
20479 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20481 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20482 msgid "Circular pitch, px"
20483 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20485 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20486 msgid "Gear"
20487 msgstr "Engrenage"
20489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20490 msgid "Number of teeth"
20491 msgstr "Nombre de dents"
20493 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20494 msgid "Pressure angle"
20495 msgstr "Angle d'appui"
20497 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20498 msgid "GIMP XCF"
20499 msgstr "GIMP XCF"
20501 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20502 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20503 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20505 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20506 msgid "Save Grid:"
20507 msgstr "Enregistrer la grille :"
20509 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20510 msgid "Save Guides:"
20511 msgstr "Enregistrer les guides :"
20513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20514 msgid "Border Thickness [px]"
20515 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20518 msgid "Cartesian Grid"
20519 msgstr "Grille cartésienne"
20521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20522 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20523 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20526 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20527 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20530 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20531 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20534 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20535 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20538 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20539 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20542 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20543 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20546 msgid "Major X Divisions"
20547 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20550 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20551 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20553 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20554 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20555 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20558 msgid "Major Y Divisions"
20559 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20561 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20562 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20563 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20565 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20566 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20567 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20570 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20571 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20574 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20575 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20577 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20578 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20579 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20582 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20583 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20586 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20587 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20590 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20591 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20593 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20594 msgid "Angle Divisions"
20595 msgstr "Marques angulaires"
20597 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20598 msgid "Angle Divisions at Centre"
20599 msgstr "Marques angulaires au centre"
20601 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20602 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20603 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20606 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20607 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20610 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20611 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20614 msgid "Circumferential Labels"
20615 msgstr "Étiquettes extérieures"
20617 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20618 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20619 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20622 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20623 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20626 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20627 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20630 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20631 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20634 msgid "Major Circular Divisions"
20635 msgstr "Marques circulaires principales"
20637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20638 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20639 msgstr ""
20640 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20641 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20644 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20645 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20648 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20649 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20652 msgid "Polar Grid"
20653 msgstr "Grille polaire"
20655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20656 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20657 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20660 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20661 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20664 msgid "1/10"
20665 msgstr "1/10"
20667 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20668 msgid "1/2"
20669 msgstr "1/2"
20671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20672 msgid "1/3"
20673 msgstr "1/3"
20675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20676 msgid "1/4"
20677 msgstr "1/4"
20679 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20680 msgid "1/5"
20681 msgstr "1/5"
20683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20684 msgid "1/6"
20685 msgstr "1/6"
20687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20688 msgid "1/7"
20689 msgstr "1/7"
20691 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20692 msgid "1/8"
20693 msgstr "1/8"
20695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20696 msgid "1/9"
20697 msgstr "1/9"
20699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20700 msgid "Custom..."
20701 msgstr "Personnalisée..."
20703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20704 msgid "Delete existing guides"
20705 msgstr "Enlever les guides existants"
20707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20708 msgid "Golden ratio"
20709 msgstr "Nombre d'or"
20711 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20712 msgid "Guides creator"
20713 msgstr "Générateur de guides"
20715 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20716 msgid "Horizontal guide each"
20717 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20719 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20720 msgid "Preset"
20721 msgstr "Présélection"
20723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20724 msgid "Rule-of-third"
20725 msgstr "Règle des tiers"
20727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20728 msgid "Start from edges"
20729 msgstr "Démarrer des bords"
20731 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20732 msgid "Vertical guide each"
20733 msgstr "Guide vertical tous les :"
20735 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20736 msgid "Draw Handles"
20737 msgstr "Dessiner les poignées"
20739 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20740 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20741 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20743 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20744 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20745 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20747 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20748 msgid "HPGL Output"
20749 msgstr "Sortie HPGL"
20751 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20752 msgid "Mirror Y-axis"
20753 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20755 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20756 msgid "Plot invisible layers"
20757 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20759 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20760 msgid "X-origin (px)"
20761 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20763 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20764 msgid "Y-origin (px)"
20765 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20767 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20768 msgid "hpgl output flatness"
20769 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20771 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20772 msgid "Ask Us a Question"
20773 msgstr "Nous poser une question"
20775 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20776 msgid "Command Line Options"
20777 msgstr "Options de la ligne de commande"
20779 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20780 msgid "FAQ"
20781 msgstr "FAQ"
20783 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20784 msgid "Keys and Mouse Reference"
20785 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20787 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20788 msgid "Inkscape Manual"
20789 msgstr "Manuel d'inkscape"
20791 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20792 msgid "New in This Version"
20793 msgstr "Nouveautés de cette version"
20795 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20796 msgid "Report a Bug"
20797 msgstr "Rapport de bug"
20799 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20800 msgid "SVG 1.1 Specification"
20801 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20804 msgid "Attribute to Interpolate"
20805 msgstr "Attribut à interpoler"
20807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20808 msgid "End Value"
20809 msgstr "Valeur finale"
20811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20812 msgid "Float Number"
20813 msgstr "Nombre réel"
20815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20816 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20817 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20820 msgid "Integer Number"
20821 msgstr "Nombre entier"
20823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20824 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20825 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20828 msgid "No Unit"
20829 msgstr "Pas d'unité"
20831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20832 msgid "Other"
20833 msgstr "Autre"
20835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20836 msgid "Other Attribute"
20837 msgstr "Autre attribut"
20839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20840 msgid "Other Attribute type"
20841 msgstr "Autre type d'attribut"
20843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20844 msgid "Start Value"
20845 msgstr "Valeur initiale"
20847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20849 msgid "Style"
20850 msgstr "Style"
20852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20853 msgid "Tag"
20854 msgstr "Étiquette"
20856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20857 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20858 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20861 msgid "Transformation"
20862 msgstr "Transformation"
20864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20865 msgid "Translate X"
20866 msgstr "Translation en X"
20868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20869 msgid "Translate Y"
20870 msgstr "Translation en Y"
20872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20873 msgid "Where to apply?"
20874 msgstr "Où appliquer ?"
20876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20879 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20880 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20882 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20883 msgid "Duplicate endpaths"
20884 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20886 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20887 msgid "Exponent"
20888 msgstr "Exposant"
20890 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20891 msgid "Interpolate"
20892 msgstr "Interpoler"
20894 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20895 msgid "Interpolate style"
20896 msgstr "Interpoler le style"
20898 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20899 msgid "Interpolation method"
20900 msgstr "Méthode d'interpolation"
20902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20903 msgid "Interpolation steps"
20904 msgstr "Étapes d'interpolation"
20906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20907 msgid ""
20908 "\n"
20909 "The path is generated by applying the \n"
20910 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20911 "Order times. The following commands are \n"
20912 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20913 "\n"
20914 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20915 "\n"
20916 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20917 "\n"
20918 "+: turn left\n"
20919 "\n"
20920 "-: turn right\n"
20921 "\n"
20922 "|: turn 180 degrees\n"
20923 "\n"
20924 "[: remember point\n"
20925 "\n"
20926 "]: return to remembered point\n"
20927 msgstr ""
20928 "\n"
20929 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20930 "\n"
20931 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20932 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20933 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20934 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20935 "[ : enregistrer le point ;\n"
20936 "] : retourner au point enregistré.\n"
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20939 msgid "Axiom"
20940 msgstr "Axiome"
20942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20943 msgid "Axiom and rules"
20944 msgstr "Axiome et règles"
20946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20947 msgid "L-system"
20948 msgstr "Système de Lindenmayer"
20950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20951 msgid "Left angle"
20952 msgstr "Rotation à gauche"
20954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20955 #, no-c-format
20956 msgid "Randomize angle (%)"
20957 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20960 #, no-c-format
20961 msgid "Randomize step (%)"
20962 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20965 msgid "Right angle"
20966 msgstr "Angle droit"
20968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20969 msgid "Rules"
20970 msgstr "Règles"
20972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20973 msgid "Step length (px)"
20974 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20977 msgid "Lorem ipsum"
20978 msgstr "Lorem ipsum"
20980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20981 msgid "Number of paragraphs"
20982 msgstr "Nombre de paragraphes"
20984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20985 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20986 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20989 msgid "Sentences per paragraph"
20990 msgstr "Phrases par paragrahe"
20992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20993 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20994 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20996 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20997 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20998 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21001 msgid "Font size [px]"
21002 msgstr "Taille de police [px]"
21004 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21006 msgid "Length Unit: "
21007 msgstr "Unité de longueur :"
21009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21010 msgid "Measure"
21011 msgstr "Mesurer"
21013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21014 msgid "Measure Path"
21015 msgstr "Mesurer un chemin"
21017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21018 msgid "Offset [px]"
21019 msgstr "Décalage [px]"
21021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21022 msgid "Precision"
21023 msgstr "Précision"
21025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21026 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21027 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21030 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21031 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21033 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21035 msgid "Angle"
21036 msgstr "Angle"
21038 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21039 msgid "Magnitude"
21040 msgstr "Amplitude"
21042 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21043 msgid "Motion"
21044 msgstr "Mouvement"
21046 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21047 msgid "ASCII Text with outline markup"
21048 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21050 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21051 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21052 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21054 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21055 msgid "Text Outline Input"
21056 msgstr "Entrée texte outline"
21058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21059 msgid "End t-value"
21060 msgstr "Valeur T de fin"
21062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21063 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21064 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21067 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21068 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21071 msgid "Parametric Curves"
21072 msgstr "Courbes paramétriques"
21074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21075 msgid "Range and Sampling"
21076 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21079 msgid "Samples"
21080 msgstr "Échantillons"
21082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21083 msgid ""
21084 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21085 "it will determine X and Y scales.\n"
21086 "\n"
21087 "First derivatives are always determined numerically."
21088 msgstr ""
21089 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21090 "\n"
21091 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21094 msgid "Start t-value"
21095 msgstr "Valeur T de début"
21097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21098 msgid "x-Function"
21099 msgstr "Fonction X"
21101 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21102 msgid "x-value of rectangle's left"
21103 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21105 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21106 msgid "x-value of rectangle's right"
21107 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21110 msgid "y-Function"
21111 msgstr "Fonction Y"
21113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21114 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21115 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21118 msgid "y-value of rectangle's top"
21119 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21122 msgid "Copies of the pattern:"
21123 msgstr "Copies du motif :"
21125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21126 msgid "Deformation type:"
21127 msgstr "Type de déformation :"
21129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21131 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21132 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21135 msgid "Pattern along Path"
21136 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21139 msgid "Ribbon"
21140 msgstr "Ruban"
21142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21143 msgid "Snake"
21144 msgstr "Traînée"
21146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21148 msgid "Space between copies:"
21149 msgstr "Espacement entre les copies :"
21151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21152 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21153 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21155 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21156 msgid "Cloned"
21157 msgstr "Cloné"
21159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21160 msgid "Copied"
21161 msgstr "Copié"
21163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21164 msgid "Follow path orientation"
21165 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21167 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21168 msgid "Moved"
21169 msgstr "Déplacé"
21171 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21172 msgid "Original pattern will be:"
21173 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21175 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21176 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21177 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21179 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21180 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21181 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
21183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21184 msgid "Bleed (in)"
21185 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21188 msgid "Bond Weight #"
21189 msgstr "Grammage"
21191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21192 msgid "Book Height (inches)"
21193 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21196 msgid "Book Properties"
21197 msgstr "Propriétés du livre"
21199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21200 msgid "Book Width (inches)"
21201 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21204 msgid "Caliper (inches)"
21205 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21208 msgid "Cover"
21209 msgstr "Couverture"
21211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21212 msgid "Cover Thickness Measurement"
21213 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21216 msgid "Interior Pages"
21217 msgstr "Pages intérieures"
21219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21220 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21221 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21223 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21225 msgid "Number of Pages"
21226 msgstr "Nombre de pages"
21228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21229 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21230 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21233 msgid "Paper Thickness Measurement"
21234 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21237 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21238 msgstr "Couverture dos carré collé"
21240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21241 msgid "Remove existing guides"
21242 msgstr "Enlever les guides existants"
21244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21245 msgid "Specify Width"
21246 msgstr "Spécifier la largeur"
21248 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21249 msgid "Perspective"
21250 msgstr "Perspective"
21252 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21253 msgid "AutoCAD Plot Input"
21254 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21256 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21257 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21258 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21259 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21261 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21262 msgid "Open HPGL plotter files"
21263 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21265 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21266 msgid "AutoCAD Plot Output"
21267 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21269 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21270 msgid "Save a file for plotters"
21271 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21274 msgid "3D Polyhedron"
21275 msgstr "Polyèdre 3D"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21278 msgid "Clockwise Wound Object"
21279 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21282 msgid "Cube"
21283 msgstr "Cube"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21286 msgid "Cuboctahedron"
21287 msgstr "Cuboctaèdre"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21290 msgid "Dodecahedron"
21291 msgstr "Dodécaèdre"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21294 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21295 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21298 msgid "Edge-Specified"
21299 msgstr "Défini par les bords"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21302 msgid "Edges"
21303 msgstr "Bords"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21306 msgid "Face-Specified"
21307 msgstr "Défini par les côtés"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21310 msgid "Faces"
21311 msgstr "Faces"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21314 msgid "Filename:"
21315 msgstr "Nom du fichier :"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21318 msgid "Fill Color (Blue)"
21319 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21322 msgid "Fill Color (Green)"
21323 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21326 msgid "Fill Color (Red)"
21327 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21330 #, no-c-format
21331 msgid "Fill Opacity/ %"
21332 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21335 msgid "Great Dodecahedron"
21336 msgstr "Grand dodécaèdre"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21339 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21340 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21343 msgid "Icosahedron"
21344 msgstr "Icosaèdre"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21347 msgid "Light x-Position"
21348 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21351 msgid "Light y-Position"
21352 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21355 msgid "Light z-Position"
21356 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21359 msgid "Line Thickness / px"
21360 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21363 msgid "Load From File"
21364 msgstr "Charger depuis un fichier"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21367 msgid "Maximum"
21368 msgstr "Maximum"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21371 msgid "Mean"
21372 msgstr "Moyenne"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21375 msgid "Minimum"
21376 msgstr "Minimum"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21379 msgid "Model File"
21380 msgstr "Fichier modèle"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21383 msgid "Object Type"
21384 msgstr "Type d'objet"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21387 msgid "Object:"
21388 msgstr "Objet :"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21391 msgid "Octahedron"
21392 msgstr "Octoèdre"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21395 msgid "Rotate Around:"
21396 msgstr "Tourner autour de :"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21399 msgid "Rotation / Degrees"
21400 msgstr "Rotation (deg)"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21403 msgid "Scaling Factor"
21404 msgstr "Facteur d'échelle"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21407 msgid "Shading"
21408 msgstr "Ombrage"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21411 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21412 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21415 msgid "Snub Cube"
21416 msgstr "Cube adouci"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21419 msgid "Snub Dodecahedron"
21420 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21423 #, no-c-format
21424 msgid "Stroke Opacity/ %"
21425 msgstr "Opacité du contour (%)"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21428 msgid "Tetrahedron"
21429 msgstr "Tétraèdre"
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21432 msgid "Then Rotate Around:"
21433 msgstr "Puis tourner autour de :"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21436 msgid "Truncated Cube"
21437 msgstr "Cube tronqué"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21440 msgid "Truncated Dodecahedron"
21441 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21444 msgid "Truncated Icosahedron"
21445 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21448 msgid "Truncated Octahedron"
21449 msgstr "Octaèdre tronqué"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21452 msgid "Truncated Tetrahedron"
21453 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21458 msgid "Vertices"
21459 msgstr "Sommets"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21462 msgid "View"
21463 msgstr "Vue"
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21466 msgid "X-Axis"
21467 msgstr "Axe X"
21469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21470 msgid "Y-Axis"
21471 msgstr "Axe Y"
21473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21474 msgid "Z-Axis"
21475 msgstr "Axe Z"
21477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
21478 msgid "Z-Sort Faces By:"
21479 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
21484 msgid "polyhedron|Show:"
21485 msgstr "Montrer :"
21487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21488 msgid "Bleed Margin"
21489 msgstr "Marges du fond perdu"
21491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21492 msgid "Bleed Marks"
21493 msgstr "Repères de fond perdu"
21495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21496 msgid "Bottom:"
21497 msgstr "Bas :"
21499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21500 msgid "Canvas"
21501 msgstr "Zone de travail"
21503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21504 msgid "Color Bars"
21505 msgstr "Barres de couleur"
21507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21508 msgid "Crop Marks"
21509 msgstr "Traits de coupe"
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21512 msgid "Left:"
21513 msgstr "Gauche :"
21515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21516 msgid "Marks"
21517 msgstr "Repères"
21519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21520 msgid "Page Information"
21521 msgstr "Information sur la page"
21523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21524 msgid "Positioning"
21525 msgstr "Disposition"
21527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21528 msgid "Printing Marks"
21529 msgstr "Marques d'impression"
21531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21532 msgid "Registration Marks"
21533 msgstr "Marques de repérage"
21535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21536 msgid "Right:"
21537 msgstr "Droite :"
21539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21540 msgid "Set crop marks to"
21541 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21544 msgid "Star Target"
21545 msgstr "Cible en étoile"
21547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21548 msgid "Top:"
21549 msgstr "Haut :"
21551 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21552 msgid "PostScript Input"
21553 msgstr "Entrée PostScript"
21555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21556 msgid "Jitter nodes"
21557 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21560 msgid "Maximum displacement in X, px"
21561 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21564 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21565 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21568 msgid "Shift node handles"
21569 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21572 msgid "Shift nodes"
21573 msgstr "Déplacer les nœuds"
21575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21576 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21577 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21580 msgid "Use normal distribution"
21581 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21583 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21584 msgid "Alphabet Soup"
21585 msgstr "Soupe alphabet"
21587 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21588 msgid "Random Seed"
21589 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21591 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21592 msgid "Bar Height:"
21593 msgstr "Hauteur des barres :"
21595 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21596 msgid "Barcode"
21597 msgstr "Code-barre"
21599 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21600 msgid "Barcode Data:"
21601 msgstr "Données du code-barre :"
21603 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21604 msgid "Barcode Type:"
21605 msgstr "Type de code-barre :"
21607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21608 msgid "Arbitrary Angle:"
21609 msgstr "Angle arbitraire"
21611 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21612 msgid "Arrange"
21613 msgstr "Organiser"
21615 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21616 msgid "Bottom to Top (90)"
21617 msgstr "De bas en haut (90)"
21619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21620 msgid "Horizontal Point:"
21621 msgstr "Point horizontal :"
21623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21624 msgid "Left to Right (0)"
21625 msgstr "De gauche à droite (0)"
21627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21628 msgid "Radial Inward"
21629 msgstr "Vers l'intérieur"
21631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21632 msgid "Radial Outward"
21633 msgstr "Vers l'extérieur"
21635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21636 msgid "Restack"
21637 msgstr "Renumérotation"
21639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21640 msgid "Restack Direction:"
21641 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21644 msgid "Right to Left (180)"
21645 msgstr "De droite à gauche (180)"
21647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21648 msgid "Top to Bottom (270)"
21649 msgstr "De haut en bas (270)"
21651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21652 msgid "Vertical Point:"
21653 msgstr "Point vertical :"
21655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21656 msgid "restack|Bottom"
21657 msgstr "Bas"
21659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21661 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21662 msgid "restack|Left"
21663 msgstr "Gauche"
21665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21666 msgid "restack|Middle"
21667 msgstr "Milieu"
21669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
21670 msgid "restack|Right"
21671 msgstr "Droite"
21673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
21674 msgid "restack|Top"
21675 msgstr "Haut"
21677 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21678 msgid "Initial size"
21679 msgstr "Taille initiale"
21681 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21682 msgid "Minimum size"
21683 msgstr "Taille minimum"
21685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21686 msgid "Random Tree"
21687 msgstr "Arbre aléatoire"
21689 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21690 #, no-c-format
21691 msgid "Curve (%):"
21692 msgstr "Courbure (%) :"
21694 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21695 msgid "Rubber Stretch"
21696 msgstr "Élastique"
21698 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21699 #, no-c-format
21700 msgid "Strength (%):"
21701 msgstr "Force (%) :"
21703 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21704 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21705 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21707 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21708 msgid "Optimized SVG Output"
21709 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21711 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21712 msgid "Scalable Vector Graphics"
21713 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21715 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21716 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21717 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21719 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21720 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21721 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21722 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21724 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21725 msgid "sK1 vector graphics files input"
21726 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21728 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21729 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21730 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21732 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21733 msgid "sK1 vector graphics files output"
21734 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21736 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21737 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21738 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21740 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21741 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21742 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21744 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21745 msgid "Sketch Input"
21746 msgstr "Entrée Sketch"
21748 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21749 msgid "Gear Placement"
21750 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21753 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21754 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21756 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21757 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21758 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21761 msgid "Quality (Default = 16)"
21762 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21765 msgid "R - Ring Radius (px)"
21766 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21768 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21769 msgid "Rotation (deg)"
21770 msgstr "Rotation (deg)"
21772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21773 msgid "Spirograph"
21774 msgstr "Spirographe"
21776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21777 msgid "d - Pen Radius (px)"
21778 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21781 msgid "r - Gear Radius (px)"
21782 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21784 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21785 msgid "Behavior"
21786 msgstr "Comportement"
21788 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21789 msgid "Straighten Segments"
21790 msgstr "Rendre les segments droits"
21792 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21793 msgid "Envelope"
21794 msgstr "Enveloppe"
21796 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21797 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21798 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21799 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21801 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21802 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21803 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21804 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21806 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21807 msgid "XAML Output"
21808 msgstr "Sortie XAML"
21810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21811 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21812 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21814 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21815 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21816 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21819 msgid "ZIP Output"
21820 msgstr "Sortie ZIP"
21822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21823 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21824 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21827 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21828 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21831 msgid "Automatically set size and position"
21832 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21835 msgid "Calendar"
21836 msgstr "Calendrier"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21839 msgid "Char Encoding"
21840 msgstr "Encodage des caractères"
21842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21843 msgid "Configuration"
21844 msgstr "Configuration"
21846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21847 msgid "Day color"
21848 msgstr "Couleur des jours"
21850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21851 msgid "Day names"
21852 msgstr "Dénomination des jours"
21854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21855 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21856 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21859 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21860 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21863 msgid "Localization"
21864 msgstr "Localisation"
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21867 msgid "Monday"
21868 msgstr "Lundi"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21871 msgid "Month (0 for all)"
21872 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21875 msgid "Month Margin"
21876 msgstr "Marge des mois"
21878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21879 msgid "Month Width"
21880 msgstr "Largeur des mois"
21882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21883 msgid "Month color"
21884 msgstr "Couleur des mois"
21886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21887 msgid "Month names"
21888 msgstr "Dénomination des mois"
21890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21891 msgid "Months per line"
21892 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21895 msgid "Next month day color"
21896 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21899 msgid "Saturday"
21900 msgstr "Samedi"
21902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21903 msgid "Saturday and Sunday"
21904 msgstr "Samedi et dimanche"
21906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21907 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21908 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21911 msgid "Sunday"
21912 msgstr "Dimanche"
21914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21915 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21916 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21919 msgid "Week start day"
21920 msgstr "Premier jour de la semaine"
21922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21923 msgid "Weekday name color "
21924 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21927 msgid "Weekend"
21928 msgstr "Fin de semaine"
21930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21931 msgid "Weekend day color"
21932 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21935 msgid "Year (0 for current)"
21936 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21939 msgid "Year color"
21940 msgstr "Couleur de l'année"
21942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21943 msgid "You may change the names for other languages:"
21944 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21946 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21947 msgid "Convert to Braille"
21948 msgstr "Convertir en Braille"
21950 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21951 msgid "fLIP cASE"
21952 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21954 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21955 msgid "lowercase"
21956 msgstr "minuscules"
21958 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21959 msgid "rANdOm CasE"
21960 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21962 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21963 msgid "By:"
21964 msgstr "Par :"
21966 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21967 msgid "Replace text"
21968 msgstr "Remplace le texte"
21970 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21971 msgid "Replace:"
21972 msgstr "Remplacer :"
21974 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21975 msgid "Sentence case"
21976 msgstr "Casse des phrases"
21978 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21979 msgid "Title Case"
21980 msgstr "Casse du titre"
21982 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21983 msgid "UPPERCASE"
21984 msgstr "MAJUSCULES"
21986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21987 msgid "Angle a / deg"
21988 msgstr "Angle a (degrés)"
21990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21991 msgid "Angle b / deg"
21992 msgstr "Angle b (degrés)"
21994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21995 msgid "Angle c / deg"
21996 msgstr "Angle c (degrés)"
21998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21999 msgid "From Side a and Angles a, b"
22000 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22003 msgid "From Side c and Angles a, b"
22004 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22007 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22008 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22011 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22012 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22015 msgid "From Three Sides"
22016 msgstr "À partir des trois côtés"
22018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22019 msgid "Side Length a / px"
22020 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22022 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22023 msgid "Side Length b / px"
22024 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22027 msgid "Side Length c / px"
22028 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22031 msgid "Triangle"
22032 msgstr "Triangle"
22034 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22035 msgid "ASCII Text"
22036 msgstr "Texte ASCII"
22038 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22039 msgid "Text File (*.txt)"
22040 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22042 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22043 msgid "Text Input"
22044 msgstr "Entrée texte"
22046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22047 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22048 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22051 msgid "Attribute to set"
22052 msgstr "Attribut à définir"
22054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22056 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22057 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22060 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22061 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22065 msgid "Run it after"
22066 msgstr "Exécuter après"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22070 msgid "Run it before"
22071 msgstr "Exécuter avant"
22073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22074 msgid "Set Attributes"
22075 msgstr "Définir les attributs"
22077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22078 msgid "Source and destination of setting"
22079 msgstr "Source et destination de la définition"
22081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22082 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22083 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22086 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22087 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22091 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22092 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22096 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22097 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22100 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22101 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22104 msgid "Value to set"
22105 msgstr "Valeur à définir"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22109 msgid "Web"
22110 msgstr "Web"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22113 msgid "When should the set be done?"
22114 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22118 msgid "on activate"
22119 msgstr "on activate"
22121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22123 msgid "on blur"
22124 msgstr "on blur"
22126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22128 msgid "on click"
22129 msgstr "on click"
22131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22133 msgid "on element loaded"
22134 msgstr "on element loaded"
22136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22138 msgid "on focus"
22139 msgstr "on focus"
22141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22143 msgid "on mouse down"
22144 msgstr "on mouse down"
22146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22148 msgid "on mouse move"
22149 msgstr "on mouse move"
22151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22153 msgid "on mouse out"
22154 msgstr "on mouse out"
22156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22158 msgid "on mouse over"
22159 msgstr "on mouse over"
22161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22163 msgid "on mouse up"
22164 msgstr "on mouse up"
22166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22167 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22168 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22171 msgid "Attribute to transmit"
22172 msgstr "Attribut à transmettre"
22174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22175 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22176 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22179 msgid "Source and destination of transmitting"
22180 msgstr "Source et destination de la transmission"
22182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22183 msgid "The first selected transmits to all others"
22184 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22187 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22188 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22191 msgid "Transmit Attributes"
22192 msgstr "Transmet les attributs"
22194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22195 msgid "When to transmit"
22196 msgstr "Quand transmettre"
22198 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22199 msgid "Amount of whirl"
22200 msgstr "Quantité de tourbillon"
22202 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22203 msgid "Rotation is clockwise"
22204 msgstr "Rotation en sens horaire"
22206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22207 msgid "Whirl"
22208 msgstr "Tourbillon"
22210 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22211 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22212 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22213 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22215 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22216 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22217 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22218 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22220 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22221 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22222 msgid "Windows Metafile Input"
22223 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22225 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22226 msgid "XAML Input"
22227 msgstr "Entrée XAML"
22229 #~ msgid "layers|Top"
22230 #~ msgstr "Haut"
22231 #~ msgid "Bottom"
22232 #~ msgstr "Bas"
22233 #~ msgid "Middle"
22234 #~ msgstr "Milieu"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22238 #~ msgstr "Montrer :"
22239 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22240 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22241 #~ msgid "Gelatine"
22242 #~ msgstr "Gélatine"
22243 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22246 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22247 #~ msgid "Monochrome positive"
22248 #~ msgstr "Positif monochrome"
22249 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22250 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22251 #~ msgid "Monochrome negative"
22252 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22257 #~ "transparentes"
22258 #~ msgid "Repaint"
22259 #~ msgstr "Repeindre"
22260 #~ msgid "Punch hole"
22261 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22262 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22263 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22264 #~ msgid "Burnt edges"
22265 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22266 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22267 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22272 #~ "surface ondulé"
22273 #~ msgid "Interruption width"
22274 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22275 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22276 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22277 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22278 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22279 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22280 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22281 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22282 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22283 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22284 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22285 #~ msgid "EPSI Output"
22286 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22287 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22288 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22289 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22290 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22291 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22292 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22293 #~ msgid "Glossy jelly"
22294 #~ msgstr "Gel brillant"
22295 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22296 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22297 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22298 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22299 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22300 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22301 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22302 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22303 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22304 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22305 #~ msgid "Export drawing, not page"
22306 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22307 #~ msgid "Export canvas"
22308 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22309 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22310 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22311 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22312 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22313 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22314 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22315 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22316 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22317 #~ msgid "HSL bubbles"
22318 #~ msgstr "Bulles TSL"
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22321 #~ "luminance"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22324 #~ "la luminance"
22325 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22326 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22327 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22328 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22329 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22330 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22331 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22332 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22333 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22334 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22335 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22336 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22337 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22338 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22339 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22342 #~ msgid "Burst, glossy"
22343 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22344 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22347 #~ "la brillance"
22348 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22349 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22350 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22351 #~ msgstr "Masques et transparences"
22352 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22353 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22356 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22357 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22358 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22359 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22362 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22363 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22364 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22365 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22366 #~ "disponibles."
22367 #~ msgid "Target"
22368 #~ msgstr "Cible"
22369 #~ msgid "Seed"
22370 #~ msgstr "Germe"
22371 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22372 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22373 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22374 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22375 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22376 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22377 #~ msgid "Soft bump"
22378 #~ msgstr "Bosselage doux"
22379 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22382 #~ "bosselage sympa"
22383 #~ msgid "Previous Effect"
22384 #~ msgstr "Effet précédent"
22385 #~ msgid "All Image Files"
22386 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22387 #~ msgid "Organization"
22388 #~ msgstr "Organisation"
22389 #~ msgid "_Write session file:"
22390 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22391 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22392 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22393 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22394 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22395 #~ msgid "Select a location and filename"
22396 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22397 #~ msgid "Set filename"
22398 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22399 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22400 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22401 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22404 #~ "blanc ?"
22405 #~ msgid "Accept invitation"
22406 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22407 #~ msgid "Decline invitation"
22408 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22409 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22410 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22411 #~ msgid "Length left"
22412 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22413 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22414 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22415 #~ msgid "Length right"
22416 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22417 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22418 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22419 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22420 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22421 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22422 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22423 #~ msgid "Null"
22424 #~ msgstr "Nul"
22425 #~ msgid "Intersect"
22426 #~ msgstr "Intersection"
22427 #~ msgid "Subtract A-B"
22428 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22429 #~ msgid "Identity A"
22430 #~ msgstr "Identité A"
22431 #~ msgid "Subtract B-A"
22432 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22433 #~ msgid "Identity B"
22434 #~ msgstr "Identité B"
22435 #~ msgid "2nd path"
22436 #~ msgstr "Second chemin"
22437 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22438 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22439 #~ msgid "Boolop type"
22440 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22441 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22442 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22443 #~ msgid "Starting"
22444 #~ msgstr "Début"
22445 #~ msgid "Angle of the first copy"
22446 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22447 #~ msgid "Rotation angle"
22448 #~ msgstr "Angle de rotation"
22449 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22450 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22451 #~ msgid "Number of copies"
22452 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22453 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22454 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22455 #~ msgid "Origin"
22456 #~ msgstr "Origine"
22457 #~ msgid "Origin of the rotation"
22458 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22459 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22460 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22461 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22462 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22463 #~ msgid "Elliptic Pen"
22464 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22465 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22466 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22467 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22468 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22469 #~ msgid "Sharp"
22470 #~ msgstr "Pointu"
22471 #~ msgid "Round"
22472 #~ msgstr "Arrondi"
22473 #~ msgid "Method"
22474 #~ msgstr "Méthode"
22475 #~ msgid "Choose pen type"
22476 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22477 #~ msgid "Maximal stroke width"
22478 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22479 #~ msgid "Pen roundness"
22480 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22481 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22482 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22483 #~ msgid "angle"
22484 #~ msgstr "angle"
22485 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22486 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22487 #~ msgid "Choose start capping type"
22488 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22489 #~ msgid "Choose end capping type"
22490 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22491 #~ msgid "Grow for"
22492 #~ msgstr "Augmenter de"
22493 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22494 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22495 #~ msgid "Fade for"
22496 #~ msgstr "Diminuer de"
22497 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22498 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22499 #~ msgid "Round ends"
22500 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22501 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22502 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22503 #~ msgid "left capping"
22504 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22505 #~ msgid "Control handle 0"
22506 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22507 #~ msgid "Control handle 1"
22508 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22509 #~ msgid "Control handle 2"
22510 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22511 #~ msgid "Control handle 3"
22512 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22513 #~ msgid "Control handle 4"
22514 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22515 #~ msgid "Control handle 5"
22516 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22517 #~ msgid "Control handle 6"
22518 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22519 #~ msgid "Control handle 7"
22520 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22521 #~ msgid "Control handle 8"
22522 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22523 #~ msgid "Control handle 9"
22524 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22525 #~ msgid "Control handle 10"
22526 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22527 #~ msgid "Control handle 11"
22528 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22529 #~ msgid "Control handle 12"
22530 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22531 #~ msgid "Control handle 13"
22532 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22533 #~ msgid "Control handle 14"
22534 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22535 #~ msgid "Control handle 15"
22536 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22537 #~ msgid "End type"
22538 #~ msgstr "Type de fin"
22539 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22540 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22541 #~ msgid "Discard original path?"
22542 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22543 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22546 #~ "miroir"
22547 #~ msgid "Reflection line"
22548 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22549 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22550 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22551 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22552 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22553 #~ msgid "Adjust the offset"
22554 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22555 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22556 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22557 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22558 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22559 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22560 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22561 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22562 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22563 #~ msgid "Scaling factor"
22564 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22565 #~ msgid "Display unit"
22566 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22567 #~ msgid "Print unit after path length"
22568 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22569 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22570 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22571 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22572 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22573 #~ msgid "Scale x"
22574 #~ msgstr "Échelle X"
22575 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22576 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22577 #~ msgid "Scale y"
22578 #~ msgstr "Échelle Y"
22579 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22580 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22581 #~ msgid "Offset x"
22582 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22583 #~ msgid "Offset in x direction"
22584 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22585 #~ msgid "Offset y"
22586 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22587 #~ msgid "Offset in y direction"
22588 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22589 #~ msgid "Uses XY plane?"
22590 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22593 #~ "the right side"
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22596 #~ "sur son côté droit"
22597 #~ msgid "Adjust the origin"
22598 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22599 #~ msgid "Iterations"
22600 #~ msgstr "Itérations"
22601 #~ msgid "recursivity"
22602 #~ msgstr "Récursivité"
22603 #~ msgid "Float parameter"
22604 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22605 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22606 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22607 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22608 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22609 #~ msgid "Location along curve"
22610 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22613 #~ "number-of-segments)"
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22616 #~ "nombre de segments)"
22617 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22618 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22619 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22620 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22621 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22622 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22623 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22624 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22625 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22626 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22627 #~ msgid "Stack step"
22628 #~ msgstr "Empiler les passes"
22629 #~ msgid "point param"
22630 #~ msgstr "Paramètres du point"
22631 #~ msgid "path param"
22632 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22633 #~ msgid "Label"
22634 #~ msgstr "Étiquette"
22635 #~ msgid "Text label attached to the path"
22636 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22637 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22638 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22639 #~ msgid "Session file"
22640 #~ msgstr "Fichier de session"
22641 #~ msgid "Playback controls"
22642 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22643 #~ msgid "Message information"
22644 #~ msgstr "Message d'information"
22645 #~ msgid "Active session file:"
22646 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22647 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22648 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22649 #~ msgid "Close file"
22650 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22651 #~ msgid "Set delay"
22652 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22653 #~ msgid "Rewind"
22654 #~ msgstr "Rembobiner"
22655 #~ msgid "Go back one change"
22656 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22657 #~ msgid "Pause"
22658 #~ msgstr "Pause"
22659 #~ msgid "Go forward one change"
22660 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22661 #~ msgid "Play"
22662 #~ msgstr "Lecture"
22663 #~ msgid "Open session file"
22664 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22665 #~ msgid "_Use SSL"
22666 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22667 #~ msgid "_Register"
22668 #~ msgstr "Insc_ription"
22669 #~ msgid "_Server:"
22670 #~ msgstr "_Serveur :"
22671 #~ msgid "_Username:"
22672 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22673 #~ msgid "_Password:"
22674 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22675 #~ msgid "P_ort:"
22676 #~ msgstr "P_ort :"
22677 #~ msgid "Connect"
22678 #~ msgstr "Connection"
22679 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22680 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22681 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22684 #~ "1</b>"
22685 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22688 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22691 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22694 #~ "1</b>"
22695 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22696 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22697 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22700 #~ msgid "Chatroom _name:"
22701 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22702 #~ msgid "Chatroom _server:"
22703 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22704 #~ msgid "Chatroom _password:"
22705 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22706 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22707 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22708 #~ msgid "Connect to chatroom"
22709 #~ msgstr "Connexion au salon"
22710 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22711 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22712 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22713 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22714 #~ msgid "_Invite user"
22715 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22716 #~ msgid "_Cancel"
22717 #~ msgstr "Annuler"
22718 #~ msgid "Buddy List"
22719 #~ msgstr "Liste de contacts"
22720 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22721 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22722 #~ msgid "Melt and glow"
22723 #~ msgstr "Métal fondu"
22724 #~ msgid "Badge"
22725 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22726 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22727 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22728 #~ msgid "Ghost outline"
22729 #~ msgstr "Contour, externe"
22730 #~ msgid "Masking tools"
22731 #~ msgstr "Masques et transparences"
22732 #~ msgid "Color inline"
22733 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22734 #~ msgid "Flow inside"
22735 #~ msgstr "Liquide agité"
22736 #~ msgid "Lead pencil"
22737 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22738 #~ msgid "Cross blotches"
22739 #~ msgstr "Chewing-gum"
22740 #~ msgid "Rough contour"
22741 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22742 #~ msgid "Path:"
22743 #~ msgstr "Chemin :"
22744 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22745 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22746 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22747 #~ msgstr ""
22748 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22749 #~ msgid "Rainbow melt"
22750 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22751 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22752 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22753 #~ msgid "Specular bump"
22754 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22755 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22756 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22757 #~ msgid "Soft metal"
22758 #~ msgstr "Métal doux"
22759 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22760 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22761 #~ msgid "Glow and draw"
22762 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22763 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22764 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22765 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22766 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22767 #~ msgid "Diffuse light bump"
22768 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22769 #~ msgid "Draft comics"
22770 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22771 #~ msgid "Comics shaders"
22772 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22773 #~ msgid "Fading comics"
22774 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22775 #~ msgid "Smooth comics"
22776 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22777 #~ msgid "Emboss comics"
22778 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22779 #~ msgid "Smooth comics B"
22780 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22781 #~ msgid "Simple comics"
22782 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22783 #~ msgid "Silk comics"
22784 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22785 #~ msgid "Glass comics"
22786 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22787 #~ msgid "Soft comics"
22788 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22789 #~ msgid "Round comics"
22790 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22791 #~ msgid "Pewter comics"
22792 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22793 #~ msgid "Alu comics"
22794 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22795 #~ msgid "Fluid comics"
22796 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22797 #~ msgid "Chrome comics"
22798 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22799 #~ msgid "Chrome comics B"
22800 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22801 #~ msgid "Plied tartan"
22802 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22803 #~ msgid "Comics rounded"
22804 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22805 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22808 #~ msgid "Pewter NR"
22809 #~ msgstr "Étain"
22810 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22811 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22812 #~ msgid "Comics flow"
22813 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22814 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22817 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22818 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22819 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22820 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22823 #~ "with node handles during editing)"
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22826 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22827 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22828 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22829 #~ msgid "Unicode"
22830 #~ msgstr "Unicode"
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22833 #~ "transparency depending filters"
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22836 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22837 #~ msgid "all_inactive"
22838 #~ msgstr "tout_inactif"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Ghosten"
22842 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22843 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22844 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22845 #~ msgid "gradient level"
22846 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22847 #~ msgid "Path Effects"
22848 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22849 #~ msgid "Biggest item"
22850 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22851 #~ msgid "Smallest item"
22852 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22853 #~ msgid "Render object in black and white"
22854 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22858 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22859 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22860 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22861 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22862 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22863 #~ msgid "Kilt"
22864 #~ msgstr "Kilt"
22865 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22868 #~ "displacement map"
22869 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22872 #~ "Remplissage et contour"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22876 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Darken outline"
22880 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22881 #~ msgid "Basic Roughen"
22882 #~ msgstr "Rugosité de base"
22883 #~ msgid "Basics"
22884 #~ msgstr "Élémentaires"
22885 #~ msgid "Poster glow"
22886 #~ msgstr "Poster éclatant"
22887 #~ msgid "Basic specular"
22888 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22889 #~ msgid "Basic noise fill"
22890 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22891 #~ msgid "Basic diffuse"
22892 #~ msgstr "Diffusion de base"
22893 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22894 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22895 #~ msgid "A_dd"
22896 #~ msgstr "A_jouter"
22897 #~ msgid "Freehand Shape"
22898 #~ msgstr "Forme à main levée"
22899 #~ msgid "Center on vertical axis"
22900 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22901 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22902 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22903 #~ msgid "cs Czech"
22904 #~ msgstr "cs Tchèque"
22905 #~ msgid "el Greek"
22906 #~ msgstr "el Grec"
22907 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22908 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22909 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22910 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22911 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22912 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22913 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22914 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22915 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22916 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22917 #~ msgid "ga Irish"
22918 #~ msgstr "ga Irlandais"
22919 #~ msgid "km Khmer"
22920 #~ msgstr "km Khmer"
22921 #~ msgid "ne Nepali"
22922 #~ msgstr "ne Népalais"
22923 #~ msgid "nl Dutch"
22924 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22925 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22926 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22927 #~ msgid "ru Russian"
22928 #~ msgstr "ru Russe"
22929 #~ msgid "th Thai"
22930 #~ msgstr "th Thaï"
22931 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22932 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22933 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22934 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22935 #~ msgid "Commands bar icon size"
22936 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22937 #~ msgid "Snap nodes"
22938 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22939 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22940 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22941 #~ msgid "Paper Spessure"
22942 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22943 #~ msgid "Shadows"
22944 #~ msgstr "Ombres"
22945 #~ msgid "Effe_cts"
22946 #~ msgstr "Effet_s"
22947 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22948 #~ msgstr "Flou et netteté"
22949 #~ msgid "Edges are feathered out"
22950 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22951 #~ msgid "Distort Edges"
22952 #~ msgstr "Déformer les bords"
22953 #~ msgid "Texture overlays"
22954 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22955 #~ msgid "Emphasize Edges"
22956 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22957 #~ msgid "Wetworks"
22958 #~ msgstr "Meurtre"
22959 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22960 #~ msgstr ""
22961 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22962 #~ "dimension"
22963 #~ msgid "Manage path effects"
22964 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22965 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22968 #~ msgid "Median Filter"
22969 #~ msgstr "Filtre médian"
22970 #~ msgid "Spread"
22971 #~ msgstr "Disperser"
22972 #~ msgid "Embed All Images"
22973 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22974 #~ msgid "Modulate"
22975 #~ msgstr "Moduler"
22976 #~ msgid "Gap width"
22977 #~ msgstr "Largeur du trou"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22983 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22989 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Start tangential variance"
22993 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid ""
22997 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22998 #~ msgstr ""
22999 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23000 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "End tangential variance"
23004 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23011 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23015 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23019 #~ msgstr "Largeur du motif"
23020 #~ msgid "_Enable snapping"
23021 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23022 #~ msgid "_Bounding box corners"
23023 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23026 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23029 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23030 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23031 #~ msgid "_Nodes"
23032 #~ msgstr "_Nœuds"
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23035 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23036 #~ "paths and to other nodes"
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23039 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23040 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23041 #~ "autres nœuds"
23042 #~ msgid "Snap to path_s"
23043 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23044 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23045 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23046 #~ msgid "Snap to n_odes"
23047 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23048 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23049 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23050 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23051 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23052 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23055 #~ "boîtes englobantes"
23056 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23057 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23058 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23061 #~ "englobantes"
23062 #~ msgid "Snap to page border"
23063 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23064 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23067 #~ "page"
23068 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23069 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23070 #~ msgid "_Smooth nodes"
23071 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23072 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23073 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23074 #~ msgid "_Midpoints"
23075 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23076 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23077 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23078 #~ msgid "_Grid with guides"
23079 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23080 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23081 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23082 #~ msgid "_Paths"
23083 #~ msgstr "C_hemins"
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23086 #~ "previous tab)"
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23089 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23090 #~ msgid "Snap points"
23091 #~ msgstr "Aimanter les points"
23092 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23093 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23094 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23095 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23096 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23097 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23098 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23099 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23100 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23101 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23105 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23106 #~ msgid "Generate Template"
23107 #~ msgstr "Générer un modèle"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Printing"
23111 #~ msgstr "Imprimer"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Convolve"
23115 #~ msgstr "Convolution"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Kernel Array"
23119 #~ msgstr "Kernel"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23123 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23124 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23125 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23126 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23127 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23128 #~ msgid "PDF File"
23129 #~ msgstr "Fichier PDF"
23130 #~ msgid "Cairo PS Output"
23131 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23132 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23133 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23134 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23135 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23136 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23137 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23138 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23139 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23140 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23141 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23145 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23146 #~ msgid "Crystal"
23147 #~ msgstr "Cristal"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Artist text"
23151 #~ msgstr "Texte vertical"
23152 #~ msgid "Amount of Blur"
23153 #~ msgstr "Quantité de flou"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "I hate text"
23157 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Emboss effect"
23161 #~ msgstr "Pas d'effet"
23162 #~ msgid "Artist on fire"
23163 #~ msgstr "Artiste en feu"
23164 #~ msgid "Jelly Bean"
23165 #~ msgstr "Dragée"
23166 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23167 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23168 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23169 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23170 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23171 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Melt"
23175 #~ msgstr "Fondre"
23176 #~ msgid "Melt effect"
23177 #~ msgstr "Effet de fondu"
23178 #~ msgid "Metal"
23179 #~ msgstr "Métal"
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23183 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23184 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23185 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23186 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23187 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "PatternedGlass"
23191 #~ msgstr "Verre à motif"
23192 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23193 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23194 #~ msgid "You're 80% water"
23195 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23196 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23197 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23198 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23199 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23200 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23201 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23202 #~ msgid "Snow"
23203 #~ msgstr "Neige"
23204 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23205 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23206 #~ msgid "You look cute with speckles"
23207 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23208 #~ msgid "Zebra Stripes"
23209 #~ msgstr "Zébrures"
23210 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23211 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23212 #~ msgid "Print Destination"
23213 #~ msgstr "Destination d'impression"
23214 #~ msgid "Print properties"
23215 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23216 #~ msgid "Print using PDF operators"
23217 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23220 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23223 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23224 #~ "de remplissage seront perdus."
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23227 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23228 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23231 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23232 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23233 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23234 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23235 #~ msgid "Print destination"
23236 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23239 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23240 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23241 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23244 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23245 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23246 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23247 #~ msgid "PDF Print"
23248 #~ msgstr "Impression PDF"
23249 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23250 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23251 #~ msgid ""
23252 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23253 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23254 #~ "patterns will be lost."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23257 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23258 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23259 #~ msgid "Postscript Print"
23260 #~ msgstr "Impression PostScript"
23261 #~ msgid "Postscript Output"
23262 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "Cannot create file %s.\n"
23265 #~ "%s"
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23268 #~ "%s"
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "Cannot write file %s.\n"
23271 #~ "%s"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23274 #~ "%s"
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23277 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23280 #~ "défaut,\n"
23281 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23284 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23285 #~ "%s"
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23288 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23289 #~ "%s"
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23292 #~ "%s"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23295 #~ "%s"
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23298 #~ "New menus will not be saved."
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23301 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23302 #~ msgid "Mirror reflection"
23303 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Lala"
23307 #~ msgstr "É_tiquette"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Lolo"
23311 #~ msgstr "Couleur"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Last gen. segment"
23315 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Reference"
23319 #~ msgstr "Différence"
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23323 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23324 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23327 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23328 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23329 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23330 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23331 #~ msgid "Fit page to selection"
23332 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23333 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23334 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23335 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23336 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23337 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23338 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23339 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23340 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23341 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23342 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23343 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23344 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23345 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23346 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23347 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23348 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23349 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23350 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23351 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23352 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23353 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23354 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23355 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23356 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23357 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23358 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23359 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23360 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23361 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23362 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23363 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23364 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23365 #~ msgid "Repel tweak"
23366 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23367 #~ msgid "Export"
23368 #~ msgstr "Exporter"
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23371 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23374 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23375 #~ msgid "Grid units"
23376 #~ msgstr "Unités de la grille"
23377 #~ msgid "Origin Y"
23378 #~ msgstr "Origine Y"
23379 #~ msgid "Spacing X"
23380 #~ msgstr "Espacement X"
23381 #~ msgid "Spacing Y"
23382 #~ msgstr "Espacement Y"
23383 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23386 #~ "(mise en valeur)."
23387 #~ msgid "Major grid line every"
23388 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23389 #~ msgid "Angle X"
23390 #~ msgstr "Angle X"
23391 #~ msgid "Angle Z"
23392 #~ msgstr "Angle Z"
23393 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23394 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23395 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23396 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23397 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23398 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23401 #~ "number of allowed files"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23404 #~ "limitant le nombre"
23405 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23406 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23407 #~ msgid "Spiro splines mode"
23408 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23409 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23410 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23411 #~ msgid "Repel mode"
23412 #~ msgstr "Mode répulsion"
23413 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23414 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23415 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23416 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23417 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23418 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23421 #~ "sourceforge.net/"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23424 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23428 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23429 #~ msgid "Postscript"
23430 #~ msgstr "PostScript"
23431 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23432 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23437 #~ "b> existe déjà !"
23438 #~ msgid "Bend Path"
23439 #~ msgstr "Courber le chemin"
23440 #~ msgid "Stroke path"
23441 #~ msgstr "Chemin de contour"
23442 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23443 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23444 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23445 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23446 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23447 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23448 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23451 #~ "nécessaire."
23452 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23455 #~ "combiner."
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23460 #~ "<b>calques</b>."
23461 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23462 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23463 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23464 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23465 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23466 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23467 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23468 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23469 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23472 #~ "expérimentation !)"
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23475 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23476 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23479 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23480 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23481 #~ "fenêtre document minimisée)"
23482 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23483 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23486 #~ "restart)"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23489 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23490 #~ msgid "_Apply"
23491 #~ msgstr "_Appliquer"
23492 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23493 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23494 #~ msgid "Tall"
23495 #~ msgstr "Haut"
23496 #~ msgid "Square"
23497 #~ msgstr "Carré"
23498 #~ msgid "Wide"
23499 #~ msgstr "Large"
23500 #~ msgid "Delete Segment"
23501 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23502 #~ msgid "Node Break"
23503 #~ msgstr "Casser un nœud"
23504 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23505 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23506 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23507 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23508 #~ msgid "Developer Examples"
23509 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23510 #~ msgid "RadioButton example"
23511 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23512 #~ msgid "Select option: "
23513 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23514 #~ msgid "Select second option: "
23515 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23516 #~ msgid "Random Point"
23517 #~ msgstr "Point aléatoire"
23518 #~ msgid "Random Position"
23519 #~ msgstr "Position aléatoire"
23520 #~ msgid "medium"
23521 #~ msgstr "moyen"
23522 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23523 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23524 #~ msgstr[0] ""
23525 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23526 #~ msgstr[1] ""
23527 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23528 #~ "sélectionnés"
23529 #~ msgid "X Channel"
23530 #~ msgstr "Composante X"
23531 #~ msgid "Y Channel"
23532 #~ msgstr "Composante Y"
23533 #~ msgid "Search Tag"
23534 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23535 #~ msgid "Measure unit:"
23536 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Degrees:"
23540 #~ msgstr "degrés"
23541 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23542 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Start point jitter"
23546 #~ msgstr "Saturation"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Slope"
23550 #~ msgstr "Enveloppe"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23554 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23558 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23562 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23566 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Date:"
23570 #~ msgstr "Date"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Format:"
23574 #~ msgstr "Format"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Creator:"
23578 #~ msgstr "Créateur"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Publisher:"
23582 #~ msgstr "Éditeur"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Identifier:"
23586 #~ msgstr "Identifiant"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Source:"
23590 #~ msgstr "Source"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Relation:"
23594 #~ msgstr "Relation"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Subject:"
23598 #~ msgstr "Objet"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Coverage:"
23602 #~ msgstr "Portée"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Contributor:"
23606 #~ msgstr "Collaborateurs"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Default Metadata"
23610 #~ msgstr "Métadonnées"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23614 #~ msgstr "CC Paternité"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23618 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23622 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23626 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23632 #~ "initiales à l'identique"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23636 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Free Art License"
23640 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Default License"
23644 #~ msgstr "R-à-z"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Angle Y"
23648 #~ msgstr "Angle X :"
23649 #~ msgid "%s at %s"
23650 #~ msgstr "%s à %s"
23651 #~ msgid "Move by:"
23652 #~ msgstr "Déplacer de :"
23653 #~ msgid "Move to:"
23654 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23655 #~ msgid "Moving %s %s"
23656 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23657 #~ msgid "Change layer opacity"
23658 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Opacity, %:"
23662 #~ msgstr "Opacité :"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Pattern along path"
23666 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "unknown error"
23670 #~ msgstr "Inconnu"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Print Preview not available"
23674 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Snap details"
23678 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23685 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Gridtype"
23689 #~ msgstr " Type de grille : "
23690 #~ msgid "Print _Direct"
23691 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23692 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23693 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Gradients"
23697 #~ msgstr "Dégradé"
23698 #~ msgid "Spacing between letters"
23699 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23700 #~ msgid "Spacing between lines"
23701 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23702 #~ msgid "Horizontal kerning"
23703 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23704 #~ msgid "Vertical kerning"
23705 #~ msgstr "Crénage vertical"