Code

update
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:56+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:223
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:668
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:693
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr ""
366 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr ""
376 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr ""
382 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
388 "vertical"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotation"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angle :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
429 msgid "_Opacity"
430 msgstr "_Opacité"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "<b>Fade out:</b>"
434 msgstr "<b>Disparition :</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
442 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
446 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
457 msgid "Co_lor"
458 msgstr "Cou_leur"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
461 msgid "Initial color: "
462 msgstr "Couleur initiale :"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Initial color of tiled clones"
466 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
469 msgid ""
470 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
471 "stroke)"
472 msgstr ""
473 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
474 "remplissage ou un contour indéfini)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
477 msgid "<b>H:</b>"
478 msgstr "<b>T :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
490 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
493 msgid "<b>S:</b>"
494 msgstr "<b>S :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
497 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
498 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
502 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
505 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
506 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
509 msgid "<b>L:</b>"
510 msgstr "<b>L :</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
514 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
517 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
518 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
521 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
525 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
526 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
530 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
533 msgid "_Trace"
534 msgstr "_Calquer"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
537 msgid "Trace the drawing under the tiles"
538 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
541 msgid ""
542 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
543 "apply it to the clone"
544 msgstr ""
545 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
546 "l'appliquer au clone."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
549 msgid "1. Pick from the drawing:"
550 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
552 #. ----Hbox2
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleur"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "Pick the visible color and opacity"
560 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Opacité"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
571 # Red (in RGB)
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
573 msgid "R"
574 msgstr "R"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
577 msgid "Pick the Red component of the color"
578 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
580 # Green (in RGB)
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
582 msgid "G"
583 msgstr "V"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
586 msgid "Pick the Green component of the color"
587 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
589 # Blue (in RGB)
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
595 msgid "Pick the Blue component of the color"
596 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
601 msgid "clonetiler|H"
602 msgstr "T"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
605 msgid "Pick the hue of the color"
606 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
611 msgid "clonetiler|S"
612 msgstr "S"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
615 msgid "Pick the saturation of the color"
616 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
621 msgid "clonetiler|L"
622 msgstr "L"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
625 msgid "Pick the lightness of the color"
626 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
629 msgid "2. Tweak the picked value:"
630 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
633 msgid "Gamma-correct:"
634 msgstr "Corriger le Gamma"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
637 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
638 msgstr ""
639 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
642 msgid "Randomize:"
643 msgstr "Hasard :"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
646 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
647 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
650 msgid "Invert:"
651 msgstr "Inverser :"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
654 msgid "Invert the picked value"
655 msgstr "Inverser la valeur capturée"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "3. Apply the value to the clones':"
659 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "Presence"
663 msgstr "Présence"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
666 msgid ""
667 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
668 "that point"
669 msgstr ""
670 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
671 "capturée en ce point"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "Size"
675 msgstr "Dimensions"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
681 "ce point "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr ""
688 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
689 "remplissage ou un contour indéfini)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
692 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
693 msgstr ""
694 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
697 msgid "How many rows in the tiling"
698 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
701 msgid "How many columns in the tiling"
702 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
705 msgid "Width of the rectangle to be filled"
706 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
709 msgid "Height of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
713 msgid "Rows, columns: "
714 msgstr "Lignes, colonnes :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
717 msgid "Create the specified number of rows and columns"
718 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
721 msgid "Width, height: "
722 msgstr "Largeur, hauteur :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
725 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
726 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
729 msgid "Use saved size and position of the tile"
730 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
733 msgid ""
734 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
735 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
736 msgstr ""
737 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
738 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>_Créer</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "É_parpiller"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr ""
760 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
761 "plusieurs fois"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "_Supprimer"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr ""
770 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
771 "de mêmes parents»)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R-à-_z"
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
784 "opacités dans la boîte de dialogue"
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Messages"
790 #. ## Add a menu for clear()
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Fichier"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
799 msgid "_Clear"
800 msgstr "Effa_cer"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Capturer les messages de log"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
807 msgid "Release log messages"
808 msgstr "Détacher les messages de log"
810 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
812 msgid "none"
813 msgstr "aucune"
815 #. "view_icon_preview"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
817 msgid "_Page"
818 msgstr "_Page"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "_Dessin"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
825 msgid "_Selection"
826 msgstr "_Sélection"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
829 msgid "_Custom"
830 msgstr "P_ersonnalisée"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
833 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
837 msgid "Units:"
838 msgstr "Unités :"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
841 msgid "_x0:"
842 msgstr "_x0 :"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
845 msgid "x_1:"
846 msgstr "x_1 :"
848 #. Stroke width
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
851 msgid "Width:"
852 msgstr "Largeur :"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
855 msgid "_y0:"
856 msgstr "_y0 :"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
859 msgid "y_1:"
860 msgstr "y_1 :"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
864 msgid "Height:"
865 msgstr "Hauteur :"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
868 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
872 msgid "_Width:"
873 msgstr "_Largeur :"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
876 msgid "pixels at"
877 msgstr "pixels à"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
880 msgid "dp_i"
881 msgstr "_ppp"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
884 msgid "dpi"
885 msgstr "ppp"
887 #. true = has mnemonic
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
889 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
893 msgid "_Browse..."
894 msgstr "_Parcourir..."
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
897 msgid "_Export"
898 msgstr "_Exporter"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
901 msgid "Export the bitmap file with these settings"
902 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
905 msgid "You have to enter a filename"
906 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
909 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
910 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
913 #, c-format
914 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
915 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
918 msgid "Export in progress"
919 msgstr "Export en cours"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
922 #, c-format
923 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
924 msgstr "Export %s (%d x %d)"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
927 #, c-format
928 msgid "Could not export to filename %s.\n"
929 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
932 msgid "Select a filename for exporting"
933 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
935 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
937 #, c-format
938 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
940 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "exact"
945 msgstr "exacte"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
948 msgid "partial"
949 msgstr "partielle"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
952 msgid "No objects found"
953 msgstr "Aucun objet trouvé"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
956 msgid "T_ype: "
957 msgstr "T_ype : "
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "Search in all object types"
961 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
964 msgid "All types"
965 msgstr "Tous les types"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "Search all shapes"
969 msgstr "Rechercher toutes les formes"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
972 msgid "All shapes"
973 msgstr "Toutes les formes"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Search rectangles"
977 msgstr "Rechercher les rectangle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
980 msgid "Rectangles"
981 msgstr "Rectangles"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
985 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
988 msgid "Ellipses"
989 msgstr "Ellipses"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Search stars and polygons"
993 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
996 msgid "Stars"
997 msgstr "Étoiles"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Search spirals"
1001 msgstr "Rechercher les spirales"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1004 msgid "Spirals"
1005 msgstr "Spirales"
1007 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1008 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Search paths, lines, polylines"
1011 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1014 msgid "Paths"
1015 msgstr "Chemins"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Search text objects"
1019 msgstr "Rechercher les objets textes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1022 msgid "Texts"
1023 msgstr "Textes"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Search groups"
1027 msgstr "Rechercher les groupes"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1030 msgid "Groups"
1031 msgstr "Groupes"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1034 msgid "Search clones"
1035 msgstr "Rechercher les clones"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1038 msgid "Clones"
1039 msgstr "Clones"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Rechercher les images"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1047 msgid "Images"
1048 msgstr "Images"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Search offset objects"
1052 msgstr "Rechercher les objets offset"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1055 msgid "Offsets"
1056 msgstr "Offsets"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "_Text: "
1060 msgstr "_Texte : "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1063 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1066 "ou partielle)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_ID : "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1076 "ou partielle)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid "_Style: "
1080 msgstr "_Style : "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid ""
1084 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1087 "exacte ou partielle)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "_Attribute: "
1091 msgstr "_Attribut : "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1097 "partielle)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1100 msgid "Search in s_election"
1101 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1104 msgid "Limit search to the current selection"
1105 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1108 msgid "Search in current _layer"
1109 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1112 msgid "Limit search to the current layer"
1113 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1116 msgid "Include _hidden"
1117 msgstr "Inclure cac_hés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1120 msgid "Include hidden objects in search"
1121 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1124 msgid "Include l_ocked"
1125 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1128 msgid "Include locked objects in search"
1129 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1132 msgid "Clear values"
1133 msgstr "Effacer les valeurs"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "_Find"
1137 msgstr "_Rechercher"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1140 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1141 msgstr ""
1142 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1143 "remplis"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1147 msgid "Rela_tive move"
1148 msgstr "Déplacement rela_tif"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 msgid "Move guide relative to current position"
1152 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "Déplacer de :"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 msgid "Move to:"
1160 msgstr "Déplacer vers :"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1163 msgid "Guideline"
1164 msgstr "Ligne de guide"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1167 #, c-format
1168 msgid "Moving %s %s"
1169 msgstr "Déplacement %s %s"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1172 #, c-format
1173 msgid "%d x %d"
1174 msgstr "%d x %d"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1179 msgid "Selection"
1180 msgstr "Sélection"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1183 msgid "Selection only or whole document"
1184 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1187 msgid "Refresh the icons"
1188 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1190 #. Create the label for the object id
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1195 msgid "_Id"
1196 msgstr "_Id"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1199 msgid ""
1200 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1201 msgstr ""
1202 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1203 "autorisés)"
1205 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1207 #: ../src/verbs.cpp:2154
1208 msgid "_Set"
1209 msgstr "_Définir"
1211 #. Create the label for the object label
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1213 msgid "_Label"
1214 msgstr "_Label"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1217 msgid "A freeform label for the object"
1218 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1220 #. Create the label for the object title
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1222 msgid "Title"
1223 msgstr "Titre"
1225 #. Create the frame for the object description
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Description"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "Cac_her"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "Verr_ouiller"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Réf"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "ID invalide !"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Opacité :"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Nouveau"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Devant"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Haut"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Bas"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Fond"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nom du calque :"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "En-dessous du calque courant"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Position :"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Renommer le calque"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "_Renommer"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1408 msgid "CC Attribution"
1409 msgstr "CC Paternité"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1412 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1413 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1416 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1417 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1421 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1425 msgstr ""
1426 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1427 "initiales à l'identique"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Domaine public"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "ArtLibre"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1462 msgid "Format"
1463 msgstr "Format"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1466 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1467 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "Type"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1474 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1475 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1478 msgid "Creator"
1479 msgstr "Créateur"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1482 msgid ""
1483 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Droits"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr ""
1495 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1496 "document."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1499 msgid "Publisher"
1500 msgstr "Éditeur"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1504 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1507 msgid "Identifier"
1508 msgstr "Identifiant"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1511 msgid "Unique URI to reference this document."
1512 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1515 msgid "Source"
1516 msgstr "Source"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1520 msgstr ""
1521 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relation"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Langue"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1541 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Mots clés"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1553 "classification, séparés par des virgules."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Portée"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Collaborateurs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1590 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1592 msgid "Fragment"
1593 msgstr "Fragment"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Aucun document sélectionné"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Aucun"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Largeur du contour"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Raccord :"
1625 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1629 msgid "Miter join"
1630 msgstr "Raccord droit"
1632 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1636 msgid "Round join"
1637 msgstr "Raccord arrondi"
1639 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1643 msgid "Bevel join"
1644 msgstr "Raccord biseauté"
1646 #. Miterlimit
1647 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1648 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1649 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1650 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1651 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1652 #. when they become too long.
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1654 msgid "Miter limit:"
1655 msgstr "Limite de la coiffe :"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1658 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1659 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1661 #. Cap type
1662 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1664 msgid "Cap:"
1665 msgstr "Coiffe :"
1667 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1668 #. of the line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1670 msgid "Butt cap"
1671 msgstr "Coiffe terminale"
1673 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are rounded
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1676 msgid "Round cap"
1677 msgstr "Coiffe arrondie"
1679 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1682 msgid "Square cap"
1683 msgstr "Coiffe carrée"
1685 #. Dash
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1687 msgid "Dashes:"
1688 msgstr "Pointillés :"
1690 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1691 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1693 msgid "Start Markers:"
1694 msgstr "Marqueurs de début :"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1697 msgid "Mid Markers:"
1698 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1701 msgid "End Markers:"
1702 msgstr "Marqueurs de fin :"
1704 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1705 #, c-format
1706 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1707 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1709 #. TODO:  Insert widgets
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1711 msgid "Font"
1712 msgstr "Police"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1715 msgid "Layout"
1716 msgstr "Disposer"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1719 msgid "Align lines left"
1720 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1724 msgid "Center lines"
1725 msgstr "Centrer les lignes"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1728 msgid "Align lines right"
1729 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1733 msgid "Horizontal text"
1734 msgstr "Texte horizontal"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Texte vertical"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Texte"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Lignes :"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Nombre de lignes"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Égaliser la hauteur"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1772 "contient"
1774 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1775 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1777 msgid "Align:"
1778 msgstr "Aligner :"
1780 #. #### Number of columns ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1782 msgid "Columns:"
1783 msgstr "Colonnes :"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1786 msgid "Number of columns"
1787 msgstr "Nombre de colonnes"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1790 msgid "Equal width"
1791 msgstr "Égaliser la largeur"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1794 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1795 msgstr ""
1796 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1797 "contient"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Définir l'espacement :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1809 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1810 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 msgid "Arrange selected objects"
1818 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1822 msgstr ""
1823 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1824 "déplacer."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1837 "pour valider."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Nouveau nœud élément"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Nouveau nœud texte"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Dupliquer le nœud"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Supprimer le nœud"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Désindenter le nœud"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Indenter le nœud"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Monter le nœud"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Descendre le nœud"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Supprimer l'attribut"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Nom de l'attribut"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Définir l'attribut"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Définir"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Valeur de l'attribut"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Annuler"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Créer"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1919 "existe déjà !"
1921 #: ../src/document.cpp:367
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Nouveau document %d"
1926 #: ../src/document.cpp:399
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Document d'information %d"
1931 #: ../src/document.cpp:542
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Document sans nom %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Le chemin est fermé."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Fermeture de chemin."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " sous le curseur"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1975 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1976 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1977 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1978 "vers le presse-papiers "
1980 #: ../src/event-log.cpp:34
1981 msgid "[Unchanged]"
1982 msgstr "[Inchangé]"
1984 #. Edit
1985 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1986 msgid "_Undo"
1987 msgstr "Ann_uler"
1989 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1990 msgid "_Redo"
1991 msgstr "Réta_blir"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1994 msgid "Dependency::"
1995 msgstr "Dépendance::"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1998 msgid "  type: "
1999 msgstr "  type : "
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2002 msgid "  location: "
2003 msgstr "  emplacement : "
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2006 msgid "  string: "
2007 msgstr "  chaîne : "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2010 msgid "  description: "
2011 msgstr "  description : "
2013 #. static int i = 0;
2014 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2016 msgid ""
2017 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2018 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2019 msgstr ""
2020 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2021 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "sa description XML a été perdue."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "une dépendance est manquante."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "L'extension « "
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Nom :"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "ID :"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "État :"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Chargée"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Non chargée"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Désactivée"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2092 "extensions a échoué</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2095 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2096 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2097 "messages d'erreur : "
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2101 msgid "Show dialog on startup"
2102 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2104 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2105 msgid ""
2106 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2107 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2108 "but the action you requested has been cancelled."
2109 msgstr ""
2110 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2111 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2112 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2117 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2118 "expected."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2121 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2122 "ceux attendus."
2124 #: ../src/extension/init.cpp:169
2125 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2126 msgstr ""
2127 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2128 "chargés."
2130 #: ../src/extension/init.cpp:183
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2134 "will not be loaded."
2135 msgstr ""
2136 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2137 "répertoire ne seront pas chargés."
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2140 msgid "Blur Edge"
2141 msgstr "Contours flous"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2144 msgid "Blur Width"
2145 msgstr "Largeur du flou"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2149 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2152 msgid "Number of Steps"
2153 msgstr "Nombre de passes"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2156 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2157 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2161 msgid "Generate from Path"
2162 msgstr "Généré à partir du chemin"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2165 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2166 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2169 msgid "Make bounding box around full page"
2170 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2173 msgid "Convert text to path"
2174 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2178 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2179 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2182 msgid "Encapsulated Postscript File"
2183 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2185 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2186 #, c-format
2187 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2188 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2191 msgid "GIMP Gradients"
2192 msgstr "Dégradés GIMP"
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2196 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2199 msgid "Gradients used in GIMP"
2200 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2202 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2203 msgid "Select printer"
2204 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2207 msgid "Inkscape: Print Preview"
2208 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2211 msgid "GNOME Print"
2212 msgstr "Impression GNOME"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2215 msgid "Grid"
2216 msgstr "Grille"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2219 msgid "Line Width"
2220 msgstr "Largeur de ligne"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2223 msgid "Horizontal Spacing"
2224 msgstr "Espacement horizontal"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2227 msgid "Vertical Spacing"
2228 msgstr "Espacement vertical"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Décalage horizontal"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr "Décalage vertical"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2241 msgid "Render"
2242 msgstr "Rendu"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2245 msgid "Draw a path which is a grid"
2246 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2249 msgid "LaTeX Output"
2250 msgstr "Sortie Latex"
2252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2254 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2257 msgid "LaTeX PSTricks File"
2258 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2261 msgid "LaTeX Print"
2262 msgstr "Impression LaTeX"
2264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2265 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2266 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2269 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2270 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2273 msgid "OpenDocument drawing file"
2274 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Sortie PovRay"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr "Fichier PovRay"
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 msgid "Postscript Output"
2290 msgstr "Sortie Postscript"
2292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2293 msgid "Text to Path"
2294 msgstr "Texte en chemin"
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2298 msgid "Postscript (*.ps)"
2299 msgstr "Postscript (*.ps)"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2302 msgid "Postscript File"
2303 msgstr "Fichier Postscript"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2306 msgid "Print Destination"
2307 msgstr "Destination d'impression"
2309 #. Print properties frame
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2311 msgid "Print properties"
2312 msgstr "Propriétés d'impression"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2315 msgid "Print using PostScript operators"
2316 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2319 msgid ""
2320 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2321 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2322 "will be lost."
2323 msgstr ""
2324 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2325 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2326 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2329 msgid "Print as bitmap"
2330 msgstr "Imprimer en bitmap"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2333 msgid ""
2334 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2335 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2336 "will be rendered exactly as displayed."
2337 msgstr ""
2338 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2339 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2340 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2343 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2344 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2347 msgid "Resolution:"
2348 msgstr "Résolution :"
2350 #. Print destination frame
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2352 msgid "Print destination"
2353 msgstr "Destination de l'impression"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2356 msgid ""
2357 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2358 "leave empty to use the system default printer.\n"
2359 "Use '> filename' to print to file.\n"
2360 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2361 msgstr ""
2362 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2363 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2364 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2365 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2368 msgid "Postscript Print"
2369 msgstr "Impression Postscript"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2372 msgid "SVG Input"
2373 msgstr "Entrée SVG"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2376 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2377 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2380 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2381 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2384 msgid "SVG Output Inkscape"
2385 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2388 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2389 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2392 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2393 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2396 msgid "SVG Output"
2397 msgstr "Sortie SVG"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2400 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2401 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2404 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2405 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2409 msgid "SVGZ Input"
2410 msgstr "Entrée SVGZ"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2415 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2416 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2419 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2424 msgid "SVGZ Output"
2425 msgstr "Sortie SVGZ"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2430 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2431 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2434 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2435 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2438 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2439 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2441 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2442 msgid "Windows 32-bit Print"
2443 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2445 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2446 msgid "Print using PDF operators"
2447 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2450 msgid ""
2451 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2452 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2453 msgstr ""
2454 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2455 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2456 "remplissage seront perdus."
2458 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2459 msgid "write error occurred"
2460 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2463 msgid "PDF Print"
2464 msgstr "Impression PDF"
2466 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2467 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2468 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2469 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2470 #: ../src/extension/system.cpp:100
2471 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2472 msgstr ""
2473 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2474 "que SVG."
2476 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2477 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2478 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2479 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2480 #: ../src/file.cpp:131
2481 msgid "default.svg"
2482 msgstr "default.fr.svg"
2484 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to load the requested file %s"
2487 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2489 #: ../src/file.cpp:241
2490 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2491 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2493 #: ../src/file.cpp:247
2494 #, c-format
2495 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2496 msgstr ""
2497 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2498 "document %s ?"
2500 #: ../src/file.cpp:267
2501 msgid "Document reverted."
2502 msgstr "Document rechargé."
2504 #: ../src/file.cpp:269
2505 msgid "Document not reverted."
2506 msgstr "Document non rechargé."
2508 #: ../src/file.cpp:383
2509 msgid "Select file to open"
2510 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2512 #: ../src/file.cpp:520
2513 #, c-format
2514 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2515 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2516 msgstr[0] ""
2517 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2518 msgstr[1] ""
2519 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2521 #: ../src/file.cpp:525
2522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2525 #: ../src/file.cpp:550
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2529 "caused by an unknown filename extension."
2530 msgstr ""
2531 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2532 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2534 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2535 msgid "Document not saved."
2536 msgstr "Document non enregistré."
2538 #: ../src/file.cpp:558
2539 #, c-format
2540 msgid "File %s could not be saved."
2541 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2543 #: ../src/file.cpp:568
2544 msgid "Document saved."
2545 msgstr "Document enregistré."
2547 #: ../src/file.cpp:616
2548 #, c-format
2549 msgid "drawing%s"
2550 msgstr "dessin%s"
2552 #: ../src/file.cpp:622
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing-%d%s"
2555 msgstr "dessin-%d%s"
2557 #: ../src/file.cpp:657
2558 msgid "Select file to save to"
2559 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2561 #: ../src/file.cpp:741
2562 msgid "No changes need to be saved."
2563 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2565 #: ../src/file.cpp:929
2566 msgid "Select file to import"
2567 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2571 msgstr ""
2572 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2573 "incréments"
2575 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2576 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2577 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2580 #, c-format
2581 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2582 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2583 msgstr[0] ""
2584 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2585 "modification de l'inclinaison par incréments"
2586 msgstr[1] ""
2587 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2588 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2591 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2592 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2595 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2596 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2598 #. POINT_LG_P1
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2600 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2601 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2604 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2605 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2608 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2609 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2612 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2613 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2619 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2620 msgstr ""
2621 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2622 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2623 "pour redimensionner autour du centre"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2626 msgid " (stroke)"
2627 msgstr " (contour)"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2630 msgid ""
2631 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2632 "separate focus"
2633 msgstr ""
2634 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2635 "séparer le foyer"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2641 "separate"
2642 msgid_plural ""
2643 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2644 "separate"
2645 msgstr[0] ""
2646 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2647 "pour séparer "
2648 msgstr[1] ""
2649 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2650 "pour séparer "
2652 #: ../src/helper/units.cpp:36
2653 msgid "Unit"
2654 msgstr "Unité"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:36
2657 msgid "Units"
2658 msgstr "Unités"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:37
2661 msgid "Point"
2662 msgstr "Point"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2665 msgid "pt"
2666 msgstr "pt"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37
2669 msgid "Points"
2670 msgstr "Points"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37
2673 msgid "Pt"
2674 msgstr "Pt"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Pixel"
2678 msgstr "Pixel"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2684 msgid "px"
2685 msgstr "px"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38
2688 msgid "Pixels"
2689 msgstr "Pixels"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Px"
2693 msgstr "Px"
2695 #. You can add new elements from this point forward
2696 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2697 msgid "Percent"
2698 msgstr "Pourcent"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2701 msgid "%"
2702 msgstr "%"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40
2705 msgid "Percents"
2706 msgstr "Pourcents"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:41
2709 msgid "Millimeter"
2710 msgstr "Millimètre"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2713 msgid "mm"
2714 msgstr "mm"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41
2717 msgid "Millimeters"
2718 msgstr "Millimètres"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:42
2721 msgid "Centimeter"
2722 msgstr "Centimètre"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:42
2725 msgid "cm"
2726 msgstr "cm"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "Centimeters"
2730 msgstr "Centimètres"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:43
2733 msgid "Meter"
2734 msgstr "Mètre"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:43
2737 msgid "m"
2738 msgstr "m"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "Meters"
2742 msgstr "Mètres"
2744 #. no svg_unit
2745 #: ../src/helper/units.cpp:44
2746 msgid "Inch"
2747 msgstr "Pouce"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:44
2750 msgid "in"
2751 msgstr "in"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "Inches"
2755 msgstr "Pouces"
2757 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2759 #: ../src/helper/units.cpp:47
2760 msgid "Em square"
2761 msgstr "Em carré"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "em"
2765 msgstr "em"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "Em squares"
2769 msgstr "Em carrés"
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2772 #: ../src/helper/units.cpp:49
2773 msgid "Ex square"
2774 msgstr "Ex carré"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "ex"
2778 msgstr "ex"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "Ex squares"
2782 msgstr "Ex carrés"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:447
2785 msgid "Untitled document"
2786 msgstr "Document sans titre"
2788 #. Show nice dialog box
2789 #: ../src/inkscape.cpp:476
2790 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2791 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:477
2794 msgid ""
2795 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2796 "locations:\n"
2797 msgstr ""
2798 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2799 "effectués à cet emplacement :\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:478
2802 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2803 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:615
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot create directory %s.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:616
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a valid directory.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:617
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cannot create file %s.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:618
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Cannot write file %s.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:619
2842 msgid ""
2843 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2844 "and any changes made in preferences will not be saved."
2845 msgstr ""
2846 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2847 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2849 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s is not a regular file.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "%s not a valid XML file, or\n"
2862 "you don't have read permissions on it.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2866 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2867 "%s"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:692
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "%s is not a valid menus file.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:693
2879 msgid ""
2880 "Inkscape will run with default menus.\n"
2881 "New menus will not be saved."
2882 msgstr ""
2883 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2884 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2886 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2887 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2888 #: ../src/interface.cpp:776
2889 msgid "Commands Bar"
2890 msgstr "Barre des commandes"
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2894 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
2896 #: ../src/interface.cpp:778
2897 msgid "Tool Controls Bar"
2898 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2900 #: ../src/interface.cpp:778
2901 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2902 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2904 #: ../src/interface.cpp:780
2905 msgid "_Toolbox"
2906 msgstr "Boîte à _outils"
2908 #: ../src/interface.cpp:780
2909 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2910 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2912 #: ../src/interface.cpp:786
2913 msgid "_Palette"
2914 msgstr "_Palette"
2916 #: ../src/interface.cpp:786
2917 msgid "Show or hide the color palette"
2918 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2920 #: ../src/interface.cpp:788
2921 msgid "_Statusbar"
2922 msgstr "Barre d'_état"
2924 #: ../src/interface.cpp:788
2925 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2926 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2928 #: ../src/interface.cpp:842
2929 #, c-format
2930 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2931 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
2933 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2934 #: ../src/interface.cpp:952
2935 #, c-format
2936 msgid "Enter group #%s"
2937 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2939 #: ../src/interface.cpp:963
2940 msgid "Go to parent"
2941 msgstr "Sélectionner le parent"
2943 #: ../src/interface.cpp:1108
2944 msgid "Could not parse SVG data"
2945 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2947 #: ../src/interface.cpp:1273
2948 #, c-format
2949 msgid "Overwrite %s"
2950 msgstr "Écraser %s"
2952 #: ../src/interface.cpp:1294
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2956 "current document?"
2957 msgstr ""
2958 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2959 "fichier ?"
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2963 msgid "_Write session file:"
2964 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2967 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2968 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2971 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2972 msgstr ""
2973 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2974 "blanc ?"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2977 msgid "Accept invitation"
2978 msgstr "Accepter l'invitation"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2981 msgid "Decline invitation"
2982 msgstr "Décliner l'invitation"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2985 msgid ""
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2987 "whiteboard invitation.</span>\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
2991 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
2992 "\n"
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2996 msgid ""
2997 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2998 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2999 "user."
3000 msgstr ""
3001 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3002 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3003 "utilisateur."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3006 msgid ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3008 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
3012 "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
3013 "\n"
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3017 msgid ""
3018 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3019 "\n"
3020 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3021 msgstr ""
3022 "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
3023 "\n"
3024 "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
3026 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3027 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3028 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3030 msgid ""
3031 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3032 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3033 msgstr ""
3034 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3035 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3038 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3039 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3042 msgid "Select a location and filename"
3043 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3046 msgid "Set filename"
3047 msgstr "Définir un nom de fichier"
3049 #: ../src/knot.cpp:425
3050 msgid "Node or handle drag canceled."
3051 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3053 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3054 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3055 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3057 #: ../src/main.cpp:197
3058 msgid "Print the Inkscape version number"
3059 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3061 #: ../src/main.cpp:202
3062 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3063 msgstr ""
3064 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3065 "console)"
3067 #: ../src/main.cpp:207
3068 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3069 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3071 #: ../src/main.cpp:212
3072 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3073 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3075 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3076 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3077 #: ../src/main.cpp:305
3078 msgid "FILENAME"
3079 msgstr "NOMDEFICHIER"
3081 #: ../src/main.cpp:217
3082 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3083 msgstr ""
3084 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3085 "programme ' pour relier à un programme)"
3087 #: ../src/main.cpp:222
3088 msgid "Export document to a PNG file"
3089 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3091 #: ../src/main.cpp:227
3092 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3093 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3095 #: ../src/main.cpp:228
3096 msgid "DPI"
3097 msgstr "PPP"
3099 #: ../src/main.cpp:232
3100 msgid ""
3101 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3102 "corner)"
3103 msgstr ""
3104 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3105 "0 est le coin inférieur gauche)"
3107 #: ../src/main.cpp:233
3108 msgid "x0:y0:x1:y1"
3109 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3111 #: ../src/main.cpp:237
3112 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3113 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3115 #: ../src/main.cpp:242
3116 msgid "Exported area is the entire canvas"
3117 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3119 #: ../src/main.cpp:247
3120 msgid ""
3121 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3122 "user units)"
3123 msgstr ""
3124 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3125 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3127 #: ../src/main.cpp:252
3128 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3129 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3131 #: ../src/main.cpp:253
3132 msgid "WIDTH"
3133 msgstr "LARGEUR"
3135 #: ../src/main.cpp:257
3136 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3137 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3139 #: ../src/main.cpp:258
3140 msgid "HEIGHT"
3141 msgstr "HAUTEUR"
3143 #: ../src/main.cpp:262
3144 msgid "The ID of the object to export"
3145 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3147 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3148 msgid "ID"
3149 msgstr "ID"
3151 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3152 #. See "man inkscape" for details.
3153 #: ../src/main.cpp:269
3154 msgid ""
3155 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3156 msgstr ""
3157 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3158 "avec export-id)"
3160 #: ../src/main.cpp:274
3161 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3162 msgstr ""
3163 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3164 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3166 #: ../src/main.cpp:279
3167 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3168 msgstr ""
3169 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3170 "par SVG)"
3172 #: ../src/main.cpp:280
3173 msgid "COLOR"
3174 msgstr "COULEUR"
3176 #: ../src/main.cpp:284
3177 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3178 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3180 #: ../src/main.cpp:285
3181 msgid "VALUE"
3182 msgstr "VALEUR"
3184 #: ../src/main.cpp:289
3185 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3186 msgstr ""
3187 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3188 "d'Inkscape)"
3190 #: ../src/main.cpp:294
3191 msgid "Export document to a PS file"
3192 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3194 #: ../src/main.cpp:299
3195 msgid "Export document to an EPS file"
3196 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3198 #: ../src/main.cpp:304
3199 msgid "Export document to a PDF file"
3200 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3202 #: ../src/main.cpp:309
3203 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3204 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3206 #: ../src/main.cpp:314
3207 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3208 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3211 #: ../src/main.cpp:320
3212 msgid ""
3213 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3214 "query-id"
3215 msgstr ""
3216 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3217 "id, de l'objet"
3219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3220 #: ../src/main.cpp:326
3221 msgid ""
3222 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3223 "query-id"
3224 msgstr ""
3225 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3226 "id, de l'objet"
3228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3229 #: ../src/main.cpp:332
3230 msgid ""
3231 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3232 "id"
3233 msgstr ""
3234 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3237 #: ../src/main.cpp:338
3238 msgid ""
3239 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3240 "id"
3241 msgstr ""
3242 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3244 #: ../src/main.cpp:343
3245 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3246 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3248 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3249 #: ../src/main.cpp:349
3250 msgid "Print out the extension directory and exit"
3251 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3253 #: ../src/main.cpp:354
3254 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3255 msgstr ""
3256 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3257 "clavier/souris"
3259 #: ../src/main.cpp:359
3260 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3261 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3263 #: ../src/main.cpp:364
3264 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3265 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3267 #: ../src/main.cpp:559
3268 msgid ""
3269 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3270 "\n"
3271 "Available options:"
3272 msgstr ""
3273 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3274 "\n"
3275 "Options disponibles :"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3278 msgid "_New"
3279 msgstr "_Nouveau"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3282 msgid "Open _Recent"
3283 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3286 msgid "_Edit"
3287 msgstr "É_dition"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3290 msgid "Paste Si_ze"
3291 msgstr "Coller les d_imensions"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3294 msgid "Clo_ne"
3295 msgstr "Clo_ner"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3298 msgid "_View"
3299 msgstr "_Affichage"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3302 msgid "_Zoom"
3303 msgstr "_Zoom"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3306 msgid "Show/Hide"
3307 msgstr "Afficher/cacher"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3310 msgid "_Display mode"
3311 msgstr "Mode d'_affichage"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3314 msgid "_Layer"
3315 msgstr "Ca_lque"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3318 msgid "_Object"
3319 msgstr "_Objet"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3322 msgid "Cli_p"
3323 msgstr "D_écoupe"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3326 msgid "Mas_k"
3327 msgstr "Mas_que"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3330 msgid "Patter_n"
3331 msgstr "Moti_f"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3334 msgid "_Path"
3335 msgstr "_Chemin"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3338 msgid "_Text"
3339 msgstr "_Texte"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3342 msgid "Effe_cts"
3343 msgstr "Effet_s"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3346 msgid "Whiteboa_rd"
3347 msgstr "Tableau _blanc"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3350 msgid "_Help"
3351 msgstr "Aid_e"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3354 msgid "Tutorials"
3355 msgstr "Didacticiels"
3357 #: ../src/node-context.cpp:366
3358 msgid ""
3359 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3360 "+Alt</b>: move along handles"
3361 msgstr ""
3362 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3363 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3364 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3365 "poignées"
3367 #: ../src/node-context.cpp:367
3368 msgid ""
3369 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3370 msgstr ""
3371 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3372 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3373 "sélectionnés"
3375 #: ../src/node-context.cpp:368
3376 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3377 msgstr ""
3378 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3379 "long des poignées"
3381 #. drag curve
3382 #: ../src/node-context.cpp:624
3383 msgid "Drag curve"
3384 msgstr "Déplacer la courbe"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3387 msgid "Stamp"
3388 msgstr "Tamponner"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3391 msgid "Move nodes vertically"
3392 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3395 msgid "Move nodes horizontally"
3396 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3399 msgid "Move nodes"
3400 msgstr "Déplacer les nœuds"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3403 msgid ""
3404 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3405 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3406 msgstr ""
3407 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3408 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3409 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3412 msgid "Align nodes"
3413 msgstr "Aligner les nœuds"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3416 msgid "Distribute nodes"
3417 msgstr "Distribuer les nœuds"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3420 msgid "Add nodes"
3421 msgstr "Ajouter des nœuds"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3424 msgid "Add node"
3425 msgstr "Ajouter un nœud"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3428 msgid "Break path"
3429 msgstr "Briser le chemin"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3433 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3434 msgstr ""
3435 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3438 msgid "Close subpath"
3439 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3442 msgid "Join nodes"
3443 msgstr "Joindre les nœuds"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3446 msgid "Close subpath by segment"
3447 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3450 msgid "Join nodes by segment"
3451 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3454 msgid "Delete nodes"
3455 msgstr "Supprimer les nœuds"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3458 msgid "Delete nodes preserving shape"
3459 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3462 msgid ""
3463 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3464 "segments."
3465 msgstr ""
3466 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3467 "supprimer un segment entre eux."
3469 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3470 msgid "Cannot find path between nodes."
3471 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3473 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3474 msgid "Delete segment"
3475 msgstr "Supprimer le segment"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3478 msgid "Change segment type"
3479 msgstr "Modifier le type de segment"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3482 msgid "Change node type"
3483 msgstr "Modifier le type de nœud"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3486 msgid "Retract handle"
3487 msgstr "Retracter la poignée"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3490 msgid "Move node handle"
3491 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3497 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3498 "handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3501 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3502 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3505 msgid "Rotate nodes"
3506 msgstr "Tourner les nœuds"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3509 msgid "Scale nodes"
3510 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3513 msgid "Flip nodes"
3514 msgstr "Retourner les nœuds"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3517 msgid ""
3518 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3519 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3520 msgstr ""
3521 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3522 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3523 "selon la direction des poignées"
3525 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3527 msgid "end node"
3528 msgstr "nœud terminal"
3530 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3532 msgid "cusp"
3533 msgstr "dur"
3535 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3537 msgid "smooth"
3538 msgstr "doux"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3541 msgid "symmetric"
3542 msgstr "symétrique"
3544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3546 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr ""
3548 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3549 "b> pour la faire ressortir)"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr ""
3554 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3555 "faire ressortir)"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3558 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3559 msgstr ""
3560 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3561 "les faire ressortir)"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3564 msgid ""
3565 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3566 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3567 "rotate"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3570 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3571 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3574 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3577 "le nœud"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3580 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3581 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3587 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3588 msgid_plural ""
3589 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3590 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3591 msgstr[0] ""
3592 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3593 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3594 msgstr[1] ""
3595 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3596 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3599 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3600 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3605 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3606 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3607 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3609 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3613 msgid_plural ""
3614 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3615 msgstr[0] ""
3616 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3617 "i</b>. %s"
3618 msgstr[1] ""
3619 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3620 "<b>%i</b>. %s"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3623 #, c-format
3624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3626 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3627 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3629 #: ../src/object-edit.cpp:488
3630 msgid ""
3631 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3632 "vertical radius the same"
3633 msgstr ""
3634 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3635 "vertical soit identique"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:494
3638 msgid ""
3639 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3640 "horizontal radius the same"
3641 msgstr ""
3642 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3643 "horizontal soit identique"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3646 msgid ""
3647 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3648 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3649 msgstr ""
3650 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3651 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:681
3654 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3655 msgstr ""
3656 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:684
3659 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3660 msgstr ""
3661 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:687
3664 msgid ""
3665 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3666 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3667 "segment"
3668 msgstr ""
3669 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3670 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3671 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:690
3674 msgid ""
3675 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3676 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3677 "segment"
3678 msgstr ""
3679 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3680 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3681 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:795
3684 msgid ""
3685 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3686 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3687 msgstr ""
3688 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3689 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:798
3692 msgid ""
3693 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3694 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3695 "randomize"
3696 msgstr ""
3697 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3698 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3699 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:962
3702 msgid ""
3703 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3704 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3705 msgstr ""
3706 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3707 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:964
3710 msgid ""
3711 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3712 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3713 msgstr ""
3714 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3715 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3718 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3719 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3721 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3722 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3723 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3724 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3727 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3728 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3731 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3732 msgstr ""
3733 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3734 "incréments"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3737 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3738 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3741 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3742 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3745 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3746 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3749 msgid ""
3750 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3751 msgstr ""
3752 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3753 "<b>calques</b>."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3756 msgid "Combine"
3757 msgstr "Combiner"
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3760 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3761 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3764 msgid "Break Apart"
3765 msgstr "Séparer"
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3768 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3769 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3773 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3776 msgid "Object to Path"
3777 msgstr "Objet en chemin"
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3781 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3785 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3788 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3789 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3791 #: ../src/pen-context.cpp:224
3792 msgid "Drawing cancelled"
3793 msgstr "Tracé annulé"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3796 msgid "Continuing selected path"
3797 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3800 msgid "Creating new path"
3801 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3804 msgid "Appending to selected path"
3805 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:545
3808 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3809 msgstr ""
3810 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3812 #: ../src/pen-context.cpp:555
3813 msgid ""
3814 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3815 msgstr ""
3816 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3817 "de ce point."
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3823 "<b>Enter</b> to finish the path"
3824 msgstr ""
3825 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3826 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3832 "angle"
3833 msgstr ""
3834 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3835 "tourner par incréments"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3841 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3842 msgstr ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3844 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3847 msgid "Drawing finished"
3848 msgstr "Tracé terminé"
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3851 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3852 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3855 msgid "Drawing a freehand path"
3856 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3859 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3860 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3862 #. Write curves to object
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3864 msgid "Finishing freehand"
3865 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3867 #: ../src/preferences.cpp:59
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s is not a valid preferences file.\n"
3871 "%s"
3872 msgstr ""
3873 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3874 "%s"
3876 #: ../src/preferences.cpp:60
3877 msgid ""
3878 "Inkscape will run with default settings.\n"
3879 "New settings will not be saved."
3880 msgstr ""
3881 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3882 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3884 #: ../src/rect-context.cpp:377
3885 msgid ""
3886 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3887 "circular"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3890 "rayon d'arrondi d'un coin"
3892 #: ../src/rect-context.cpp:472
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3896 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3899 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3901 #: ../src/rect-context.cpp:490
3902 msgid "Create rectangle"
3903 msgstr "Créer un rectangle"
3905 #: ../src/select-context.cpp:226
3906 msgid "Move canceled."
3907 msgstr "Déplacement annulé."
3909 #: ../src/select-context.cpp:234
3910 msgid "Selection canceled."
3911 msgstr "Sélection annulée."
3913 #: ../src/select-context.cpp:625
3914 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3915 msgstr ""
3916 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3918 #: ../src/select-context.cpp:626
3919 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3922 "ou désactiver l'adhérence"
3924 #: ../src/select-context.cpp:627
3925 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3926 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3928 #: ../src/select-context.cpp:781
3929 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3930 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3933 msgid "Delete text"
3934 msgstr "Supprimer le texte"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3937 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3938 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3941 msgid "Delete"
3942 msgstr "Supprimer"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3946 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3950 msgid "Duplicate"
3951 msgstr "Dupliquer"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3954 msgid "Delete all"
3955 msgstr "Supprimer tout"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3958 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3959 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3962 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3963 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3966 msgid "Group"
3967 msgstr "Groupe"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3970 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3971 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3974 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3975 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3978 msgid "Ungroup"
3979 msgstr "Dégrouper"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3983 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3987 msgid ""
3988 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3989 msgstr ""
3990 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3991 "ou <b>calques</b>."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3994 msgid "Raise"
3995 msgstr "Monter"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3999 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4002 msgid "Raise to top"
4003 msgstr "Monter au premier plan"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4007 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4010 msgid "Lower"
4011 msgstr "Descendre"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4015 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4018 msgid "Lower to bottom"
4019 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4022 msgid "Nothing to undo."
4023 msgstr "Rien à défaire."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4026 msgid "Nothing to redo."
4027 msgstr "Rien à refaire."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4030 msgid "Nothing was copied."
4031 msgstr "Rien n'a été copié."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4035 msgid "Nothing on the clipboard."
4036 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4039 msgid "Paste"
4040 msgstr "Coller"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4044 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4047 msgid "Paste style"
4048 msgstr "Coller le style"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4052 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4055 msgid "Paste size"
4056 msgstr "Coller les dimensions"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4059 msgid "Paste size separately"
4060 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4064 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4067 msgid "Raise to next layer"
4068 msgstr "Monter au calque suivant."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4071 msgid "No more layers above."
4072 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4076 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4079 msgid "Lower to previous layer"
4080 msgstr "Descendre au calque précédent."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4083 msgid "No more layers below."
4084 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4087 msgid "Remove transform"
4088 msgstr "Retirer les transformations"
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4091 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4092 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4095 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4096 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4099 msgid "Rotate"
4100 msgstr "Tourner"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4103 msgid "Rotate by pixels"
4104 msgstr "Tourner par pixels"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4107 msgid "Scale"
4108 msgstr "Redimensionner"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4111 msgid "Scale by whole factor"
4112 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4115 msgid "Move vertically"
4116 msgstr "Déplacer verticalement"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4119 msgid "Move horizontally"
4120 msgstr "Déplacer horizontalement"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4123 #: ../src/seltrans.cpp:347
4124 msgid "Move"
4125 msgstr "Déplacer"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4128 msgid "Nudge vertically by pixels"
4129 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4132 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4133 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4136 msgid "Clone"
4137 msgstr "Clone"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4140 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4141 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4144 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4145 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4148 msgid "Unlink clone"
4149 msgstr "Délier le clone"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4152 msgid ""
4153 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4154 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4155 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4156 msgstr ""
4157 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4158 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4159 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4160 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4163 msgid ""
4164 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4165 "flowed text?)"
4166 msgstr ""
4167 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4168 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4171 msgid ""
4172 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4173 "defs&gt;)"
4174 msgstr ""
4175 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4176 "dans &lt;defs&gt;)"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4180 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4183 msgid "Objects to pattern"
4184 msgstr "Objets en motif"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4187 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4188 msgstr ""
4189 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4190 "(s)."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4193 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4194 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4197 msgid "Pattern to objects"
4198 msgstr "Motif en objets"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4202 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4205 msgid "Create bitmap"
4206 msgstr "Créer un bitmap"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4210 msgstr ""
4211 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4212 "un masque sera créé."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4215 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4216 msgstr ""
4217 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4218 "chemin de découpe ou masque."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4221 msgid "Set clipping path"
4222 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4225 msgid "Set mask"
4226 msgstr "Définir un masque"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4230 msgstr ""
4231 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4232 "masque."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4235 msgid "Release clipping path"
4236 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4239 msgid "Release mask"
4240 msgstr "Retirer le masque"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4243 msgid "Fit page to selection"
4244 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4247 msgid "Link"
4248 msgstr "Lien"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4251 msgid "Circle"
4252 msgstr "Cercle"
4254 #. ellipse
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4257 msgid "Ellipse"
4258 msgstr "Ellipse"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4261 msgid "Flowed text"
4262 msgstr "Texte encadré"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4265 msgid "Image"
4266 msgstr "Image"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4269 msgid "Line"
4270 msgstr "Ligne"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4273 msgid "Path"
4274 msgstr "Chemin"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4277 msgid "Polygon"
4278 msgstr "Polygone"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4281 msgid "Polyline"
4282 msgstr "Polyligne"
4284 #. Rectangle
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4287 msgid "Rectangle"
4288 msgstr "Rectangle"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4291 msgid "Offset path"
4292 msgstr "Chemin offset"
4294 #. spiral
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4297 msgid "Spiral"
4298 msgstr "Spirale"
4300 #. star
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4303 msgid "Star"
4304 msgstr "Étoile"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4307 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4308 msgstr ""
4309 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4310 "redimensionnement/rotation"
4312 #. no items
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4314 msgid ""
4315 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4316 msgstr ""
4317 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4318 "cliquer-déplacer."
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4321 msgid "root"
4322 msgstr "racine"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4325 #, c-format
4326 msgid "layer <b>%s</b>"
4327 msgstr "calque <b>%s</b>"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4330 #, c-format
4331 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4332 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4335 #, c-format
4336 msgid "<i>%s</i>"
4337 msgstr "<i>%s</i>"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4340 #, c-format
4341 msgid " in %s"
4342 msgstr "dans %s"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4345 #, c-format
4346 msgid " in group %s (%s)"
4347 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4350 #, c-format
4351 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4352 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4353 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4354 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4357 #, c-format
4358 msgid " in <b>%i</b> layers"
4359 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4360 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4361 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4364 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4365 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4369 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4373 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4375 #. this is only used with 2 or more objects
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>%i</b> object selected"
4379 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4380 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4381 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4383 #. this is only used with 2 or more objects
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4387 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4388 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4389 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4391 #. this is only used with 2 or more objects
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4396 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4397 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 #. this is only used with 2 or more objects
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4405 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4412 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4413 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4416 #, c-format
4417 msgid "%s%s. %s."
4418 msgstr "%s%s. %s."
4420 #: ../src/seltrans.cpp:227
4421 msgid "Set center"
4422 msgstr "Définir le centre"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:356
4425 msgid "Skew"
4426 msgstr "Incliner"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:477
4429 msgid ""
4430 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4431 "Shift also uses this center"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4434 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:504
4437 msgid ""
4438 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4439 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4440 msgstr ""
4441 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4442 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4444 #: ../src/seltrans.cpp:505
4445 msgid ""
4446 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4447 "b> to scale around rotation center"
4448 msgstr ""
4449 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4450 "uniformément autour du centre de rotation"
4452 #: ../src/seltrans.cpp:509
4453 msgid ""
4454 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4455 "skew around the opposite side"
4456 msgstr ""
4457 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4458 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4460 #: ../src/seltrans.cpp:510
4461 msgid ""
4462 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4463 "to rotate around the opposite corner"
4464 msgstr ""
4465 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4466 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4468 #: ../src/seltrans.cpp:641
4469 msgid "Reset center"
4470 msgstr "Rétablir le centre"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4477 "ratio"
4479 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4480 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4481 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4484 msgstr ""
4485 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4487 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4488 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4489 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4492 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4495 #, c-format
4496 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4497 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4499 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4503 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4506 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4508 #: ../src/slideshow.cpp:89
4509 msgid "Inkscape slideshow"
4510 msgstr "Diaporama Inkscape"
4512 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Link</b> to %s"
4515 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4517 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4518 msgid "<b>Link</b> without URI"
4519 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4522 msgid "<b>Ellipse</b>"
4523 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4526 msgid "<b>Circle</b>"
4527 msgstr "<b>Cercle</b>"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4530 msgid "<b>Segment</b>"
4531 msgstr "<b>Camembert</b>"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4534 msgid "<b>Arc</b>"
4535 msgstr "<b>Arc</b>"
4537 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4538 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4539 msgid "Flow region"
4540 msgstr "Région d'encadrement"
4542 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4543 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4545 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4546 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4547 msgid "Flow excluded region"
4548 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4555 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4557 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4560 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4561 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4562 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4564 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4565 msgid "vertical guideline"
4566 msgstr "Guide vertical"
4568 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4569 msgid "horizontal guideline"
4570 msgstr "Guide horizontal"
4572 #: ../src/sp-image.cpp:968
4573 msgid "embedded"
4574 msgstr "embarquée"
4576 #: ../src/sp-image.cpp:972
4577 msgid "(null_pointer)"
4578 msgstr "(pointeur nul)"
4580 #: ../src/sp-image.cpp:976
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4583 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4585 #: ../src/sp-image.cpp:977
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4588 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4590 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4593 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4594 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4595 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4597 #: ../src/sp-item.cpp:847
4598 msgid "Object"
4599 msgstr "Objet"
4601 #: ../src/sp-line.cpp:187
4602 msgid "<b>Line</b>"
4603 msgstr "<b>Ligne</b>"
4605 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4606 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4609 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4611 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4612 msgid "outset"
4613 msgstr "dilater"
4615 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4616 msgid "inset"
4617 msgstr "éroder"
4619 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4620 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4623 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4625 #: ../src/sp-path.cpp:121
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4628 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4629 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4630 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4632 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4633 msgid "<b>Polygon</b>"
4634 msgstr "<b>Polygone</b>"
4636 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4637 msgid "<b>Polyline</b>"
4638 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4640 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4641 msgid "<b>Rectangle</b>"
4642 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4644 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4645 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4646 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4649 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4651 #: ../src/sp-star.cpp:279
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4654 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4655 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4656 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4658 #: ../src/sp-star.cpp:283
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4661 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4662 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4663 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4665 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4668 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4669 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4670 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4672 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4673 #: ../src/sp-text.cpp:411
4674 msgid "&lt;no name found&gt;"
4675 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4677 #: ../src/sp-text.cpp:417
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4680 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4682 #: ../src/sp-text.cpp:418
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4685 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4687 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4688 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4689 #: ../src/sp-use.cpp:313
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4693 #: ../src/sp-use.cpp:321
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4696 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4698 #: ../src/sp-use.cpp:325
4699 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4700 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4702 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4703 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4704 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4706 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4707 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4708 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4710 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4716 "par incréments"
4718 #: ../src/splivarot.cpp:66
4719 msgid "Union"
4720 msgstr "Union"
4722 #: ../src/splivarot.cpp:72
4723 msgid "Intersection"
4724 msgstr "Intersection"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:78
4727 msgid "Difference"
4728 msgstr "Différence"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:84
4731 msgid "Exclusion"
4732 msgstr "Exclusion"
4734 #: ../src/splivarot.cpp:89
4735 msgid "Division"
4736 msgstr "Division"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:94
4739 msgid "Cut Path"
4740 msgstr "Découper les chemins"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:110
4743 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4744 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4746 #: ../src/splivarot.cpp:116
4747 msgid ""
4748 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4749 "cut."
4750 msgstr ""
4751 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4752 "exclusion ou les découper."
4754 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4755 msgid ""
4756 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4757 "difference, XOR, division, or path cut."
4758 msgstr ""
4759 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4760 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4762 #: ../src/splivarot.cpp:178
4763 msgid ""
4764 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4765 msgstr ""
4766 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4767 "opération booléenne."
4769 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4770 #: ../src/splivarot.cpp:559
4771 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4772 msgstr ""
4773 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4775 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:838
4777 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4781 #: ../src/splivarot.cpp:922
4782 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4783 msgstr ""
4784 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4785 "dilater."
4787 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4788 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4789 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4792 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4793 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4795 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4796 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4797 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4799 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4800 msgid "Simplify"
4801 msgstr "Simplifier"
4803 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4804 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4805 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4807 #: ../src/star-context.cpp:347
4808 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4809 msgstr ""
4810 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4812 #: ../src/star-context.cpp:452
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4816 msgstr ""
4817 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4818 "incréments"
4820 #: ../src/star-context.cpp:453
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4823 msgstr ""
4824 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4825 "par incréments"
4827 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4828 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4829 msgstr ""
4830 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4831 "chemin."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4834 msgid ""
4835 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4836 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4837 msgstr ""
4838 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4839 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4841 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4842 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4843 msgstr ""
4844 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4845 "convertir le texte encadré en texte."
4847 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4848 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4849 msgid ""
4850 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4851 "path first."
4852 msgstr ""
4853 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4854 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4856 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4857 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4858 msgstr ""
4859 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4861 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4862 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4863 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4865 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4866 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4867 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4869 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4870 msgid ""
4871 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4872 "into frame."
4873 msgstr ""
4874 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4875 "pour y encadrer le texte."
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4878 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4879 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4881 #: ../src/text-context.cpp:460
4882 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4883 msgstr ""
4884 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4885 "sélectionner une partie du texte."
4887 #: ../src/text-context.cpp:462
4888 msgid ""
4889 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4892 "sélectionner une partie du texte."
4894 #: ../src/text-context.cpp:539
4895 msgid "Non-printable character"
4896 msgstr "Caractère non imprimable"
4898 #: ../src/text-context.cpp:589
4899 #, c-format
4900 msgid "Unicode: %s: %s"
4901 msgstr "Unicode : %s : %s "
4903 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4904 msgid "Unicode: "
4905 msgstr "Unicode : "
4907 #: ../src/text-context.cpp:673
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4910 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4912 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4913 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4914 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4916 #: ../src/text-context.cpp:716
4917 msgid "Flowed text is created."
4918 msgstr "Le texte encadré est créé"
4920 #: ../src/text-context.cpp:720
4921 msgid ""
4922 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4923 "created."
4924 msgstr ""
4925 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4926 "encadré n'a pas été créé."
4928 #: ../src/text-context.cpp:846
4929 msgid "No-break space"
4930 msgstr "Espace insécable"
4932 #: ../src/text-context.cpp:1475
4933 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4934 msgstr ""
4935 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4937 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4938 msgid ""
4939 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4940 "then type."
4941 msgstr ""
4942 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4943 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4945 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4946 msgid ""
4947 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4948 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4949 "object to select."
4950 msgstr ""
4951 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4952 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4953 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4956 msgid ""
4957 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4958 "resize. <b>Click</b> to select."
4959 msgstr ""
4960 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4961 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4964 msgid ""
4965 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4966 "segment. <b>Click</b> to select."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4969 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4972 msgid ""
4973 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4974 "<b>Click</b> to select."
4975 msgstr ""
4976 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4977 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4979 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4980 msgid ""
4981 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4982 "shape. <b>Click</b> to select."
4983 msgstr ""
4984 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4985 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4987 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4988 msgid ""
4989 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4990 "append to selected path."
4991 msgstr ""
4992 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4993 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4995 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4996 msgid ""
4997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4998 "append to selected path."
4999 msgstr ""
5000 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5001 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5003 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5004 msgid ""
5005 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5006 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5007 msgstr ""
5008 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5009 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5010 "angle."
5012 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5013 msgid ""
5014 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5015 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5016 msgstr ""
5017 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5018 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5019 "dégradés."
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5022 msgid ""
5023 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5024 "zoom out."
5025 msgstr ""
5026 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5027 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5030 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5031 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5033 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5034 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5035 #, c-format
5036 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5037 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5039 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5040 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5041 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5042 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5044 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5045 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5046 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5048 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5049 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5050 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5052 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5053 msgid "Trace: No active desktop"
5054 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5056 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5057 msgid "Invalid SIOX result"
5058 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5060 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5061 msgid "Trace: No active document"
5062 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5064 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5065 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5066 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5068 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5069 #, c-format
5070 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5071 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5073 #. Item dialog
5074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5075 msgid "Object _Properties"
5076 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5078 #. Select item
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5080 msgid "_Select This"
5081 msgstr "_Sélectionner ceci"
5083 #. Create link
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5085 msgid "_Create Link"
5086 msgstr "_Créer un lien"
5088 #. "Ungroup"
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5090 msgid "_Ungroup"
5091 msgstr "_Dégrouper"
5093 #. Link dialog
5094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5095 msgid "Link _Properties"
5096 msgstr "_Propriétés du lien"
5098 #. Select item
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5100 msgid "_Follow Link"
5101 msgstr "_Suivre le lien"
5103 #. Reset transformations
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5105 msgid "_Remove Link"
5106 msgstr "_Retirer le lien"
5108 #. Link dialog
5109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5110 msgid "Image _Properties"
5111 msgstr "_Propriétés de l'image"
5113 #. Item dialog
5114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5115 msgid "_Fill and Stroke"
5116 msgstr "Remplissage et _contour"
5118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5119 msgid "About Inkscape"
5120 msgstr "À propos d'Inkscape"
5122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5123 msgid "_Splash"
5124 msgstr "_Splash"
5126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5127 msgid "_Authors"
5128 msgstr "_Auteurs"
5130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5131 msgid "_Translators"
5132 msgstr "_Traducteurs"
5134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5135 msgid "_License"
5136 msgstr "_Licence"
5138 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5139 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5140 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5141 #.
5142 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5143 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5144 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5145 #. string here should be changed.)
5146 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5147 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5148 #. should be in UTF-*8..
5149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5150 msgid "about.svg"
5151 msgstr "about.svg"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5154 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5155 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5157 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5160 msgid "H:"
5161 msgstr "H :"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5164 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5165 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5167 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5169 msgid "V:"
5170 msgstr "V :"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5173 msgid "Align"
5174 msgstr "Aligner"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5177 msgid "Distribute"
5178 msgstr "Distribuer"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5181 msgid "Remove overlaps"
5182 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5185 msgid "Connector network layout"
5186 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5189 msgid "Nodes"
5190 msgstr "Nœuds"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5193 msgid "Relative to: "
5194 msgstr "Relativement à : "
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5197 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5198 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5201 msgid "Align left sides"
5202 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5205 msgid "Center on vertical axis"
5206 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5209 msgid "Align right sides"
5210 msgstr "Aligner les côtés droits"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5213 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5214 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5217 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5218 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5221 msgid "Align tops"
5222 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5225 msgid "Center on horizontal axis"
5226 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5229 msgid "Align bottoms"
5230 msgstr "Aligner les bas des objets"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5233 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5234 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5237 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5238 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5241 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5242 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5245 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5246 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5249 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5250 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5253 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5254 msgstr ""
5255 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5258 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5259 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5262 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5263 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5266 msgid "Distribute tops equidistantly"
5267 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5270 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5271 msgstr ""
5272 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5275 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5276 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5279 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5280 msgstr ""
5281 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5282 "texte"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5285 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5286 msgstr ""
5287 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5288 "texte"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5291 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5292 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5295 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5296 msgstr ""
5297 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5300 msgid ""
5301 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5302 "overlap"
5303 msgstr ""
5304 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5305 "ne se chevauchent pas"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5309 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5310 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5313 msgid "Align selected nodes horizontally"
5314 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5317 msgid "Align selected nodes vertically"
5318 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5321 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5322 msgstr ""
5323 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5326 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5327 msgstr ""
5328 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5330 #. Rest of the widgetry
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5332 msgid "Last selected"
5333 msgstr "Dernier sélectionné"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5336 msgid "First selected"
5337 msgstr "Premier sélectionné"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5340 msgid "Biggest item"
5341 msgstr "Élément le plus gros"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5344 msgid "Smallest item"
5345 msgstr "Élément le plus petit"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5350 msgid "Page"
5351 msgstr "Page"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5355 msgid "Drawing"
5356 msgstr "Dessin"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5359 msgid "Metadata"
5360 msgstr "Métadonnées"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5363 msgid "License"
5364 msgstr "Licence"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5367 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5368 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5371 msgid "<b>License</b>"
5372 msgstr "<b>Licence</b>"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5375 msgid "Grid/Guides"
5376 msgstr "Grille/Guides"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5379 msgid "Snap"
5380 msgstr "Adhérence"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5383 msgid "Back_ground:"
5384 msgstr "Couleur de _fond :"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5387 msgid "Background color"
5388 msgstr "Couleur de fond"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5391 msgid ""
5392 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5393 msgstr ""
5394 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5395 "l'exportation en bitmap)"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5398 msgid "Show page _border"
5399 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5402 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5403 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5406 msgid "Border on _top of drawing"
5407 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5410 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5411 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5414 msgid "Border _color:"
5415 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5418 msgid "Page border color"
5419 msgstr "Couleur de bordure de page"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5422 msgid "Color of the page border"
5423 msgstr "Couleur de bordure de page"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5426 msgid "_Show border shadow"
5427 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5430 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5431 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5434 msgid "Default _units:"
5435 msgstr "_Unités par défaut :"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5438 msgid "<b>General</b>"
5439 msgstr "<b>Général</b>"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5442 msgid "<b>Border</b>"
5443 msgstr "<b>Bordure</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5446 msgid "<b>Format</b>"
5447 msgstr "<b>Format</b>"
5449 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5450 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5452 msgid "_Show grid"
5453 msgstr "_Afficher la grille"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5456 msgid "Show or hide grid"
5457 msgstr "Afficher ou non la grille"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5460 msgid "Grid _units:"
5461 msgstr "_Unités de la grille :"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5464 msgid "_Origin X:"
5465 msgstr "_Origine X :"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5468 msgid "X coordinate of grid origin"
5469 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5472 msgid "O_rigin Y:"
5473 msgstr "O_rigine Y :"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5476 msgid "Y coordinate of grid origin"
5477 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5480 msgid "Spacing _X:"
5481 msgstr "Espacement _X :"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5484 msgid "Distance of vertical grid lines"
5485 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5488 msgid "Spacing _Y:"
5489 msgstr "Espacement_ Y :"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5492 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5493 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5496 msgid "Grid line _color:"
5497 msgstr "_Couleur de la grille :"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5500 msgid "Grid line color"
5501 msgstr "Couleur de la grille"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5504 msgid "Color of grid lines"
5505 msgstr "Couleur de la grille"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5508 msgid "Ma_jor grid line color:"
5509 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5512 msgid "Major grid line color"
5513 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5516 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5517 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5520 msgid "_Major grid line every:"
5521 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5524 msgid "lines"
5525 msgstr "lignes"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5528 msgid "Show _guides"
5529 msgstr "Afficher les _guides"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5532 msgid "Show or hide guides"
5533 msgstr "Afficher ou non les guides"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5536 msgid "Guide co_lor:"
5537 msgstr "Cou_leur des guides :"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5540 msgid "Guideline color"
5541 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5544 msgid "Color of guidelines"
5545 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5548 msgid "_Highlight color:"
5549 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5552 msgid "Highlighted guideline color"
5553 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5556 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5557 msgstr ""
5558 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5561 msgid "<b>Grid</b>"
5562 msgstr "<b>Grille</b>"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5565 msgid "<b>Guides</b>"
5566 msgstr "<b>Guides</b>"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5569 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5570 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5573 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5574 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5577 msgid "Snap nodes _to objects"
5578 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5581 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5582 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5585 msgid "Snap to object _paths"
5586 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5589 msgid "Snap to other object paths"
5590 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5593 msgid "Snap to object _nodes"
5594 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5597 msgid "Snap to other object nodes"
5598 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5601 msgid "Snap s_ensitivity:"
5602 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5607 msgid "Always snap"
5608 msgstr "Faire toujours adhérer"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5611 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5612 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5615 msgid ""
5616 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5617 msgstr ""
5618 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5619 "quelle que soit la distance"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5622 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5623 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5627 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5628 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5631 msgid "Snap nodes to _grid"
5632 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5636 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5637 msgstr ""
5638 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5639 "d'ellipse, etc."
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5642 msgid "Snap sens_itivity:"
5643 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5646 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5647 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5650 msgid ""
5651 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5652 "distance"
5653 msgstr ""
5654 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5655 "déplacé, quelle que soit la distance"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5658 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5659 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5662 msgid "Snap p_oints to guides"
5663 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5666 msgid "Snap sensiti_vity:"
5667 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5670 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5671 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5674 msgid ""
5675 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5676 msgstr ""
5677 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5678 "quelle que soit la distance"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5681 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5682 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5685 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5686 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5689 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5690 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5692 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5693 msgid "Export"
5694 msgstr "Exporter"
5696 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5697 msgid "Information"
5698 msgstr "Information"
5700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5701 msgid "Help"
5702 msgstr "Aide"
5704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5705 msgid "Parameters"
5706 msgstr "Paramètres"
5708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449
5709 msgid "No preview"
5710 msgstr "Pas d'aperçu"
5712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550
5713 msgid "too large for preview"
5714 msgstr "trop grand pour un aperçu"
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
5717 msgid "All Images"
5718 msgstr "Toutes les images"
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888
5721 msgid "All Files"
5722 msgstr "Tous les fichiers"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
5725 msgid "All Inkscape Files"
5726 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707
5729 msgid "Guess from extension"
5730 msgstr "Selon l'extension"
5732 #. ###### Add the file types menu
5733 #. createFilterMenu();
5734 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5736 msgid "Append filename extension automatically"
5737 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
5739 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5740 msgid "Fill"
5741 msgstr "Remplissage"
5743 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5744 msgid "Stroke Paint"
5745 msgstr "Remplissage du contour"
5747 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5748 msgid "Stroke Style"
5749 msgstr "Style du contour"
5751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5752 msgid "Find"
5753 msgstr "Rechercher"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5756 msgid "Mouse"
5757 msgstr "Souris"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5760 msgid "Grab sensitivity:"
5761 msgstr "Sensibilité :"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5768 msgid "pixels"
5769 msgstr "pixels"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5772 msgid ""
5773 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5774 "with mouse (in screen pixels)"
5775 msgstr ""
5776 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5777 "(en pixels à l'écran)"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5780 msgid "Click/drag threshold:"
5781 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5784 msgid ""
5785 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5786 msgstr ""
5787 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5788 "clic et non un déplacement"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5791 msgid "Scrolling"
5792 msgstr "Défilement"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5795 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5796 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5799 msgid ""
5800 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5801 "(horizontally with Shift)"
5802 msgstr ""
5803 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5804 "(horizontalement avec Maj)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5807 msgid "Ctrl+arrows"
5808 msgstr "Ctrl+flèches"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5811 msgid "Scroll by:"
5812 msgstr "Défiler de :"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5816 msgstr ""
5817 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5820 msgid "Acceleration:"
5821 msgstr "Accélération :"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5824 msgid ""
5825 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5826 "acceleration)"
5827 msgstr ""
5828 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5829 "(0 pour aucune accélération)"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5832 msgid "Autoscrolling"
5833 msgstr "Défilement automatique"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5836 msgid "Speed:"
5837 msgstr "Vitesse :"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5840 msgid ""
5841 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5842 "autoscroll off)"
5843 msgstr ""
5844 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5845 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5849 msgid "Threshold:"
5850 msgstr "Seuil :"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5853 msgid ""
5854 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5855 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5856 msgstr ""
5857 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5858 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5859 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5862 msgid "Steps"
5863 msgstr "Incréments"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5866 msgid "Arrow keys move by:"
5867 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5870 msgid ""
5871 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5872 "(in px units)"
5873 msgstr ""
5874 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5875 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5878 msgid "> and < scale by:"
5879 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5882 msgid ""
5883 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5884 msgstr ""
5885 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5888 msgid "Inset/Outset by:"
5889 msgstr "Éroder/dilater de :"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5892 msgid ""
5893 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5894 msgstr ""
5895 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5896 "ou pixels SVG)"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5899 msgid "Compass-like display of angles"
5900 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5903 msgid ""
5904 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5905 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5906 "counterclockwise"
5907 msgstr ""
5908 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5909 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5910 "l'est)"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5913 msgid "Rotation snaps every:"
5914 msgstr "Incrément de rotation :"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5917 msgid "degrees"
5918 msgstr "degrés"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5921 msgid ""
5922 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5923 "[ or ] rotates by this amount"
5924 msgstr ""
5925 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5926 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5929 msgid "Zoom in/out by:"
5930 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5933 msgid ""
5934 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5935 "multiplier"
5936 msgstr ""
5937 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5938 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5941 msgid "Show selection cue"
5942 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5945 msgid ""
5946 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5947 msgstr ""
5948 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5949 "que dans le sélecteur)"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5952 msgid "Enable gradient editing"
5953 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5956 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5957 msgstr ""
5958 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5959 "dégradés"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5962 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5963 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5966 msgid ""
5967 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5968 "objects."
5969 msgstr ""
5970 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5971 "plusieurs objets."
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5974 msgid "Create new objects with:"
5975 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5978 msgid "Last used style"
5979 msgstr "Dernier style utilisé"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5982 msgid "Apply the style you last set on an object"
5983 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5986 msgid "This tool's own style:"
5987 msgstr "Style propre à l'outil :"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5990 msgid ""
5991 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5992 "the button below to set it."
5993 msgstr ""
5994 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5997 msgid "Take from selection"
5998 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6001 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6002 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6005 msgid "Tools"
6006 msgstr "Outils"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6009 msgid "Width is in absolute units"
6010 msgstr "Largeur en unités absolues"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6013 msgid "Keep selected"
6014 msgstr "Garder sélectionné"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6017 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6018 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6020 #. Selector
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6022 msgid "Selector"
6023 msgstr "Sélecteur"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6026 msgid "When transforming, show:"
6027 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6030 msgid "Objects"
6031 msgstr "Objets"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6034 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6035 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6038 msgid "Box outline"
6039 msgstr "Boîte de contour"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6042 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6043 msgstr ""
6044 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6045 "ou transformations"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6048 msgid "Per-object selection cue:"
6049 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6052 msgid "No per-object selection indication"
6053 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6056 msgid "Mark"
6057 msgstr "Marque"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6060 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6061 msgstr ""
6062 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6063 "haut à gauche"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6066 msgid "Box"
6067 msgstr "Boîte"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6070 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6071 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6074 msgid "Default scale origin:"
6075 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6078 msgid "Opposite bounding box edge"
6079 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6082 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6083 msgstr ""
6084 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6085 "l'item"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6088 msgid "Farthest opposite node"
6089 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6092 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6093 msgstr ""
6094 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6095 "points de l'item"
6097 #. Node
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6099 msgid "Node"
6100 msgstr "Noeud"
6102 #. Zoom
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6106 msgid "Zoom"
6107 msgstr "Zoom"
6109 #. Shapes
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6111 msgid "Shapes"
6112 msgstr "Formes"
6114 #. Pencil
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6116 msgid "Pencil"
6117 msgstr "Crayon"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6120 msgid "Tolerance:"
6121 msgstr "Tolérance :"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6124 msgid ""
6125 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6126 "values produce more uneven paths with more nodes"
6127 msgstr ""
6128 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6129 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6131 #. Pen
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6133 msgid "Pen"
6134 msgstr "Stylo"
6136 #. Calligraphy
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6138 msgid "Calligraphy"
6139 msgstr "Plume calligraphique"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6142 msgid ""
6143 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6144 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6145 msgstr ""
6146 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6147 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6148 "quel que soit le zoom"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6151 msgid ""
6152 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6153 "finish drawing it"
6154 msgstr ""
6155 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6156 "ayez terminé de le dessiner"
6158 #. Gradient
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6160 msgid "Gradient"
6161 msgstr "Dégradé"
6163 #. Connector
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6165 msgid "Connector"
6166 msgstr "Connecteur"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6169 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6170 msgstr ""
6171 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6172 "objets texte"
6174 #. Dropper
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6176 msgid "Dropper"
6177 msgstr "Pipette"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6180 msgid "Save window geometry"
6181 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6184 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6185 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6188 msgid "Zoom when window is resized"
6189 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6192 msgid "Show close button on dialogs"
6193 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6196 msgid "Normal"
6197 msgstr "Normal"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6200 msgid "Aggressive"
6201 msgstr "Agressif"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6204 msgid ""
6205 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6206 "format)"
6207 msgstr ""
6208 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6209 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6212 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6213 msgstr ""
6214 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6215 "gestionnaire de fenêtre"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6218 msgid ""
6219 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6220 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6221 "above the right scrollbar)"
6222 msgstr ""
6223 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6224 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6225 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6226 "défilement de droite)"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6229 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6230 msgstr ""
6231 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6232 "redémarrage)"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6235 msgid "Dialogs on top:"
6236 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6239 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6240 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6243 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6244 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6247 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6248 msgstr ""
6249 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6250 "fenêtres"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6253 msgid "Windows"
6254 msgstr "Fenêtres"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6257 msgid "Move in parallel"
6258 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6261 msgid "Stay unmoved"
6262 msgstr "Ne bougent pas"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6265 msgid "Move according to transform"
6266 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6269 msgid "Are unlinked"
6270 msgstr "Sont déliés"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6273 msgid "Are deleted"
6274 msgstr "Sont supprimés"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6277 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6278 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6281 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6282 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6285 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6286 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6289 msgid ""
6290 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6291 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6292 "original."
6293 msgstr ""
6294 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6295 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6296 "différente de celle de son original."
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6299 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6300 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6303 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6304 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6307 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6308 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6311 msgid "Scale stroke width"
6312 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6315 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6316 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6319 msgid "Transform gradients"
6320 msgstr "Transformer les dégradés"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6323 msgid "Transform patterns"
6324 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6327 msgid "Optimized"
6328 msgstr "Optimisé"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6331 msgid "Preserved"
6332 msgstr "Préservé"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6336 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6337 msgstr ""
6338 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6339 "des contours"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6343 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6344 msgstr ""
6345 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6346 "rayons des coins arrondis"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6350 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6351 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6355 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6356 msgstr ""
6357 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6358 "contour)"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6361 msgid "Store transformation:"
6362 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6365 msgid ""
6366 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6367 "attribute"
6368 msgstr ""
6369 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6370 "l'attribut transform="
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6373 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6374 msgstr ""
6375 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6376 "objets"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6379 msgid "Transforms"
6380 msgstr "Transformations"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6383 msgid "Select in all layers"
6384 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6387 msgid "Select only within current layer"
6388 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6391 msgid "Select in current layer and sublayers"
6392 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6395 msgid "Ignore hidden objects"
6396 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6399 msgid "Ignore locked objects"
6400 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6403 msgid "Deselect upon layer change"
6404 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6407 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6408 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6411 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6412 msgstr ""
6413 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6414 "calques"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6417 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6418 msgstr ""
6419 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6420 "courant"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6423 msgid ""
6424 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6425 "its sublayers"
6426 msgstr ""
6427 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6428 "courant et dans ses sous-calques"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6431 msgid ""
6432 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6433 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6434 msgstr ""
6435 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6436 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6439 msgid ""
6440 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6441 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6442 msgstr ""
6443 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6444 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6449 "current layer changes"
6450 msgstr ""
6451 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6452 "du calque courant à un autre"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6455 msgid "Selecting"
6456 msgstr "Sélection"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6459 msgid "Default export resolution:"
6460 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6463 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6464 msgstr ""
6465 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6468 msgid "Import bitmap as <image>"
6469 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6472 msgid ""
6473 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6474 "rectangle with bitmap fill"
6475 msgstr ""
6476 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6477 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6480 msgid "Add label comments to printing output"
6481 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6484 msgid ""
6485 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6486 "rendered output for an object with its label"
6487 msgstr ""
6488 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6489 "d'un objet avec ce label"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6492 msgid "Max recent documents:"
6493 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6496 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6497 msgstr ""
6498 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6501 msgid "Simplification threshold:"
6502 msgstr "Seuil de simplification :"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6505 msgid ""
6506 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6507 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6508 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6509 msgstr ""
6510 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6511 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6512 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6515 msgid "2x2"
6516 msgstr "2x2"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6519 msgid "4x4"
6520 msgstr "4x4"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6523 msgid "8x8"
6524 msgstr "8x8"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6527 msgid "16x16"
6528 msgstr "16x16"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6531 msgid "Oversample bitmaps:"
6532 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6535 msgid "Clipping and masking:"
6536 msgstr "Découpe et masque :"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6539 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6540 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6543 msgid ""
6544 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6545 msgstr ""
6546 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6547 "chemin de découpe ou masque"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6550 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6551 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6554 msgid ""
6555 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6556 "drawing"
6557 msgstr ""
6558 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6559 "été appliqué"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6562 msgid "Misc"
6563 msgstr "Divers"
6565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6566 msgid "Heap"
6567 msgstr "Tas"
6569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6570 msgid "In Use"
6571 msgstr "Utilisée"
6573 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6574 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6576 msgid "Slack"
6577 msgstr "Molle"
6579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6580 msgid "Total"
6581 msgstr "Total"
6583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6585 msgid "Unknown"
6586 msgstr "Inconnu"
6588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6589 msgid "Combined"
6590 msgstr "Combinée"
6592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6593 msgid "Recalculate"
6594 msgstr "Recalculer"
6596 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6597 msgid "Ready."
6598 msgstr "Prêt."
6600 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6601 msgid ""
6602 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6603 "preferences.xml"
6604 msgstr ""
6605 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6606 "preferences.xml"
6608 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6609 msgid "_Execute Python"
6610 msgstr "_Exécuter Python"
6612 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6613 msgid "_Execute Perl"
6614 msgstr "_Exécuter Perl"
6616 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6617 msgid "Script"
6618 msgstr "Script"
6620 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6621 msgid "Output"
6622 msgstr "Résultat"
6624 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6625 msgid "Errors"
6626 msgstr "Erreurs"
6628 #. Dialog organization
6629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6630 msgid "Session file"
6631 msgstr "Fichier de session"
6633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6634 msgid "Playback controls"
6635 msgstr "Contrôles du playback"
6637 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6638 msgid "Message information"
6639 msgstr "Message information"
6641 #. Active session file display
6642 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6643 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6644 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6645 msgid "Active session file:"
6646 msgstr "Fichier de session actif :"
6648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6649 msgid "Delay (milliseconds):"
6650 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6652 #. Unload/load buttons
6653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6654 msgid "Close file"
6655 msgstr "Fermer le fichier"
6657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6658 msgid "Open new file"
6659 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6661 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6662 msgid "Set delay"
6663 msgstr "Définir le délai"
6665 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6666 msgid "Rewind"
6667 msgstr "Revenir au début"
6669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6670 msgid "Go back one change"
6671 msgstr "Revenir d'un changement"
6673 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6674 msgid "Pause"
6675 msgstr "Pause"
6677 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6678 msgid "Go forward one change"
6679 msgstr "Avancer d'un changement"
6681 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6682 msgid "Play"
6683 msgstr "Jouer"
6685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6686 msgid "Open session file"
6687 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6689 #. #### SIOX ####
6690 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6692 msgid "SIOX foreground selection"
6693 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6696 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6697 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6700 msgid "SIOX"
6701 msgstr "SIOX"
6703 #. ##Set up the Potrace panel
6704 #. #### brightness ####
6705 #. #### Multiple scanning####
6706 #. ----Hbox1
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6708 msgid "Brightness"
6709 msgstr "Luminosité"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6712 msgid "Trace by a given brightness level"
6713 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6716 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6717 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6720 msgid "Image Brightness"
6721 msgstr "Luminosité de l'image"
6723 #. #### canny edge detection ####
6724 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6726 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6727 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6730 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6731 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6734 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6735 msgstr ""
6736 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6737 "finesse des arrêtes)"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6740 msgid "Edge Detection"
6741 msgstr "Détection de contour"
6743 #. #### quantization ####
6744 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6745 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6746 #. re-applying this reduced set to the original image.
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6748 msgid "Color Quantization"
6749 msgstr "Quantification des couleurs"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6752 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6753 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6756 msgid "The number of reduced colors"
6757 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6760 msgid "Colors:"
6761 msgstr "Couleurs :"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6764 msgid "Quantization / Reduction"
6765 msgstr "Quantification / Réduction"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6768 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6769 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6772 msgid "Scans:"
6773 msgstr "Passes :"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6776 msgid "The desired number of scans"
6777 msgstr "Nombre de passes désiré"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6780 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6781 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6783 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6785 msgid "Remove background"
6786 msgstr "Retirer l'arrière plan"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6789 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6790 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
6792 #. ---Hbox3
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6794 msgid "Monochrome"
6795 msgstr "Monochrome"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6798 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6799 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6801 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6803 msgid "Stack"
6804 msgstr "Empiler"
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6807 msgid ""
6808 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6809 msgstr ""
6810 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6811 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6813 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6815 msgid "Smooth"
6816 msgstr "Adoucir"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6819 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6820 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6823 msgid "Multiple Scanning"
6824 msgstr "Passes multiples"
6826 #. #### Preview ####
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6828 msgid "Preview"
6829 msgstr "Aperçu"
6831 #. do not expand
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6833 msgid "Preview the result without actual tracing"
6834 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6836 #. #### swap black and white ####
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6839 msgid "Invert"
6840 msgstr "Inverser"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6843 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6844 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6847 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6848 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6851 msgid "Credits"
6852 msgstr "Crédits"
6854 #. done
6855 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6856 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6858 msgid "Potrace"
6859 msgstr "Potrace"
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6862 msgid "Abort a trace in progress"
6863 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6866 msgid "Execute the trace"
6867 msgstr "Lancer la vectorisation"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6871 msgid "_Horizontal"
6872 msgstr "_Horizontal"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6875 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6876 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6880 msgid "_Vertical"
6881 msgstr "_Vertical"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6884 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6885 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6888 msgid "_Width"
6889 msgstr "_Largeur"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6892 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6893 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6896 msgid "_Height"
6897 msgstr "_Hauteur"
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6900 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6901 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6904 msgid "A_ngle"
6905 msgstr "A_ngle"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6908 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6909 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6912 msgid ""
6913 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6914 "displacement, or percentage displacement"
6915 msgstr ""
6916 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6917 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6920 msgid ""
6921 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6922 "or percentage displacement"
6923 msgstr ""
6924 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6925 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6928 msgid "Transformation matrix element A"
6929 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6932 msgid "Transformation matrix element B"
6933 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6936 msgid "Transformation matrix element C"
6937 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6940 msgid "Transformation matrix element D"
6941 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6944 msgid "Transformation matrix element E"
6945 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6948 msgid "Transformation matrix element F"
6949 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6952 msgid ""
6953 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6954 "edit the current absolute position directly"
6955 msgstr ""
6956 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6957 "modifie directement la position absolue courante."
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6960 msgid "Scale proportionally"
6961 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6964 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6965 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6968 msgid "Apply to each _object separately"
6969 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6972 msgid ""
6973 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6974 "transform the selection as a whole"
6975 msgstr ""
6976 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6977 "sélection comme un tout."
6979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6980 msgid "Edit c_urrent matrix"
6981 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6984 msgid ""
6985 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6986 "this matrix"
6987 msgstr ""
6988 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6989 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6992 msgid "_Move"
6993 msgstr "Déplace_ment"
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6996 msgid "_Scale"
6997 msgstr "Dimen_sions"
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7000 msgid "_Rotate"
7001 msgstr "_Rotation"
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7004 msgid "Ske_w"
7005 msgstr "_Inclinaison"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7008 msgid "Matri_x"
7009 msgstr "Matri_ce"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7012 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7013 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7016 msgid "Apply transformation to selection"
7017 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7020 msgid "_Use SSL"
7021 msgstr "_Utiliser SSL"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7024 msgid "_Register"
7025 msgstr "S'en_registrer"
7027 #. Construct dialog interface
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7029 msgid "_Server:"
7030 msgstr "_Serveur :"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7033 msgid "_Username:"
7034 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7037 msgid "_Password:"
7038 msgstr "Mot de _passe :"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7041 msgid "P_ort:"
7042 msgstr "P_ort :"
7044 #. Buttons
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7046 msgid "Connect"
7047 msgstr "Se connecter"
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7050 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7051 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7056 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7057 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7060 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7061 msgstr ""
7062 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7063 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7066 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7067 msgstr ""
7068 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7069 "2</b>"
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7073 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7074 msgstr ""
7075 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7076 "b>"
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7080 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7081 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7084 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7085 msgstr ""
7086 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7087 "b>"
7089 #. Construct labels
7090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7091 msgid "Chatroom _name:"
7092 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7095 msgid "Chatroom _server:"
7096 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7099 msgid "Chatroom _password:"
7100 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7103 msgid "Chatroom _handle:"
7104 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7106 #. Button setup and callback registration
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7108 msgid "Connect to chatroom"
7109 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7112 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7113 msgstr ""
7114 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7115 "l'indicatif <b>%3</b>"
7117 #. Construct dialog interface
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7119 msgid "_User's Jabber ID:"
7120 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7122 #. Buttons
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7124 msgid "_Invite user"
7125 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7128 msgid "_Cancel"
7129 msgstr "A_nnuler"
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7132 msgid "Buddy List"
7133 msgstr "Liste d'amis"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7136 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7137 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7139 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7140 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7141 #. File menu
7142 #. Edit menu
7143 #. View menu
7144 #. Layer menu
7145 #. Object menu
7146 #. Path menu
7147 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7148 #. Text menu
7149 #. About menu
7150 #. Tools toolbox
7151 #. Select Tool controls
7152 #. Node Tool controls
7153 #. Calligraphy Tool controls
7154 #. Session playback controls
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7267 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7271 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7275 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7276 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7279 msgid "Cursor coordinates"
7280 msgstr "Coordonnées du curseur"
7282 #. display the initial welcome message in the statusbar
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7284 msgid ""
7285 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7286 "use selector (arrow) to move or transform them."
7287 msgstr ""
7288 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7289 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7290 "déplacer ou les modifier."
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7296 "closing?</span>\n"
7297 "\n"
7298 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7299 msgstr ""
7300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7301 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7302 "\n"
7303 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7307 msgid "Close _without saving"
7308 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7314 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7315 "\n"
7316 "Do you want to save this file in another format?"
7317 msgstr ""
7318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7319 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7320 "\n"
7321 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7324 msgid "tiny"
7325 msgstr "minuscule"
7327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7328 msgid "small"
7329 msgstr "petit"
7331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7332 msgid "medium"
7333 msgstr "moyen"
7335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7336 msgid "large"
7337 msgstr "grand"
7339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7340 msgid "huge"
7341 msgstr "très grand"
7343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7344 msgid "List"
7345 msgstr "Liste"
7347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7348 msgid "Wrap"
7349 msgstr "Envelopper"
7351 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7352 msgid "Proprietary"
7353 msgstr "Propriétaire"
7355 # Fill
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7358 msgid "F:"
7359 msgstr "R :"
7361 # Stroke
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7364 msgid "S:"
7365 msgstr "C :"
7367 # Opacity
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7369 msgid "O:"
7370 msgstr "O :"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7373 msgid "N/A"
7374 msgstr "N/A"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7378 msgid "Nothing selected"
7379 msgstr "Aucune sélection"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7383 msgid "No fill"
7384 msgstr "Aucun remplissage"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7388 msgid "No stroke"
7389 msgstr "Aucun contour"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7393 msgid "Pattern"
7394 msgstr "Motif"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7398 msgid "Pattern fill"
7399 msgstr "Motif de remplissage"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7403 msgid "Pattern stroke"
7404 msgstr "Motif de contour"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7408 msgid "L Gradient"
7409 msgstr "Dégradé L"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7413 msgid "Linear gradient fill"
7414 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7418 msgid "Linear gradient stroke"
7419 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7423 msgid "R Gradient"
7424 msgstr "Dégradé R"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7428 msgid "Radial gradient fill"
7429 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7433 msgid "Radial gradient stroke"
7434 msgstr "Dégradé radial de contour"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7437 msgid "Different"
7438 msgstr "Différents"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7441 msgid "Different fills"
7442 msgstr "Remplissages différents"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7445 msgid "Different strokes"
7446 msgstr "Contours différents"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7450 msgid "Unset"
7451 msgstr "Indéfini"
7453 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7457 msgid "Unset fill"
7458 msgstr "Remplissage indéfini"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7463 msgid "Unset stroke"
7464 msgstr "Contour indéfini"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7467 msgid "Flat color fill"
7468 msgstr "Aplat de remplissage"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7471 msgid "Flat color stroke"
7472 msgstr "Aplat de contour"
7474 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7476 msgid "<b>a</b>"
7477 msgstr "<b>m</b>"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7480 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7481 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7484 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7485 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7487 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7489 msgid "<b>m</b>"
7490 msgstr "<b>p</b>"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7493 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7494 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7497 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7498 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7501 msgid "Edit fill..."
7502 msgstr "Éditer le remplissage..."
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7505 msgid "Edit stroke..."
7506 msgstr "Éditer le contour..."
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7509 msgid "Last set color"
7510 msgstr "Dernière couleur définie"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7513 msgid "Last selected color"
7514 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7517 msgid "White"
7518 msgstr "Blanc"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7523 msgid "Black"
7524 msgstr "Noir"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7527 msgid "Copy color"
7528 msgstr "Copier la couleur"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7531 msgid "Paste color"
7532 msgstr "Coller la couleur"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7535 msgid "Swap fill and stroke"
7536 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7539 msgid "Make fill opaque"
7540 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7543 msgid "Make stroke opaque"
7544 msgstr "Rendre le contour opaque"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7547 msgid "Remove fill"
7548 msgstr "Supprimer le remplissage"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7551 msgid "Remove stroke"
7552 msgstr "Supprimer le contour"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7555 msgid "Remove"
7556 msgstr "Supprimer"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7559 msgid "Master opacity"
7560 msgstr "Opacité globale"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7563 #, c-format
7564 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7565 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7568 msgid " (averaged)"
7569 msgstr "(moyenné)"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7572 msgid "0 (transparent)"
7573 msgstr "0 (transparent)"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7576 msgid "1.0 (opaque)"
7577 msgstr "1,0 (opaque)"
7579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7580 msgid "Custom"
7581 msgstr "Personnalisée"
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7584 msgid "P_age size:"
7585 msgstr "Dimensions de la p_age :"
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7588 msgid "Page orientation:"
7589 msgstr "Orientation de la page :"
7591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7592 msgid "_Landscape"
7593 msgstr "Pa_ysage"
7595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7596 msgid "_Portrait"
7597 msgstr "_Portrait"
7599 #. Custom paper frame
7600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7601 msgid "Custom size"
7602 msgstr "Dimensions personnalisées"
7604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7605 msgid "_Fit page to selection"
7606 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7609 msgid ""
7610 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7611 "is no selection"
7612 msgstr ""
7613 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7614 "s'il n'y a pas de sélection"
7616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7617 msgid "U_nits:"
7618 msgstr "U_nités :"
7620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7621 msgid "Width of paper"
7622 msgstr "Largeur de papier"
7624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7625 msgid "_Height:"
7626 msgstr "_Hauteur :"
7628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7629 msgid "Height of paper"
7630 msgstr "Hauteur de papier"
7632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7633 #, c-format
7634 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7635 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7638 #, c-format
7639 msgid "O:%.3g"
7640 msgstr "O : %.3g"
7642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7643 #, c-format
7644 msgid "O:.%d"
7645 msgstr "O :.%d"
7647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7648 #, c-format
7649 msgid "Opacity: %.3g"
7650 msgstr "Opacité : %.3g"
7652 #. TODO: annotate
7653 #: ../src/verbs.cpp:1093
7654 msgid "Moved to next layer."
7655 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1095
7658 msgid "Cannot move past last layer."
7659 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7661 #. TODO: annotate
7662 #: ../src/verbs.cpp:1105
7663 msgid "Moved to previous layer."
7664 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1107
7667 msgid "Cannot move past first layer."
7668 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7671 msgid "No current layer."
7672 msgstr "Aucun calque courant."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7675 #, c-format
7676 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7677 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1154
7680 msgid "Layer to Top"
7681 msgstr "Calque au premier plan"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1158
7684 msgid "Raise Layer"
7685 msgstr "Monter le calque"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7688 #, c-format
7689 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7690 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1162
7693 msgid "Layer to Bottom"
7694 msgstr "Calque à l'arrière plan"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1166
7697 msgid "Lower Layer"
7698 msgstr "Descendre le calque"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1175
7701 msgid "Cannot move layer any further."
7702 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7704 #: ../src/verbs.cpp:1203
7705 msgid "Delete layer"
7706 msgstr "Supprimer le calque"
7708 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1206
7710 msgid "Deleted layer."
7711 msgstr "Calque supprimé."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1263
7714 msgid "Flip horizontally"
7715 msgstr "Retourner horizontalement"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1272
7718 msgid "Flip vertically"
7719 msgstr "Retourner verticalement"
7721 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7722 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7723 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7724 #. otherwise leave as "keys.svg".
7725 #: ../src/verbs.cpp:1639
7726 msgid "keys.svg"
7727 msgstr "keys.fr.svg"
7729 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7730 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7731 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7732 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7733 #: ../src/verbs.cpp:1675
7734 msgid "tutorial-basic.svg"
7735 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7737 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7739 #: ../src/verbs.cpp:1679
7740 msgid "tutorial-shapes.svg"
7741 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7743 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7745 #: ../src/verbs.cpp:1683
7746 msgid "tutorial-advanced.svg"
7747 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7749 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7751 #: ../src/verbs.cpp:1687
7752 msgid "tutorial-tracing.svg"
7753 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7755 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7757 #: ../src/verbs.cpp:1691
7758 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7759 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7761 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7763 #: ../src/verbs.cpp:1695
7764 msgid "tutorial-elements.svg"
7765 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7767 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7769 #: ../src/verbs.cpp:1699
7770 msgid "tutorial-tips.svg"
7771 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1931
7774 msgid "Does nothing"
7775 msgstr "Ne fait rien"
7777 #. File
7778 #: ../src/verbs.cpp:1934
7779 msgid "Default"
7780 msgstr "Défaut"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1934
7783 msgid "Create new document from the default template"
7784 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1936
7787 msgid "_Open..."
7788 msgstr "_Ouvrir..."
7790 #: ../src/verbs.cpp:1937
7791 msgid "Open an existing document"
7792 msgstr "Ouvrir un document existant"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1938
7795 msgid "Re_vert"
7796 msgstr "_Recharger"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1939
7799 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7800 msgstr ""
7801 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7802 "perdus)"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1940
7805 msgid "_Save"
7806 msgstr "_Enregistrer"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1940
7809 msgid "Save document"
7810 msgstr "Enregistrer le document"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1942
7813 msgid "Save _As..."
7814 msgstr "Enregistrer _sous..."
7816 #: ../src/verbs.cpp:1943
7817 msgid "Save document under a new name"
7818 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1944
7821 msgid "_Print..."
7822 msgstr "Im_primer..."
7824 #: ../src/verbs.cpp:1944
7825 msgid "Print document"
7826 msgstr "Imprimer le document"
7828 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7829 #: ../src/verbs.cpp:1947
7830 msgid "Vac_uum Defs"
7831 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1947
7834 msgid ""
7835 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7836 "defs&gt; of the document"
7837 msgstr ""
7838 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7839 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1949
7842 msgid "Print _Direct"
7843 msgstr "Imprimer _directement"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1950
7846 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7847 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1951
7850 msgid "Print Previe_w"
7851 msgstr "A_perçu avant impression"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1952
7854 msgid "Preview document printout"
7855 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1953
7858 msgid "_Import..."
7859 msgstr "_Importer..."
7861 #: ../src/verbs.cpp:1954
7862 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7863 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1955
7866 msgid "_Export Bitmap..."
7867 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1956
7870 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7871 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1957
7874 msgid "N_ext Window"
7875 msgstr "Fenêtre _suivante"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1958
7878 msgid "Switch to the next document window"
7879 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1959
7882 msgid "P_revious Window"
7883 msgstr "Fenêtre _précédente"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1960
7886 msgid "Switch to the previous document window"
7887 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1961
7890 msgid "_Close"
7891 msgstr "_Fermer"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1962
7894 msgid "Close this document window"
7895 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1963
7898 msgid "_Quit"
7899 msgstr "_Quitter"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1963
7902 msgid "Quit Inkscape"
7903 msgstr "Quitter Inkscape"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1966
7906 msgid "Undo last action"
7907 msgstr "Annuler la dernière action"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1969
7910 msgid "Do again the last undone action"
7911 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1970
7914 msgid "Cu_t"
7915 msgstr "_Couper"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1971
7918 msgid "Cut selection to clipboard"
7919 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1972
7922 msgid "_Copy"
7923 msgstr "Co_pier"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1973
7926 msgid "Copy selection to clipboard"
7927 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1974
7930 msgid "_Paste"
7931 msgstr "C_oller"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1975
7934 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7935 msgstr ""
7936 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7937 "texte"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1976
7940 msgid "Paste _Style"
7941 msgstr "Coller le st_yle"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1977
7944 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7945 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1979
7948 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7949 msgstr ""
7950 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
7951 "sélectionné"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1980
7954 msgid "Paste _Width"
7955 msgstr "Coller la _largeur"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1981
7958 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7959 msgstr ""
7960 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7961 "l'objet copié"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1982
7964 msgid "Paste _Height"
7965 msgstr "Coller la _hauteur"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1983
7968 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7969 msgstr ""
7970 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7971 "copié"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1984
7974 msgid "Paste Size Separately"
7975 msgstr "Coller les dimensions séparément"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1985
7978 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7979 msgstr ""
7980 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
7981 "de l'objet copié"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1986
7984 msgid "Paste Width Separately"
7985 msgstr "Coller la largeur séparément"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1987
7988 msgid ""
7989 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7990 "object"
7991 msgstr ""
7992 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7993 "à la largeur de l'objet copié"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1988
7996 msgid "Paste Height Separately"
7997 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1989
8000 msgid ""
8001 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8002 "object"
8003 msgstr ""
8004 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8005 "la hauteur de l'objet copié"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1990
8008 msgid "Paste _In Place"
8009 msgstr "Coller sur pl_ace"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1991
8012 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8013 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1992
8016 msgid "_Delete"
8017 msgstr "_Supprimer"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1993
8020 msgid "Delete selection"
8021 msgstr "Supprimer la sélection"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1994
8024 msgid "Duplic_ate"
8025 msgstr "Dupli_quer"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1995
8028 msgid "Duplicate selected objects"
8029 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1996
8032 msgid "Create Clo_ne"
8033 msgstr "Créer un clo_ne"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1997
8036 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8037 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1998
8040 msgid "Unlin_k Clone"
8041 msgstr "_Délier le clone"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1999
8044 msgid ""
8045 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8046 "object"
8047 msgstr ""
8048 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8049 "en objet indépendant"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2000
8052 msgid "Select _Original"
8053 msgstr "Sélectionner l'_original"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2001
8056 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8057 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8059 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8060 #: ../src/verbs.cpp:2003
8061 msgid "Objects to Patter_n"
8062 msgstr "Objets en _motif"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2004
8065 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8066 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8068 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8069 #: ../src/verbs.cpp:2006
8070 msgid "Pattern to _Objects"
8071 msgstr "Motif en _objets"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2007
8074 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8075 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2008
8078 msgid "Clea_r All"
8079 msgstr "Efface_r tout"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2009
8082 msgid "Delete all objects from document"
8083 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2010
8086 msgid "Select Al_l"
8087 msgstr "Sélectionner _tout"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2011
8090 msgid "Select all objects or all nodes"
8091 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2012
8094 msgid "Select All in All La_yers"
8095 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2013
8098 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8099 msgstr ""
8100 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8101 "verrouillés"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2014
8104 msgid "In_vert Selection"
8105 msgstr "In_verser la sélection"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2015
8108 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8109 msgstr ""
8110 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8111 "sélectionner tout le reste)"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2016
8114 msgid "Invert in All Layers"
8115 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2017
8118 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8119 msgstr ""
8120 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2018
8123 msgid "D_eselect"
8124 msgstr "_Désélectionner"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2019
8127 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8128 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8130 #. Selection
8131 #: ../src/verbs.cpp:2022
8132 msgid "Raise to _Top"
8133 msgstr "Monter au premier p_lan"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2023
8136 msgid "Raise selection to top"
8137 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2024
8140 msgid "Lower to _Bottom"
8141 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2025
8144 msgid "Lower selection to bottom"
8145 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2026
8148 msgid "_Raise"
8149 msgstr "_Monter"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2027
8152 msgid "Raise selection one step"
8153 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2028
8156 msgid "_Lower"
8157 msgstr "D_escendre"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2029
8160 msgid "Lower selection one step"
8161 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2030
8164 msgid "_Group"
8165 msgstr "_Grouper"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2031
8168 msgid "Group selected objects"
8169 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2033
8172 msgid "Ungroup selected groups"
8173 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2035
8176 msgid "_Put on Path"
8177 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2036
8180 msgid "Put text on path"
8181 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2037
8184 msgid "_Remove from Path"
8185 msgstr "_Retirer du chemin"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2038
8188 msgid "Remove text from path"
8189 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2039
8192 msgid "Remove Manual _Kerns"
8193 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8195 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8196 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8197 #: ../src/verbs.cpp:2042
8198 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8199 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2044
8202 msgid "_Union"
8203 msgstr "_Union"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2045
8206 msgid "Create union of selected paths"
8207 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2046
8210 msgid "_Intersection"
8211 msgstr "_Intersection"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2047
8214 msgid "Create intersection of selected paths"
8215 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2048
8218 msgid "_Difference"
8219 msgstr "_Différence"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2049
8222 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8223 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2050
8226 msgid "E_xclusion"
8227 msgstr "E_xclusion"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2051
8230 msgid ""
8231 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8232 "path)"
8233 msgstr ""
8234 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8235 "appartiennent à un même chemin)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2052
8238 msgid "Di_vision"
8239 msgstr "Di_vision"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2053
8242 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8243 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8245 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8246 #. Advanced tutorial for more info
8247 #: ../src/verbs.cpp:2056
8248 msgid "Cut _Path"
8249 msgstr "Décou_per les chemins"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2057
8252 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8253 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8255 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8256 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8257 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8258 #: ../src/verbs.cpp:2061
8259 msgid "Outs_et"
8260 msgstr "Dil_ater"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2062
8263 msgid "Outset selected paths"
8264 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2064
8267 msgid "O_utset Path by 1 px"
8268 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2065
8271 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8272 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2067
8275 msgid "O_utset Path by 10 px"
8276 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2068
8279 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8280 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8282 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8283 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8284 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8285 #: ../src/verbs.cpp:2072
8286 msgid "I_nset"
8287 msgstr "_Éroder"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2073
8290 msgid "Inset selected paths"
8291 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2075
8294 msgid "I_nset Path by 1 px"
8295 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2076
8298 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8299 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2078
8302 msgid "I_nset Path by 10 px"
8303 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2079
8306 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8307 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2081
8310 msgid "D_ynamic Offset"
8311 msgstr "Offset d_ynamique"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2081
8314 msgid "Create a dynamic offset object"
8315 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2083
8318 msgid "_Linked Offset"
8319 msgstr "Offset _lié"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2084
8322 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8323 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2086
8326 msgid "_Stroke to Path"
8327 msgstr "_Contour en chemin"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2087
8330 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8331 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2088
8334 msgid "Si_mplify"
8335 msgstr "Si_mplifier"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2089
8338 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8339 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2090
8342 msgid "_Reverse"
8343 msgstr "Invers_er"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2091
8346 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8347 msgstr ""
8348 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8349 "marqueurs)"
8351 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8352 #: ../src/verbs.cpp:2093
8353 msgid "_Trace Bitmap..."
8354 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2094
8357 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8358 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2095
8361 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8362 msgstr "Faire une copie bit_map"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2096
8365 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8366 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2097
8369 msgid "_Combine"
8370 msgstr "Com_biner"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2098
8373 msgid "Combine several paths into one"
8374 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8376 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8377 #. Advanced tutorial for more info
8378 #: ../src/verbs.cpp:2101
8379 msgid "Break _Apart"
8380 msgstr "Sépa_rer"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2102
8383 msgid "Break selected paths into subpaths"
8384 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2103
8387 msgid "Gri_d Arrange..."
8388 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8390 #: ../src/verbs.cpp:2104
8391 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8392 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8394 #. Layer
8395 #: ../src/verbs.cpp:2106
8396 msgid "_Add Layer..."
8397 msgstr "_Ajouter un calque..."
8399 #: ../src/verbs.cpp:2107
8400 msgid "Create a new layer"
8401 msgstr "Créer un nouveau calque"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2108
8404 msgid "Re_name Layer..."
8405 msgstr "Re_nommer le calque..."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2109
8408 msgid "Rename the current layer"
8409 msgstr "Renommer le calque courant"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2110
8412 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8413 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2111
8416 msgid "Switch to the layer above the current"
8417 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2112
8420 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8421 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2113
8424 msgid "Switch to the layer below the current"
8425 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2114
8428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8429 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2115
8432 msgid "Move selection to the layer above the current"
8433 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2116
8436 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8437 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2117
8440 msgid "Move selection to the layer below the current"
8441 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2118
8444 msgid "Layer to _Top"
8445 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2119
8448 msgid "Raise the current layer to the top"
8449 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2120
8452 msgid "Layer to _Bottom"
8453 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2121
8456 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8457 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2122
8460 msgid "_Raise Layer"
8461 msgstr "M_onter le calque"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2123
8464 msgid "Raise the current layer"
8465 msgstr "Monter le calque courant"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2124
8468 msgid "_Lower Layer"
8469 msgstr "Descen_dre le calque"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2125
8472 msgid "Lower the current layer"
8473 msgstr "Descendre le calque courant"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2126
8476 msgid "_Delete Current Layer"
8477 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2127
8480 msgid "Delete the current layer"
8481 msgstr "Supprimer le calque courant"
8483 #. Object
8484 #: ../src/verbs.cpp:2130
8485 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8486 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2131
8489 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8490 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2132
8493 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8494 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2133
8497 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8498 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2134
8501 msgid "Remove _Transformations"
8502 msgstr "Retirer les _transformations"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2135
8505 msgid "Remove transformations from object"
8506 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2136
8509 msgid "_Object to Path"
8510 msgstr "_Objet en chemin"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2137
8513 msgid "Convert selected object to path"
8514 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2138
8517 msgid "_Flow into Frame"
8518 msgstr "_Encadrer"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2139
8521 msgid ""
8522 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8523 "frame object"
8524 msgstr ""
8525 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8526 "à l'objet cadre"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2140
8529 msgid "_Unflow"
8530 msgstr "_Désencadrer"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2141
8533 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8534 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2142
8537 msgid "_Convert to Text"
8538 msgstr "_Convertir en texte"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2143
8541 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8542 msgstr ""
8543 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2145
8546 msgid "Flip _Horizontal"
8547 msgstr "Retourner _horizontalement"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2145
8550 msgid "Flip selected objects horizontally"
8551 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2148
8554 msgid "Flip _Vertical"
8555 msgstr "Retourner _verticalement"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2148
8558 msgid "Flip selected objects vertically"
8559 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2151
8562 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8563 msgstr ""
8564 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8565 "comme masque)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8568 msgid "_Release"
8569 msgstr "_Retirer"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2153
8572 msgid "Remove mask from selection"
8573 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2155
8576 msgid ""
8577 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8578 msgstr ""
8579 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8580 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2157
8583 msgid "Remove clipping path from selection"
8584 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8586 #. Tools
8587 #: ../src/verbs.cpp:2160
8588 msgid "Select"
8589 msgstr "Sélectionner"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2161
8592 msgid "Select and transform objects"
8593 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2162
8596 msgid "Node Edit"
8597 msgstr "Éditer les nœuds"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2163
8600 msgid "Edit path nodes or control handles"
8601 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2165
8604 msgid "Create rectangles and squares"
8605 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2167
8608 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8609 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2169
8612 msgid "Create stars and polygons"
8613 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2171
8616 msgid "Create spirals"
8617 msgstr "Créer des spirales"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2173
8620 msgid "Draw freehand lines"
8621 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2175
8624 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8625 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2177
8628 msgid "Draw calligraphic lines"
8629 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2179
8632 msgid "Create and edit text objects"
8633 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2181
8636 msgid "Create and edit gradients"
8637 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2183
8640 msgid "Zoom in or out"
8641 msgstr "(Dé)zoommer"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2185
8644 msgid "Pick averaged colors from image"
8645 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2187
8648 msgid "Create connectors"
8649 msgstr "Créer des connecteurs"
8651 #. Tool prefs
8652 #: ../src/verbs.cpp:2190
8653 msgid "Selector Preferences"
8654 msgstr "Préférences du sélecteur"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2191
8657 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8658 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2192
8661 msgid "Node Tool Preferences"
8662 msgstr "Préférences des nœuds"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2193
8665 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8666 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2194
8669 msgid "Rectangle Preferences"
8670 msgstr "Préférences des rectangles"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2195
8673 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8674 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2196
8677 msgid "Ellipse Preferences"
8678 msgstr "Préférences des ellipses"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2197
8681 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8682 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2198
8685 msgid "Star Preferences"
8686 msgstr "Préférences des étoiles"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2199
8689 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8690 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2200
8693 msgid "Spiral Preferences"
8694 msgstr "Préférences des spirales"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2201
8697 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8698 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2202
8701 msgid "Pencil Preferences"
8702 msgstr "Préférences du crayon"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2203
8705 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8706 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2204
8709 msgid "Pen Preferences"
8710 msgstr "Préférences du stylo"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2205
8713 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8714 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2206
8717 msgid "Calligraphic Preferences"
8718 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2207
8721 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8722 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2208
8725 msgid "Text Preferences"
8726 msgstr "Préférences des textes"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2209
8729 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8730 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2210
8733 msgid "Gradient Preferences"
8734 msgstr "Préférences des dégradés"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2211
8737 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8738 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2212
8741 msgid "Zoom Preferences"
8742 msgstr "Préférences du zoom"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2213
8745 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8746 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2214
8749 msgid "Dropper Preferences"
8750 msgstr "Préférences de la pipette"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2215
8753 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8754 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2216
8757 msgid "Connector Preferences"
8758 msgstr "Préférences des connecteurs"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2217
8761 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8762 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8764 #. Zoom/View
8765 #: ../src/verbs.cpp:2220
8766 msgid "Zoom In"
8767 msgstr "Zoommer"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2220
8770 msgid "Zoom in"
8771 msgstr "Zoommer"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2221
8774 msgid "Zoom Out"
8775 msgstr "Dézoommer"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2221
8778 msgid "Zoom out"
8779 msgstr "Dézoommer"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2222
8782 msgid "_Rulers"
8783 msgstr "_Règles"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2222
8786 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8787 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2223
8790 msgid "Scroll_bars"
8791 msgstr "_Barres de défilement"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2223
8794 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8795 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2224
8798 msgid "_Grid"
8799 msgstr "_Grille"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2224
8802 msgid "Show or hide the grid"
8803 msgstr "Afficher ou non la grille"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2225
8806 msgid "G_uides"
8807 msgstr "G_uides"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2225
8810 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8811 msgstr ""
8812 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8813 "déplacer depuis une règle)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2226
8816 msgid "Nex_t Zoom"
8817 msgstr "Zoom suivan_t"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2226
8820 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8821 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2228
8824 msgid "Pre_vious Zoom"
8825 msgstr "Zoom _précédent"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2228
8828 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8829 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2230
8832 msgid "Zoom 1:_1"
8833 msgstr "Zoom 1:_1"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2230
8836 msgid "Zoom to 1:1"
8837 msgstr "Zoommer à 1:1"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2232
8840 msgid "Zoom 1:_2"
8841 msgstr "Zoom 1:_2"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2232
8844 msgid "Zoom to 1:2"
8845 msgstr "Zoommer à 1:2"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2234
8848 msgid "_Zoom 2:1"
8849 msgstr "_Zoom 2:1"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2234
8852 msgid "Zoom to 2:1"
8853 msgstr "Zoommer à 2:1"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2237
8856 msgid "_Fullscreen"
8857 msgstr "Plein _écran"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2237
8860 msgid "Stretch this document window to full screen"
8861 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2240
8864 msgid "Duplic_ate Window"
8865 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2240
8868 msgid "Open a new window with the same document"
8869 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2242
8872 msgid "_New View Preview"
8873 msgstr "_Nouvel aperçu"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2243
8876 msgid "New View Preview"
8877 msgstr "Nouvel aperçu"
8879 #. "view_new_preview"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2245
8881 msgid "_Normal"
8882 msgstr "_Normal"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2246
8885 msgid "Switch to normal display mode"
8886 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2247
8889 msgid "_Outline"
8890 msgstr "_Contour"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2248
8893 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8894 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2250
8897 msgid "Ico_n Preview"
8898 msgstr "Aperçu d'_icône"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2251
8901 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8902 msgstr ""
8903 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2253
8906 msgid "Zoom to fit page in window"
8907 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2254
8910 msgid "Page _Width"
8911 msgstr "_Largeur de la page"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2255
8914 msgid "Zoom to fit page width in window"
8915 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2257
8918 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8919 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2259
8922 msgid "Zoom to fit selection in window"
8923 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8925 #. Dialogs
8926 #: ../src/verbs.cpp:2262
8927 msgid "In_kscape Preferences..."
8928 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2263
8931 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8932 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2264
8935 msgid "_Document Properties..."
8936 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2265
8939 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8940 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2266
8943 msgid "Document _Metadata..."
8944 msgstr "_Métadonnées du document..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2267
8947 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8948 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2268
8951 msgid "_Fill and Stroke..."
8952 msgstr "_Remplissage et contour..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2269
8955 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8956 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8958 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8959 #: ../src/verbs.cpp:2271
8960 msgid "S_watches..."
8961 msgstr "_Palettes..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2272
8964 msgid "Select colors from a swatches palette"
8965 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2273
8968 msgid "Transfor_m..."
8969 msgstr "_Transformer..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2274
8972 msgid "Precisely control objects' transformations"
8973 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2275
8976 msgid "_Align and Distribute..."
8977 msgstr "Aligner et distri_buer..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2276
8980 msgid "Align and distribute objects"
8981 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2277
8984 msgid "Undo _History..."
8985 msgstr "_Historique des annulations"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2278
8988 msgid "Undo History"
8989 msgstr "Historique des annulations"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2279
8992 msgid "_Text and Font..."
8993 msgstr "_Texte et police..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2280
8996 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8997 msgstr ""
8998 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8999 "de texte"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2281
9002 msgid "_XML Editor..."
9003 msgstr "Éditeur _XML..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2282
9006 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9007 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2283
9010 msgid "_Find..."
9011 msgstr "_Rechercher..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2284
9014 msgid "Find objects in document"
9015 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2285
9018 msgid "_Messages..."
9019 msgstr "_Messages..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2286
9022 msgid "View debug messages"
9023 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2287
9026 msgid "S_cripts..."
9027 msgstr "S_cripts..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2288
9030 msgid "Run scripts"
9031 msgstr "Exécuter des scripts"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2289
9034 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9035 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2290
9038 msgid "Show or hide all open dialogs"
9039 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9041 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2292
9043 msgid "Create Tiled Clones..."
9044 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2293
9047 msgid ""
9048 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9049 "scattering"
9050 msgstr ""
9051 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9052 "dispersion"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2294
9055 msgid "_Object Properties..."
9056 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2295
9059 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9060 msgstr ""
9061 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9062 "propriétés des objets"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2298
9065 msgid "_Instant Messaging..."
9066 msgstr "Messagerie instantannée"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2298
9069 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9070 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2300
9073 msgid "_Input Devices..."
9074 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9076 #: ../src/verbs.cpp:2301
9077 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9078 msgstr ""
9079 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2302
9082 msgid "_Extensions..."
9083 msgstr "_Extensions..."
9085 #: ../src/verbs.cpp:2303
9086 msgid "Query information about extensions"
9087 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2304
9090 msgid "Layer_s..."
9091 msgstr "_Calques..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2305
9094 msgid "View Layers"
9095 msgstr "Afficher les calques"
9097 #. Help
9098 #: ../src/verbs.cpp:2308
9099 msgid "_Keys and Mouse"
9100 msgstr "_Clavier et souris"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2309
9103 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9104 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2310
9107 msgid "About E_xtensions"
9108 msgstr "À propos des e_xtensions"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2311
9111 msgid "Information on Inkscape extensions"
9112 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2312
9115 msgid "About _Memory"
9116 msgstr "Gestion _mémoire"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2313
9119 msgid "Memory usage information"
9120 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2314
9123 msgid "_About Inkscape"
9124 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2315
9127 msgid "Inkscape version, authors, license"
9128 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9130 #. "help_about"
9131 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9132 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9133 #. Tutorials
9134 #: ../src/verbs.cpp:2320
9135 msgid "Inkscape: _Basic"
9136 msgstr "Inkscape : _basique"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2321
9139 msgid "Getting started with Inkscape"
9140 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9142 #. "tutorial_basic"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2322
9144 msgid "Inkscape: _Shapes"
9145 msgstr "Inkscape : _formes"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2323
9148 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9149 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2324
9152 msgid "Inkscape: _Advanced"
9153 msgstr "Inkscape : _avancé"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2325
9156 msgid "Advanced Inkscape topics"
9157 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9159 #. "tutorial_advanced"
9160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9161 #: ../src/verbs.cpp:2327
9162 msgid "Inkscape: T_racing"
9163 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2328
9166 msgid "Using bitmap tracing"
9167 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9169 #. "tutorial_tracing"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2329
9171 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9172 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2330
9175 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9176 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2331
9179 msgid "_Elements of Design"
9180 msgstr "Rudiments de _design"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2332
9183 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9184 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9186 #. "tutorial_design"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2333
9188 msgid "_Tips and Tricks"
9189 msgstr "_Trucs et astuces"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2334
9192 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9193 msgstr "Divers trucs et astuces"
9195 #. "tutorial_tips"
9196 #. Effect
9197 #: ../src/verbs.cpp:2337
9198 msgid "Previous Effect"
9199 msgstr "Effet précédent"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2338
9202 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9203 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2339
9206 msgid "Previous Effect Settings..."
9207 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9209 #: ../src/verbs.cpp:2340
9210 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9211 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9213 #. Fit Page
9214 #: ../src/verbs.cpp:2343
9215 msgid "Fit Page to Selection"
9216 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2344
9219 msgid "Fit the page to the current selection"
9220 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2345
9223 msgid "Fit Page to Drawing"
9224 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2346
9227 msgid "Fit the page to the drawing"
9228 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2347
9231 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9232 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2348
9235 msgid ""
9236 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9237 msgstr ""
9238 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9239 "sélection"
9241 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9242 msgid "Dash pattern"
9243 msgstr "Motif de pointillé"
9245 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9246 msgid "Pattern offset"
9247 msgstr "Décalage du motif"
9249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9250 #, c-format
9251 msgid "%s: %d - Inkscape"
9252 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9255 #, c-format
9256 msgid "%s - Inkscape"
9257 msgstr "%s - Inkscape"
9259 #. Family frame
9260 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9261 msgid "Font family"
9262 msgstr "Famille de police"
9264 #. Style frame
9265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9266 msgid "Style"
9267 msgstr "Style"
9269 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9270 msgid "Font size:"
9271 msgstr "Taille de police :"
9273 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9274 # Simply copying it.
9275 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9276 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9277 #. * some representative characters that users of your locale will be
9278 #. * interested in.
9279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9280 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9281 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9285 msgid "Edit..."
9286 msgstr "Éditer..."
9288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9290 msgid ""
9291 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9292 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9293 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9294 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9295 msgstr ""
9296 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9297 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9298 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9299 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9302 msgid "reflected"
9303 msgstr "réflection"
9305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9306 msgid "direct"
9307 msgstr "directe"
9309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9310 msgid "Repeat:"
9311 msgstr "Répétition :"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9314 msgid "<small>No gradients</small>"
9315 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9318 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9319 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9322 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9323 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9326 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9327 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9330 msgid ""
9331 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9332 "selected object(s)"
9333 msgstr ""
9334 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9335 "l'objet sélectionné"
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9338 msgid "Edit the stops of the gradient"
9339 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9346 msgid "<b>New:</b>"
9347 msgstr "<b>Créer :</b>"
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9350 msgid "Create linear gradient"
9351 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9355 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9358 msgid "on"
9359 msgstr "à"
9361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9362 msgid "Create gradient in the fill"
9363 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9366 msgid "Create gradient in the stroke"
9367 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9369 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9370 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9371 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9372 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9378 msgid "<b>Change:</b>"
9379 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9382 msgid "No gradients in document"
9383 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9386 msgid "No gradient selected"
9387 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9390 msgid "No stops in gradient"
9391 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9393 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9395 msgid "Add stop"
9396 msgstr "Ajouter un stop"
9398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9399 msgid "Add another control stop to gradient"
9400 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9403 msgid "Delete stop"
9404 msgstr "Supprimer un stop"
9406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9407 msgid "Delete current control stop from gradient"
9408 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9410 #. Label
9411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9412 msgid "Offset:"
9413 msgstr "Décalage :"
9415 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9417 msgid "Stop Color"
9418 msgstr "Couleur du stop"
9420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9421 msgid "Gradient editor"
9422 msgstr "Éditeur de dégradé"
9424 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9425 msgid "Toggle current layer visibility"
9426 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9428 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9429 msgid "Lock or unlock current layer"
9430 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9432 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9433 msgid "Current layer"
9434 msgstr "Calque courant"
9436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9437 msgid "(root)"
9438 msgstr "(racine)"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9441 msgid "No paint"
9442 msgstr "Pas de remplissage"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9445 msgid "Flat color"
9446 msgstr "Aplat"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9449 msgid "Linear gradient"
9450 msgstr "Dégradé linéaire"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9453 msgid "Radial gradient"
9454 msgstr "Dégradé radial"
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9457 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9458 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9462 msgid ""
9463 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9464 "evenodd)"
9465 msgstr ""
9466 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9467 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9471 msgid ""
9472 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9473 msgstr ""
9474 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
9475 "(fill-rule: nonzero)"
9477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9478 msgid "No objects"
9479 msgstr "Aucun objet"
9481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9482 msgid "Multiple styles"
9483 msgstr "Styles multiples"
9485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9486 msgid "Paint is undefined"
9487 msgstr "Remplissage indéfini"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9490 msgid "No patterns in document"
9491 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9494 msgid ""
9495 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9496 "selection."
9497 msgstr ""
9498 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9499 "nouveau motif de remplissage."
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9503 msgstr ""
9504 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9505 "objets sont redimensionnés."
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9508 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9509 msgstr ""
9510 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9511 "quand les objets sont redimensionnés."
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9514 msgid ""
9515 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9516 "scaled."
9517 msgstr ""
9518 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9519 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9522 msgid ""
9523 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9524 "are scaled."
9525 msgstr ""
9526 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9527 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9530 msgid ""
9531 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9532 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9533 msgstr ""
9534 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9535 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9536 "inclinaison)."
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9539 msgid ""
9540 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9541 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9542 msgstr ""
9543 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9544 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9547 msgid ""
9548 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9549 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9550 msgstr ""
9551 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9552 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9553 "inclinaison)."
9555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9556 msgid ""
9557 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9558 "scaled, rotated, or skewed)."
9559 msgstr ""
9560 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9561 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9566 msgid "select_toolbar|X"
9567 msgstr "X"
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9570 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9571 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9576 msgid "select_toolbar|Y"
9577 msgstr "Y"
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9580 msgid "Vertical coordinate of selection"
9581 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9586 msgid "select_toolbar|W"
9587 msgstr "L"
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9590 msgid "Width of selection"
9591 msgstr "Largeur de la sélection"
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9594 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9595 msgstr ""
9596 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
9598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9601 msgid "select_toolbar|H"
9602 msgstr "H"
9604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9605 msgid "Height of selection"
9606 msgstr "Hauteur de la sélection"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9609 msgid "System"
9610 msgstr "Système"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9613 msgid "RGBA_:"
9614 msgstr "RVBA _:"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9617 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9618 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9621 msgid "RGB"
9622 msgstr "RVB"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9625 msgid "HSL"
9626 msgstr "TSL"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9629 msgid "CMYK"
9630 msgstr "CMJN"
9632 # Red (in RGB)
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9634 msgid "_R"
9635 msgstr "_R"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9639 msgid "Red"
9640 msgstr "Rouge"
9642 # Green (in RGB)
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9644 msgid "_G"
9645 msgstr "_V"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9649 msgid "Green"
9650 msgstr "Vert"
9652 # Blue (in RGB)
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9654 msgid "_B"
9655 msgstr "_B"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9659 msgid "Blue"
9660 msgstr "Bleu"
9662 # Alpha (opacity)
9663 #. Label
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9668 msgid "_A"
9669 msgstr "_A"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9677 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9678 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9679 msgid "Alpha (opacity)"
9680 msgstr "Alpha (opacité)"
9682 # Hue (in HSL)
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9684 msgid "_H"
9685 msgstr "_T"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9689 msgid "Hue"
9690 msgstr "Teinte"
9692 # Saturation (in HSL)
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9694 msgid "_S"
9695 msgstr "_S"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9699 msgid "Saturation"
9700 msgstr "Saturation"
9702 # Luminosity (in HSL)
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9704 msgid "_L"
9705 msgstr "_L"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9709 msgid "Lightness"
9710 msgstr "Luminosité"
9712 # Cyan (in CYMK)
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9714 msgid "_C"
9715 msgstr "_C"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9719 msgid "Cyan"
9720 msgstr "Cyan"
9722 # Magenta (in CYMK)
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9724 msgid "_M"
9725 msgstr "_M"
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9729 msgid "Magenta"
9730 msgstr "Magenta"
9732 # Yellow (in CYMK)
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9734 msgid "_Y"
9735 msgstr "_J"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9739 msgid "Yellow"
9740 msgstr "Jaune"
9742 # BlacK (in CYMK)
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9744 msgid "_K"
9745 msgstr "_N"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9748 msgid "Unnamed"
9749 msgstr "Sans nom"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9752 msgid "Wheel"
9753 msgstr "Roue"
9755 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9756 msgid "Attribute"
9757 msgstr "Attribut"
9759 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9760 msgid "Value"
9761 msgstr "Valeur"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9764 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9765 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9768 msgid "Delete selected nodes"
9769 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9772 msgid "Join selected endnodes"
9773 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9776 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9777 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9780 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9781 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9784 msgid "Break path at selected nodes"
9785 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9788 msgid "Make selected nodes corner"
9789 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9792 msgid "Make selected nodes smooth"
9793 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9796 msgid "Make selected nodes symmetric"
9797 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9800 msgid "Make selected segments lines"
9801 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9804 msgid "Make selected segments curves"
9805 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9808 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9809 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9812 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9813 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9816 msgid "Corners:"
9817 msgstr "Sommets :"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9820 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9821 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9824 msgid "Spoke ratio:"
9825 msgstr "Ratio des rayons :"
9827 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9828 #. Base radius is the same for the closest handle.
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9830 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9831 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9834 msgid "Rounded:"
9835 msgstr "Arrondi :"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9838 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9839 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9842 msgid "Randomized:"
9843 msgstr "Hasard :"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9846 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9847 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9851 msgid "Defaults"
9852 msgstr "R-à-z"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9856 msgid ""
9857 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9858 "change defaults)"
9859 msgstr ""
9860 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9861 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9864 msgid "W:"
9865 msgstr "L :"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9868 msgid "Width of rectangle"
9869 msgstr "Largeur du rectangle"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9872 msgid "Height of rectangle"
9873 msgstr "Hauteur du rectangle"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9876 msgid "Rx:"
9877 msgstr "Rx :"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9880 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9881 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9884 msgid "Ry:"
9885 msgstr "Ry :"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9888 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9889 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9892 msgid "Not rounded"
9893 msgstr "Pas d'arrondi"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9896 msgid "Make corners sharp"
9897 msgstr "Rendre les coins pointus"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9900 msgid "Turns:"
9901 msgstr "Tours :"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9904 msgid "Number of revolutions"
9905 msgstr "Nombre de révolutions"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9908 msgid "Divergence:"
9909 msgstr "Divergence :"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9912 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9913 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9916 msgid "Inner radius:"
9917 msgstr "Rayon intérieur :"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9920 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9921 msgstr ""
9922 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9926 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9929 msgid "Thinning:"
9930 msgstr "Mincissement :"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9933 msgid ""
9934 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9935 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9936 msgstr ""
9937 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9938 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9941 msgid "Angle:"
9942 msgstr "Angle :"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9945 msgid ""
9946 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9947 "fixation = 0)"
9948 msgstr ""
9949 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9950 "= 0)"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9953 msgid "Fixation:"
9954 msgstr "Fixité :"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9957 msgid ""
9958 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9959 "= fixed)"
9960 msgstr ""
9961 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9962 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9965 msgid "Tremor:"
9966 msgstr "Tremblement :"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9969 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9970 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9973 msgid "Mass:"
9974 msgstr "Masse :"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9977 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9978 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9980 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9982 msgid "Drag:"
9983 msgstr "Frottement :"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9986 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9987 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9990 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9991 msgstr ""
9992 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9993 "plume"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9996 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9997 msgstr ""
9998 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9999 "plume"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10002 msgid "Start:"
10003 msgstr "Début :"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10006 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10007 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10010 msgid "End:"
10011 msgstr "Fin :"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10014 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10015 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10018 msgid "Open arc"
10019 msgstr "Arc ouvert"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10022 msgid ""
10023 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10024 msgstr ""
10025 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10026 "fermée avec ses deux rayons)"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10029 msgid "Make whole"
10030 msgstr "Refermer"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10033 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10034 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10037 msgid "Pick alpha"
10038 msgstr "Capturer alpha"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10041 msgid ""
10042 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10043 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10044 msgstr ""
10045 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10046 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10049 msgid "Set alpha"
10050 msgstr "Appliquer l'alpha"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10053 msgid ""
10054 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10055 msgstr ""
10056 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10057 "de contour à la sélection"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10060 msgid ""
10061 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10062 "default font instead."
10063 msgstr ""
10064 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10065 "police par défaut à la place"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10068 msgid "Align left"
10069 msgstr "Aligné à gauche"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10072 msgid "Center"
10073 msgstr "Centré"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10076 msgid "Align right"
10077 msgstr "Aligné à droite"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10080 msgid "Justify"
10081 msgstr "Justifiié"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10084 msgid "Bold"
10085 msgstr "Gras"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10088 msgid "Italic"
10089 msgstr "Italique"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10092 msgid "Spacing between letters"
10093 msgstr "Espacement entre les lettres"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10096 msgid "Spacing between lines"
10097 msgstr "Espacement entre les lignes"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10100 msgid "Horizontal kerning"
10101 msgstr "Crénage horizontal"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10104 msgid "Vertical kerning"
10105 msgstr "Crénage vertical"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10108 msgid "Letter rotation"
10109 msgstr "Rotation de caractère"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10112 msgid "Remove manual kerns"
10113 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10116 msgid "Change connector spacing distance"
10117 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10120 msgid "Spacing:"
10121 msgstr "Espacement :"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10124 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10125 msgstr ""
10126 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Length:"
10131 msgstr "Diapason"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10134 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Make connectors point downwards"
10140 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10143 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10144 msgstr ""
10147 #. Local Variables:
10148 #. mode:c++
10149 #. c-file-style:"stroustrup"
10150 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10151 #. indent-tabs-mode:nil
10152 #. fill-column:99
10153 #. End:
10155 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10156 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10157 msgid "Add Nodes"
10158 msgstr "Ajouter des nœuds"
10160 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10161 msgid "Maximum segment length"
10162 msgstr "Longueur maximum de segment"
10164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10165 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10166 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10168 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10169 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10170 msgid "Modify Path"
10171 msgstr "Modification de chemin"
10173 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10174 msgid "AI Input"
10175 msgstr "Entrée AI"
10177 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10178 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10179 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10181 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10182 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10183 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10185 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10186 msgid "AI Output"
10187 msgstr "Sortie AI"
10189 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10190 msgid "Write Adobe Illustrator"
10191 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10193 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10194 msgid "AI SVG Input"
10195 msgstr "Entrée SVG AI"
10197 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10198 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10199 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10201 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10202 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10203 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10205 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10206 msgid "A diagram created with the program Dia"
10207 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10209 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10210 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10211 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10214 msgid "Dia Input"
10215 msgstr "Entrée Dia"
10217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10218 msgid ""
10219 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10220 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10221 msgstr ""
10222 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10223 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10226 msgid ""
10227 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10228 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10229 "Inkscape installation."
10230 msgstr ""
10231 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10232 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10233 "installation d'Inkscape."
10235 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10236 msgid "Dot size"
10237 msgstr "Dimensions des points"
10239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10240 msgid "Font size"
10241 msgstr "Taille de police"
10243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10244 msgid "Number Nodes"
10245 msgstr "Numéroter les nœuds"
10247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10249 msgid "Visualize Path"
10250 msgstr "Visualisation de chemin"
10252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10254 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10255 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10258 msgid "DXF Input"
10259 msgstr "Entrée DXF"
10261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10262 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10263 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10266 msgid ""
10267 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10268 "sourceforge.net/"
10269 msgstr ""
10270 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10271 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10274 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10275 msgstr "Table traçante/coupante"
10277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10278 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10279 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10282 msgid "DXF Output"
10283 msgstr "Sortie DXF"
10285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10286 msgid "DXF file written by pstoedit"
10287 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10290 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10291 msgstr ""
10292 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10293 "pstoedit.net/pstoedit"
10295 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10296 msgid "Embed All Images"
10297 msgstr "Incorporer toutes les images"
10299 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10300 msgid "EPS Input"
10301 msgstr "Entrée EPS"
10303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10304 msgid "Encapsulated Postscript"
10305 msgstr "Postscript encapsulé"
10307 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10308 msgid "EPSI Output"
10309 msgstr "Sortie EPSI"
10311 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10312 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10313 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10315 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10316 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10317 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10320 msgid "LaTeX formula"
10321 msgstr "Formule LaTeX"
10323 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10324 msgid "LaTeX formula: "
10325 msgstr "Formule LaTeX :"
10327 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10328 msgid "Extract One Image"
10329 msgstr "Extraire une image"
10331 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10332 msgid "Path to save image"
10333 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10337 msgid "Bridge Width"
10338 msgstr "Largeur de chevalet"
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10341 msgid "First String Length"
10342 msgstr "Longueur de la première corde"
10344 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10345 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10346 msgid "Fretboard Designer"
10347 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10349 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10350 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10351 msgid "Fretboard Edges"
10352 msgstr "Bords du manche"
10354 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10355 msgid "Last String Length"
10356 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10358 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10359 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10360 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10362 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10363 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10364 msgid "Number of Frets"
10365 msgstr "Nombre de frettes"
10367 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10368 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10369 msgid "Number of Strings"
10370 msgstr "Nombre de cordes"
10372 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10373 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10374 msgid "Nut Width"
10375 msgstr "Largeur de sillet"
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10378 msgid "Perpendicular Distance"
10379 msgstr "Distance perpendiculaire"
10381 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10382 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10383 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10386 msgid "Tones in Scale"
10387 msgstr "Tons dans le diapason"
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10391 msgid "px per Unit"
10392 msgstr "px par unité"
10394 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10395 msgid "Multi Length Scala"
10396 msgstr "Multi longueurs Scala"
10398 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10399 msgid "Path to Scala *.scl File"
10400 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10402 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10403 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10404 msgstr ""
10405 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10407 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10408 msgid "Scale Length"
10409 msgstr "Diapason"
10411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10412 msgid "Single Length Equal Temperament"
10413 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10415 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10416 msgid "Single Length Scala"
10417 msgstr "Mono longueur Scala"
10419 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10420 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10421 msgstr ""
10422 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10424 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10425 msgid "Open files saved with XFIG"
10426 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10428 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10429 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10430 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10432 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10433 msgid "XFIG Input"
10434 msgstr "Entrée XFIG"
10436 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10437 msgid "Flatness"
10438 msgstr "Aplatissement"
10440 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10441 msgid "Flatten Bezier"
10442 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10444 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10445 msgid "GIMP XCF"
10446 msgstr "GIMP XCF"
10448 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10449 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10450 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10452 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10453 msgid "Draw Handles"
10454 msgstr "Dessiner les poignées"
10456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10457 msgid "Duplicate endpaths"
10458 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10461 msgid "Exponent"
10462 msgstr "Exposant"
10464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10465 msgid "Interpolate"
10466 msgstr "Interpoler"
10468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10469 msgid "Interpolate style (experimental)"
10470 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10473 msgid "Interpolation method"
10474 msgstr "Méthode d'interpolation"
10476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10477 msgid "Interpolation steps"
10478 msgstr "Etapes d'interpolation"
10480 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10481 msgid "Fractal (Koch)"
10482 msgstr "Fractale (Koch)"
10484 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10485 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10486 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10489 msgid "Axiom"
10490 msgstr "Axiome"
10492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10493 msgid "L-system"
10494 msgstr "Système de Lindenmayer"
10496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10497 msgid "Left angle"
10498 msgstr "Rotation à gauche"
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10501 msgid "Order"
10502 msgstr "Ordre"
10504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10505 #, no-c-format
10506 msgid "Randomize angle (%)"
10507 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10510 #, no-c-format
10511 msgid "Randomize step (%)"
10512 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10515 msgid "Right angle"
10516 msgstr "Rotation à droite"
10518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10519 msgid "Rules"
10520 msgstr "Règles"
10522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10523 msgid "Step length (px)"
10524 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10526 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10527 msgid "Measure Path"
10528 msgstr "Mesurer un chemin"
10530 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10531 msgid "Angle"
10532 msgstr "Angle"
10534 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10535 msgid "Extrude"
10536 msgstr "Extrusion"
10538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10539 msgid "Magnitude"
10540 msgstr "Amplitude"
10542 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10543 msgid "Postscript"
10544 msgstr "Postscript"
10546 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10547 msgid "Postscript Input"
10548 msgstr "Entrée Postscript"
10550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10551 msgid "Radius"
10552 msgstr "Rayon"
10554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10555 msgid "Radius Randomize"
10556 msgstr "Rayons aléatoires"
10558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10559 msgid "Randomize node handles"
10560 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10563 msgid "Randomize nodes"
10564 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10567 msgid "Use normal distribution"
10568 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10570 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10571 msgid "Random Point"
10572 msgstr "Point aléatoire"
10574 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10575 msgid "Random Position"
10576 msgstr "Position aléatoire"
10578 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10579 msgid "Initial size"
10580 msgstr "Taille initiale"
10582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10583 msgid "Minimum size"
10584 msgstr "Taille minimum"
10586 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10587 msgid "Random Tree"
10588 msgstr "Arbre aléatoire"
10590 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10591 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10592 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10595 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10596 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10598 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10599 msgid "Sketch Input"
10600 msgstr "Entrée Sketch"
10602 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10603 msgid "Behavior"
10604 msgstr "Comportement"
10606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10607 msgid "Segment Straightener"
10608 msgstr "Rectiligner des segments"
10610 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10611 msgid "Envelope"
10612 msgstr "Enveloppe"
10614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10615 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10616 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10619 msgid ""
10620 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10621 "files"
10622 msgstr ""
10623 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10624 "fichiers de média"
10626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10627 msgid "ZIP Output"
10628 msgstr "Sortie ZIP"
10630 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10631 msgid "Color of shadow"
10632 msgstr "Couleur de l'ombre"
10634 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10635 msgid "Dropshadow"
10636 msgstr "Ombrer"
10638 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10639 msgid "ASCII Text"
10640 msgstr "Texte ASCII"
10642 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10643 msgid "Text File (*.txt)"
10644 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10646 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10647 msgid "Text Input"
10648 msgstr "Entrée texte"
10650 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10651 msgid "Calculate first derivative numerically"
10652 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10654 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10655 msgid "First derivative"
10656 msgstr "Dérivée première"
10658 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10659 msgid "Function"
10660 msgstr "Fonction"
10662 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10663 msgid "Function Plotter"
10664 msgstr "Traceur de fonction"
10666 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10667 msgid "Nodes per period"
10668 msgstr "Nœuds par période"
10670 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10671 msgid "Periods (2*Pi each)"
10672 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10675 msgid "Amount of whirl"
10676 msgstr "Quantité de tourbillon"
10678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10679 msgid "Center X"
10680 msgstr "Centre X"
10682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10683 msgid "Center Y"
10684 msgstr "Centre Y"
10686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10687 msgid "Rotation is clockwise"
10688 msgstr "Rotation en sens horaire"
10690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10691 msgid "Whirl"
10692 msgstr "Tourbillon"
10694 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10695 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10696 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10699 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10700 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10703 msgid "Windows Metafile Input"
10704 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10708 #~ "picks color including its alpha"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
10711 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10715 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10716 #~ "may be desynchronized."
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10719 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10720 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10724 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10725 #~ "anyway."
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10728 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10729 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10731 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10732 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10734 #~ msgid "Jabber connection lost."
10735 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10737 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10738 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10739 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10740 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10742 #~ msgid "Receive queue empty."
10743 #~ msgstr "File de réception vide."
10745 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10746 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10747 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10748 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10750 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10751 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10753 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10757 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10758 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10760 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10761 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10765 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10766 #~ "\n"
10767 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10770 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10771 #~ "\n"
10772 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10774 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10775 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10779 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10780 #~ "changes."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10783 #~ "document ?\n"
10784 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10785 #~ "non enregistrés."
10787 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10788 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10792 #~ "<b>%1</b>"
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10795 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10799 #~ "invitation to a different user."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10802 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10804 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10805 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10807 #~ msgid "%u change in receive queue."
10808 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10809 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10810 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10812 #~ msgid "%u change in send queue."
10813 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10814 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10815 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10817 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10818 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10820 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10823 #~ "confiance."
10825 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10826 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10830 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10834 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10837 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10841 #~ "fingerprint."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10844 #~ "invalide."
10846 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10847 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10851 #~ "\n"
10852 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10858 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10859 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10861 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10862 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10864 #~ msgid "Cancel connection"
10865 #~ msgstr "Annuler la connection"
10867 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10868 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10870 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10871 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10875 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10876 #~ "\n"
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10879 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10880 #~ "\n"
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10884 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10887 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10888 #~ "utilisateur."
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10892 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10893 #~ "\n"
10894 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10895 #~ "to not record this session."
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10898 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10899 #~ "\n"
10900 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10901 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10903 #~ msgid "Choose a different location"
10904 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10906 #~ msgid "Skip session recording"
10907 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10911 #~ "another user."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10914 #~ "document avec un autre utilisateur."
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10918 #~ "chatroom."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10921 #~ "document avec une pièce de discussion."
10923 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
10927 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10928 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
10930 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10931 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
10933 #~ msgid "Share with _user..."
10934 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
10936 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
10940 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10941 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
10947 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
10949 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10950 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
10952 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10953 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
10955 #~ msgid "_Open session file..."
10956 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
10958 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
10961 #~ "passées"
10963 #~ msgid "Session file playback"
10964 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
10966 #~ msgid "_Disconnect from session"
10967 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
10969 #~ msgid "Disconnect from _server"
10970 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
10972 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10973 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
10975 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10976 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
10978 #~ msgid "Rag right"
10979 #~ msgstr "Aligné à droite"
10981 #~ msgid "Centered"
10982 #~ msgstr "Centré"
10984 #~ msgid "Rag left"
10985 #~ msgstr "Aligné à gauche"
10987 #~ msgid "%s Preferences"
10988 #~ msgstr "%s  Préférences"
10990 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10991 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10993 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10994 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10996 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10997 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10999 #~ msgid "PDF Output"
11000 #~ msgstr "Sortie PDF"
11002 #~ msgid "Kochify"
11003 #~ msgstr "Koch"