Code

Translations. French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-10 09:17+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 08:54+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Méthode de division :"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "Modifer le chemin"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 msgid "Number of segments:"
69 msgstr "Nombre de segments :"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
72 msgid "AI 8.0 Input"
73 msgstr "Entrée AI 8.0"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
77 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
79 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
80 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
81 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "Entrée SVG AI"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
109 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
112 msgid "Corel DRAW Input"
113 msgstr "Entrée Corel DRAW"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
117 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
120 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
121 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
124 msgid "Corel DRAW templates input"
125 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Noir et blanc"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
189 msgid "Color"
190 msgstr "Couleur"
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
193 msgid "Brighter"
194 msgstr "Plus clair"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
200 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
201 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
202 " \n"
203 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
204 "  Red Function: r*0.5 \n"
205 "  Green Function: b \n"
206 "  Blue Function: g"
207 msgstr ""
208 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
209 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. "
210 "Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
211 "\n"
212 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
213 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
214 "  Fonction pour le vert : b\n"
215 "  Fonction pour le bleu: g"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
218 msgid "Blue Function:"
219 msgstr "Fonction pour le bleu :"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:834
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
223 msgid "Custom"
224 msgstr "Personnalisée"
226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
227 msgid "Green Function:"
228 msgstr "Fonction pour le vert :"
230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
231 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
236 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
239 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
241 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
242 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
243 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
244 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
250 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
257 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
258 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
261 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
262 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
263 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
264 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
265 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
266 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
267 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
268 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
270 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
271 msgid "Help"
272 msgstr "Aide"
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
275 msgid "Input (r,g,b) Color Range"
276 msgstr "Plage des couleurs en entrée"
278 #. ## end option page
279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
282 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
283 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
286 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
291 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
292 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
293 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
297 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
298 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
299 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
300 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
301 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
302 msgid "Options"
303 msgstr "Options"
305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
306 msgid "Red Function:"
307 msgstr "Fonction pour le rouge :"
309 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
310 msgid "Darker"
311 msgstr "Plus foncé"
313 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
315 msgid "Desaturate"
316 msgstr "Désaturer"
318 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
319 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
320 msgid "Grayscale"
321 msgstr "Niveaux de gris"
323 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
324 msgid "Less Hue"
325 msgstr "Diminuer la teinte"
327 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
328 msgid "Less Light"
329 msgstr "Diminuer la luminosité"
331 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
332 msgid "Less Saturation"
333 msgstr "Diminuer la saturation"
335 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
336 msgid "More Hue"
337 msgstr "Augmenter la teinte"
339 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
340 msgid "More Light"
341 msgstr "Augmenter la luminosité"
343 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
344 msgid "More Saturation"
345 msgstr "Augmenter la saturation"
347 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
348 msgid "Negative"
349 msgstr "Négatif"
351 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
352 msgid ""
353 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
354 "converts it back to RGB."
355 msgstr ""
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:250
358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
362 msgid "Hue"
363 msgstr "Teinte"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:252
366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
369 msgid "Lightness"
370 msgstr "Luminosité"
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
373 msgid "Randomize"
374 msgstr "Aléatoire"
376 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
377 msgid "Randomize hue"
378 msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
381 msgid "Randomize lightness"
382 msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
385 msgid "Randomize saturation"
386 msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11 ../src/flood-context.cpp:251
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
394 msgid "Saturation"
395 msgstr "Saturation"
397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
398 msgid "Remove Blue"
399 msgstr "Supprimer le bleu"
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
402 msgid "Remove Green"
403 msgstr "Supprimer le vert"
405 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
406 msgid "Remove Red"
407 msgstr "Supprimer le rouge"
409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
410 msgid "By color (RRGGBB hex):"
411 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
414 msgid "Color to replace"
415 msgstr "Couleur à remplacer"
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
418 msgid "New color"
419 msgstr "Nouvelle couleur"
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
422 msgid "Replace color"
423 msgstr "Remplacer une couleur"
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
426 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
427 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
429 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
430 msgid "RGB Barrel"
431 msgstr "Permuter RVB"
433 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
434 msgid "Convert to Dashes"
435 msgstr "Convertir en tirets"
437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
438 msgid "A diagram created with the program Dia"
439 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
442 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
443 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
446 msgid "Dia Input"
447 msgstr "Entrée Dia"
449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
450 msgid ""
451 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
452 "at http://live.gnome.org/Dia"
453 msgstr ""
454 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
455 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
458 msgid ""
459 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
460 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
461 "Inkscape installation."
462 msgstr ""
463 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. "
464 "Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
465 "installation d’Inkscape."
467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
468 msgid "Bounding box type :"
469 msgstr "Type de boîte englobante :"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
472 msgid "Dimensions"
473 msgstr "Dimensions"
475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
476 msgid "Geometric"
477 msgstr "Géométrique"
479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
480 msgid "Visual"
481 msgstr "Visuelle"
483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
484 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
485 msgid "Visualize Path"
486 msgstr "Visualisation de chemin"
488 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
489 msgid "X Offset:"
490 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
492 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
493 msgid "Y Offset:"
494 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
497 msgid "Dot size:"
498 msgstr "Dimensions des points :"
500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
501 msgid "Font size:"
502 msgstr "Taille de police :"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
505 msgid "Number Nodes"
506 msgstr "Numéroter les nœuds"
508 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
509 msgid "Starting dot number:"
510 msgstr "Numéro du point de départ :"
512 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
513 msgid "Step:"
514 msgstr "Incrément :"
516 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
517 msgid ""
518 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
519 "to the following options:\n"
520 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
521 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
522 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
523 "first node of the path.\n"
524 "    * Step: numbering step between two nodes."
525 msgstr ""
526 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés "
527 "en fonction des options suivantes :\n"
528 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
529 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin "
530 "(10px, 2mm...)\n"
531 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au "
532 "premier nœud du chemin.\n"
533 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
536 msgid "Altitudes"
537 msgstr "Hauteurs"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
540 msgid "Angle Bisectors"
541 msgstr "Bissectrices"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
544 msgid "Centroid"
545 msgstr "Barycentre"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
548 msgid "Circumcentre"
549 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
552 msgid "Circumcircle"
553 msgstr "Cercle circonscrit"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
556 msgid "Common Objects"
557 msgstr "Objets communs"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
560 msgid "Contact Triangle"
561 msgstr "Triangle inscrit"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
564 msgid "Custom Point Specified By:"
565 msgstr "Point personnalisé défini par :"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
568 msgid "Custom Points and Options"
569 msgstr "Points personnalisés et options"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
572 msgid "Draw Circle Around This Point"
573 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
576 msgid "Draw From Triangle"
577 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
580 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
581 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
584 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
585 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
588 msgid "Draw Marker At This Point"
589 msgstr "Tracer un repère à ce point"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
592 msgid "Excentral Triangle"
593 msgstr "Triangle exinscrit"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
596 msgid "Excentres"
597 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
600 msgid "Excircles"
601 msgstr "Cercles exinscrits"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
604 msgid "Extouch Triangle"
605 msgstr "Triangle de Nagel"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
608 msgid "Gergonne Point"
609 msgstr "Point de Gergonne"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
612 msgid "Incentre"
613 msgstr "Centre du cercle inscrit"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
616 msgid "Incircle"
617 msgstr "Cercle inscrit"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
620 msgid "Nagel Point"
621 msgstr "Point de Nagel"
623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
624 msgid "Nine-Point Centre"
625 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
628 msgid "Nine-Point Circle"
629 msgstr "Cercle d’Euler"
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
632 msgid "Orthic Triangle"
633 msgstr "Triangle orthique"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
636 msgid "Orthocentre"
637 msgstr "Orthocentre"
639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
640 msgid "Point At:"
641 msgstr "Pointe vers :"
643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
644 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
645 msgid "Radius (px):"
646 msgstr "Rayon (px) :"
648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
649 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
660 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
661 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
666 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
668 msgid "Render"
669 msgstr "Rendu"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
672 msgid "Report this triangle's properties"
673 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
676 msgid "Symmedial Triangle"
677 msgstr "Triangle symédian"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
680 msgid "Symmedian Point"
681 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
684 msgid "Symmedians"
685 msgstr "Symédianes"
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
688 msgid ""
689 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
690 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
691 "your own ones.\n"
692 "            \n"
693 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
694 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
695 "function.\n"
696 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
697 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
698 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
699 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
700 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
701 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
702 "\n"
703 "You can use any standard Python math function:\n"
704 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
705 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
706 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
707 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
708 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
709 "\n"
710 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
711 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
712 "\n"
713 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
714 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
715 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
716 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
717 "            "
718 msgstr ""
719 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les "
720 "trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
721 "objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
722 "            \n"
723 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
724 "sont en radians.\n"
725 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
726 "du centre du triangle.\n"
727 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
728 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
729 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
730 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
731 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme "
732 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
733 "\n"
734 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
735 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
736 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
737 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
738 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
739 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
740 "\n"
741 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
742 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
743 "\n"
744 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en "
745 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
746 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
747 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
748 "type division par zéro pour certains points.            "
750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
751 msgid "Triangle Function"
752 msgstr "Fonction triangle"
754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
755 msgid "Trilinear Coordinates"
756 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
759 msgid ""
760 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
761 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
762 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
763 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
764 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
765 msgstr ""
766 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
767 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
768 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
769 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
770 "pas par Import.\n"
771 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD "
772 "Explode Blocks si nécessaire."
774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
775 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
776 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
779 msgid "Character Encoding"
780 msgstr "Encodage de caractère"
782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
783 msgid "DXF Input"
784 msgstr "Entrée DXF"
786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
787 msgid "Gcodetools compatible point import"
788 msgstr ""
790 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
791 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
792 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
795 msgid "Or, use manual scale factor"
796 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
798 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
799 msgid "Text Font"
800 msgstr "Police du texte"
802 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
803 msgid "Use automatic scaling to size A4"
804 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
806 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
807 msgid ""
808 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
809 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
810 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
811 "- only line and spline elements are supported.\n"
812 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
813 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
814 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
815 "legacy version of the LINE output."
816 msgstr ""
817 "Format AutoCAD Release 13.\n"
818 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
819 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
820 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
821 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
822 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
823 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
824 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
827 msgid "Desktop Cutting Plotter"
828 msgstr "Table traçante/coupante"
830 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
831 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
832 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
834 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
835 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
836 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
839 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
840 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
842 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
843 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
844 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
847 msgid "DXF Output"
848 msgstr "Sortie DXF"
850 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
851 msgid "DXF file written by pstoedit"
852 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
854 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
855 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
856 msgstr ""
857 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
858 "pstoedit.net/pstoedit"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
861 msgid "Blur height:"
862 msgstr "Hauteur de flou :"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
865 msgid "Blur stdDeviation:"
866 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
869 msgid "Blur width:"
870 msgstr "Largeur du flou :"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
873 msgid "Edge 3D"
874 msgstr "Contour 3D"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
877 msgid "Illumination Angle:"
878 msgstr "Angle d’illumination :"
880 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
881 msgid "Only black and white:"
882 msgstr "Seulement noir et blanc :"
884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
885 msgid "Shades:"
886 msgstr "Ombres :"
888 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
889 msgid "Stroke width:"
890 msgstr "Épaisseur du contour :"
892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
893 msgid "Embed Images"
894 msgstr "Incorporer les images"
896 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
897 msgid "Embed only selected images"
898 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
900 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:615
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
903 msgid "Images"
904 msgstr "Images"
906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
907 msgid "EPS Input"
908 msgstr "Entrée EPS"
910 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
912 msgid "Encapsulated PostScript"
913 msgstr "PostScript encapsulé"
915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
917 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
918 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
921 msgid "Additional packages (comma-separated): "
922 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
925 msgid "LaTeX formula"
926 msgstr "Formule LaTeX"
928 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
929 msgid "LaTeX formula: "
930 msgstr "Formule LaTeX :"
932 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
933 msgid "Export as GIMP Palette"
934 msgstr "Exporter en palette gimp"
936 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
937 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
938 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
940 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
941 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
942 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
944 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
945 msgid ""
946 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
947 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
948 "home directory."
949 msgstr ""
950 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
951 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
952 "personnel de l’utilisateur."
954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
955 msgid "Extract Image"
956 msgstr "Extraire une image"
958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
959 msgid "Path to save image:"
960 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:95
963 msgid "Extrude"
964 msgstr "Extrusion"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
967 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
972 msgid "Generate from Path"
973 msgstr "Générer à partir du chemin"
975 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
976 msgid "Lines"
977 msgstr "Lignes"
979 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
983 msgid "Mode:"
984 msgstr "Mode :"
986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
987 msgid "Polygons"
988 msgstr "Polygones"
990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
991 msgid "Open files saved with XFIG"
992 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
996 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
999 msgid "XFIG Input"
1000 msgstr "Entrée XFIG"
1002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1003 msgid "Flatness:"
1004 msgstr "Aplatissement :"
1006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1007 msgid "Flatten Beziers"
1008 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
1010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1011 msgid "Add Guide Lines"
1012 msgstr "Ajouter des guides"
1014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1015 msgid "Depth:"
1016 msgstr "Profondeur :"
1018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1019 msgid "Foldable Box"
1020 msgstr "Boîte à plier"
1022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1025 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1028 msgid "Height:"
1029 msgstr "Hauteur :"
1031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1032 msgid "Paper Thickness:"
1033 msgstr "Épaisseur du papier :"
1035 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1036 msgid "Tab Proportion:"
1037 msgstr "Proportion de la patte :"
1039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1043 msgid "Unit:"
1044 msgstr "Unité :"
1046 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1049 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1053 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1057 msgid "Width:"
1058 msgstr "Épaisseur :"
1060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1061 msgid "Fractalize"
1062 msgstr "Transformer en fractale"
1064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1065 msgid "Smoothness:"
1066 msgstr "Lissage :"
1068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1069 msgid "Subdivisions:"
1070 msgstr "Sous-divisions :"
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1073 msgid "Add x-axis endpoints"
1074 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1077 msgid "Calculate first derivative numerically"
1078 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1082 msgid "Draw Axes"
1083 msgstr "Dessiner les axes"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1086 msgid "End X value:"
1087 msgstr "Valeur X de fin :"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1090 msgid "First derivative:"
1091 msgstr "Dérivée première :"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1094 msgid "Function Plotter"
1095 msgstr "Traceur de fonction"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1098 msgid "Function:"
1099 msgstr "Fonction :"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1103 msgid "Functions"
1104 msgstr "Fonctions"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1108 msgid "Isotropic scaling"
1109 msgstr "Redimensionnement isotrope"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1112 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1113 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1116 msgid "Number of samples:"
1117 msgstr "Nombre d’échantillons :"
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1120 msgid "Range and sampling"
1121 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1125 msgid "Remove rectangle"
1126 msgstr "Supprimer le rectangle"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1129 msgid ""
1130 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1131 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1132 "axis endpoints.\n"
1133 "\n"
1134 "With polar coordinates:\n"
1135 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1136 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1137 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1138 "   First derivative is always determined numerically."
1139 msgstr ""
1140 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
1141 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la "
1142 "zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
1143 "\n"
1144 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1145 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en "
1146 "radians.\n"
1147 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
1148 "rectangle soient à +/-1.\n"
1149 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
1150 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1154 msgid ""
1155 "Standard Python math functions are available:\n"
1156 "\n"
1157 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1158 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1159 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1160 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1161 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1162 "\n"
1163 "The constants pi and e are also available."
1164 msgstr ""
1165 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1166 "\n"
1167 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1168 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1169 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1170 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1171 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1172 "\n"
1173 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1176 msgid "Start X value:"
1177 msgstr "Valeur X de début :"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1181 msgid "Use"
1182 msgstr "Utiliser"
1184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1185 msgid "Use polar coordinates"
1186 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1190 msgid ""
1191 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1192 msgstr ""
1193 "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit "
1194 "de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1197 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1198 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1201 msgid "Y value of rectangle's top:"
1202 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
1204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1205 msgid "Circular pitch (px):"
1206 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
1208 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1209 msgid "Gear"
1210 msgstr "Engrenage"
1212 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1213 msgid "Number of teeth:"
1214 msgstr "Nombre de dents :"
1216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1217 msgid "Pressure angle:"
1218 msgstr "Angle d’appui :"
1220 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1221 msgid "Average size of cell (px):"
1222 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
1224 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1225 msgid ""
1226 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1227 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1228 "\n"
1229 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1230 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1231 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1232 "of the pattern and get an empty border."
1233 msgstr ""
1234 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être "
1235 "utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
1236 "sélectionner un objet ou un groupe.\n"
1237 "\n"
1238 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez "
1239 "une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, "
1240 "pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur "
1241 "négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1243 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1244 msgid "Size of Border (px):"
1245 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
1247 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1248 msgid "Voronoi Pattern"
1249 msgstr "Motif de Voronoi"
1251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1252 msgid "GIMP XCF"
1253 msgstr "GIMP XCF"
1255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1256 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1257 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1260 msgid "Save Background"
1261 msgstr "Exporter le fond"
1263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1264 msgid "Save Grid"
1265 msgstr "Enregistrer la grille"
1267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1268 msgid "Save Guides"
1269 msgstr "Enregistrer les guides"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1275 "following options:\n"
1276 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1277 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1278 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1279 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1280 "\n"
1281 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1282 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1283 "Gimp layer."
1284 msgstr ""
1285 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des "
1286 "options suivantes :\n"
1287 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
1288 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une "
1289 "grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement "
1290 "étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
1291 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
1292 "\n"
1293 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-"
1294 "calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau "
1295 "supérieur en un calque Gimp unique."
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1298 msgid "Border Thickness (px):"
1299 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1302 msgid "Cartesian Grid"
1303 msgstr "Grille cartésienne"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1306 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1307 msgstr ""
1308 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » "
1309 "subdibvisions (log seulement) :"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1312 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1313 msgstr ""
1314 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » "
1315 "subdibvisions (log seulement) :"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1318 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1319 msgstr ""
1320 "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1323 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1324 msgstr ""
1325 "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1328 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1329 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1332 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1333 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1336 msgid "Major X Divisions:"
1337 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1340 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1341 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1344 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1345 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1348 msgid "Major Y Divisions:"
1349 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
1351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1352 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1353 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1356 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1357 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
1359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1360 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1361 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
1363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1364 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1365 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
1367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1368 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1369 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
1371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1372 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1373 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
1375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1376 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1377 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
1379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1380 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1381 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
1383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1384 msgid "X Axis"
1385 msgstr "Axe X"
1387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1388 msgid "Y Axis"
1389 msgstr "Axe Y"
1391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1392 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1393 msgstr "Marques angulaires au centre :"
1395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1396 msgid "Angle Divisions:"
1397 msgstr "Marques angulaires :"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1400 msgid "Angular Divisions"
1401 msgstr "Marques angulaires"
1403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1404 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1405 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
1407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1408 msgid "Circular Divisions"
1409 msgstr "Marques circulaires"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1412 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1413 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1416 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1417 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1420 msgid "Circumferential Labels:"
1421 msgstr "Étiquettes extérieures :"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1424 msgid "Degrees"
1425 msgstr "Degrés"
1427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1428 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1429 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1432 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1433 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
1435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1436 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1437 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
1439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1440 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1441 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1444 msgid "Major Circular Divisions:"
1445 msgstr "Marques circulaires principales :"
1447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1448 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1449 msgstr ""
1450 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1451 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1454 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1455 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
1457 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1458 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1459 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
1461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1472 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1473 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2222
1474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1475 msgid "None"
1476 msgstr "Aucun"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1479 msgid "Polar Grid"
1480 msgstr "Grille polaire"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1483 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1484 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
1486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1487 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1488 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1491 msgid "1/10"
1492 msgstr "1/10"
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1495 msgid "1/2"
1496 msgstr "1/2"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1499 msgid "1/3"
1500 msgstr "1/3"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1503 msgid "1/4"
1504 msgstr "1/4"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1507 msgid "1/5"
1508 msgstr "1/5"
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1511 msgid "1/6"
1512 msgstr "1/6"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1515 msgid "1/7"
1516 msgstr "1/7"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1519 msgid "1/8"
1520 msgstr "1/8"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1523 msgid "1/9"
1524 msgstr "1/9"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1527 msgid "Custom..."
1528 msgstr "Personnalisée..."
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1531 msgid "Delete existing guides"
1532 msgstr "Enlever les guides existants"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1535 msgid "Golden ratio"
1536 msgstr "Nombre d’or"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1539 msgid "Guides creator"
1540 msgstr "Générateur de guides"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1543 msgid "Horizontal guide each:"
1544 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1547 msgid "Preset:"
1548 msgstr "Présélection :"
1550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1551 msgid "Rule-of-third"
1552 msgstr "Règle des tiers"
1554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1555 msgid "Start from edges"
1556 msgstr "Démarrer des bords"
1558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1559 msgid "Vertical guide each:"
1560 msgstr "Guide vertical tous les :"
1562 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1563 msgid "Directory to save images to"
1564 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
1566 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1567 msgid "Export"
1568 msgstr "Exporter"
1570 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1571 msgid "Guillotine"
1572 msgstr "Guillotine"
1574 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1575 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1579 msgid "Image name (without extension)"
1580 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
1582 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1583 msgid "Draw Handles"
1584 msgstr "Dessiner les poignées"
1586 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1587 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1588 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1590 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1591 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1592 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1594 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1595 msgid "HPGL Output"
1596 msgstr "Sortie HPGL"
1598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1599 msgid "Mirror Y-axis"
1600 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1602 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1603 msgid "Pen number"
1604 msgstr "Numéro de stylo"
1606 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1607 msgid "Plot invisible layers"
1608 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1610 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1611 msgid "Resolution (dpi)"
1612 msgstr "Résolution (ppp)"
1614 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1615 msgid "X-origin (px)"
1616 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1618 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1619 msgid "Y-origin (px)"
1620 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1622 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1623 msgid "hpgl output flatness"
1624 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1626 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1627 msgid "Ask Us a Question"
1628 msgstr "Nous poser une question"
1630 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1631 msgid "Command Line Options"
1632 msgstr "Options de la ligne de commande"
1634 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1635 msgid "FAQ"
1636 msgstr "FAQ"
1638 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1639 msgid "Keys and Mouse Reference"
1640 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1642 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1643 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1644 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
1646 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1647 msgid "Inkscape Manual"
1648 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1650 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1651 msgid "New in This Version"
1652 msgstr "Nouveautés de cette version"
1654 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1655 msgid "Report a Bug"
1656 msgstr "Rapport de bug"
1658 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1659 msgid "SVG 1.1 Specification"
1660 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1663 msgid "Duplicate endpaths"
1664 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
1668 msgid "Exponent:"
1669 msgstr "Exposant :"
1671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1672 msgid "Interpolate"
1673 msgstr "Interpoler"
1675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1676 msgid "Interpolate style"
1677 msgstr "Interpoler le style"
1679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1680 msgid "Interpolation method:"
1681 msgstr "Méthode d’interpolation :"
1683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1684 msgid "Interpolation steps:"
1685 msgstr "Étapes d’interpolation :"
1687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1688 msgid "Apply to:"
1689 msgstr "Appliquer à :"
1691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1692 msgid "Attribute to Interpolate:"
1693 msgstr "Attribut à interpoler :"
1695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1696 msgid "End Value:"
1697 msgstr "Valeur finale :"
1699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1700 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1701 msgid "Fill"
1702 msgstr "Fond"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1705 msgid "Float Number"
1706 msgstr "Nombre réel"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1711 msgid "Height"
1712 msgstr "Hauteur"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1715 msgid ""
1716 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1717 "this \"other\"."
1718 msgstr ""
1719 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1720 "nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
1722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1723 msgid "Integer Number"
1724 msgstr "Nombre entier"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1727 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1728 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1731 msgid "No Unit"
1732 msgstr "Pas d’unité"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1738 msgid "Opacity"
1739 msgstr "Opacité"
1741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1742 msgid "Other"
1743 msgstr "Autre"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1746 msgid "Other Attribute type:"
1747 msgstr "Autre type d’attribut :"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1750 msgid "Other Attribute:"
1751 msgstr "Autre attribut :"
1753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655 ../src/seltrans.cpp:527
1755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1756 msgid "Scale"
1757 msgstr "Échelle"
1759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1760 msgid "Start Value:"
1761 msgstr "Valeur initiale :"
1763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1765 msgid "Style"
1766 msgstr "Style"
1768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1769 msgid "Tag"
1770 msgstr "Étiquette"
1772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1773 msgid ""
1774 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1775 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1776 "selection."
1777 msgstr ""
1778 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble "
1779 "des éléments de la sélection."
1781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1782 msgid "Transformation"
1783 msgstr "Transformation"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1786 msgid "Translate X"
1787 msgstr "Translation en X"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1790 msgid "Translate Y"
1791 msgstr "Translation en Y"
1793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1797 msgid "Width"
1798 msgstr "Largeur"
1800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1801 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1802 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1805 msgid "Auto-Text:"
1806 msgstr "Texte automatique :"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1809 msgid "Auto-texts"
1810 msgstr "Textes automatiques"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1823 msgid "JessyInk"
1824 msgstr "JessyInk"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1827 msgid "None (remove)"
1828 msgstr "Aucun (supprimer)"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1831 msgid "Number of slides"
1832 msgstr "Nombre de diapositives"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1840 msgid "Settings"
1841 msgstr "Paramètres"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1844 msgid "Slide number"
1845 msgstr "Numéro de diapositive"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1848 msgid "Slide title"
1849 msgstr "Titre de la diapositive"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1852 msgid ""
1853 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1854 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1855 "details."
1856 msgstr ""
1857 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1858 "textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
1859 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1863 msgid "Appear"
1864 msgstr "Apparition"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1867 msgid "Build-in effect"
1868 msgstr "Effet entrant"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1871 msgid "Build-out effect"
1872 msgstr "Effet sortant"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1877 msgid "Duration in seconds:"
1878 msgstr "Durée en secondes :"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1881 msgid "Effects"
1882 msgstr "Effets"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1886 msgid "Fade"
1887 msgstr "Fondu"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1890 msgid "None (default)"
1891 msgstr "Aucun (défaut)"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1896 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1897 msgid "Order:"
1898 msgstr "Ordre :"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1902 msgid "Pop"
1903 msgstr "Pop"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1906 msgid ""
1907 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1908 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1909 "details."
1910 msgstr ""
1911 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1912 "effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
1913 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1915 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1921 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1924 msgid "Type:"
1925 msgstr "Type :"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1928 msgid ""
1929 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1930 "presentation."
1931 msgstr ""
1932 "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives "
1933 "de la présentation JessyInk."
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1936 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1937 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1940 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1941 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1944 msgid "PDF"
1945 msgstr "PDF"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1948 msgid "PNG"
1949 msgstr "PNG"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1952 msgid "Resolution:"
1953 msgstr "Résolution :"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1956 msgid ""
1957 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1958 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1959 "more details."
1960 msgstr ""
1961 "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après "
1962 "avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations "
1963 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1966 msgid "Install/update"
1967 msgstr "Installation/mise à jour"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1970 msgid ""
1971 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1972 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1973 "jessyink for more details."
1974 msgstr ""
1975 "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk "
1976 "pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
1977 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1980 msgid "Add slide:"
1981 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1984 msgid "Back (with effects):"
1985 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1988 msgid "Back (without effects):"
1989 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1992 msgid "Decrease number of columns:"
1993 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1996 msgid "Drawing mode"
1997 msgstr "Mode dessin"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2000 msgid "First slide:"
2001 msgstr "Première diapositive :"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
2004 msgid "Increase number of columns:"
2005 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2008 msgid "Index mode"
2009 msgstr "Mode plan"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
2012 msgid "Key bindings"
2013 msgstr "Raccourcis clavier"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2016 msgid "Last slide:"
2017 msgstr "Dernière diapositive :"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2020 msgid "Next (with effects):"
2021 msgstr "Suivante (avec effets) :"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2024 msgid "Next (without effects):"
2025 msgstr "Suivante (sans effets) :"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2028 msgid "Next page:"
2029 msgstr "Page suivante :"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2032 msgid "Previous page:"
2033 msgstr "Page précédente :"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2036 msgid "Reset timer:"
2037 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2040 msgid "Select the slide above:"
2041 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2044 msgid "Select the slide below:"
2045 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2048 msgid "Select the slide to the left:"
2049 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2052 msgid "Select the slide to the right:"
2053 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2056 msgid "Set duration:"
2057 msgstr "Définir la durée :"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2060 msgid "Set number of columns to default:"
2061 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2064 msgid "Set path color to black:"
2065 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2068 msgid "Set path color to blue:"
2069 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2072 msgid "Set path color to cyan:"
2073 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2076 msgid "Set path color to green:"
2077 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2080 msgid "Set path color to magenta:"
2081 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2084 msgid "Set path color to orange:"
2085 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2088 msgid "Set path color to red:"
2089 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2092 msgid "Set path color to white:"
2093 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2096 msgid "Set path color to yellow:"
2097 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2100 msgid "Set path width to 1:"
2101 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2104 msgid "Set path width to 3:"
2105 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2108 msgid "Set path width to 5:"
2109 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2112 msgid "Set path width to 7:"
2113 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2116 msgid "Set path width to 9:"
2117 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2120 msgid "Set path width to default:"
2121 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2124 msgid "Slide mode"
2125 msgstr "Mode diapositive"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2128 msgid "Switch to drawing mode:"
2129 msgstr "Passer en mode dessin :"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2132 msgid "Switch to index mode:"
2133 msgstr "Passer en mode plan :"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2136 msgid "Switch to slide mode:"
2137 msgstr "Passer en mode diapositive :"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2140 msgid ""
2141 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2142 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2143 msgstr ""
2144 "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés "
2145 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
2146 "code.google.com/p/jessyink."
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2149 msgid "Toggle progress bar:"
2150 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2153 msgid "Undo last path segment:"
2154 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2157 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2158 msgstr ""
2159 "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2162 msgid "Master slide"
2163 msgstr "Diapositive maîtresse"
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2167 msgid "Name of layer:"
2168 msgstr "Nom du calque :"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2171 msgid ""
2172 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2173 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2174 msgstr ""
2175 "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée "
2176 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
2177 "code.google.com/p/jessyink."
2179 #. File
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2182 #: ../src/interface.cpp:833 ../src/verbs.cpp:2225
2183 msgid "Default"
2184 msgstr "Défaut"
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2187 msgid "Dragging/zoom"
2188 msgstr "Déplacement/zoom"
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2191 msgid "Mouse handler"
2192 msgstr "Gestion de la souris"
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2195 msgid "Mouse settings:"
2196 msgstr "Paramètres de la souris :"
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2199 msgid "No-click"
2200 msgstr "Clic inactif"
2202 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2203 msgid ""
2204 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2205 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2206 msgstr ""
2207 "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par "
2208 "JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code."
2209 "google.com/p/jessyink."
2211 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2212 msgid "Summary"
2213 msgstr "Résumé"
2215 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2216 msgid ""
2217 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2218 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2219 "com/p/jessyink for more details."
2220 msgstr ""
2221 "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script "
2222 "JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
2223 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2224 "jessyink."
2226 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2227 msgid ""
2228 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2229 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2230 msgstr ""
2231 "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk "
2232 "pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont "
2233 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2235 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2236 msgid "Transition in effect"
2237 msgstr "Effet de transition entrante"
2239 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2240 msgid "Transition out effect"
2241 msgstr "Effets de transition sortante"
2243 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2244 msgid "Transitions"
2245 msgstr "Transitions"
2247 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2248 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2249 msgstr ""
2250 "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez "
2251 "désinstaller ou retirer."
2253 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2254 msgid "Remove auto-texts"
2255 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2257 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2258 msgid "Remove effects"
2259 msgstr "Retirer les effets"
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2262 msgid "Remove master slide assignment"
2263 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2265 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2266 msgid "Remove script"
2267 msgstr "Retirer le script"
2269 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2270 msgid "Remove transitions"
2271 msgstr "Retirer les transitions"
2273 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2274 msgid "Remove views"
2275 msgstr "Retirer les vues"
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2278 msgid ""
2279 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2280 "google.com/p/jessyink for more details."
2281 msgstr ""
2282 "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des "
2283 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2284 "jessyink."
2286 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2287 msgid "Uninstall/remove"
2288 msgstr "Désinstallation/suppression"
2290 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2291 msgid ""
2292 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2293 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2294 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2295 msgstr ""
2296 "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) "
2297 "courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans "
2298 "la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le "
2299 "site code.google.com/p/jessyink."
2301 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2302 msgid "Video"
2303 msgstr "Vidéo"
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2306 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2307 msgstr ""
2308 "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2310 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2311 msgid "Remove view"
2312 msgstr "Retirer la vue"
2314 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2315 msgid ""
2316 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2317 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2318 msgstr ""
2319 "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues "
2320 "de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont "
2321 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2325 msgid "View"
2326 msgstr "Vue"
2328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2329 msgid ""
2330 "\n"
2331 "The path is generated by applying the \n"
2332 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2333 "Order times. The following commands are \n"
2334 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2335 "\n"
2336 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2337 "\n"
2338 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2339 "\n"
2340 "+: turn left\n"
2341 "\n"
2342 "-: turn right\n"
2343 "\n"
2344 "|: turn 180 degrees\n"
2345 "\n"
2346 "[: remember point\n"
2347 "\n"
2348 "]: return to remembered point\n"
2349 msgstr ""
2350 "\n"
2351 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
2352 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
2353 "et Règles :\n"
2354 "\n"
2355 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2356 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2357 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2358 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2359 "[ : enregistrer le point ;\n"
2360 "] : retourner au point enregistré.\n"
2362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2363 msgid "Axiom and rules"
2364 msgstr "Axiome et règles"
2366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2367 msgid "Axiom:"
2368 msgstr "Axiome :"
2370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2371 msgid "L-system"
2372 msgstr "Système de Lindenmayer"
2374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2375 msgid "Left angle:"
2376 msgstr "Rotation à gauche :"
2378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Randomize angle (%):"
2381 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
2383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Randomize step (%):"
2386 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
2388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2389 msgid "Right angle:"
2390 msgstr "Angle droit :"
2392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2393 msgid "Rules:"
2394 msgstr "Règles :"
2396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2397 msgid "Step length (px):"
2398 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
2400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2401 msgid "Lorem ipsum"
2402 msgstr "Lorem ipsum"
2404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2405 msgid "Number of paragraphs:"
2406 msgstr "Nombre de paragraphes :"
2408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2409 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2410 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
2412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2413 msgid "Sentences per paragraph:"
2414 msgstr "Phrases par paragraphe :"
2416 #. LPETool
2417 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2418 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2419 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2420 #. Text
2421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2422 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2423 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2424 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2425 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2426 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2427 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2428 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2429 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2430 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2507
2432 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2433 msgid "Text"
2434 msgstr "Texte"
2436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2437 msgid ""
2438 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2439 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2440 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2441 msgstr ""
2442 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
2443 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
2444 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2446 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2447 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2448 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2451 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2452 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2453 msgid "Area"
2454 msgstr "Aire"
2456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2457 msgid "Font size (px):"
2458 msgstr "Taille de police (px) :"
2460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2461 msgid "Length"
2462 msgstr "Longueur"
2464 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2466 msgid "Length Unit:"
2467 msgstr "Unité de longueur :"
2469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2470 msgid "Measure"
2471 msgstr "Mesurer"
2473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2474 msgid "Measure Path"
2475 msgstr "Mesurer un chemin"
2477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2478 msgid "Measurement Type: "
2479 msgstr "Type de mesure :"
2481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2482 msgid "Offset (px):"
2483 msgstr "Décalage (px) :"
2485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2486 msgid "Precision:"
2487 msgstr "Précision :"
2489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2490 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2491 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2494 #, no-c-format
2495 msgid ""
2496 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2497 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2498 "            \n"
2499 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2500 "field.\n"
2501 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2502 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2503 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2504 "must be set to 250.\n"
2505 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2506 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2507 "0.03%."
2508 msgstr ""
2509 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute "
2510 "comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2511 "\n"
2512 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ "
2513 "Précision.\n"
2514 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2515 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
2516 "des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
2517 "m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2518 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les "
2519 "polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire "
2520 "pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2522 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2524 msgid "Angle:"
2525 msgstr "Angle :"
2527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2528 msgid "Magnitude:"
2529 msgstr "Amplitude :"
2531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2532 msgid "Motion"
2533 msgstr "Mouvement"
2535 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2536 msgid "ASCII Text with outline markup"
2537 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2539 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2540 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2541 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2543 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2544 msgid "Text Outline Input"
2545 msgstr "Entrée texte outline"
2547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2548 msgid "End t-value:"
2549 msgstr "Valeur T de fin :"
2551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2552 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2553 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
2555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2556 msgid "Parametric Curves"
2557 msgstr "Courbes paramétriques"
2559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2560 msgid "Range and Sampling"
2561 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2564 msgid "Samples:"
2565 msgstr "Échantillons :"
2567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2568 msgid ""
2569 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2570 "scales.\n"
2571 "First derivatives are always determined numerically."
2572 msgstr ""
2573 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les "
2574 "échelles X et Y.\n"
2575 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2578 msgid "Start t-value:"
2579 msgstr "Valeur T de début :"
2581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2582 msgid "x-Function:"
2583 msgstr "Fonction X :"
2585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2586 msgid "x-value of rectangle's left:"
2587 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
2589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2590 msgid "x-value of rectangle's right:"
2591 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
2593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2594 msgid "y-Function:"
2595 msgstr "Fonction Y :"
2597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2598 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2599 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
2601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2602 msgid "y-value of rectangle's top:"
2603 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
2605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2606 msgid "Copies of the pattern:"
2607 msgstr "Copies du motif :"
2609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2610 msgid "Deformation type:"
2611 msgstr "Type de déformation :"
2613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2615 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2616 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2621 msgid "Normal offset:"
2622 msgstr "Décalage normal :"
2624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2625 msgid "Pattern along Path"
2626 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2631 msgid "Pattern is vertical"
2632 msgstr "Motif vertical"
2634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2636 msgid "Repeated"
2637 msgstr "Répété"
2639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2641 msgid "Repeated, stretched"
2642 msgstr "Répété, étiré"
2644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2645 msgid "Ribbon"
2646 msgstr "Ruban"
2648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2650 msgid "Single"
2651 msgstr "Unique"
2653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2655 msgid "Single, stretched"
2656 msgstr "Unique, étiré"
2658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2659 msgid "Snake"
2660 msgstr "Traînée"
2662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2664 msgid "Space between copies:"
2665 msgstr "Espacement entre les copies :"
2667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2670 msgid "Tangential offset:"
2671 msgstr "Décalage tangentiel :"
2673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2674 msgid ""
2675 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2676 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2677 "clones... allowed)."
2678 msgstr ""
2679 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
2680 "arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
2681 "de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2684 msgid "Cloned"
2685 msgstr "Cloné"
2687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2688 msgid "Copied"
2689 msgstr "Copié"
2691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2692 msgid "Follow path orientation"
2693 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2696 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2697 msgstr ""
2699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2700 msgid "Moved"
2701 msgstr "Déplacé"
2703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2704 msgid "Original pattern will be:"
2705 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2708 msgid "Pick group members:"
2709 msgstr ""
2711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2712 msgid "Randomly"
2713 msgstr "Aléatoirement"
2715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2716 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2717 msgid "Scatter"
2718 msgstr "Éparpiller"
2720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2721 msgid "Sequentially"
2722 msgstr "Séquentiellement"
2724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2725 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2726 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2729 msgid ""
2730 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2731 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2732 "shapes, clones are allowed."
2733 msgstr ""
2734 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
2735 "motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
2736 "chemins, formes et clones sont permis."
2738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2739 msgid "Bleed (in):"
2740 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
2742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2743 msgid "Bond Weight #"
2744 msgstr "Grammage"
2746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2747 msgid "Book Height (inches):"
2748 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
2750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2751 msgid "Book Properties"
2752 msgstr "Propriétés du livre"
2754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2755 msgid "Book Width (inches):"
2756 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
2758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2759 msgid "Caliper (inches)"
2760 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2763 msgid "Cover"
2764 msgstr "Couverture"
2766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2767 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2768 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
2770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2771 msgid "Interior Pages"
2772 msgstr "Pages intérieures"
2774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2775 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2776 msgstr ""
2777 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2779 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2781 msgid "Number of Pages:"
2782 msgstr "Nombre de pages :"
2784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2785 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2786 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2789 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2790 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
2792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2793 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2794 msgstr "Couverture dos carré collé"
2796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2797 msgid "Points"
2798 msgstr "Points"
2800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2801 msgid "Remove existing guides"
2802 msgstr "Enlever les guides existants"
2804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2805 msgid "Specify Width"
2806 msgstr "Spécifier la largeur"
2808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2809 msgid "Value:"
2810 msgstr "Valeur :"
2812 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2813 msgid "Perspective"
2814 msgstr "Perspective"
2816 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2817 msgid "PixelSnap"
2818 msgstr "PixelSnap"
2820 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2821 msgid ""
2822 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2823 "fills to full points."
2824 msgstr ""
2825 "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont "
2826 "alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2828 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2829 msgid "AutoCAD Plot Input"
2830 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2832 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2833 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2834 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2835 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2837 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2838 msgid "Open HPGL plotter files"
2839 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2841 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2842 msgid "AutoCAD Plot Output"
2843 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2845 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2846 msgid "Save a file for plotters"
2847 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2850 msgid "3D Polyhedron"
2851 msgstr "Polyèdre 3D"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2854 msgid "Clockwise wound object"
2855 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2858 msgid "Cube"
2859 msgstr "Cube"
2861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2862 msgid "Cuboctahedron"
2863 msgstr "Cuboctaèdre"
2865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2866 msgid "Dodecahedron"
2867 msgstr "Dodécaèdre"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2870 msgid "Draw back-facing polygons:"
2871 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos :"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2874 msgid "Edge-Specified"
2875 msgstr "Défini par les bords"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2878 msgid "Edges"
2879 msgstr "Bords"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2882 msgid "Face-Specified"
2883 msgstr "Défini par les facettes"
2885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2886 msgid "Faces"
2887 msgstr "Facettes"
2889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2890 msgid "Filename:"
2891 msgstr "Nom du fichier :"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2894 msgid "Fill color, Blue:"
2895 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2898 msgid "Fill color, Green:"
2899 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2902 msgid "Fill color, Red:"
2903 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
2905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Fill opacity (%):"
2908 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2911 msgid "Great Dodecahedron"
2912 msgstr "Grand dodécaèdre"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2915 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2916 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2919 msgid "Icosahedron"
2920 msgstr "Icosaèdre"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2923 msgid "Light X:"
2924 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2927 msgid "Light Y:"
2928 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2931 msgid "Light Z:"
2932 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2935 msgid "Load from file"
2936 msgstr "Charger depuis un fichier"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2939 msgid "Maximum"
2940 msgstr "Maximum"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2943 msgid "Mean"
2944 msgstr "Moyenne"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2947 msgid "Minimum"
2948 msgstr "Minimum"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2951 msgid "Model file"
2952 msgstr "Fichier modèle"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2955 msgid "Object Type:"
2956 msgstr "Type d’objet :"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2959 msgid "Object:"
2960 msgstr "Objet :"
2962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2963 msgid "Octahedron"
2964 msgstr "Octaèdre"
2966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2967 msgid "Rotate around:"
2968 msgstr "Tourner autour de :"
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2971 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2972 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2973 msgid "Rotation (deg):"
2974 msgstr "Rotation (deg) :"
2976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2977 msgid "Scaling factor:"
2978 msgstr "Facteur d’échelle :"
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2981 msgid "Shading"
2982 msgstr "Ombrage"
2984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2986 msgid "Show:"
2987 msgstr "Afficher :"
2989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2990 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2991 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2994 msgid "Snub Cube"
2995 msgstr "Cube adouci"
2997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2998 msgid "Snub Dodecahedron"
2999 msgstr "Dodécaèdre adouci"
3001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3002 #, no-c-format
3003 msgid "Stroke opacity (%):"
3004 msgstr "Opacité du contour (%) :"
3006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3007 msgid "Stroke width (px):"
3008 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
3010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3011 msgid "Tetrahedron"
3012 msgstr "Tétraèdre"
3014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3015 msgid "Then rotate around:"
3016 msgstr "Puis tourner autour de :"
3018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3019 msgid "Truncated Cube"
3020 msgstr "Cube tronqué"
3022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3023 msgid "Truncated Dodecahedron"
3024 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
3026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3027 msgid "Truncated Icosahedron"
3028 msgstr "Icosaèdre tronqué"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3031 msgid "Truncated Octahedron"
3032 msgstr "Octaèdre tronqué"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3035 msgid "Truncated Tetrahedron"
3036 msgstr "Tétraèdre tronqué"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3039 msgid "Vertices"
3040 msgstr "Sommets"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3043 msgid "X-Axis"
3044 msgstr "Axe X"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3047 msgid "Y-Axis"
3048 msgstr "Axe Y"
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3051 msgid "Z-Axis"
3052 msgstr "Axe Z"
3054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3055 msgid "Z-sort faces by:"
3056 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
3058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3059 msgid "Bleed Margin"
3060 msgstr "Marges du fond perdu"
3062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3063 msgid "Bleed Marks"
3064 msgstr "Repères de fond perdu"
3066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3067 msgid "Bottom:"
3068 msgstr "Bas :"
3070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3071 msgid "Canvas"
3072 msgstr "Zone de travail"
3074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3075 msgid "Color Bars"
3076 msgstr "Barres de couleur"
3078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3079 msgid "Crop Marks"
3080 msgstr "Traits de coupe"
3082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3083 msgid "Left:"
3084 msgstr "Gauche :"
3086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3087 msgid "Marks"
3088 msgstr "Repères"
3090 #. Label
3091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
3094 msgid "Offset:"
3095 msgstr "Décalage :"
3097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3098 msgid "Page Information"
3099 msgstr "Information sur la page"
3101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3102 msgid "Positioning"
3103 msgstr "Disposition"
3105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3106 msgid "Printing Marks"
3107 msgstr "Marques d’impression"
3109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3110 msgid "Registration Marks"
3111 msgstr "Marques de repérage"
3113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3114 msgid "Right:"
3115 msgstr "Droite :"
3117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
3119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3120 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
3121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3122 msgid "Selection"
3123 msgstr "Sélection"
3125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3126 msgid "Set crop marks to:"
3127 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
3129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3130 msgid "Star Target"
3131 msgstr "Cible en étoile"
3133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3134 msgid "Top:"
3135 msgstr "Haut :"
3137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3139 msgid "PostScript"
3140 msgstr "PostScript"
3142 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3144 msgid "PostScript (*.ps)"
3145 msgstr "PostScript (*.ps)"
3147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3148 msgid "PostScript Input"
3149 msgstr "Entrée PostScript"
3151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3152 msgid "Jitter nodes"
3153 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
3155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3156 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3157 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
3159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3160 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3161 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
3163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3164 msgid "Shift node handles"
3165 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
3167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3168 msgid "Shift nodes"
3169 msgstr "Déplacer les nœuds"
3171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3172 msgid ""
3173 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3174 "selected path."
3175 msgstr ""
3176 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
3177 "poignées."
3179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3180 msgid "Use normal distribution"
3181 msgstr "Utiliser une distribution normale"
3183 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3184 msgid "Alphabet Soup"
3185 msgstr "Soupe alphabet"
3187 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3188 msgid "Random Seed:"
3189 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
3191 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
3194 msgid "Scale:"
3195 msgstr "Longueur/Courbure :"
3197 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3198 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3199 msgid "Text:"
3200 msgstr "Texte :"
3202 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3203 msgid "Bar Height:"
3204 msgstr "Hauteur des barres :"
3206 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3207 msgid "Barcode"
3208 msgstr "Code-barre"
3210 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3211 msgid "Barcode Data:"
3212 msgstr "Données du code-barre :"
3214 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3215 msgid "Barcode Type:"
3216 msgstr "Type de code-barre :"
3218 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3219 msgid "And replace with: "
3220 msgstr "Et la remplacer par :"
3222 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3223 msgid ""
3224 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3225 msgstr ""
3226 "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le "
3227 "document."
3229 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3230 msgid "Entire drawing"
3231 msgstr "Le dessin entier"
3233 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3234 msgid "Find and Replace font"
3235 msgstr "Trouver et remplacer une police"
3237 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3238 msgid "Find this font: "
3239 msgstr "Rechercher cette police :"
3241 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3242 msgid "List all fonts"
3243 msgstr "Lister toutes les polices"
3245 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3246 msgid "Replace all fonts with: "
3247 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
3249 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3250 msgid "Replace font"
3251 msgstr "Remplacer des polices"
3253 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3254 msgid "Selected objects only"
3255 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
3257 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3258 msgid "Work on:"
3259 msgstr "Appliquer sur :"
3261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3262 msgid "Arbitrary Angle"
3263 msgstr "Angle arbitraire :"
3265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3266 msgid "Arrange"
3267 msgstr "Organiser"
3269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3270 msgid "Bottom"
3271 msgstr "Bas"
3273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3274 msgid "Bottom to Top (90)"
3275 msgstr "De bas en haut (90)"
3277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3278 msgid "Horizontal Point:"
3279 msgstr "Point horizontal :"
3281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3282 msgid "Left"
3283 msgstr "Gauche"
3285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3286 msgid "Left to Right (0)"
3287 msgstr "De gauche à droite (0)"
3289 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3290 msgid "Middle"
3291 msgstr "Milieu"
3293 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3294 msgid "Radial Inward"
3295 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3298 msgid "Radial Outward"
3299 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3302 msgid "Restack"
3303 msgstr "Ré-empiler"
3305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3306 msgid "Restack Direction:"
3307 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3310 msgid "Right"
3311 msgstr "Droite"
3313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3314 msgid "Right to Left (180)"
3315 msgstr "De droite à gauche (180)"
3317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3318 msgid "Top"
3319 msgstr "Haut"
3321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3322 msgid "Top to Bottom (270)"
3323 msgstr "De haut en bas (270)"
3325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3326 msgid "Vertical Point:"
3327 msgstr "Point vertical :"
3329 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3330 msgid "Initial size:"
3331 msgstr "Taille initiale :"
3333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3334 msgid "Minimum size:"
3335 msgstr "Taille minimum :"
3337 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3338 msgid "Random Tree"
3339 msgstr "Arbre aléatoire"
3341 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3342 #, no-c-format
3343 msgid "Curve (%):"
3344 msgstr "Courbure (%) :"
3346 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3347 msgid "Rubber Stretch"
3348 msgstr "Élastique"
3350 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3351 #, no-c-format
3352 msgid "Strength (%):"
3353 msgstr "Force (%) :"
3355 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3356 msgid "Embed rasters"
3357 msgstr "Incorporer les images"
3359 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3360 msgid "Enable id stripping"
3361 msgstr "Supprimer les identifiants"
3363 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3364 msgid "Enable viewboxing"
3365 msgstr "Activer une viewBox"
3367 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3368 msgid "Group collapsing"
3369 msgstr "Réduire les groupes"
3371 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3372 msgid "Indent"
3373 msgstr "Indentation"
3375 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3376 msgid "Keep editor data"
3377 msgstr "Conserve les données d’édition"
3379 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3380 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3381 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3383 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3384 msgid "Optimized SVG Output"
3385 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3387 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3388 msgid "Scalable Vector Graphics"
3389 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3391 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3392 msgid "Set precision"
3393 msgstr "Précision"
3395 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3396 msgid "Simplify colors"
3397 msgstr "Simplifier les couleurs"
3399 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3400 msgid "Space"
3401 msgstr "Espace"
3403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3404 msgid "Strip xml prolog"
3405 msgstr "Enlève le prologue xml"
3407 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3408 msgid "Style to xml"
3409 msgstr "Style en XML"
3411 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3412 msgid "Tab"
3413 msgstr "Tabulation"
3415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3416 #, no-c-format
3417 msgid ""
3418 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3419 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3420 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3421 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3422 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3423 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3424 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3425 "elements and attributes.\n"
3426 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3427 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3428 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3429 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3430 msgstr ""
3431 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3432 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
3433 "#RRVVBB.\n"
3434 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3435 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3436 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
3437 "référencés.\n"
3438 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
3439 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3440 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et "
3441 "attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3442 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une "
3443 "viewBox.\n"
3444 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3445 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
3446 "défaut).\n"
3447 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou "
3448 "tabulation (espace par défaut)."
3450 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3451 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3452 msgstr ""
3453 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3455 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3456 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3457 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3458 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3460 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3461 msgid "sK1 vector graphics files input"
3462 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3464 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3465 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3466 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3468 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3469 msgid "sK1 vector graphics files output"
3470 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3473 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3474 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3476 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3477 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3478 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3481 msgid "Sketch Input"
3482 msgstr "Entrée Sketch"
3484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3485 msgid "Gear Placement:"
3486 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3489 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3490 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3493 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3494 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3497 msgid "Quality (Default = 16):"
3498 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
3500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3501 msgid "R - Ring Radius (px):"
3502 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
3504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3505 msgid "Spirograph"
3506 msgstr "Spirographe"
3508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3509 msgid "d - Pen Radius (px):"
3510 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
3512 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3513 msgid "r - Gear Radius (px):"
3514 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
3516 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3517 msgid "Preserve original text"
3518 msgstr "Conserver le texte original"
3520 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3521 msgid "Split text"
3522 msgstr "Diviser du texte"
3524 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3525 msgid "Split:"
3526 msgstr "Diviser :"
3528 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3529 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3530 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
3532 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3533 msgctxt "split"
3534 msgid "Letters"
3535 msgstr "Lettres"
3537 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3538 msgctxt "split"
3539 msgid "Lines"
3540 msgstr "Lignes"
3542 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3543 msgctxt "split"
3544 msgid "Words"
3545 msgstr "Mots"
3547 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3548 msgid "Behavior:"
3549 msgstr "Comportement :"
3551 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3552 msgid "Percent:"
3553 msgstr "Pourcentage :"
3555 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3556 msgid "Straighten Segments"
3557 msgstr "Rendre les segments droits"
3559 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3560 msgid "Envelope"
3561 msgstr "Enveloppe"
3563 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3564 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3565 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3567 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3568 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3569 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3571 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3572 msgid "XAML Output"
3573 msgstr "Sortie XAML"
3575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3576 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3577 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3580 msgid ""
3581 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3582 "files"
3583 msgstr ""
3584 "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres "
3585 "fichiers de média"
3587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3588 msgid "ZIP Output"
3589 msgstr "Sortie ZIP"
3591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3592 msgid "Automatically set size and position"
3593 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3596 msgid "Calendar"
3597 msgstr "Calendrier"
3599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3600 msgid "Char Encoding:"
3601 msgstr "Encodage des caractères :"
3603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3605 msgid "Colors"
3606 msgstr "Couleurs"
3608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3609 msgid "Configuration"
3610 msgstr "Configuration"
3612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3613 msgid "Day color:"
3614 msgstr "Couleur des jours :"
3616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3617 msgid "Day names:"
3618 msgstr "Dénomination des jours :"
3620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3621 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3622 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3625 msgid ""
3626 "January February March April May June July August September October November "
3627 "December"
3628 msgstr ""
3629 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
3630 "Décembre"
3632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3633 msgid "Layout"
3634 msgstr "Disposition"
3636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3637 msgid "Localization"
3638 msgstr "Localisation"
3640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3641 msgid "Monday"
3642 msgstr "Lundi"
3644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3645 msgid "Month (0 for all):"
3646 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
3648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3649 msgid "Month Margin:"
3650 msgstr "Marge des mois :"
3652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3653 msgid "Month Width:"
3654 msgstr "Largeur des mois :"
3656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3657 msgid "Month color:"
3658 msgstr "Couleur des mois :"
3660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3661 msgid "Month names:"
3662 msgstr "Dénomination des mois :"
3664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3665 msgid "Months per line:"
3666 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
3668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3669 msgid "Next month day color:"
3670 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
3672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3673 msgid "Saturday"
3674 msgstr "Samedi"
3676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3677 msgid "Saturday and Sunday"
3678 msgstr "Samedi et dimanche"
3680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3681 msgid ""
3682 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3683 "library/codecs.html#standard-encodings."
3684 msgstr ""
3685 "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse "
3686 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3689 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3690 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3693 msgid "Sunday"
3694 msgstr "Dimanche"
3696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3697 msgid "The day names list must start from Sunday."
3698 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
3700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3701 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3702 msgstr ""
3703 "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3706 msgid "Week start day"
3707 msgstr "Premier jour de la semaine"
3709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3710 msgid "Weekday name color:"
3711 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
3713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3714 msgid "Weekend day color:"
3715 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
3717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3718 msgid "Weekend:"
3719 msgstr "Fin de semaine :"
3721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3722 msgid "Year (0 for current):"
3723 msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
3725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3726 msgid "Year color:"
3727 msgstr "Couleur de l’année :"
3729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3730 msgid "You may change the names for other languages:"
3731 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3733 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3734 msgid "Convert to Braille"
3735 msgstr "Convertir en Braille"
3737 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3738 msgid "fLIP cASE"
3739 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3741 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3742 msgid "lowercase"
3743 msgstr "minuscules"
3745 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3746 msgid "rANdOm CasE"
3747 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3749 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3750 msgid "By:"
3751 msgstr "Par :"
3753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3754 msgid "Replace text"
3755 msgstr "Remplacer le texte"
3757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3758 msgid "Replace:"
3759 msgstr "Remplacer :"
3761 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3762 msgid "Title Case"
3763 msgstr "Casse du titre"
3765 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3766 msgid "UPPERCASE"
3767 msgstr "MAJUSCULES"
3769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3770 msgid "Angle a (deg):"
3771 msgstr "Angle a (deg) :"
3773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3774 msgid "Angle b (deg):"
3775 msgstr "Angle b (deg) :"
3777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3778 msgid "Angle c (deg):"
3779 msgstr "Angle c (deg) :"
3781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3782 msgid "From Side a and Angles a, b"
3783 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3786 msgid "From Side c and Angles a, b"
3787 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3790 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3791 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3794 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3795 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3798 msgid "From Three Sides"
3799 msgstr "À partir des trois côtés"
3801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3802 msgid "Side Length a (px):"
3803 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3806 msgid "Side Length b (px):"
3807 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3810 msgid "Side Length c (px):"
3811 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3814 msgid "Triangle"
3815 msgstr "Triangle"
3817 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3818 msgid "ASCII Text"
3819 msgstr "Texte ASCII"
3821 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3822 msgid "Text File (*.txt)"
3823 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3825 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3826 msgid "Text Input"
3827 msgstr "Entrée texte"
3829 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3831 msgid "Background color:"
3832 msgstr "Couleur de fond :"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3836 msgid "HTML class attribute:"
3837 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3840 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3841 msgid "HTML id attribute:"
3842 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3844 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3845 msgid "Height unit:"
3846 msgstr "Unité de hauteur :"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3849 msgid ""
3850 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3851 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3852 msgstr ""
3853 "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si "
3854 "nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des "
3855 "« Rectangles de découpe »."
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3858 msgid "Percent (relative to parent size)"
3859 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3862 msgid "Pixel (fixed)"
3863 msgstr "Pixel (fixé)"
3865 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3866 msgid "Set a layout group"
3867 msgstr "Définir un groupe de composants"
3869 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3870 msgid "Slicer"
3871 msgstr "Découpe"
3873 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3874 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3875 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3877 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3878 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3879 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3882 msgid "Web"
3883 msgstr "Web"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3886 msgid "Width unit:"
3887 msgstr "Unité de largeur :"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3890 msgid ""
3891 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3892 "quality but least effective compression"
3893 msgstr ""
3894 "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte "
3895 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
3896 "efficace."
3898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3899 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3900 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3903 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3904 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3907 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3908 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3911 msgid "Bottom and Center"
3912 msgstr "Bas et centre"
3914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3915 msgid "Bottom and Left"
3916 msgstr "Bas et gauche"
3918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3919 msgid "Bottom and Right"
3920 msgstr "Bas et droite"
3922 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3923 msgid "Create a slicer rectangle"
3924 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3926 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3927 msgid "DPI:"
3928 msgstr "PPP :"
3930 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3932 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3933 msgstr ""
3934 "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3937 msgid "Force Dimension:"
3938 msgstr "Imposer la dimension :"
3940 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3941 msgid "Format:"
3942 msgstr "Format :"
3944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3945 msgid "GIF specific options"
3946 msgstr "Options spécifiques GIF"
3948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3949 msgid "If set, this will replace DPI."
3950 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3953 msgid "JPG specific options"
3954 msgstr "Options spécifiques JPG"
3956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3957 msgid "Layout disposition:"
3958 msgstr "Disposition du composant :"
3960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3961 msgid "Left Floated Image"
3962 msgstr "Image flottante à gauche"
3964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3965 msgid "Middle and Center"
3966 msgstr "Milieu et centre"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3969 msgid "Middle and Left"
3970 msgstr "Milieu et gauche"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3973 msgid "Middle and Right"
3974 msgstr "Milieu et droite"
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3978 msgid "Name:"
3979 msgstr "Nom :"
3981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3982 msgid "Non Positioned Image"
3983 msgstr "Image non positionnée"
3985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3986 msgid "Options for HTML export"
3987 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3990 msgid "Palette"
3991 msgstr "Palette"
3993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3994 msgid "Palette size:"
3995 msgstr "Taille de la palette :"
3997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3998 msgid "Position anchor:"
3999 msgstr "Position de l’ancre :"
4001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4002 msgid "Positioned Image"
4003 msgstr "Image positionnée"
4005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4006 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4007 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
4009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4010 msgid "Quality:"
4011 msgstr "Qualité :"
4013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4014 msgid "Right Floated Image"
4015 msgstr "Image flottante à droite"
4017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4018 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4019 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
4021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4022 msgid "Top and Center"
4023 msgstr "Haut et centre"
4025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4026 msgid "Top and Left"
4027 msgstr "Haut et gauche"
4029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4030 msgid "Top and right"
4031 msgstr "Haut et droite"
4033 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4034 msgid ""
4035 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4036 "configured and saved to one directory."
4037 msgstr ""
4038 "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme "
4039 "configuré et enregistrés dans un dossier."
4041 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4042 msgid "Create directory, if it does not exists"
4043 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
4045 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4046 msgid "Directory path to export:"
4047 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
4049 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4050 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4051 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
4053 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4054 msgid "With HTML and CSS"
4055 msgstr "Avec HTML et CSS"
4057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4058 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4059 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
4061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4062 msgid "Attribute to set:"
4063 msgstr "Attribut à définir :"
4065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4067 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4068 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
4070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4071 msgid ""
4072 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4073 "space, and only with a space."
4074 msgstr ""
4075 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
4076 "le caractère « espace »."
4078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1555
4080 msgid "Replace"
4081 msgstr "Remplacer"
4083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4085 msgid "Run it after"
4086 msgstr "Exécuter après"
4088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4090 msgid "Run it before"
4091 msgstr "Exécuter avant"
4093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4094 msgid "Set Attributes"
4095 msgstr "Définir les attributs"
4097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4098 msgid "Source and destination of setting:"
4099 msgstr "Source et destination de la définition :"
4101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4102 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4103 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
4105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4106 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4107 msgstr ""
4108 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
4110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4112 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4113 msgstr ""
4114 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
4116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4118 msgid ""
4119 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4120 "browser (like Firefox)."
4121 msgstr ""
4122 "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
4123 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
4125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4126 msgid ""
4127 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4128 "a defined event occurs on the first selected element."
4129 msgstr ""
4130 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
4131 "sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
4133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4134 msgid "Value to set:"
4135 msgstr "Valeur à définir :"
4137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4138 msgid "When should the set be done:"
4139 msgstr "Appliquer la définition :"
4141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4143 msgid "on activate"
4144 msgstr "on activate"
4146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4148 msgid "on blur"
4149 msgstr "on blur"
4151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4153 msgid "on click"
4154 msgstr "on click"
4156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4158 msgid "on element loaded"
4159 msgstr "on element loaded"
4161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4163 msgid "on focus"
4164 msgstr "on focus"
4166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4168 msgid "on mouse down"
4169 msgstr "on mouse down"
4171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4173 msgid "on mouse move"
4174 msgstr "on mouse move"
4176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4178 msgid "on mouse out"
4179 msgstr "on mouse out"
4181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4183 msgid "on mouse over"
4184 msgstr "on mouse over"
4186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4188 msgid "on mouse up"
4189 msgstr "on mouse up"
4191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4192 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4193 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
4195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4196 msgid "Attribute to transmit:"
4197 msgstr "Attribut à transmettre :"
4199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4200 msgid ""
4201 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4202 "with a space, and only with a space."
4203 msgstr ""
4204 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
4205 "avec le caractère « espace »."
4207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4208 msgid "Source and destination of transmitting:"
4209 msgstr "Source et destination de la transmission :"
4211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4212 msgid "The first selected transmits to all others"
4213 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
4215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4216 msgid ""
4217 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4218 "to the second when an event occurs."
4219 msgstr ""
4220 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
4221 "vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
4223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4224 msgid "Transmit Attributes"
4225 msgstr "Transmettre les attributs"
4227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4228 msgid "When to transmit:"
4229 msgstr "Transmettre :"
4231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4232 msgid "Amount of whirl:"
4233 msgstr "Quantité de tourbillon :"
4235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4236 msgid "Rotation is clockwise"
4237 msgstr "Rotation en sens horaire"
4239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4240 msgid "Whirl"
4241 msgstr "Tourbillon"
4243 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4244 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4245 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4246 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
4248 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4249 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4250 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4251 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4253 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4254 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4255 msgid "Windows Metafile Input"
4256 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
4258 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4259 msgid "XAML Input"
4260 msgstr "Entrée XAML"
4262 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4263 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4264 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
4266 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4267 msgid "Inkscape"
4268 msgstr "Inkscape"
4270 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4271 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4272 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4274 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4275 msgid "Vector Graphics Editor"
4276 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4278 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4279 msgid "Please select an object."
4280 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
4282 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4283 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4284 msgstr ""
4285 "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en "
4286 "chemin."
4288 #. report to the Inkscape console using errormsg
4289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4290 msgid "Side Length 'a' (px): "
4291 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4294 msgid "Side Length 'b' (px): "
4295 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4298 msgid "Side Length 'c' (px): "
4299 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4302 msgid "Angle 'A' (radians): "
4303 msgstr "Angle A (radians) :"
4305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4306 msgid "Angle 'B' (radians): "
4307 msgstr "Angle B (radians) :"
4309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4310 msgid "Angle 'C' (radians): "
4311 msgstr "Angle C (radians) :"
4313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4314 msgid "Semiperimeter (px): "
4315 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4318 msgid "Area (px^2): "
4319 msgstr "Aire (px²) :"
4321 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4322 msgid ""
4323 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4324 "required by this extension. Please install them and try again."
4325 msgstr ""
4326 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4327 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4329 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4330 msgid ""
4331 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4332 "an existing file! Unable to embed image."
4333 msgstr ""
4334 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou "
4335 "n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4337 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4338 #, python-format
4339 msgid "Sorry we could not locate %s"
4340 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4342 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4343 #, python-format
4344 msgid ""
4345 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4346 "or image/x-icon"
4347 msgstr ""
4348 "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4349 "tiff, ou image/x-icon"
4351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4352 msgid ""
4353 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4354 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4355 msgstr ""
4356 "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
4357 "dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4359 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4360 #, python-format
4361 msgid "Image extracted to: %s"
4362 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4364 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4365 msgid "Unable to find image data."
4366 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4368 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4369 msgid ""
4370 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4371 "tab!"
4372 msgstr ""
4373 "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans "
4374 "l'onglet Préférences."
4376 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4377 #, python-format
4378 msgid ""
4379 "Can not write to specified file!\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4382 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
4383 "%s"
4385 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4386 #, python-format
4387 msgid ""
4388 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4389 "orientation points using Orientation tab!"
4390 msgstr ""
4392 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4393 #, python-format
4394 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4395 msgstr ""
4397 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4398 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4399 msgid ""
4400 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4401 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4402 "be in a straight line.)"
4403 msgstr ""
4405 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4406 #, python-format
4407 msgid ""
4408 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4409 "be corrupt!"
4410 msgstr ""
4412 #. xgettext:no-pango-format
4413 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4414 msgid ""
4415 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4416 "All other objects will be ignored!\n"
4417 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4418 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4419 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4420 "and File->Import this file."
4421 msgstr ""
4423 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4424 #, python-format
4425 msgid ""
4426 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4427 "( type('%s') != type('%s') )."
4428 msgstr ""
4430 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4431 #, python-format
4432 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4433 msgstr ""
4435 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4436 #, python-format
4437 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4438 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
4440 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4441 #, python-format
4442 msgid ""
4443 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4444 msgstr ""
4446 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4447 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4448 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4449 msgstr ""
4451 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4452 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4453 msgid ""
4454 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4455 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4456 msgstr ""
4458 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4459 msgid ""
4460 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4461 "(dxfpoint) or clear point sign."
4462 msgstr ""
4464 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4465 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4466 #, fuzzy
4467 msgid "This extension requires at least one selected path."
4468 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4470 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4471 #, python-format
4472 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4473 msgstr ""
4475 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4476 msgid "Warning: omitting non-path"
4477 msgstr ""
4479 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4480 #, python-format
4481 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4482 msgstr ""
4484 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4485 msgid "No need to engrave sharp angles."
4486 msgstr ""
4488 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4489 msgid ""
4490 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4491 "layer!"
4492 msgstr ""
4494 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4495 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4496 msgstr ""
4498 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4499 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4500 msgstr ""
4502 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4503 msgid ""
4504 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4505 "English support forum:\n"
4506 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4507 "and Russian support forum:\n"
4508 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4512 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4513 msgstr ""
4515 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4516 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4517 msgstr ""
4519 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4520 msgid ""
4521 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4522 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4523 msgstr ""
4525 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4526 msgid ""
4527 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4528 "points has been automatically added."
4529 msgstr ""
4531 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4532 msgid ""
4533 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4534 "added."
4535 msgstr ""
4537 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4538 #, python-format
4539 msgid ""
4540 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4541 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4542 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4543 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4544 "\n"
4545 "Technical details:\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
4549 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
4550 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
4551 "ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
4552 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4553 "\n"
4554 "Détails techniques :\n"
4555 "%s"
4557 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4558 #, python-format
4559 msgid "No matching node for expression: %s"
4560 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4562 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4563 #, python-format
4564 msgid "No style attribute found for id: %s"
4565 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4567 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4568 #, python-format
4569 msgid "unable to locate marker: %s"
4570 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4572 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4573 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4574 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4575 msgid "This extension requires two selected paths."
4576 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4578 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4579 msgid ""
4580 "The total length of the pattern is too small :\n"
4581 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4582 msgstr ""
4583 "La taille du motif est trop petite.\n"
4584 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les "
4585 "copies » avec une valeur supérieure à zéro."
4587 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4588 #, python-format
4589 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4590 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4592 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4593 msgid ""
4594 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4595 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4596 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4597 "numpy."
4598 msgstr ""
4599 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4600 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
4601 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
4602 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
4604 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4605 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4606 #, python-format
4607 msgid ""
4608 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4609 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4610 msgstr ""
4611 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4612 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4614 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4615 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4616 msgid ""
4617 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4618 msgstr ""
4619 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
4620 "nœuds."
4622 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4623 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4624 msgid ""
4625 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4626 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4627 msgstr ""
4628 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4629 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4631 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4632 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4633 msgid ""
4634 "The second selected object is not a path.\n"
4635 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4636 msgstr ""
4637 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4638 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4640 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4641 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4642 msgid ""
4643 "The first selected object is not a path.\n"
4644 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4645 msgstr ""
4646 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4647 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4650 msgid ""
4651 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4652 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4653 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4654 msgstr ""
4655 "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
4656 "extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
4657 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
4658 "install python-numpy."
4660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4661 msgid "No face data found in specified file."
4662 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4665 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier "
4668 "modèle .\n"
4670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4671 msgid "No edge data found in specified file."
4672 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4675 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier "
4678 "modèle .\n"
4680 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4682 msgid ""
4683 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4684 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4685 msgstr ""
4686 "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, "
4687 "et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans "
4688 "l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4691 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4692 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4694 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4695 msgid ""
4696 "This extension requires two selected paths. \n"
4697 "The second path must be exactly four nodes long."
4698 msgstr ""
4699 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
4700 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4703 #, python-format
4704 msgid "Could not locate file: %s"
4705 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4707 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4708 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4709 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4711 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4713 msgid "You must select at least two elements."
4714 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4717 msgid "Matte jelly"
4718 msgstr "Gel mat"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4725 msgid "ABCs"
4726 msgstr "ABC"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4729 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4730 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4733 msgid "Smart jelly"
4734 msgstr "Gel tous usages"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4747 msgid "Bevels"
4748 msgstr "Biseaux"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4751 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4752 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4755 msgid "Metal casting"
4756 msgstr "Métal moulé"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4759 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4760 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4763 msgid "Motion blur, horizontal"
4764 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4770 msgid "Blurs"
4771 msgstr "Flous"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4774 msgid ""
4775 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4776 "force"
4777 msgstr ""
4778 "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
4779 "pour en modifier la force"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4782 msgid "Motion blur, vertical"
4783 msgstr "Flou cinétique vertical"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4786 msgid ""
4787 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4788 "force"
4789 msgstr ""
4790 "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
4791 "en modifier la force"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4794 msgid "Apparition"
4795 msgstr "Apparition"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4798 msgid "Edges are partly feathered out"
4799 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4802 msgid "Cutout"
4803 msgstr "Découpe"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4810 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4813 msgid "Shadows and Glows"
4814 msgstr "Ombres et lueurs"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4817 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4818 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4821 msgid "Jigsaw piece"
4822 msgstr "Pièce de puzzle"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4825 msgid "Low, sharp bevel"
4826 msgstr "Biseau bas et net"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4829 msgid "Roughen"
4830 msgstr "Agitation"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4833 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4834 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4837 msgid "Rubber stamp"
4838 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4849 msgid "Overlays"
4850 msgstr "Superpositions"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4853 msgid "Random whiteouts inside"
4854 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4857 msgid "Ink bleed"
4858 msgstr "Bavure d’encre"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4862 msgid "Protrusions"
4863 msgstr "Protubérances"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4866 msgid "Inky splotches underneath the object"
4867 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4870 msgid "Fire"
4871 msgstr "Feu"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4874 msgid "Edges of object are on fire"
4875 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4878 msgid "Bloom"
4879 msgstr "Éclosion"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4882 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4883 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4886 msgid "Ridged border"
4887 msgstr "Contour en arête"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4890 msgid "Ridged border with inner bevel"
4891 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4894 msgid "Ripple"
4895 msgstr "Ondulation"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4901 msgid "Distort"
4902 msgstr "Déformation"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4905 msgid "Horizontal rippling of edges"
4906 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4909 msgid "Speckle"
4910 msgstr "Moucheture"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4913 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4914 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4917 msgid "Oil slick"
4918 msgstr "Nappe de pétrole"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4921 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4922 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4925 msgid "Frost"
4926 msgstr "Givre"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4929 msgid "Flake-like white splotches"
4930 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4933 msgid "Leopard fur"
4934 msgstr "Fourrure de léopard"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4943 msgid "Materials"
4944 msgstr "Matières"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4947 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4948 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4951 msgid "Zebra"
4952 msgstr "Zèbre"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4955 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4956 msgstr ""
4957 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4960 msgid "Clouds"
4961 msgstr "Nuages"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4964 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4965 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4969 msgid "Sharpen"
4970 msgstr "Netteté"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4979 msgid "Image effects"
4980 msgstr "Effets d’image"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4983 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4984 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4987 msgid "Sharpen more"
4988 msgstr "Netteté renforcée"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4991 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4992 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4995 msgid "Oil painting"
4996 msgstr "Peinture à l’huile"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4999 msgid "Simulate oil painting style"
5000 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5003 msgid "Edge detect"
5004 msgstr "Détection des bords"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5007 msgid "Detect color edges in object"
5008 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5011 msgid "Horizontal edge detect"
5012 msgstr "Détection des bords horizontale"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5015 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5016 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5019 msgid "Vertical edge detect"
5020 msgstr "Détection des bords verticale"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5023 msgid "Detect vertical color edges in object"
5024 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
5026 #. Pencil
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2501
5029 msgid "Pencil"
5030 msgstr "Crayon"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5033 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5034 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5037 msgid "Blueprint"
5038 msgstr "Patron"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5041 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5042 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5045 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5046 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
5049 msgid "Invert"
5050 msgstr "Inverser"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5053 msgid "Invert colors"
5054 msgstr "Inverse les couleurs"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5057 msgid "Sepia"
5058 msgstr "Sépia"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5061 msgid "Render in warm sepia tones"
5062 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5065 msgid "Age"
5066 msgstr "Vieillissement"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5069 msgid "Imitate aged photograph"
5070 msgstr "Imite une photographie ancienne"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5073 msgid "Organic"
5074 msgstr "Relief organique"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5088 msgid "Textures"
5089 msgstr "Textures"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5092 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5093 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5096 msgid "Barbed wire"
5097 msgstr "Fil barbelé"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5101 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5104 msgid "Swiss cheese"
5105 msgstr "Fromage suisse"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5108 msgid "Random inner-bevel holes"
5109 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5112 msgid "Blue cheese"
5113 msgstr "Fromage bleu"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5116 msgid "Marble-like bluish speckles"
5117 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5120 msgid "Button"
5121 msgstr "Bouton"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5124 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5125 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5128 msgid "Inset"
5129 msgstr "Incrustation"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5132 msgid "Shadowy outer bevel"
5133 msgstr "Biseau extérieur ombré"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5136 msgid "Dripping"
5137 msgstr "Ruissellement"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5140 msgid "Random paint streaks downwards"
5141 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5144 msgid "Jam spread"
5145 msgstr "Confiture"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5148 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5149 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5152 msgid "Pixel smear"
5153 msgstr "Barbouillage de pixels"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5156 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5157 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5160 msgid "HSL Bumps"
5161 msgstr "Bosselage TSL"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5173 msgid "Bumps"
5174 msgstr "Bosselage"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5177 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5178 msgstr ""
5179 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
5180 "spéculaire"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5183 msgid "Cracked glass"
5184 msgstr "Verre martelé"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5187 msgid "Under a cracked glass"
5188 msgstr "Sous un verre fissuré"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5191 msgid "Bubbly Bumps"
5192 msgstr "Bosselage bulleux"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5195 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5196 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5199 msgid "Glowing bubble"
5200 msgstr "Bulle brillante"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5206 msgid "Ridges"
5207 msgstr "Crêtes"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5210 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5211 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5214 msgid "Neon"
5215 msgstr "Néon"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5218 msgid "Neon light effect"
5219 msgstr "Effet de lumière néon"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5222 msgid "Molten metal"
5223 msgstr "Métal fondu"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5226 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5227 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5230 msgid "Pressed steel"
5231 msgstr "Tôle emboutie"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5234 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5235 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5238 msgid "Matte bevel"
5239 msgstr "Biseau mat"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5242 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5243 msgstr "Biseau mat doux et flou"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5246 msgid "Thin Membrane"
5247 msgstr "Membrane fine"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5250 msgid "Thin like a soap membrane"
5251 msgstr "Fin comme une couche de savon"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5254 msgid "Matte ridge"
5255 msgstr "Arête mate"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5258 msgid "Soft pastel ridge"
5259 msgstr "Arête pastel douce"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5262 msgid "Glowing metal"
5263 msgstr "Métal luisant"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5266 msgid "Glowing metal texture"
5267 msgstr "Texture de métal luisant"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5270 msgid "Leaves"
5271 msgstr "Feuilles"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5274 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5275 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5278 msgid "Translucent"
5279 msgstr "Verre translucide"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5282 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5283 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5286 msgid "Cross-smooth"
5287 msgstr "Adoucissement"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5290 msgid "Blur inner borders and intersections"
5291 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5294 msgid "Iridescent beeswax"
5295 msgstr "Cire d’abeille irisée"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5298 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5299 msgstr ""
5300 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
5301 "couleur de remplissage"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5304 msgid "Eroded metal"
5305 msgstr "Métal érodé"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5308 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5309 msgstr ""
5310 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5313 msgid "Cracked Lava"
5314 msgstr "Lave fissurée"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5317 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5318 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5321 msgid "Bark"
5322 msgstr "Écorce"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5325 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5326 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5329 msgid "Lizard skin"
5330 msgstr "Peau de lézard"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5333 msgid "Stylized reptile skin texture"
5334 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5337 msgid "Stone wall"
5338 msgstr "Mur de pierres"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5341 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5342 msgstr ""
5343 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5346 msgid "Silk carpet"
5347 msgstr "Tapis de soie"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5350 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5351 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5354 msgid "Refractive gel A"
5355 msgstr "Gel réfringent A"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5358 msgid "Gel effect with light refraction"
5359 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5362 msgid "Refractive gel B"
5363 msgstr "Gel réfringent B"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5366 msgid "Gel effect with strong refraction"
5367 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5370 msgid "Metallized paint"
5371 msgstr "Peinture métallisée"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5374 msgid ""
5375 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5376 msgstr ""
5377 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5380 msgid "Dragee"
5381 msgstr "Dragée"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5384 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5385 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5388 msgid "Raised border"
5389 msgstr "Contour surélevé"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5392 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5393 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5396 msgid "Metallized ridge"
5397 msgstr "Arête métalisée"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5400 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5401 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5404 msgid "Fat oil"
5405 msgstr "Huile grasse"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5408 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5409 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5412 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5413 msgid "Colorize"
5414 msgstr "Colorer"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5417 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5418 msgstr ""
5419 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
5420 "luminosité et son contraste"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5423 msgid "Parallel hollow"
5424 msgstr "Évidement parallèle"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5433 msgid "Morphology"
5434 msgstr "Morphologie"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5437 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5438 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5441 msgid "Hole"
5442 msgstr "Évidement"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5445 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5446 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5449 msgid "Black hole"
5450 msgstr "Trou noir"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5453 msgid "Creates a black light inside and outside"
5454 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5457 msgid "Smooth outline"
5458 msgstr "Contour lissé"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5461 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5462 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5465 msgid "Cubes"
5466 msgstr "Cubes"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5469 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5470 msgstr ""
5471 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
5472 "Morphologie"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5475 msgid "Peel off"
5476 msgstr "Peinture écaillée"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5479 msgid "Peeling painting on a wall"
5480 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5483 msgid "Gold splatter"
5484 msgstr "Projection d’or"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5487 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5488 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5491 msgid "Gold paste"
5492 msgstr "Pâte d’or"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5495 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5496 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5499 msgid "Crumpled plastic"
5500 msgstr "Plastique écrasé"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5503 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5504 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5507 msgid "Enamel jewelry"
5508 msgstr "Bijou en émail"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5511 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5512 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5515 msgid "Rough paper"
5516 msgstr "Papier à grain"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5519 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5520 msgstr ""
5521 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
5522 "objets"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5525 msgid "Rough and glossy"
5526 msgstr "Plastique chiffonné"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5529 msgid ""
5530 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5531 msgstr ""
5532 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
5533 "les objets"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5536 msgid "In and Out"
5537 msgstr "Dedans et dehors"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5540 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5541 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5544 msgid "Air spray"
5545 msgstr "Aérosol"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5548 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5549 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5552 msgid "Warm inside"
5553 msgstr "Chaud dedans"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5556 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5557 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5560 msgid "Cool outside"
5561 msgstr "Froid dehors"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5564 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5565 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5568 msgid "Electronic microscopy"
5569 msgstr "Microscope électronique"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5572 msgid ""
5573 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5574 msgstr ""
5575 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
5576 "électronique"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5579 msgid "Tartan"
5580 msgstr "Écossais"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5583 msgid "Checkered tartan pattern"
5584 msgstr "Motif écossais à damiers"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5587 msgid "Invert hue"
5588 msgstr "Inverser la teinte"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5591 msgid "Invert hue, or rotate it"
5592 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5595 msgid "Inner outline"
5596 msgstr "Contour interne"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5599 msgid "Draws an outline around"
5600 msgstr "Trace un contour"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5603 msgid "Outline, double"
5604 msgstr "Contour, double"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5607 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5608 msgstr ""
5609 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5612 msgid "Fancy blur"
5613 msgstr "Flou fantaisie"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5616 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5617 msgstr ""
5618 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5621 msgid "Glow"
5622 msgstr "Lueur"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5625 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5626 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5629 msgid "Outline"
5630 msgstr "Contour"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5633 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5634 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5637 msgid "Color emboss"
5638 msgstr "Bosselage de couleur"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5641 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5642 msgstr ""
5643 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
5644 "en 3D"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5647 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5648 msgid "Solarize"
5649 msgstr "Solariser"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5652 msgid "Classical photographic solarization effect"
5653 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5656 msgid "Moonarize"
5657 msgstr "Lunariser"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5660 msgid ""
5661 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5662 "lights"
5663 msgstr ""
5664 "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les "
5665 "lumières du ciel et de l’eau"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5668 msgid "Soft focus lens"
5669 msgstr "Lentille à portrait"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5672 msgid "Glowing image content without blurring it"
5673 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5676 msgid "Stained glass"
5677 msgstr "Vitrail"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5680 msgid "Illuminated stained glass effect"
5681 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5684 msgid "Dark glass"
5685 msgstr "Verre solaire"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5688 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5689 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5692 msgid "HSL Bumps alpha"
5693 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5702 msgid "Image effects, transparent"
5703 msgstr "Effets d’image transparents"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5706 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5707 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5710 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5711 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5714 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5715 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5718 msgid "Smooth edges"
5719 msgstr "Lissage du pourtour"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5722 msgid ""
5723 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5724 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5727 msgid "Torn edges"
5728 msgstr "Pourtour déchiré"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5731 msgid ""
5732 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5733 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5736 msgid "Feather"
5737 msgstr "Estompage du pourtour"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5740 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5741 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5744 msgid "Blur content"
5745 msgstr "Flou interne"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5748 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5749 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5752 msgid "Specular light"
5753 msgstr "Éclairage spéculaire"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5756 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5757 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5760 msgid "Roughen inside"
5761 msgstr "Agitation interne"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5764 msgid "Roughen all inside shapes"
5765 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5768 msgid "Evanescent"
5769 msgstr "Évanescence"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5772 msgid ""
5773 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5774 "transparency at edges"
5775 msgstr ""
5776 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
5777 "transparence progressive aux bords"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5780 msgid "Chalk and sponge"
5781 msgstr "Éponge et craie"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5784 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5785 msgstr ""
5786 "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de "
5787 "la craie"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5790 msgid "People"
5791 msgstr "Foule"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5794 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5795 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5798 msgid "Scotland"
5799 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5802 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5803 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5806 msgid "Noise transparency"
5807 msgstr "Transparence turbulente"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5810 msgid "Basic noise transparency texture"
5811 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5814 msgid "Noise fill"
5815 msgstr "Remplissage turbulent"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5818 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5819 msgstr ""
5820 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5823 msgid "Garden of Delights"
5824 msgstr "Jardin des délices"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5827 msgid ""
5828 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5829 msgstr ""
5830 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
5831 "Jérôme Bosch"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5834 msgid "Diffuse light"
5835 msgstr "Éclairage diffus"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5838 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5839 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5842 msgid "Cutout Glow"
5843 msgstr "Découpe et flou"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5846 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5847 msgstr ""
5848 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
5849 "remplissage"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5852 msgid "HSL Bumps, matte"
5853 msgstr "Bosselage TSL mat"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5856 msgid ""
5857 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5858 msgstr ""
5859 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
5860 "spéculaire"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5863 msgid "Dark Emboss"
5864 msgstr "Bosselage sombre"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5867 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5868 msgstr ""
5869 "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5872 msgid "Simple blur"
5873 msgstr "Flou"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5876 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5877 msgstr ""
5878 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
5879 "Remplissage et contour"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5882 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5883 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5886 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5887 msgstr ""
5888 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5889 "spéculaire"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5892 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5893 msgid "Emboss"
5894 msgstr "Embosser"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5897 msgid ""
5898 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5899 "Blend"
5900 msgstr ""
5901 "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou "
5902 "modifiées par Fondre"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5905 msgid "Blotting paper"
5906 msgstr "Buvard"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5909 msgid "Inkblot on blotting paper"
5910 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5913 msgid "Wax print"
5914 msgstr "Impression à la cire"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5917 msgid "Wax print on tissue texture"
5918 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5921 msgid "Inkblot"
5922 msgstr "Tache d’encre"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5925 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5926 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5929 msgid "Color outline, in"
5930 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5933 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5934 msgstr ""
5935 "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une "
5936 "épaisseur ajustable et un flou"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5939 msgid "Liquid"
5940 msgstr "Liquide"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5943 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5944 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5947 msgid "Watercolor"
5948 msgstr "Aquarelle"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5951 msgid "Cloudy watercolor effect"
5952 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5955 msgid "Felt"
5956 msgstr "Feutre"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5959 msgid ""
5960 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5961 msgstr ""
5962 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
5963 "sur les bords"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5966 msgid "Ink paint"
5967 msgstr "Peinture à l’encre"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5970 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5971 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5974 msgid "Tinted rainbow"
5975 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5978 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5979 msgstr ""
5980 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est "
5981 "possible de colorer"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5984 msgid "Melted rainbow"
5985 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5988 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5989 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5992 msgid "Flex metal"
5993 msgstr "Métal souple"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5996 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5997 msgstr ""
5998 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6001 msgid "Comics draft"
6002 msgstr "Ébauche BD"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6011 msgid "Non realistic 3D shaders"
6012 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6015 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6016 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6019 msgid "Comics fading"
6020 msgstr "Décoloration BD"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6023 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6024 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6027 msgid "Smooth shader"
6028 msgstr "Ombrage doux"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6031 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6032 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6035 msgid "Emboss shader"
6036 msgstr "Bosselage ombré"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6039 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6040 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6043 msgid "Smooth shader dark"
6044 msgstr "Ombrage doux, profond"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6047 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6048 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6051 msgid "Comics"
6052 msgstr "Bande dessinée"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6055 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6056 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6059 msgid "Satin"
6060 msgstr "Satin"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6063 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6064 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6067 msgid "Frosted glass"
6068 msgstr "Opaline"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6071 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6072 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6075 msgid "Smooth shader contour"
6076 msgstr "Ombrage doux du contour"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6079 msgid "Contouring version of smooth shader"
6080 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6083 msgid "Aluminium"
6084 msgstr "Aluminium"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6087 msgid "Brushed aluminium shader"
6088 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6091 msgid "Comics fluid"
6092 msgstr "Contour fluide BD"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6095 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6096 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6099 msgid "Chrome"
6100 msgstr "Chrome"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6103 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6104 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6107 msgid "Chrome dark"
6108 msgstr "Chrome profond"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6111 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6112 msgstr ""
6113 "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
6114 "sol"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6117 msgid "Wavy tartan"
6118 msgstr "Écossais ondoyant"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6121 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6122 msgstr ""
6123 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6126 msgid "3D marble"
6127 msgstr "Marbre en 3D"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6130 msgid "3D warped marble texture"
6131 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6134 msgid "3D wood"
6135 msgstr "Bois en 3D"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6138 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6139 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6142 msgid "3D mother of pearl"
6143 msgstr "Nacre en 3D"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6146 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6147 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6150 msgid "Tiger fur"
6151 msgstr "Fourrure de tigre"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6155 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6158 msgid "Shaken liquid"
6159 msgstr "Liquide agité"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6162 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6163 msgstr ""
6164 "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant "
6165 "à l’intérieur"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6168 msgid "Comics cream"
6169 msgstr "Crème agitée BD"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6172 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6173 msgstr ""
6174 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6177 msgid "Black Light"
6178 msgstr "Lumière noire"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6181 msgid "Light areas turn to black"
6182 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6185 msgid "Light eraser"
6186 msgstr "Gomme lumière"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6191 msgid "Transparency utilities"
6192 msgstr "Outils de transparence"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6195 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6196 msgstr ""
6197 "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6200 msgid "Noisy blur"
6201 msgstr "Flou agité"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6204 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6205 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6208 msgid "Film grain"
6209 msgstr "Grain photo"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6212 msgid "Adds a small scale graininess"
6213 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6216 msgid "HSL Bumps, transparent"
6217 msgstr "Bosselage TSL transparent"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6220 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6221 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
6225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6226 msgid "Drawing"
6227 msgstr "Dessin"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6230 msgid ""
6231 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6232 "images and material filled objects"
6233 msgstr ""
6234 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets "
6235 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6238 msgid "Velvet Bumps"
6239 msgstr "Bosselage velouté"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6242 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6243 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6246 msgid "Alpha draw"
6247 msgstr "Dessin transparent"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6250 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6251 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6254 msgid "Alpha draw, color"
6255 msgstr "Dessin en couleur transparent"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6258 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6259 msgstr ""
6260 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6263 msgid "Chewing gum"
6264 msgstr "Chewing gum"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6267 msgid ""
6268 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6269 "at their crossings"
6270 msgstr ""
6271 "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
6272 "sur les croisements des lignes"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6275 msgid "Black outline"
6276 msgstr "Soulignement du contour, noir"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6279 msgid "Draws a black outline around"
6280 msgstr "Trace un contour noir"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6283 msgid "Color outline"
6284 msgstr "Contour coloré"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6287 msgid "Draws a colored outline around"
6288 msgstr "Trace un contour coloré autour"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6291 msgid "Inner Shadow"
6292 msgstr "Ombre interne"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6295 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6296 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6299 msgid "Dark and Glow"
6300 msgstr "Ombre et lumière"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6303 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6304 msgstr ""
6305 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6308 msgid "Darken edges"
6309 msgstr "Pourtour assombri"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6312 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6313 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6316 msgid "Warped rainbow"
6317 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6320 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6321 msgstr ""
6322 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est "
6323 "possible de colorer"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6326 msgid "Rough and dilate"
6327 msgstr "Agitation dilatée"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6330 msgid "Create a turbulent contour around"
6331 msgstr "Crée un contour agité"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6334 msgid "Quadritone fantasy"
6335 msgstr "Quadritone fantaisie"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6338 msgid "Replace hue by two colors"
6339 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6342 msgid "Old postcard"
6343 msgstr "Vieille carte postale"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6346 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6347 msgstr ""
6348 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
6349 "postale imprimée"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6352 msgid "Fuzzy Glow"
6353 msgstr "Lueur trouble"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6356 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6357 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6360 msgid "Dots transparency"
6361 msgstr "Transparence pointilliste"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6364 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6365 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6368 msgid "Canvas transparency"
6369 msgstr "Transparence toilée"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6372 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6373 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6376 msgid "Smear transparency"
6377 msgstr "Transparence barbouillée"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6380 msgid ""
6381 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6382 msgstr ""
6383 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
6384 "colorés"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6387 msgid "Thick paint"
6388 msgstr "Peinture épaisse"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6391 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6392 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6395 msgid "Burst"
6396 msgstr "Éclaté"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6399 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6400 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6403 msgid "Embossed leather"
6404 msgstr "Cuir repoussé"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6407 msgid ""
6408 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6409 "texture"
6410 msgstr ""
6411 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
6412 "cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6415 msgid "Carnaval"
6416 msgstr "Carnaval"
6418 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6419 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6420 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
6422 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6423 msgid "Plastify"
6424 msgstr "Plastifier"
6426 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6427 msgid ""
6428 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6429 "crumple"
6430 msgstr ""
6431 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
6432 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6435 msgid "Plaster"
6436 msgstr "Plâtre"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6439 msgid ""
6440 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6441 msgstr ""
6442 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
6443 "surface mat et froissé"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6446 msgid "Rough transparency"
6447 msgstr "Transparence agitée"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6450 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6451 msgstr ""
6452 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6455 msgid "Gouache"
6456 msgstr "Gouache"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6459 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6460 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6463 msgid "Alpha engraving"
6464 msgstr "Gravure transparente"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6467 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6468 msgstr ""
6469 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
6471 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6472 msgid "Alpha draw, liquid"
6473 msgstr "Dessin transparent liquide"
6475 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6476 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6477 msgstr ""
6478 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
6479 "remplissage"
6481 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6482 msgid "Liquid drawing"
6483 msgstr "Dessin liquide"
6485 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6486 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6487 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6489 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6490 msgid "Marbled ink"
6491 msgstr "Encre marbrée"
6493 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6494 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6495 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6497 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6498 msgid "Thick acrylic"
6499 msgstr "Acrylique épaisse"
6501 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6502 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6503 msgstr ""
6504 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6507 msgid "Alpha engraving B"
6508 msgstr "Gravure transparente B"
6510 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6511 msgid ""
6512 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6513 msgstr ""
6514 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6517 msgid "Lapping"
6518 msgstr "Clapotis"
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6521 msgid "Something like a water noise"
6522 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6524 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6525 msgid "Monochrome transparency"
6526 msgstr "Monochrome transparent"
6528 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6529 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6530 msgstr ""
6531 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de "
6532 "colorer"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6535 msgid "Duotone"
6536 msgstr "Duotone"
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6539 msgid "Change colors to a duotone palette"
6540 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6543 msgid "Light eraser, negative"
6544 msgstr "Gomme lumière négative"
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6547 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6548 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6550 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6551 msgid "Alpha repaint"
6552 msgstr "Repeint alpha"
6554 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6555 msgid "Repaint anything monochrome"
6556 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6558 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6559 msgid "Saturation map"
6560 msgstr "Carte de saturation"
6562 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6563 msgid ""
6564 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6565 "saturation levels"
6566 msgstr ""
6567 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
6568 "saturation"
6570 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6571 msgid "Riddled"
6572 msgstr "Criblé"
6574 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6575 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6576 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6578 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6579 msgid "Wrinkled varnish"
6580 msgstr "Verni ridé"
6582 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6583 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6584 msgstr ""
6585 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
6586 "profondeur"
6588 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6589 msgid "Canvas Bumps"
6590 msgstr "Bosselage toilé"
6592 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6593 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6594 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6596 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6597 msgid "Canvas Bumps, matte"
6598 msgstr "Bosselage toilé mat"
6600 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6601 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6602 msgstr ""
6603 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
6604 "spéculaire"
6606 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6607 msgid "Canvas Bumps alpha"
6608 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6610 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6611 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6612 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6614 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6615 msgid "Lightness-Contrast"
6616 msgstr "Luminosité et contraste"
6618 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6619 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6620 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6622 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6623 msgid "Clean edges"
6624 msgstr "Nettoie les bords"
6626 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6627 msgid ""
6628 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6629 "some filters"
6630 msgstr ""
6631 "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords "
6632 "lors de l’application de certains effets"
6634 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6635 msgid "Bright metal"
6636 msgstr "Métal brillant"
6638 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6639 msgid "Bright metallic effect for any color"
6640 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6642 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6643 msgid "Deep colors plastic"
6644 msgstr "Plastique coloré"
6646 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6647 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6648 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6650 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6651 msgid "Melted jelly, matte"
6652 msgstr "Gel fondant mat"
6654 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6655 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6656 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6658 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6659 msgid "Melted jelly"
6660 msgstr "Gel fondant"
6662 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6663 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6664 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6666 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6667 msgid "Combined lighting"
6668 msgstr "Éclairage combiné"
6670 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6671 msgid "Tinfoil"
6672 msgstr "Papier aluminium"
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6675 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6676 msgstr ""
6677 "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un "
6678 "froissement variable"
6680 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6681 msgid "Copper and chocolate"
6682 msgstr "Cuivre et chocolat"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6685 msgid ""
6686 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6687 "effects"
6688 msgstr ""
6689 "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti "
6690 "en effet de plastique moulé"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6693 msgid "Inner Glow"
6694 msgstr "Lueur interne"
6696 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6697 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6698 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6700 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6701 msgid "Soft colors"
6702 msgstr "Couleurs douces"
6704 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6705 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6706 msgstr ""
6707 "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et "
6708 "images"
6710 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6711 msgid "Relief print"
6712 msgstr "Impression en relief"
6714 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6715 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6716 msgstr ""
6717 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6720 msgid "Growing cells"
6721 msgstr "Cellules vivantes"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6724 msgid "Random rounded living cells like fill"
6725 msgstr ""
6726 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
6727 "vivantes"
6729 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6730 msgid "Fluorescence"
6731 msgstr "Fluorescence"
6733 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6734 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6735 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6737 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6738 msgid "Tritone"
6739 msgstr "Tritone"
6741 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6742 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6743 msgstr ""
6744 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par "
6745 "remplissage"
6747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6748 msgid "Stripes 1:1"
6749 msgstr "Rayures 1:1"
6751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6752 msgid "Stripes 1:1 white"
6753 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6756 msgid "Stripes 1:1.5"
6757 msgstr "Rayures 1:1.5"
6759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6760 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6761 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6764 msgid "Stripes 1:2"
6765 msgstr "Rayures 1:2"
6767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6768 msgid "Stripes 1:2 white"
6769 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6772 msgid "Stripes 1:3"
6773 msgstr "Rayures 1:3"
6775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6776 msgid "Stripes 1:3 white"
6777 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6780 msgid "Stripes 1:4"
6781 msgstr "Rayures 1:4"
6783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6784 msgid "Stripes 1:4 white"
6785 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6788 msgid "Stripes 1:5"
6789 msgstr "Rayures 1:5"
6791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6792 msgid "Stripes 1:5 white"
6793 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6796 msgid "Stripes 1:8"
6797 msgstr "Rayures 1:8"
6799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6800 msgid "Stripes 1:8 white"
6801 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6804 msgid "Stripes 1:10"
6805 msgstr "Rayures 1:10"
6807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6808 msgid "Stripes 1:10 white"
6809 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6812 msgid "Stripes 1:16"
6813 msgstr "Rayures 1:16"
6815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6816 msgid "Stripes 1:16 white"
6817 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6820 msgid "Stripes 1:32"
6821 msgstr "Rayures 1:32"
6823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6824 msgid "Stripes 1:32 white"
6825 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6828 msgid "Stripes 1:64"
6829 msgstr "Rayures 1:64"
6831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6832 msgid "Stripes 2:1"
6833 msgstr "Rayures 2:1"
6835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6836 msgid "Stripes 2:1 white"
6837 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6840 msgid "Stripes 4:1"
6841 msgstr "Rayures 4:1"
6843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6844 msgid "Stripes 4:1 white"
6845 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6848 msgid "Checkerboard"
6849 msgstr "Damier"
6851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6852 msgid "Checkerboard white"
6853 msgstr "Damier blanc"
6855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6856 msgid "Packed circles"
6857 msgstr "Cercles entassés"
6859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6860 msgid "Polka dots, small"
6861 msgstr "Pois, petits"
6863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6864 msgid "Polka dots, small white"
6865 msgstr "Pois, petits et blancs"
6867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6868 msgid "Polka dots, medium"
6869 msgstr "Pois, moyens"
6871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6872 msgid "Polka dots, medium white"
6873 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6876 msgid "Polka dots, large"
6877 msgstr "Pois, grands"
6879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6880 msgid "Polka dots, large white"
6881 msgstr "Pois, grands et blancs"
6883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6884 msgid "Wavy"
6885 msgstr "Ondulé"
6887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6888 msgid "Wavy white"
6889 msgstr "Ondulé blanc"
6891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6892 msgid "Camouflage"
6893 msgstr "Camouflage"
6895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6896 msgid "Ermine"
6897 msgstr "Hermine"
6899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6900 msgid "Sand (bitmap)"
6901 msgstr "Sable (bitmap)"
6903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6904 msgid "Cloth (bitmap)"
6905 msgstr "Textile (bitmap)"
6907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6908 msgid "Old paint (bitmap)"
6909 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6911 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6912 msgid "Add a new connection point"
6913 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6915 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6916 msgid "Move a connection point"
6917 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6919 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6920 msgid "Remove a connection point"
6921 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6924 msgid "Direction"
6925 msgstr "Direction"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6928 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6929 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6931 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6932 #: ../src/text-context.cpp:1628
6933 msgid " [truncated]"
6934 msgstr " [tronqué]"
6936 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6937 #, c-format
6938 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6939 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6940 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6941 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6943 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6944 #, c-format
6945 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6946 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6947 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6948 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6950 #: ../src/arc-context.cpp:327
6951 msgid ""
6952 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6953 msgstr ""
6954 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
6955 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6957 #: ../src/arc-context.cpp:328 ../src/rect-context.cpp:373
6958 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6959 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6961 #: ../src/arc-context.cpp:479
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6965 "to draw around the starting point"
6966 msgstr ""
6967 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
6968 "dessiner autour du point de départ"
6970 #: ../src/arc-context.cpp:481
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6974 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
6977 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6979 #: ../src/arc-context.cpp:507
6980 msgid "Create ellipse"
6981 msgstr "Créer une ellipse"
6983 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6984 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6985 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6986 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6987 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6989 #. status text
6990 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6991 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6992 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6994 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6995 msgid "Create 3D box"
6996 msgstr "Créer une boîte 3D"
6998 #: ../src/box3d.cpp:327
6999 msgid "<b>3D Box</b>"
7000 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
7002 #: ../src/connector-context.cpp:236
7003 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
7004 msgstr ""
7005 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
7006 "connecteur"
7008 #: ../src/connector-context.cpp:237
7009 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
7010 msgstr ""
7011 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
7013 #: ../src/connector-context.cpp:780
7014 msgid "Creating new connector"
7015 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
7017 #: ../src/connector-context.cpp:1174
7018 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
7019 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
7021 #: ../src/connector-context.cpp:1204
7022 msgid "Connection point drag cancelled."
7023 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
7025 #: ../src/connector-context.cpp:1321
7026 msgid "Reroute connector"
7027 msgstr "Rerouter un connecteur"
7029 #: ../src/connector-context.cpp:1494
7030 msgid "Create connector"
7031 msgstr "Créer un connecteur"
7033 #: ../src/connector-context.cpp:1517
7034 msgid "Finishing connector"
7035 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
7037 #: ../src/connector-context.cpp:1814
7038 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
7039 msgstr ""
7040 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
7041 "nouvelles formes"
7043 #: ../src/connector-context.cpp:1964
7044 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
7045 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
7047 #: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
7048 msgid "Make connectors avoid selected objects"
7049 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
7051 #: ../src/connector-context.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
7052 msgid "Make connectors ignore selected objects"
7053 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
7055 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
7056 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
7057 msgstr ""
7058 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
7059 "dessiner."
7061 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
7062 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
7063 msgstr ""
7064 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
7065 "dessiner."
7067 #: ../src/desktop-events.cpp:191
7068 msgid "Create guide"
7069 msgstr "Créer un guide"
7071 #: ../src/desktop-events.cpp:404
7072 msgid "Move guide"
7073 msgstr "Déplacer le guide"
7075 #: ../src/desktop-events.cpp:411 ../src/desktop-events.cpp:457
7076 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
7077 msgid "Delete guide"
7078 msgstr "Supprimer le guide"
7080 #: ../src/desktop-events.cpp:437
7081 #, c-format
7082 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
7083 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
7085 #: ../src/desktop.cpp:849
7086 msgid "No previous zoom."
7087 msgstr "Plus de zoom précédent."
7089 #: ../src/desktop.cpp:874
7090 msgid "No next zoom."
7091 msgstr "Plus de zoom suivant."
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
7094 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
7095 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
7098 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
7099 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
7102 #, c-format
7103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
7104 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
7107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
7108 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
7111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
7112 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
7115 msgid "Unclump tiled clones"
7116 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
7119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
7120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
7123 msgid "Delete tiled clones"
7124 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2021
7127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
7128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
7131 msgid ""
7132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
7133 "group</b>."
7134 msgstr ""
7135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
7136 "groupe</b>."
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
7139 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
7140 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
7143 msgid "Create tiled clones"
7144 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
7147 msgid "<small>Per row:</small>"
7148 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
7151 msgid "<small>Per column:</small>"
7152 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
7155 msgid "<small>Randomize:</small>"
7156 msgstr "<small>Hasard :</small>"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
7159 msgid "_Symmetry"
7160 msgstr "_Symétrie"
7162 # See:
7163 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
7164 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
7165 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
7166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
7167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
7168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
7169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
7170 #.
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
7172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
7173 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
7175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
7177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
7178 msgstr "<b>P1</b> : translation"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
7181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
7182 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
7185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
7186 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
7188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
7189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
7191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
7192 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
7195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
7196 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
7199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
7200 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
7203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
7204 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
7207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
7208 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
7211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
7212 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
7215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
7216 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
7219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
7220 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
7223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
7224 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
7227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
7228 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
7231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
7232 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
7235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
7236 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
7239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
7240 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
7243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
7244 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
7247 msgid "S_hift"
7248 msgstr "_Translation"
7250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
7252 #, no-c-format
7253 msgid "<b>Shift X:</b>"
7254 msgstr "<b>Translation X :</b>"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
7257 #, no-c-format
7258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
7259 msgstr ""
7260 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
7263 #, no-c-format
7264 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
7265 msgstr ""
7266 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
7269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
7270 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
7272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
7274 #, no-c-format
7275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
7276 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
7279 #, no-c-format
7280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
7281 msgstr ""
7282 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
7285 #, no-c-format
7286 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
7287 msgstr ""
7288 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
7291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
7292 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
7295 msgid "<b>Exponent:</b>"
7296 msgstr "<b>Exposant :</b>"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
7299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7300 msgstr ""
7301 "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
7302 "(>1) "
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
7305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7306 msgstr ""
7307 "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
7308 "diverge (>1) "
7310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
7314 msgid "<small>Alternate:</small>"
7315 msgstr "<small>Alterner :</small>"
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7319 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7323 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
7325 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
7328 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7329 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7332 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7333 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7336 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7337 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
7339 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
7341 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7342 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
7345 msgid "Exclude tile height in shift"
7346 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
7348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
7349 msgid "Exclude tile width in shift"
7350 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
7352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
7353 msgid "Sc_ale"
7354 msgstr "_Dimensions"
7356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
7357 msgid "<b>Scale X:</b>"
7358 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
7361 #, no-c-format
7362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7363 msgstr ""
7364 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
7365 "base)"
7367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
7368 #, no-c-format
7369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7370 msgstr ""
7371 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
7372 "base)"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
7375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7376 msgstr ""
7377 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
7380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7381 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
7383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
7384 #, no-c-format
7385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7386 msgstr ""
7387 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
7388 "base)"
7390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
7391 #, no-c-format
7392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7393 msgstr ""
7394 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
7395 "base)"
7397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
7398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7399 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
7401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
7402 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7403 msgstr ""
7404 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
7405 "(<1) ou diverge (>1) "
7407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
7408 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7409 msgstr ""
7410 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
7411 "converge (<1) ou diverge (>1) "
7413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
7414 msgid "<b>Base:</b>"
7415 msgstr "<b>Base :</b>"
7417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
7418 msgid ""
7419 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7420 msgstr ""
7421 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
7422 "diverge (>1)"
7424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7425 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7426 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
7428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7429 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7430 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
7432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
7433 msgid "Cumulate the scales for each row"
7434 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
7436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
7437 msgid "Cumulate the scales for each column"
7438 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
7440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
7441 msgid "_Rotation"
7442 msgstr "_Rotation"
7444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
7445 msgid "<b>Angle:</b>"
7446 msgstr "<b>Angle :</b>"
7448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7449 #, no-c-format
7450 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7451 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
7453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7454 #, no-c-format
7455 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7456 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
7458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7459 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7460 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
7462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7463 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7464 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
7466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7467 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7468 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
7470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7471 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7472 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
7474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7475 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7476 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
7478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7479 msgid "_Blur & opacity"
7480 msgstr "_Flou & opacité"
7482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7483 msgid "<b>Blur:</b>"
7484 msgstr "<b>Flou :</b>"
7486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7487 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7488 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
7490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7491 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7492 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
7494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7495 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7496 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
7498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7499 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7500 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
7502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7503 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7504 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
7506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7507 msgid "<b>Fade out:</b>"
7508 msgstr "<b>Opacité :</b>"
7510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7511 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7512 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7515 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7516 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7519 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7520 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
7522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7523 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7524 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
7526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7527 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7528 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
7530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7531 msgid "Co_lor"
7532 msgstr "Cou_leur"
7534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7535 msgid "Initial color: "
7536 msgstr "Couleur initiale :"
7538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7539 msgid "Initial color of tiled clones"
7540 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
7542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7543 msgid ""
7544 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7545 "stroke)"
7546 msgstr ""
7547 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un "
7548 "remplissage ou un contour indéfini)"
7550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7551 msgid "<b>H:</b>"
7552 msgstr "<b>T :</b>"
7554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7555 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7556 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7560 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7563 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7564 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
7566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7567 msgid "<b>S:</b>"
7568 msgstr "<b>S :</b>"
7570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7571 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7572 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7575 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7576 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7579 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7580 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7583 msgid "<b>L:</b>"
7584 msgstr "<b>L :</b>"
7586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7587 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7588 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7591 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7592 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7595 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7596 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7599 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7600 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7603 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7604 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7607 msgid "_Trace"
7608 msgstr "_Calquer"
7610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7611 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7612 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7615 msgid ""
7616 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7617 "apply it to the clone"
7618 msgstr ""
7619 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et "
7620 "l’appliquer au clone"
7622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7623 msgid "1. Pick from the drawing:"
7624 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7627 msgid "Pick the visible color and opacity"
7628 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7632 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7634 # Red (in RGB)
7635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7636 msgid "R"
7637 msgstr "R"
7639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7640 msgid "Pick the Red component of the color"
7641 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7643 # Green (in RGB)
7644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7645 msgid "G"
7646 msgstr "V"
7648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7649 msgid "Pick the Green component of the color"
7650 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7652 # Blue (in RGB)
7653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7654 msgid "B"
7655 msgstr "B"
7657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7658 msgid "Pick the Blue component of the color"
7659 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7662 msgctxt "Clonetiler color hue"
7663 msgid "H"
7664 msgstr "T"
7666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7667 msgid "Pick the hue of the color"
7668 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7670 # Saturation (in HSL)
7671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7672 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7673 msgid "S"
7674 msgstr "S"
7676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7677 msgid "Pick the saturation of the color"
7678 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7680 # Luminosity (in HSL)
7681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7682 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7683 msgid "L"
7684 msgstr "L"
7686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7687 msgid "Pick the lightness of the color"
7688 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7691 msgid "2. Tweak the picked value:"
7692 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7695 msgid "Gamma-correct:"
7696 msgstr "Corriger le Gamma"
7698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7700 msgstr ""
7701 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7704 msgid "Randomize:"
7705 msgstr "Hasard :"
7707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7708 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7709 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7712 msgid "Invert:"
7713 msgstr "Inverser :"
7715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7716 msgid "Invert the picked value"
7717 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7720 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7721 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7724 msgid "Presence"
7725 msgstr "Présence"
7727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7728 msgid ""
7729 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7730 "that point"
7731 msgstr ""
7732 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
7733 "capturée en ce point"
7735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7736 msgid "Size"
7737 msgstr "Dimensions"
7739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7740 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7741 msgstr ""
7742 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
7743 "ce point "
7745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7746 msgid ""
7747 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7748 "or stroke)"
7749 msgstr ""
7750 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un "
7751 "remplissage ou un contour indéfini)"
7753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7754 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7755 msgstr ""
7756 "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7759 msgid "How many rows in the tiling"
7760 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7763 msgid "How many columns in the tiling"
7764 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7768 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7772 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7775 msgid "Rows, columns: "
7776 msgstr "Lignes, colonnes :"
7778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7780 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7783 msgid "Width, height: "
7784 msgstr "Largeur, hauteur :"
7786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7788 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7791 msgid "Use saved size and position of the tile"
7792 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7795 msgid ""
7796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7798 msgstr ""
7799 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
7800 "précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7803 msgid " <b>_Create</b> "
7804 msgstr " <b>_Créer</b> "
7806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7808 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7816 msgid " _Unclump "
7817 msgstr "É_parpiller"
7819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7821 msgstr ""
7822 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
7823 "plusieurs fois"
7825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7826 msgid " Re_move "
7827 msgstr "_Supprimer"
7829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7830 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7831 msgstr ""
7832 "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants "
7833 "de mêmes parents »)"
7835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7836 msgid " R_eset "
7837 msgstr " R-à-_z"
7839 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7841 msgid ""
7842 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7843 "to zero"
7844 msgstr ""
7845 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
7846 "opacités dans la boîte de dialogue"
7848 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2612
7849 msgid "_Page"
7850 msgstr "_Page"
7852 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2616
7853 msgid "_Drawing"
7854 msgstr "_Dessin"
7856 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2618
7857 msgid "_Selection"
7858 msgstr "_Sélection"
7860 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7861 msgid "_Custom"
7862 msgstr "P_ersonnalisée"
7864 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7865 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7866 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7868 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7869 msgid "Units:"
7870 msgstr "Unités :"
7872 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7873 msgid "_x0:"
7874 msgstr "_x0 :"
7876 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7877 msgid "x_1:"
7878 msgstr "x_1 :"
7880 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7881 msgid "Wid_th:"
7882 msgstr "La_rgeur :"
7884 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7885 msgid "_y0:"
7886 msgstr "_y0 :"
7888 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7889 msgid "y_1:"
7890 msgstr "y_1 :"
7892 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7893 msgid "Hei_ght:"
7894 msgstr "Hau_teur :"
7896 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7897 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7898 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7900 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7901 msgid "_Width:"
7902 msgstr "_Largeur :"
7904 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7905 msgid "pixels at"
7906 msgstr "pixels à"
7908 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7909 msgid "dp_i"
7910 msgstr "_ppp"
7912 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7913 msgid "_Height:"
7914 msgstr "_Hauteur :"
7916 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7918 msgid "dpi"
7919 msgstr "ppp"
7921 #. true = has mnemonic
7922 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7923 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7924 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7926 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7927 msgid "_Browse..."
7928 msgstr "_Parcourir..."
7930 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7931 msgid "Batch export all selected objects"
7932 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7934 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7935 msgid ""
7936 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7937 "(caution, overwrites without asking!)"
7938 msgstr ""
7939 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
7940 "des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
7941 "confirmation !)"
7943 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7944 msgid "Hide all except selected"
7945 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7947 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7948 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7949 msgstr ""
7950 "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7952 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7953 msgid "_Export"
7954 msgstr "_Exporter"
7956 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7957 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7958 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7960 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7961 #, c-format
7962 msgid "Batch export %d selected object"
7963 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7964 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7965 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7968 msgid "Export in progress"
7969 msgstr "Export en cours"
7971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7972 #, c-format
7973 msgid "Exporting %d files"
7974 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7977 #, c-format
7978 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7979 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7982 msgid "You have to enter a filename"
7983 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7986 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7987 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7990 #, c-format
7991 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7992 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
7994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7995 #, c-format
7996 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7997 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
8000 msgid "Select a filename for exporting"
8001 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
8003 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
8004 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
8005 #, c-format
8006 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
8007 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
8008 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
8009 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
8011 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
8012 msgid "exact"
8013 msgstr "exacte"
8015 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
8016 msgid "partial"
8017 msgstr "partielle"
8019 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
8020 msgid "No objects found"
8021 msgstr "Aucun objet trouvé"
8023 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
8024 msgid "T_ype: "
8025 msgstr "T_ype : "
8027 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
8028 msgid "Search in all object types"
8029 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
8031 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
8032 msgid "All types"
8033 msgstr "Tous les types"
8035 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
8036 msgid "Search all shapes"
8037 msgstr "Rechercher toutes les formes"
8039 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
8040 msgid "All shapes"
8041 msgstr "Toutes les formes"
8043 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
8044 msgid "Search rectangles"
8045 msgstr "Rechercher les rectangle"
8047 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
8048 msgid "Rectangles"
8049 msgstr "Rectangles"
8051 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
8052 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
8053 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
8055 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
8056 msgid "Ellipses"
8057 msgstr "Ellipses"
8059 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
8060 msgid "Search stars and polygons"
8061 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
8063 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
8064 msgid "Stars"
8065 msgstr "Étoiles"
8067 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
8068 msgid "Search spirals"
8069 msgstr "Rechercher les spirales"
8071 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
8072 msgid "Spirals"
8073 msgstr "Spirales"
8075 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
8076 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
8077 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
8078 msgid "Search paths, lines, polylines"
8079 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
8081 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
8082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
8083 msgid "Paths"
8084 msgstr "Chemins"
8086 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
8087 msgid "Search text objects"
8088 msgstr "Rechercher les objets textes"
8090 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
8091 msgid "Texts"
8092 msgstr "Textes"
8094 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
8095 msgid "Search groups"
8096 msgstr "Rechercher les groupes"
8098 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
8099 msgid "Groups"
8100 msgstr "Groupes"
8102 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
8103 msgid "Search clones"
8104 msgstr "Rechercher les clones"
8106 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
8107 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
8108 msgctxt "Find dialog"
8109 msgid "Clones"
8110 msgstr "Clones"
8112 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
8113 msgid "Search images"
8114 msgstr "Rechercher les images"
8116 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
8117 msgid "Search offset objects"
8118 msgstr "Rechercher les objets offset"
8120 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
8121 msgid "Offsets"
8122 msgstr "Offsets"
8124 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
8125 msgid "_Text: "
8126 msgstr "_Texte : "
8128 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
8129 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
8130 msgstr ""
8131 "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte "
8132 "ou partielle)"
8134 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
8135 msgid "_ID: "
8136 msgstr "_ID : "
8138 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
8139 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
8140 msgstr ""
8141 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte "
8142 "ou partielle)"
8144 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
8145 msgid "_Style: "
8146 msgstr "_Style : "
8148 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
8149 msgid ""
8150 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
8151 msgstr ""
8152 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance "
8153 "exacte ou partielle)"
8155 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
8156 msgid "_Attribute: "
8157 msgstr "_Attribut : "
8159 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
8160 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
8161 msgstr ""
8162 "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou "
8163 "partielle)"
8165 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
8166 msgid "Search in s_election"
8167 msgstr "R_echercher dans la sélection"
8169 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
8170 msgid "Limit search to the current selection"
8171 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
8173 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
8174 msgid "Search in current _layer"
8175 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
8177 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
8178 msgid "Limit search to the current layer"
8179 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
8181 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
8182 msgid "Include _hidden"
8183 msgstr "Inclure cac_hés"
8185 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
8186 msgid "Include hidden objects in search"
8187 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
8189 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
8190 msgid "Include l_ocked"
8191 msgstr "Inclure verr_ouillés"
8193 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
8194 msgid "Include locked objects in search"
8195 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
8197 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
8198 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
8199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
8200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8201 msgid "_Clear"
8202 msgstr "Effa_cer"
8204 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
8205 msgid "Clear values"
8206 msgstr "Effacer les valeurs"
8208 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
8209 msgid "_Find"
8210 msgstr "_Rechercher"
8212 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
8213 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
8214 msgstr ""
8215 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
8216 "remplis"
8218 #. Create the label for the object id
8219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
8220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
8221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
8222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
8223 msgid "_Id"
8224 msgstr "_Id"
8226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
8227 msgid ""
8228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
8229 msgstr ""
8230 "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
8231 "autorisés)"
8233 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
8234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2469
8235 #: ../src/verbs.cpp:2475
8236 msgid "_Set"
8237 msgstr "_Définir"
8239 #. Create the label for the object label
8240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
8241 msgid "_Label"
8242 msgstr "É_tiquette"
8244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
8245 msgid "A freeform label for the object"
8246 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
8248 #. Create the label for the object title
8249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
8250 msgid "_Title"
8251 msgstr "_Titre"
8253 #. Create the frame for the object description
8254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
8255 msgid "_Description"
8256 msgstr "_Description"
8258 #. Hide
8259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
8260 msgid "_Hide"
8261 msgstr "Cac_her"
8263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
8264 msgid "Check to make the object invisible"
8265 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
8267 #. Lock
8268 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
8269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
8270 msgid "L_ock"
8271 msgstr "Verr_ouiller"
8273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
8274 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
8275 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
8277 #. Create the frame for interactivity options
8278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
8279 msgid "_Interactivity"
8280 msgstr "_Interactivité"
8282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
8283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
8284 msgid "Ref"
8285 msgstr "Réf"
8287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8288 msgid "Lock object"
8289 msgstr "Verrouiller l’objet"
8291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8292 msgid "Unlock object"
8293 msgstr "Déverrouiller l’objet"
8295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8296 msgid "Hide object"
8297 msgstr "Cacher l’objet"
8299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8300 msgid "Unhide object"
8301 msgstr "Montrer l’objet"
8303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
8304 msgid "Id invalid! "
8305 msgstr "Id invalide !"
8307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
8308 msgid "Id exists! "
8309 msgstr "Cet Id existe déjà !"
8311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
8312 msgid "Set object ID"
8313 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
8315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
8316 msgid "Set object label"
8317 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
8319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
8320 msgid "Set object title"
8321 msgstr "Définir le titre d’un objet"
8323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
8324 msgid "Set object description"
8325 msgstr "Définir la description d’un objet"
8327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
8328 msgid "Href:"
8329 msgstr "Href :"
8331 #. default x:
8332 #. default y:
8333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8335 msgid "Target:"
8336 msgstr "Cible :"
8338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8339 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8341 msgid "Role:"
8342 msgstr "Rôle :"
8344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8345 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8347 msgid "Arcrole:"
8348 msgstr "Arc-rôle :"
8350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8352 msgid "Title:"
8353 msgstr "Titre :"
8355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8357 msgid "Actuate:"
8358 msgstr "Contenu non automatique :"
8360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8361 msgid "URL:"
8362 msgstr "URL :"
8364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
8367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
8368 msgid "X:"
8369 msgstr "X :"
8371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
8374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
8375 msgid "Y:"
8376 msgstr "Y :"
8378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
8379 #, c-format
8380 msgid "%s Properties"
8381 msgstr "Propriétés de %s"
8383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8384 #, c-format
8385 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8386 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
8388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8389 #, c-format
8390 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8391 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
8393 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8394 #, c-format
8395 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8396 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
8398 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8399 msgid "<i>Checking...</i>"
8400 msgstr "<i>Vérification...</i>"
8402 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8403 msgid "Fix spelling"
8404 msgstr "Corriger l’orthographe"
8406 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8407 msgid "Suggestions:"
8408 msgstr "Proposition :"
8410 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8411 msgid "_Accept"
8412 msgstr "_Accepter"
8414 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8415 msgid "Accept the chosen suggestion"
8416 msgstr "Accepter la proposition choisie"
8418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8419 msgid "_Ignore once"
8420 msgstr "_Ignorer cette fois"
8422 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8423 msgid "Ignore this word only once"
8424 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
8426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8427 msgid "_Ignore"
8428 msgstr "_Ignorer"
8430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8431 msgid "Ignore this word in this session"
8432 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
8434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8435 msgid "A_dd to dictionary:"
8436 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
8438 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8439 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8440 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
8442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8443 msgid "_Stop"
8444 msgstr "_Arrêter"
8446 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8447 msgid "Stop the check"
8448 msgstr "Arrêter la vérification"
8450 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8451 msgid "_Start"
8452 msgstr "_Démarrer"
8454 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8455 msgid "Start the check"
8456 msgstr "Démarrer la vérification"
8458 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8459 msgid "Font"
8460 msgstr "Police"
8462 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8463 msgid "Align lines left"
8464 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
8466 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8467 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8468 msgid "Center lines"
8469 msgstr "Centrer les lignes"
8471 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8472 msgid "Align lines right"
8473 msgstr "Aligner les lignes à droite"
8475 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8476 msgid "Justify lines"
8477 msgstr "Justifier les lignes"
8479 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8480 msgid "Horizontal text"
8481 msgstr "Texte horizontal"
8483 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8484 msgid "Vertical text"
8485 msgstr "Texte vertical"
8487 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8488 msgid "Line spacing:"
8489 msgstr "Espacement entre les lignes :"
8491 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8492 msgid "Set as default"
8493 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
8495 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1524
8496 msgid "Set text style"
8497 msgstr "Appliquer un style à un texte"
8499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8500 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8501 msgstr ""
8502 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
8503 "déplacer."
8505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8506 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8507 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
8509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8513 "commit changes."
8514 msgstr ""
8515 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
8516 "pour valider."
8518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8519 msgid "Drag to reorder nodes"
8520 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
8522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8523 msgid "New element node"
8524 msgstr "Nouveau nœud élément"
8526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8527 msgid "New text node"
8528 msgstr "Nouveau nœud texte"
8530 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8531 msgid "Duplicate node"
8532 msgstr "Dupliquer le nœud"
8534 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8535 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8536 msgstr "Supprimer le nœud"
8538 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8539 msgid "Unindent node"
8540 msgstr "Désindenter le nœud"
8542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8543 msgid "Indent node"
8544 msgstr "Indenter le nœud"
8546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8547 msgid "Raise node"
8548 msgstr "Monter le nœud"
8550 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8551 msgid "Lower node"
8552 msgstr "Descendre le nœud"
8554 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8555 msgid "Delete attribute"
8556 msgstr "Supprimer l’attribut"
8558 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8559 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8560 msgid "Attribute name"
8561 msgstr "Nom de l’attribut"
8563 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8565 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8566 msgid "Set attribute"
8567 msgstr "Définir l’attribut"
8569 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8570 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8571 msgid "Set"
8572 msgstr "Définir"
8574 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8576 msgid "Attribute value"
8577 msgstr "Valeur de l’attribut"
8579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8580 msgid "Drag XML subtree"
8581 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8584 msgid "New element node..."
8585 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8588 msgid "Cancel"
8589 msgstr "Annuler"
8591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8592 msgid "Create"
8593 msgstr "Créer"
8595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8596 msgid "Create new element node"
8597 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8600 msgid "Create new text node"
8601 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8604 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8605 msgstr "Supprimer le nœud"
8607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8608 msgid "Change attribute"
8609 msgstr "Modifier l’attribut"
8611 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8612 msgid "Grid _units:"
8613 msgstr "_Unités de la grille :"
8615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8616 msgid "_Origin X:"
8617 msgstr "_Origine X :"
8619 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8622 msgid "X coordinate of grid origin"
8623 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8625 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8626 msgid "O_rigin Y:"
8627 msgstr "O_rigine Y :"
8629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8632 msgid "Y coordinate of grid origin"
8633 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8635 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8636 msgid "Spacing _Y:"
8637 msgstr "Espacement _Y :"
8639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8641 msgid "Base length of z-axis"
8642 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8647 msgid "Angle X:"
8648 msgstr "Angle X :"
8650 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8652 msgid "Angle of x-axis"
8653 msgstr "Angle de l’axe x"
8655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8658 msgid "Angle Z:"
8659 msgstr "Angle Z :"
8661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8663 msgid "Angle of z-axis"
8664 msgstr "Angle de l’axe z"
8666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8667 msgid "Grid line _color:"
8668 msgstr "_Couleur de la grille :"
8670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8671 msgid "Grid line color"
8672 msgstr "Couleur de la grille"
8674 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8675 msgid "Color of grid lines"
8676 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8678 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8679 msgid "Ma_jor grid line color:"
8680 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8682 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8683 msgid "Major grid line color"
8684 msgstr "Couleur de la grille principale"
8686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8687 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8688 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8690 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8691 msgid "_Major grid line every:"
8692 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8694 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8695 msgid "lines"
8696 msgstr "lignes"
8698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8699 msgid "Rectangular grid"
8700 msgstr "Grille rectangulaire"
8702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8703 msgid "Axonometric grid"
8704 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8706 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8707 msgid "Create new grid"
8708 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8711 msgid "_Enabled"
8712 msgstr "_Activé"
8714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8715 msgid ""
8716 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8717 "grids."
8718 msgstr ""
8719 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
8720 "grille invisible."
8722 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8723 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8724 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8727 msgid ""
8728 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8729 "will be snapped to"
8730 msgstr ""
8731 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
8732 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8735 msgid "_Visible"
8736 msgstr "_Visible"
8738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8739 msgid ""
8740 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8741 "to invisible grids."
8742 msgstr ""
8743 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
8744 "avec une grille invisible."
8746 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8747 msgid "Spacing _X:"
8748 msgstr "Espacement _X :"
8750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8752 msgid "Distance between vertical grid lines"
8753 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8757 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8758 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8761 msgid "_Show dots instead of lines"
8762 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8765 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8766 msgstr ""
8767 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
8768 "de lignes"
8770 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8773 msgid "UNDEFINED"
8774 msgstr "INDÉFINI"
8776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8777 msgid "grid line"
8778 msgstr "ligne de grille"
8780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8781 msgid "grid intersection"
8782 msgstr "intersections de grille"
8784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8785 msgid "guide"
8786 msgstr "guide"
8788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8789 msgid "guide intersection"
8790 msgstr "intersections de guide"
8792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8793 msgid "guide origin"
8794 msgstr "origine du guide"
8796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8797 msgid "grid-guide intersection"
8798 msgstr "intersections grille-guides"
8800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8801 msgid "cusp node"
8802 msgstr "Point de rebroussement"
8804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8805 msgid "smooth node"
8806 msgstr "nœud doux"
8808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8809 msgid "path"
8810 msgstr "chemin"
8812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8813 msgid "path intersection"
8814 msgstr "Intersection de chemin"
8816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8817 msgid "bounding box corner"
8818 msgstr "coins de boîte englobante"
8820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8821 msgid "bounding box side"
8822 msgstr "bord de boîte englobante"
8824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8825 msgid "page border"
8826 msgstr "bord de page"
8828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8829 msgid "line midpoint"
8830 msgstr "milieu de ligne"
8832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8833 msgid "object midpoint"
8834 msgstr "centre d’objet"
8836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8837 msgid "object rotation center"
8838 msgstr "centre de rotation d’objet"
8840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8841 msgid "handle"
8842 msgstr "poignée"
8844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8845 msgid "bounding box side midpoint"
8846 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8849 msgid "bounding box midpoint"
8850 msgstr "centre de boîte englobante"
8852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8853 msgid "page corner"
8854 msgstr "coin de page"
8856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8857 msgid "convex hull corner"
8858 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8861 msgid "quadrant point"
8862 msgstr "point de quadrant"
8864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8865 msgid "center"
8866 msgstr "centre"
8868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8869 msgid "corner"
8870 msgstr "coin"
8872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8873 msgid "text baseline"
8874 msgstr "ligne de base de texte"
8876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8877 msgid "constrained angle"
8878 msgstr "angle contraint"
8880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8881 msgid "constraint"
8882 msgstr "Contrainte"
8884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8885 msgid "Bounding box corner"
8886 msgstr "Coin de boîte englobante"
8888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8889 msgid "Bounding box midpoint"
8890 msgstr "Centre de boîte englobante"
8892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8893 msgid "Bounding box side midpoint"
8894 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1173
8897 msgid "Smooth node"
8898 msgstr "Nœuds doux"
8900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8901 msgid "Cusp node"
8902 msgstr "Point de rebroussement"
8904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8905 msgid "Line midpoint"
8906 msgstr "Milieu de ligne"
8908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8909 msgid "Object midpoint"
8910 msgstr "Centre d’objet"
8912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8913 msgid "Object rotation center"
8914 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8917 msgid "Handle"
8918 msgstr "Poignée"
8920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8921 msgid "Path intersection"
8922 msgstr "Intersections de chemin"
8924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8925 msgid "Guide"
8926 msgstr "Guide"
8928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8929 msgid "Guide origin"
8930 msgstr "Origine du guide"
8932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8933 msgid "Convex hull corner"
8934 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8937 msgid "Quadrant point"
8938 msgstr "Point de quadrant"
8940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8941 msgid "Center"
8942 msgstr "Centre"
8944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8945 msgid "Corner"
8946 msgstr "Coin"
8948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8949 msgid "Text baseline"
8950 msgstr "Ligne de base de texte"
8952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8953 msgid "Multiple of grid spacing"
8954 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8957 msgid " to "
8958 msgstr " à "
8960 #: ../src/document.cpp:477
8961 #, c-format
8962 msgid "New document %d"
8963 msgstr "Nouveau document %d"
8965 #: ../src/document.cpp:509
8966 #, c-format
8967 msgid "Memory document %d"
8968 msgstr "Document d’information %d"
8970 #: ../src/document.cpp:739
8971 #, c-format
8972 msgid "Unnamed document %d"
8973 msgstr "Document sans nom %d"
8975 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8976 #: ../src/draw-context.cpp:579
8977 msgid "Path is closed."
8978 msgstr "Le chemin est fermé."
8980 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8981 #: ../src/draw-context.cpp:594
8982 msgid "Closing path."
8983 msgstr "Fermeture de chemin."
8985 #: ../src/draw-context.cpp:704
8986 msgid "Draw path"
8987 msgstr "Dessiner un chemin"
8989 #: ../src/draw-context.cpp:864
8990 msgid "Creating single dot"
8991 msgstr "Création d’un point isolé"
8993 #: ../src/draw-context.cpp:865
8994 msgid "Create single dot"
8995 msgstr "Créer un point isolé"
8997 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8998 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8999 #: ../src/dropper-context.cpp:312
9000 #, c-format
9001 msgid " alpha %.3g"
9002 msgstr " alpha %.3g"
9004 #. where the color is picked, to show in the statusbar
9005 #: ../src/dropper-context.cpp:314
9006 #, c-format
9007 msgid ", averaged with radius %d"
9008 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
9010 #: ../src/dropper-context.cpp:314
9011 #, c-format
9012 msgid " under cursor"
9013 msgstr " sous le curseur"
9015 #. message, to show in the statusbar
9016 #: ../src/dropper-context.cpp:316
9017 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
9018 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
9020 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
9021 msgid ""
9022 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
9023 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
9024 "to copy the color under mouse to clipboard"
9025 msgstr ""
9026 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
9027 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
9028 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
9029 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
9030 "papiers "
9032 #: ../src/dropper-context.cpp:354
9033 msgid "Set picked color"
9034 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
9036 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
9037 msgid ""
9038 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
9039 msgstr ""
9040 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
9041 "<b>Ctrl</b>"
9043 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
9044 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
9045 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
9047 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
9048 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
9049 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
9051 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
9052 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
9053 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
9055 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
9056 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
9057 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
9059 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
9060 msgid "Draw calligraphic stroke"
9061 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
9063 #: ../src/eraser-context.cpp:527
9064 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
9065 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
9067 #: ../src/eraser-context.cpp:830
9068 msgid "Draw eraser stroke"
9069 msgstr "Donner un coup de gomme"
9071 #: ../src/event-context.cpp:639
9072 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
9073 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
9075 #: ../src/event-log.cpp:37
9076 msgid "[Unchanged]"
9077 msgstr "[Inchangé]"
9079 #. Edit
9080 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2259
9081 msgid "_Undo"
9082 msgstr "Ann_uler"
9084 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2261
9085 msgid "_Redo"
9086 msgstr "Réta_blir"
9088 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
9089 msgid "Dependency:"
9090 msgstr "Dépendance :"
9092 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
9093 msgid "  type: "
9094 msgstr "  type : "
9096 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
9097 msgid "  location: "
9098 msgstr "  emplacement : "
9100 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
9101 msgid "  string: "
9102 msgstr "  chaîne : "
9104 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
9105 msgid "  description: "
9106 msgstr "  description : "
9108 #: ../src/extension/effect.cpp:39
9109 msgid " (No preferences)"
9110 msgstr " (Pas de préférences)"
9112 #. This is some filler text, needs to change before relase
9113 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
9114 msgid ""
9115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
9116 "span>\n"
9117 "\n"
9118 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
9119 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
9120 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
9121 msgstr ""
9122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs "
9123 "extensions a échoué</span>\n"
9124 "\n"
9125 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
9126 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
9127 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des "
9128 "messages d’erreur : "
9130 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
9131 msgid "Show dialog on startup"
9132 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
9134 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
9135 #, c-format
9136 msgid "'%s' working, please wait..."
9137 msgstr "'%s' en cours..."
9139 #. static int i = 0;
9140 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
9141 #: ../src/extension/extension.cpp:254
9142 msgid ""
9143 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
9144 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
9145 msgstr ""
9146 " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
9147 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
9149 #: ../src/extension/extension.cpp:257
9150 msgid "an ID was not defined for it."
9151 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
9153 #: ../src/extension/extension.cpp:261
9154 msgid "there was no name defined for it."
9155 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
9157 #: ../src/extension/extension.cpp:265
9158 msgid "the XML description of it got lost."
9159 msgstr "sa description XML a été perdue."
9161 #: ../src/extension/extension.cpp:269
9162 msgid "no implementation was defined for the extension."
9163 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
9165 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
9166 #: ../src/extension/extension.cpp:276
9167 msgid "a dependency was not met."
9168 msgstr "une dépendance est manquante."
9170 #: ../src/extension/extension.cpp:296
9171 msgid "Extension \""
9172 msgstr "L’extension « "
9174 #: ../src/extension/extension.cpp:296
9175 msgid "\" failed to load because "
9176 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
9178 #: ../src/extension/extension.cpp:642
9179 #, c-format
9180 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
9181 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
9183 #: ../src/extension/extension.cpp:741
9184 msgid "ID:"
9185 msgstr "Id :"
9187 #: ../src/extension/extension.cpp:742
9188 msgid "State:"
9189 msgstr "État :"
9191 #: ../src/extension/extension.cpp:742
9192 msgid "Loaded"
9193 msgstr "Chargée"
9195 #: ../src/extension/extension.cpp:742
9196 msgid "Unloaded"
9197 msgstr "Non chargée"
9199 #: ../src/extension/extension.cpp:742
9200 msgid "Deactivated"
9201 msgstr "Désactivée"
9203 #: ../src/extension/extension.cpp:773
9204 msgid ""
9205 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
9206 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
9207 "this extension."
9208 msgstr ""
9209 "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
9210 "vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
9211 "toute question relative à celle-ci."
9213 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
9214 msgid ""
9215 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
9216 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
9217 "expected."
9218 msgstr ""
9219 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a "
9220 "pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
9221 "ceux attendus."
9223 #: ../src/extension/init.cpp:281
9224 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
9225 msgstr ""
9226 "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas "
9227 "chargés."
9229 #: ../src/extension/init.cpp:295
9230 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
9234 "will not be loaded."
9235 msgstr ""
9236 "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
9237 "dossier ne seront pas chargés."
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
9240 msgid "Adaptive Threshold"
9241 msgstr "Seuil adaptatif"
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
9248 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
9250 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
9252 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
9253 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
9254 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
9258 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
9260 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
9262 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
9264 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
9270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
9272 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
9273 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
9274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
9276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
9277 msgid "Raster"
9278 msgstr "Images matricielles"
9280 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
9281 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
9282 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
9284 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
9285 msgid "Add Noise"
9286 msgstr "Ajouter du bruit"
9288 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
9289 msgid "Uniform Noise"
9290 msgstr "Bruit uniforme"
9292 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
9293 msgid "Gaussian Noise"
9294 msgstr "Bruit gaussien"
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
9297 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
9298 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
9300 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
9301 msgid "Impulse Noise"
9302 msgstr "Bruit en créneaux"
9304 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
9305 msgid "Laplacian Noise"
9306 msgstr "Bruit laplacien"
9308 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
9309 msgid "Poisson Noise"
9310 msgstr "Bruit de Poisson"
9312 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
9313 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
9314 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
9316 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
9317 msgid "Blur"
9318 msgstr "Flou"
9320 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
9321 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
9322 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
9323 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
9324 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
9325 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
9326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
9327 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9329 msgid "Radius:"
9330 msgstr "Rayon :"
9332 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9333 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9334 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9335 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9337 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9338 msgid "Sigma:"
9339 msgstr "Sigma :"
9341 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9342 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9343 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
9345 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9346 msgid "Channel"
9347 msgstr "Composante"
9349 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9350 msgid "Layer:"
9351 msgstr "Calque :"
9353 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9355 msgid "Red Channel"
9356 msgstr "Composante rouge"
9358 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9360 msgid "Green Channel"
9361 msgstr "Composante verte"
9363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9365 msgid "Blue Channel"
9366 msgstr "Composante bleue"
9368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9370 msgid "Cyan Channel"
9371 msgstr "Composante cyan"
9373 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9374 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9375 msgid "Magenta Channel"
9376 msgstr "Composante magenta"
9378 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9379 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9380 msgid "Yellow Channel"
9381 msgstr "Composante jaune"
9383 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9385 msgid "Black Channel"
9386 msgstr "Composante noire"
9388 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9390 msgid "Opacity Channel"
9391 msgstr "Composante opacité"
9393 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9394 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9395 msgid "Matte Channel"
9396 msgstr "Composante matte"
9398 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9399 msgid "Extract specific channel from image"
9400 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
9402 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9403 msgid "Charcoal"
9404 msgstr "Fusain"
9406 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9407 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
9408 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
9410 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9411 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
9412 msgstr ""
9413 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
9415 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9416 msgid "Contrast"
9417 msgstr "Contraste"
9419 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9420 msgid "Adjust:"
9421 msgstr "Ajuster :"
9423 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9424 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9425 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
9427 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9428 msgid "Cycle Colormap"
9429 msgstr "Cycle des couleurs"
9431 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9432 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9433 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
9435 msgid "Amount:"
9436 msgstr "Quantité :"
9438 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9439 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
9440 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
9442 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9443 msgid "Despeckle"
9444 msgstr "Adoucir les parasites"
9446 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9447 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
9448 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
9450 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9451 msgid "Edge"
9452 msgstr "Contours"
9454 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9455 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
9456 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
9458 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9459 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
9460 msgstr ""
9461 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
9463 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9464 msgid "Enhance"
9465 msgstr "Améliorer"
9467 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9468 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
9469 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
9471 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9472 msgid "Equalize"
9473 msgstr "Égaliser"
9475 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9476 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
9477 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
9479 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9480 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9481 msgid "Gaussian Blur"
9482 msgstr "Flou gaussien"
9484 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9485 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9486 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9487 msgid "Factor:"
9488 msgstr "Facteur :"
9490 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9491 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
9492 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
9494 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9495 msgid "Implode"
9496 msgstr "Imploser"
9498 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9499 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9500 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
9502 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9503 msgid "Level"
9504 msgstr "Niveau"
9506 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9508 msgid "Black Point:"
9509 msgstr "Point noir :"
9511 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9512 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9513 msgid "White Point:"
9514 msgstr "Point blanc :"
9516 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9518 msgid "Gamma Correction:"
9519 msgstr "Correction gamma :"
9521 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9522 msgid ""
9523 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9524 "to the full color range"
9525 msgstr ""
9526 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se "
9527 "situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
9528 "couleur"
9530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9531 msgid "Level (with Channel)"
9532 msgstr "Niveau (par composante)"
9534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9535 msgid "Channel:"
9536 msgstr "Composante :"
9538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9539 msgid ""
9540 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9541 "between the given ranges to the full color range"
9542 msgstr ""
9543 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
9544 "l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à "
9545 "la gamme complète de couleur"
9547 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9548 msgid "Median"
9549 msgstr "Médiane"
9551 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9552 msgid ""
9553 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9554 msgstr ""
9555 "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans "
9556 "un voisinage circulaire"
9558 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9559 msgid "HSB Adjust"
9560 msgstr "Ajuster TSV"
9562 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9563 msgid "Hue:"
9564 msgstr "Teinte :"
9566 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9567 msgid "Saturation:"
9568 msgstr "Saturation :"
9570 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9571 msgid "Brightness:"
9572 msgstr "Luminosité :"
9574 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9575 msgid ""
9576 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9577 msgstr ""
9578 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
9580 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9581 msgid "Negate"
9582 msgstr "Inverser"
9584 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9585 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9586 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
9588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9589 msgid "Normalize"
9590 msgstr "Normaliser"
9592 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9593 msgid ""
9594 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9595 "range of color"
9596 msgstr ""
9597 "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à "
9598 "la gamme complète de couleur"
9600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9601 msgid "Oil Paint"
9602 msgstr "Peinture à l’huile"
9604 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9605 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9606 msgstr ""
9607 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture "
9608 "à l’huile"
9610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9613 msgid "Opacity:"
9614 msgstr "Opacité :"
9616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9617 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9618 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9621 msgid "Raise"
9622 msgstr "Relief"
9624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9625 msgid "Raised"
9626 msgstr "En relief"
9628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9629 msgid ""
9630 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9631 msgstr ""
9632 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
9633 "« en  relief »"
9635 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9636 msgid "Reduce Noise"
9637 msgstr "Réduire le bruit"
9639 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9640 msgid ""
9641 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9642 msgstr ""
9643 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
9645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9646 msgid "Resample"
9647 msgstr "Ré-échantillonnage"
9649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9650 msgid ""
9651 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9652 msgstr ""
9653 "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de "
9654 "pixel donnée."
9656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9657 msgid "Shade"
9658 msgstr "Ombre"
9660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9661 msgid "Azimuth:"
9662 msgstr "Azimut :"
9664 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9665 msgid "Elevation:"
9666 msgstr "Élévation :"
9668 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9669 msgid "Colored Shading"
9670 msgstr "Ombrage coloré"
9672 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9673 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9674 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
9676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9677 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9678 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
9680 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9681 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9682 msgstr ""
9683 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
9685 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9686 msgid "Dither"
9687 msgstr "Dispersion"
9689 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9690 msgid ""
9691 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9692 "the original position"
9693 msgstr ""
9694 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
9695 "de la position originale"
9697 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9698 msgid "Swirl"
9699 msgstr "Tourbillon"
9701 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9702 msgid "Degrees:"
9703 msgstr "Degrés :"
9705 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9706 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9707 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
9709 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9710 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9711 msgid "Threshold"
9712 msgstr "Seuil"
9714 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9719 msgid "Threshold:"
9720 msgstr "Seuil :"
9722 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9723 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9724 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
9726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9727 msgid "Unsharp Mask"
9728 msgstr "Masque de netteté"
9730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9731 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9732 msgstr ""
9733 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
9734 "netteté de type « unsharp mask »"
9736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9737 msgid "Wave"
9738 msgstr "Onde"
9740 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9741 msgid "Amplitude:"
9742 msgstr "Amplitude :"
9744 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9745 msgid "Wavelength:"
9746 msgstr "Longueur d’onde :"
9748 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9749 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9750 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
9752 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9753 msgid "Inset/Outset Halo"
9754 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
9756 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9757 msgid "Width in px of the halo"
9758 msgstr "Largeur du halo en pixels"
9760 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9761 msgid "Number of steps:"
9762 msgstr "Nombre de passes :"
9764 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9765 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9766 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9770 msgid "Restrict to PS level:"
9771 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
9773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9775 msgid "PostScript level 3"
9776 msgstr "PostScript niveau 3"
9778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9780 msgid "PostScript level 2"
9781 msgstr "PostScript niveau 2"
9783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9784 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9785 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9786 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9787 msgid "Convert texts to paths"
9788 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9791 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9792 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9796 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9797 msgid "Rasterize filter effects"
9798 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9802 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9803 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9804 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
9806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9808 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9809 msgid "Export area is drawing"
9810 msgstr "Exporter le dessin"
9812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9813 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9814 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9815 msgid "Export area is page"
9816 msgstr "Exporter la page"
9818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9821 msgid "Limit export to the object with ID:"
9822 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
9824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9825 msgid "PostScript File"
9826 msgstr "Fichier PostScript"
9828 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9829 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9830 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9832 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9833 msgid "Encapsulated PostScript File"
9834 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9836 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9837 msgid "Restrict to PDF version:"
9838 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
9840 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9841 msgid "PDF 1.4"
9842 msgstr "PDF 1.4"
9844 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9845 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9846 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9848 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9849 msgid "EMF Input"
9850 msgstr "Entrée EMF"
9852 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9853 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9854 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9856 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9857 msgid "Enhanced Metafiles"
9858 msgstr "Métafichier amélioré"
9860 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9861 msgid "WMF Input"
9862 msgstr "Entrée WMF"
9864 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9865 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9866 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9868 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9869 msgid "Windows Metafiles"
9870 msgstr "Métafichier Windows"
9872 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9873 msgid "EMF Output"
9874 msgstr "Sortie EMF"
9876 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9877 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9878 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9880 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9881 msgid "Enhanced Metafile"
9882 msgstr "Métafichier amélioré"
9884 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9885 msgid "Drop Shadow"
9886 msgstr "Ombre portée"
9888 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9890 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9891 msgid "Blur radius (px):"
9892 msgstr "Rayon du flou (px) :"
9894 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9895 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9896 msgid "Opacity (%):"
9897 msgstr "Opacité (%) :"
9899 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9900 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9901 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9902 msgid "Horizontal offset (px):"
9903 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
9905 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9906 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9907 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9908 msgid "Vertical offset (px):"
9909 msgstr "Décalage vertical (px) :"
9911 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9912 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9913 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9914 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9915 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9916 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9918 msgid "Filters"
9919 msgstr "Filtres"
9921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9922 msgid "Black, blurred drop shadow"
9923 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9925 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9926 msgid "Drop Glow"
9927 msgstr "Lueur projetée"
9929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9930 msgid "White, blurred drop glow"
9931 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9934 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9935 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
9937 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9938 msgid "Colorizable Drop shadow"
9939 msgstr "Ombre portée colorisable"
9941 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9942 msgid "Bundled"
9943 msgstr "Intégré"
9945 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9946 msgid "Personal"
9947 msgstr "Personnel"
9949 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9950 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9951 msgstr ""
9952 "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas "
9953 "chargés."
9955 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9956 msgid "Snow crest"
9957 msgstr "Crête neigeuse"
9959 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9960 msgid "Drift Size:"
9961 msgstr "Dimension de l’amas :"
9963 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9964 msgid "Snow has fallen on object"
9965 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9967 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9968 #, c-format
9969 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9970 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9972 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9973 msgid "Link or embed image:"
9974 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9976 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9977 msgid "embed"
9978 msgstr "incorporer"
9980 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9981 msgid "link"
9982 msgstr "lier"
9984 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9985 msgid ""
9986 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9987 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9988 msgstr ""
9989 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
9990 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec "
9991 "le fichier SVG."
9993 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9994 msgid "GIMP Gradients"
9995 msgstr "Dégradés GIMP"
9997 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9998 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9999 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
10001 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
10002 msgid "Gradients used in GIMP"
10003 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
10005 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
10006 msgid "Grid"
10007 msgstr "Grille"
10009 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
10010 msgid "Line Width:"
10011 msgstr "Largeur de ligne :"
10013 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
10014 msgid "Horizontal Spacing:"
10015 msgstr "Espacement horizontal :"
10017 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
10018 msgid "Vertical Spacing:"
10019 msgstr "Espacement vertical :"
10021 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
10022 msgid "Horizontal Offset:"
10023 msgstr "Décalage horizontal :"
10025 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
10026 msgid "Vertical Offset:"
10027 msgstr "Décalage vertical :"
10029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
10030 msgid "Draw a path which is a grid"
10031 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
10033 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
10034 msgid "JavaFX Output"
10035 msgstr "Sortie JavaFX"
10037 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
10038 msgid "JavaFX (*.fx)"
10039 msgstr "JavaFX (*.fx)"
10041 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
10042 msgid "JavaFX Raytracer File"
10043 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
10045 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
10046 msgid "LaTeX Output"
10047 msgstr "Sortie Latex"
10049 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
10050 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
10051 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
10053 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
10054 msgid "LaTeX PSTricks File"
10055 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
10057 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
10058 msgid "LaTeX Print"
10059 msgstr "Impression LaTeX"
10061 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
10062 msgid "OpenDocument Drawing Output"
10063 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
10065 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
10066 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
10067 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
10069 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
10070 msgid "OpenDocument drawing file"
10071 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
10073 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
10074 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
10075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
10076 msgid "media box"
10077 msgstr "media box"
10079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
10080 msgid "crop box"
10081 msgstr "crop box"
10083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
10084 msgid "trim box"
10085 msgstr "trim box"
10087 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
10088 msgid "bleed box"
10089 msgstr "bleed box"
10091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
10092 msgid "art box"
10093 msgstr "art box"
10095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
10096 msgid "Select page:"
10097 msgstr "Sélectionner une page :"
10099 #. Display total number of pages
10100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
10101 #, c-format
10102 msgid "out of %i"
10103 msgstr "sur %i"
10105 #. Crop settings
10106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
10107 msgid "Clip to:"
10108 msgstr "Couper à :"
10110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
10111 msgid "Page settings"
10112 msgstr "Propriétés de la page"
10114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
10115 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
10116 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
10118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
10119 msgid ""
10120 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
10121 "and slow performance."
10122 msgstr ""
10123 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des "
10124 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
10126 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
10127 msgid "rough"
10128 msgstr "grossier"
10130 #. Text options
10131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
10132 msgid "Text handling:"
10133 msgstr "Gestion du texte :"
10135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
10136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
10137 msgid "Import text as text"
10138 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
10140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
10141 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
10142 msgstr ""
10143 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
10144 "plus proche"
10146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
10147 msgid "Embed images"
10148 msgstr "Incorporer les images"
10150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
10151 msgid "Import settings"
10152 msgstr "Préférences pour l’importation"
10154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
10155 msgid "PDF Import Settings"
10156 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
10158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
10159 msgctxt "PDF input precision"
10160 msgid "rough"
10161 msgstr "grossier"
10163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
10164 msgctxt "PDF input precision"
10165 msgid "medium"
10166 msgstr "moyen"
10168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
10169 msgctxt "PDF input precision"
10170 msgid "fine"
10171 msgstr "fin"
10173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
10174 msgctxt "PDF input precision"
10175 msgid "very fine"
10176 msgstr "très fin"
10178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
10179 msgid "PDF Input"
10180 msgstr "Entrée PDF"
10182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
10183 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10184 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
10187 msgid "Adobe Portable Document Format"
10188 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
10191 msgid "AI Input"
10192 msgstr "Entrée AI"
10194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
10195 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
10196 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
10198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
10199 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
10200 msgstr ""
10201 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
10202 "plus récentes"
10204 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
10205 msgid "PovRay Output"
10206 msgstr "Sortie PovRay"
10208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
10209 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
10210 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
10212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
10213 msgid "PovRay Raytracer File"
10214 msgstr "Fichier PovRay"
10216 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
10217 msgid "SVG Input"
10218 msgstr "Entrée SVG"
10220 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
10221 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
10222 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
10224 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
10225 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
10226 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
10228 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
10229 msgid "SVG Output Inkscape"
10230 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
10232 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
10233 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
10234 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
10236 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
10237 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
10238 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
10240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
10241 msgid "SVG Output"
10242 msgstr "Sortie SVG"
10244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
10245 msgid "Plain SVG (*.svg)"
10246 msgstr "SVG simple (*.svg)"
10248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
10249 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
10250 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
10252 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
10253 msgid "SVGZ Input"
10254 msgstr "Entrée SVGZ"
10256 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
10257 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
10258 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
10260 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
10261 msgid "SVG file format compressed with GZip"
10262 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
10264 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
10265 msgid "SVGZ Output"
10266 msgstr "Sortie SVGZ"
10268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
10269 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
10270 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
10272 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
10273 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
10274 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
10276 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
10277 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
10278 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
10280 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
10281 msgid "Windows 32-bit Print"
10282 msgstr "Impression Windows 32-bits"
10284 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
10285 msgid "WPG Input"
10286 msgstr "Entrée WPG"
10288 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
10289 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10290 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10292 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
10293 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
10294 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
10296 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10297 msgid "Live preview"
10298 msgstr "Aperçu en direct"
10300 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10301 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
10302 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
10304 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
10305 #. running from the console, in which case calling sp_ui
10306 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
10307 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
10308 #: ../src/extension/system.cpp:107
10309 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
10310 msgstr ""
10311 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
10312 "que SVG."
10314 #: ../src/file.cpp:156
10315 msgid "default.svg"
10316 msgstr "default.fr.svg"
10318 #: ../src/file.cpp:274 ../src/file.cpp:1080
10319 #, c-format
10320 msgid "Failed to load the requested file %s"
10321 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
10323 #: ../src/file.cpp:299
10324 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
10325 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
10327 #: ../src/file.cpp:305
10328 #, c-format
10329 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
10330 msgstr ""
10331 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
10332 "document %s ?"
10334 #: ../src/file.cpp:334
10335 msgid "Document reverted."
10336 msgstr "Document rechargé."
10338 #: ../src/file.cpp:336
10339 msgid "Document not reverted."
10340 msgstr "Document non rechargé."
10342 #: ../src/file.cpp:486
10343 msgid "Select file to open"
10344 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
10346 #: ../src/file.cpp:573
10347 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
10348 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
10350 #: ../src/file.cpp:578
10351 #, c-format
10352 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
10353 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
10354 msgstr[0] ""
10355 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
10356 msgstr[1] ""
10357 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
10359 #: ../src/file.cpp:583
10360 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
10361 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
10363 #: ../src/file.cpp:614
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
10367 "caused by an unknown filename extension."
10368 msgstr ""
10369 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. "
10370 "Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
10372 #: ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 ../src/file.cpp:631
10373 #: ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:642
10374 msgid "Document not saved."
10375 msgstr "Document non enregistré."
10377 #: ../src/file.cpp:622
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10381 msgstr ""
10382 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
10383 "et recommencer."
10385 #: ../src/file.cpp:630
10386 #, c-format
10387 msgid "File %s could not be saved."
10388 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
10390 #: ../src/file.cpp:647
10391 msgid "Document saved."
10392 msgstr "Document enregistré."
10394 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10395 #: ../src/file.cpp:779 ../src/file.cpp:1217
10396 #, c-format
10397 msgid "drawing%s"
10398 msgstr "dessin%s"
10400 #: ../src/file.cpp:785
10401 #, c-format
10402 msgid "drawing-%d%s"
10403 msgstr "dessin-%d%s"
10405 #: ../src/file.cpp:789
10406 #, c-format
10407 msgid "%s"
10408 msgstr "%s"
10410 #: ../src/file.cpp:804
10411 msgid "Select file to save a copy to"
10412 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
10414 #: ../src/file.cpp:806
10415 msgid "Select file to save to"
10416 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
10418 #: ../src/file.cpp:901
10419 msgid "No changes need to be saved."
10420 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
10422 #: ../src/file.cpp:918
10423 msgid "Saving document..."
10424 msgstr "Enregistrement du document..."
10426 #: ../src/file.cpp:1077
10427 msgid "Import"
10428 msgstr "Importer"
10430 #: ../src/file.cpp:1127
10431 msgid "Select file to import"
10432 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
10434 #: ../src/file.cpp:1239
10435 msgid "Select file to export to"
10436 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
10438 #: ../src/file.cpp:1482 ../src/verbs.cpp:2248
10439 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10440 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
10442 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10443 msgid "Blend"
10444 msgstr "Fondre"
10446 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10447 msgid "Color Matrix"
10448 msgstr "Matrice de couleurs"
10450 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10451 msgid "Component Transfer"
10452 msgstr "Transfert de composantes"
10454 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10455 msgid "Composite"
10456 msgstr "Composite"
10458 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10459 msgid "Convolve Matrix"
10460 msgstr "Matrice de convolution"
10462 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10463 msgid "Diffuse Lighting"
10464 msgstr "Éclairage diffus"
10466 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10467 msgid "Displacement Map"
10468 msgstr "Carte de déplacement"
10470 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10471 msgid "Flood"
10472 msgstr "Remplissage"
10474 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
10475 msgid "Image"
10476 msgstr "Image"
10478 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10479 msgid "Merge"
10480 msgstr "Fusionner"
10482 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
10483 msgid "Offset"
10484 msgstr "Offset"
10486 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10487 msgid "Specular Lighting"
10488 msgstr "Éclairage spéculaire"
10490 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10491 msgid "Tile"
10492 msgstr "Paver"
10494 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
10495 msgid "Turbulence"
10496 msgstr "Turbulence"
10498 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10499 msgid "Source Graphic"
10500 msgstr "Source image"
10502 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10503 msgid "Source Alpha"
10504 msgstr "Opacité de la source"
10506 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10507 msgid "Background Image"
10508 msgstr "Image de fond"
10510 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10511 msgid "Background Alpha"
10512 msgstr "Opacité de fond"
10514 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10515 msgid "Fill Paint"
10516 msgstr "Remplissage"
10518 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10519 msgid "Stroke Paint"
10520 msgstr "Remplissage du contour"
10522 #: ../src/filter-enums.cpp:51
10523 msgctxt "Filter blend mode"
10524 msgid "Normal"
10525 msgstr "Normal"
10527 #: ../src/filter-enums.cpp:52
10528 msgctxt "Filter blend mode"
10529 msgid "Multiply"
10530 msgstr "Produit"
10532 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10533 msgctxt "Filter blend mode"
10534 msgid "Screen"
10535 msgstr "Superposition"
10537 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10538 msgctxt "Filter blend mode"
10539 msgid "Darken"
10540 msgstr "Obscurcir"
10542 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10543 msgctxt "Filter blend mode"
10544 msgid "Lighten"
10545 msgstr "Éclaircir"
10547 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10548 msgid "Matrix"
10549 msgstr "Matrice"
10551 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10552 msgid "Saturate"
10553 msgstr "Saturation"
10555 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10556 msgid "Hue Rotate"
10557 msgstr "Décalage de teinte"
10559 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10560 msgid "Luminance to Alpha"
10561 msgstr "Luminance vers opacité"
10563 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10564 msgid "Over"
10565 msgstr "Over"
10567 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10568 msgid "In"
10569 msgstr "In"
10571 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10572 msgid "Out"
10573 msgstr "Out"
10575 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10576 msgid "Atop"
10577 msgstr "Atop"
10579 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10580 msgid "XOR"
10581 msgstr "XOR"
10583 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10584 msgid "Arithmetic"
10585 msgstr "Arithmetic"
10587 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10588 msgid "Identity"
10589 msgstr "Identité"
10591 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10592 msgid "Table"
10593 msgstr "Table"
10595 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10596 msgid "Discrete"
10597 msgstr "Discret"
10599 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10600 msgid "Linear"
10601 msgstr "Linéaire"
10603 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10604 msgid "Gamma"
10605 msgstr "Gamma"
10607 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10609 msgid "Duplicate"
10610 msgstr "Dupliquer"
10612 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10613 msgid "Wrap"
10614 msgstr "Retour à la ligne"
10616 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:247
10617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10620 msgid "Red"
10621 msgstr "Rouge"
10623 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:248
10624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10627 msgid "Green"
10628 msgstr "Vert"
10630 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:249
10631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10634 msgid "Blue"
10635 msgstr "Bleu"
10637 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:253
10638 msgid "Alpha"
10639 msgstr "Opacité"
10641 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10642 msgid "Erode"
10643 msgstr "Contracter"
10645 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10646 msgid "Dilate"
10647 msgstr "Dilater"
10649 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10650 msgid "Fractal Noise"
10651 msgstr "Bruit fractal"
10653 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10654 msgid "Distant Light"
10655 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10657 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10658 msgid "Point Light"
10659 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10661 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10662 msgid "Spot Light"
10663 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10665 #: ../src/flood-context.cpp:246
10666 msgid "Visible Colors"
10667 msgstr "Couleurs visibles"
10669 #: ../src/flood-context.cpp:264
10670 msgctxt "Flood autogap"
10671 msgid "None"
10672 msgstr "Aucun"
10674 #: ../src/flood-context.cpp:265
10675 msgctxt "Flood autogap"
10676 msgid "Small"
10677 msgstr "Petit"
10679 #: ../src/flood-context.cpp:266
10680 msgctxt "Flood autogap"
10681 msgid "Medium"
10682 msgstr "Moyen"
10684 #: ../src/flood-context.cpp:267
10685 msgctxt "Flood autogap"
10686 msgid "Large"
10687 msgstr "Grand"
10689 #: ../src/flood-context.cpp:469
10690 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10691 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10693 #: ../src/flood-context.cpp:509
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10697 msgid_plural ""
10698 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10699 msgstr[0] ""
10700 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10701 msgstr[1] ""
10702 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
10704 #: ../src/flood-context.cpp:513
10705 #, c-format
10706 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10707 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10708 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10709 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10711 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10712 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10713 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10715 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10716 msgid ""
10717 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10718 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10719 msgstr ""
10720 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
10721 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10723 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10724 msgid "Fill bounded area"
10725 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10727 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10728 msgid "Set style on object"
10729 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10731 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10732 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10733 msgstr ""
10734 "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
10735 "remplir au toucher"
10737 #: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74
10738 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10739 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10741 #. POINT_LG_BEGIN
10742 #: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75
10743 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10744 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10746 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10747 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10748 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10750 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10751 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10752 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10754 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135
10755 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
10756 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10757 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10759 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80
10760 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10761 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10763 #. POINT_RG_FOCUS
10764 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
10765 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
10766 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10767 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10769 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10770 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10771 #, c-format
10772 msgid "%s selected"
10773 msgstr "%s sélectionné"
10775 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10776 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
10777 #, c-format
10778 msgid " out of %d gradient handle"
10779 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10780 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10781 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10783 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10784 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
10785 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10786 #, c-format
10787 msgid " on %d selected object"
10788 msgid_plural " on %d selected objects"
10789 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10790 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10792 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10793 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10797 msgid_plural ""
10798 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10799 msgstr[0] ""
10800 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10801 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10802 msgstr[1] ""
10803 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10804 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10806 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10807 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10808 #, c-format
10809 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10810 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10811 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10812 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10814 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10815 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10816 #, c-format
10817 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10818 msgid_plural ""
10819 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10820 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10821 msgstr[1] ""
10822 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10824 #: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480
10825 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10826 msgid "Add gradient stop"
10827 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10829 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10830 msgid "Simplify gradient"
10831 msgstr "Simplifier le dégradé"
10833 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10834 msgid "Create default gradient"
10835 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10837 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10838 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10839 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10841 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10843 msgstr ""
10844 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par "
10845 "incréments"
10847 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10848 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10849 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10851 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10852 msgid "Invert gradient"
10853 msgstr "Inverser le dégradé"
10855 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10856 #, c-format
10857 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10858 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10859 msgstr[0] ""
10860 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
10861 "modification de l’inclinaison par incréments"
10862 msgstr[1] ""
10863 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
10864 "la modification de l’inclinaison par incréments"
10866 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10867 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10868 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10870 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10871 msgid "Merge gradient handles"
10872 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10874 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10875 msgid "Move gradient handle"
10876 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10878 #: ../src/gradient-drag.cpp:998 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10879 msgid "Delete gradient stop"
10880 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10882 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10886 "+Alt</b> to delete stop"
10887 msgstr ""
10888 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
10889 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10891 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166 ../src/gradient-drag.cpp:1173
10892 msgid " (stroke)"
10893 msgstr " (contour)"
10895 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10899 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10900 msgstr ""
10901 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle "
10902 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
10903 "pour redimensionner autour du centre"
10905 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10909 "separate focus"
10910 msgstr ""
10911 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
10912 "séparer le foyer"
10914 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10918 "separate"
10919 msgid_plural ""
10920 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10921 "separate"
10922 msgstr[0] ""
10923 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
10924 "pour séparer "
10925 msgstr[1] ""
10926 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
10927 "pour séparer "
10929 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10930 msgid "Move gradient handle(s)"
10931 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10933 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10934 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10935 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10937 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10938 msgid "Delete gradient stop(s)"
10939 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10941 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10942 msgid "Unit"
10943 msgstr "Unité"
10945 #. Add the units menu.
10946 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10949 msgid "Units"
10950 msgstr "Unités"
10952 #: ../src/helper/units.cpp:38
10953 msgid "Point"
10954 msgstr "Point"
10956 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10957 msgid "pt"
10958 msgstr "pt"
10960 #: ../src/helper/units.cpp:38
10961 msgid "Pt"
10962 msgstr "Pt"
10964 #: ../src/helper/units.cpp:39
10965 msgid "Pica"
10966 msgstr "Pica"
10968 #: ../src/helper/units.cpp:39
10969 msgid "pc"
10970 msgstr "pc"
10972 #: ../src/helper/units.cpp:39
10973 msgid "Picas"
10974 msgstr "Picas"
10976 #: ../src/helper/units.cpp:39
10977 msgid "Pc"
10978 msgstr "Pc"
10980 #: ../src/helper/units.cpp:40
10981 msgid "Pixel"
10982 msgstr "Pixel"
10984 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10988 msgid "px"
10989 msgstr "px"
10991 #: ../src/helper/units.cpp:40
10992 msgid "Pixels"
10993 msgstr "Pixels"
10995 #: ../src/helper/units.cpp:40
10996 msgid "Px"
10997 msgstr "Px"
10999 #. You can add new elements from this point forward
11000 #: ../src/helper/units.cpp:42
11001 msgid "Percent"
11002 msgstr "Pourcent"
11004 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11005 msgid "%"
11006 msgstr "%"
11008 #: ../src/helper/units.cpp:42
11009 msgid "Percents"
11010 msgstr "Pourcents"
11012 #: ../src/helper/units.cpp:43
11013 msgid "Millimeter"
11014 msgstr "Millimètre"
11016 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
11017 msgid "mm"
11018 msgstr "mm"
11020 #: ../src/helper/units.cpp:43
11021 msgid "Millimeters"
11022 msgstr "Millimètres"
11024 #: ../src/helper/units.cpp:44
11025 msgid "Centimeter"
11026 msgstr "Centimètre"
11028 #: ../src/helper/units.cpp:44
11029 msgid "cm"
11030 msgstr "cm"
11032 #: ../src/helper/units.cpp:44
11033 msgid "Centimeters"
11034 msgstr "Centimètres"
11036 #: ../src/helper/units.cpp:45
11037 msgid "Meter"
11038 msgstr "Mètre"
11040 #: ../src/helper/units.cpp:45
11041 msgid "m"
11042 msgstr "m"
11044 #: ../src/helper/units.cpp:45
11045 msgid "Meters"
11046 msgstr "Mètres"
11048 #. no svg_unit
11049 #: ../src/helper/units.cpp:46
11050 msgid "Inch"
11051 msgstr "Pouce"
11053 #: ../src/helper/units.cpp:46
11054 msgid "in"
11055 msgstr "in"
11057 #: ../src/helper/units.cpp:46
11058 msgid "Inches"
11059 msgstr "Pouces"
11061 #: ../src/helper/units.cpp:47
11062 msgid "Foot"
11063 msgstr "Pied"
11065 #: ../src/helper/units.cpp:47
11066 msgid "ft"
11067 msgstr "ft"
11069 #: ../src/helper/units.cpp:47
11070 msgid "Feet"
11071 msgstr "Pieds"
11073 #. Volatiles do not have default, so there are none here
11074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
11075 #: ../src/helper/units.cpp:50
11076 msgid "Em square"
11077 msgstr "Em carré"
11079 #: ../src/helper/units.cpp:50
11080 msgid "em"
11081 msgstr "em"
11083 #: ../src/helper/units.cpp:50
11084 msgid "Em squares"
11085 msgstr "Em carrés"
11087 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
11088 #: ../src/helper/units.cpp:52
11089 msgid "Ex square"
11090 msgstr "Ex carré"
11092 #: ../src/helper/units.cpp:52
11093 msgid "ex"
11094 msgstr "ex"
11096 #: ../src/helper/units.cpp:52
11097 msgid "Ex squares"
11098 msgstr "Ex carrés"
11100 #: ../src/inkscape.cpp:328
11101 msgid "Autosaving documents..."
11102 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
11104 #: ../src/inkscape.cpp:399
11105 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
11106 msgstr ""
11107 "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension "
11108 "Inkscape pour enregistrer le document."
11110 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
11111 #, c-format
11112 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
11113 msgstr ""
11114 "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être "
11115 "enregistré."
11117 #: ../src/inkscape.cpp:424
11118 msgid "Autosave complete."
11119 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
11121 #: ../src/inkscape.cpp:665
11122 msgid "Untitled document"
11123 msgstr "Document sans titre"
11125 #. Show nice dialog box
11126 #: ../src/inkscape.cpp:697
11127 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
11128 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
11130 #: ../src/inkscape.cpp:698
11131 msgid ""
11132 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
11133 "locations:\n"
11134 msgstr ""
11135 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
11136 "effectués à cet emplacement :\n"
11138 #: ../src/inkscape.cpp:699
11139 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
11140 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
11142 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
11143 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
11144 #: ../src/interface.cpp:811
11145 msgid "Commands Bar"
11146 msgstr "Barre des commandes"
11148 #: ../src/interface.cpp:811
11149 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
11150 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
11152 #: ../src/interface.cpp:813
11153 msgid "Snap Controls Bar"
11154 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
11156 #: ../src/interface.cpp:813
11157 msgid "Show or hide the snapping controls"
11158 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
11160 #: ../src/interface.cpp:815
11161 msgid "Tool Controls Bar"
11162 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
11164 #: ../src/interface.cpp:815
11165 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
11166 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
11168 #: ../src/interface.cpp:817
11169 msgid "_Toolbox"
11170 msgstr "Boîte à _outils"
11172 #: ../src/interface.cpp:817
11173 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
11174 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
11176 #: ../src/interface.cpp:823
11177 msgid "_Palette"
11178 msgstr "_Palette"
11180 #: ../src/interface.cpp:823
11181 msgid "Show or hide the color palette"
11182 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
11184 #: ../src/interface.cpp:825
11185 msgid "_Statusbar"
11186 msgstr "Barre d'_état"
11188 #: ../src/interface.cpp:825
11189 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
11190 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
11192 #: ../src/interface.cpp:833
11193 msgid "Default interface setup"
11194 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
11196 #: ../src/interface.cpp:834
11197 msgid "Set the custom task"
11198 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
11200 #: ../src/interface.cpp:835
11201 msgid "Wide"
11202 msgstr "Large"
11204 #: ../src/interface.cpp:835
11205 msgid "Setup for widescreen work"
11206 msgstr "Paramétrage pour écran large"
11208 #: ../src/interface.cpp:932
11209 #, c-format
11210 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
11211 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
11213 #: ../src/interface.cpp:974
11214 msgid "Open _Recent"
11215 msgstr "Documents _récents"
11217 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
11218 #: ../src/interface.cpp:1079
11219 #, c-format
11220 msgid "Enter group #%s"
11221 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
11223 #: ../src/interface.cpp:1090
11224 msgid "Go to parent"
11225 msgstr "Sélectionner le parent"
11227 #: ../src/interface.cpp:1181 ../src/interface.cpp:1267
11228 #: ../src/interface.cpp:1370 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
11229 msgid "Drop color"
11230 msgstr "Déposer la couleur"
11232 #: ../src/interface.cpp:1220 ../src/interface.cpp:1330
11233 msgid "Drop color on gradient"
11234 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
11236 #: ../src/interface.cpp:1383
11237 msgid "Could not parse SVG data"
11238 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
11240 #: ../src/interface.cpp:1422
11241 msgid "Drop SVG"
11242 msgstr "Déposer un SVG"
11244 #: ../src/interface.cpp:1456
11245 msgid "Drop bitmap image"
11246 msgstr "Déposer une image bitmap"
11248 #: ../src/interface.cpp:1548
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
11252 "you want to replace it?</span>\n"
11253 "\n"
11254 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
11255 msgstr ""
11256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
11257 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
11258 "\n"
11259 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
11261 #: ../src/knot.cpp:431
11262 msgid "Node or handle drag canceled."
11263 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
11265 #: ../src/knotholder.cpp:150
11266 msgid "Change handle"
11267 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
11269 #: ../src/knotholder.cpp:229
11270 msgid "Move handle"
11271 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
11273 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
11274 #: ../src/knotholder.cpp:250
11275 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
11276 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
11278 #: ../src/knotholder.cpp:253
11279 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
11280 msgstr ""
11281 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
11282 "touche <b>Ctrl</b>"
11284 #: ../src/knotholder.cpp:256
11285 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11286 msgstr ""
11287 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
11288 "incréments"
11290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
11291 msgid "Master"
11292 msgstr "Maître"
11294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
11295 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
11296 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
11298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
11299 msgid "Dockbar style"
11300 msgstr "Style de barre détachable"
11302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
11303 msgid "Dockbar style to show items on it"
11304 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
11306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11307 msgid "Iconify"
11308 msgstr "Iconifier"
11310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11311 msgid "Iconify this dock"
11312 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
11314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11315 msgid "Close"
11316 msgstr "Fermer"
11318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11319 msgid "Close this dock"
11320 msgstr "Fermer ce point d’attache"
11322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
11323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
11324 msgid "Controlling dock item"
11325 msgstr "Élément détachable de contrôle"
11327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
11328 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
11329 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
11331 #. Name
11332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
11333 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
11334 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
11335 msgid "Orientation"
11336 msgstr "Orientation"
11338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
11339 msgid "Orientation of the docking item"
11340 msgstr "Orientation des éléments détachables"
11342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
11343 msgid "Resizable"
11344 msgstr "Redimensionnable"
11346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
11347 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
11348 msgstr ""
11349 "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
11350 "à un panneau"
11352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
11353 msgid "Item behavior"
11354 msgstr "Comportement de l’élément"
11356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
11357 msgid ""
11358 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
11359 "locked, etc.)"
11360 msgstr ""
11361 "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, "
11362 "s’il est verouillé, etc...)"
11364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
11365 msgid "Locked"
11366 msgstr "Verrouillé"
11368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
11369 msgid ""
11370 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
11371 msgstr ""
11372 "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas "
11373 "de poignée"
11375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
11376 msgid "Preferred width"
11377 msgstr "Largeur préférée"
11379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
11380 msgid "Preferred width for the dock item"
11381 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
11383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
11384 msgid "Preferred height"
11385 msgstr "Hauteur préférée"
11387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
11388 msgid "Preferred height for the dock item"
11389 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
11391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
11395 "some other compound dock object."
11396 msgstr ""
11397 "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. "
11398 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
11400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
11404 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11405 msgstr ""
11406 "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un "
11407 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
11409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11410 #, c-format
11411 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11412 msgstr ""
11413 "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type "
11414 "%s"
11416 #. UnLock menuitem
11417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11418 msgid "UnLock"
11419 msgstr "Déverrouiller"
11421 #. Hide menuitem.
11422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11423 msgid "Hide"
11424 msgstr "Cacher"
11426 #. Lock menuitem
11427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11428 msgid "Lock"
11429 msgstr "Verrouiller"
11431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11432 #, c-format
11433 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11434 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
11436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11437 msgid "Default title"
11438 msgstr "Titre par défaut"
11440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11441 msgid "Default title for newly created floating docks"
11442 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
11444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11445 msgid ""
11446 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
11447 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11448 msgstr ""
11449 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
11450 "verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des "
11451 "états hétérogènes pour les éléments"
11453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11454 msgid "Switcher Style"
11455 msgstr "Style de commutation"
11457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11458 msgid "Switcher buttons style"
11459 msgstr "Style des boutons de commutation"
11461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11462 msgid "Expand direction"
11463 msgstr "Direction d’expansion"
11465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11466 msgid ""
11467 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
11468 "given direction"
11469 msgstr ""
11470 "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache "
11471 "qu’ils contiennent dans la direction donnée"
11473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
11477 "item with that name (%p)."
11478 msgstr ""
11479 "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
11480 "élément avec ce nom (%p)."
11482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
11486 "named controller."
11487 msgstr ""
11488 "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
11489 "d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
11491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
11496 msgid "Page"
11497 msgstr "Page"
11499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11500 msgid "The index of the current page"
11501 msgstr "L’index de la page courante"
11503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11504 msgid "Name"
11505 msgstr "Nom"
11507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11508 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11509 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
11511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11512 msgid "Long name"
11513 msgstr "Nom complet"
11515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11516 msgid "Human readable name for the dock object"
11517 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
11519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11520 msgid "Stock Icon"
11521 msgstr "Icone en bibliothèque"
11523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11524 msgid "Stock icon for the dock object"
11525 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
11527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11528 msgid "Pixbuf Icon"
11529 msgstr "Icone Pixbuf"
11531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11532 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11533 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
11535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11536 msgid "Dock master"
11537 msgstr "Maître d’attache"
11539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11540 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11541 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
11543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11547 "hasn't implemented this method"
11548 msgstr ""
11549 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est "
11550 "%s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
11552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11556 "crash"
11557 msgstr ""
11558 "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait "
11559 "planter"
11561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11562 #, c-format
11563 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11564 msgstr ""
11565 "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
11567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11571 msgstr ""
11572 "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs "
11573 "(maître actuel: %p)"
11575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11576 msgid "Position"
11577 msgstr "Position"
11579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11580 msgid "Position of the divider in pixels"
11581 msgstr "Position du diviseur en pixels"
11583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11584 msgid "Sticky"
11585 msgstr "Collé"
11587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11588 msgid ""
11589 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11590 "the host is redocked"
11591 msgstr ""
11592 "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
11593 "dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
11595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11596 msgid "Host"
11597 msgstr "Hôte"
11599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11600 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11601 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
11603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11604 msgid "Next placement"
11605 msgstr "Placement suivant"
11607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11608 msgid ""
11609 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11610 "to us"
11611 msgstr ""
11612 "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement "
11613 "est faite"
11615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11616 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11617 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11620 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11621 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11624 msgid "Floating Toplevel"
11625 msgstr "Niveau supérieur flottant"
11627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11628 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11629 msgstr ""
11630 "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache "
11631 "flottant de niveau supérieur"
11633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11634 msgid "X-Coordinate"
11635 msgstr "Coordonnée X"
11637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11638 msgid "X coordinate for dock when floating"
11639 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
11641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11642 msgid "Y-Coordinate"
11643 msgstr "Coordonnée Y"
11645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11646 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11647 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
11649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11650 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11651 msgstr ""
11652 "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non "
11653 "lié"
11655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11656 #, c-format
11657 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11658 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
11660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11661 #, c-format
11662 msgid ""
11663 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11664 "parent %p"
11665 msgstr ""
11666 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du "
11667 "fils %p auprès du parent %p"
11669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11670 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11671 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
11673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11675 msgid "Floating"
11676 msgstr "Flottant"
11678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11679 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11680 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
11682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11683 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11684 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
11686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11687 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11688 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
11690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11691 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11692 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
11694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11695 msgid "Float X"
11696 msgstr "X flottant"
11698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11699 msgid "X coordinate for a floating dock"
11700 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
11702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11703 msgid "Float Y"
11704 msgstr "Y flottant"
11706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11707 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11708 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
11710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11711 #, c-format
11712 msgid "Dock #%d"
11713 msgstr "Point d’attache #%d"
11715 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11716 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11717 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11720 msgid "doEffect stack test"
11721 msgstr "Test de la pile doEffect"
11723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11724 msgid "Angle bisector"
11725 msgstr "Bissectrice"
11727 #. TRANSLATORS: boolean operations
11728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11729 msgid "Boolops"
11730 msgstr "Opérations booléennes"
11732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11733 msgid "Circle (by center and radius)"
11734 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11737 msgid "Circle by 3 points"
11738 msgstr "Cercle par trois points"
11740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11741 msgid "Dynamic stroke"
11742 msgstr "Contour dynamique"
11744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11745 msgid "Lattice Deformation"
11746 msgstr "Déformation par grille"
11748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11749 msgid "Line Segment"
11750 msgstr "Segment de ligne"
11752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11753 msgid "Mirror symmetry"
11754 msgstr "Reflet miroir"
11756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11757 msgid "Parallel"
11758 msgstr "Parallèle"
11760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11761 msgid "Path length"
11762 msgstr "Longueur du chemin"
11764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11765 msgid "Perpendicular bisector"
11766 msgstr "Médiatrice"
11768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11769 msgid "Perspective path"
11770 msgstr "Perspective"
11772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11773 msgid "Power stroke"
11774 msgstr ""
11776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11777 msgid "Rotate copies"
11778 msgstr "Tourner les copies"
11780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11781 msgid "Recursive skeleton"
11782 msgstr "Structure récursive"
11784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11785 msgid "Tangent to curve"
11786 msgstr "Tangente à la courbe"
11788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11789 msgid "Text label"
11790 msgstr "Étiquette de texte"
11792 #. 0.46
11793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11794 msgid "Bend"
11795 msgstr "Courber"
11797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11798 msgid "Gears"
11799 msgstr "Engrenages"
11801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11802 msgid "Pattern Along Path"
11803 msgstr "Motif suivant un chemin"
11805 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11807 msgid "Stitch Sub-Paths"
11808 msgstr "Relier les sous-chemins"
11810 #. 0.47
11811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11812 msgid "VonKoch"
11813 msgstr "Von Koch"
11815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11816 msgid "Knot"
11817 msgstr "Entrelacs"
11819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11820 msgid "Construct grid"
11821 msgstr "Grille de conception"
11823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11824 msgid "Spiro spline"
11825 msgstr "Spline spirographique"
11827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11828 msgid "Envelope Deformation"
11829 msgstr "Déformation par enveloppe"
11831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11832 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11833 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11836 msgid "Hatches (rough)"
11837 msgstr "Hachures"
11839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11840 msgid "Sketch"
11841 msgstr "Croquis"
11843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11844 msgid "Ruler"
11845 msgstr "Règle"
11847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11848 msgid "Is visible?"
11849 msgstr "Visible ?"
11851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11852 msgid ""
11853 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11854 "disabled on canvas"
11855 msgstr ""
11856 "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement "
11857 "désactivé sur la zone de travail"
11859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11860 msgid "No effect"
11861 msgstr "Pas d’effet"
11863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11864 #, c-format
11865 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11866 msgstr ""
11867 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d "
11868 "clics de souris"
11870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11871 #, c-format
11872 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11873 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11876 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11877 msgstr ""
11878 "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
11879 "de travail."
11881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11882 msgid "Bend path:"
11883 msgstr "Chemin de courbure :"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11886 msgid "Path along which to bend the original path"
11887 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11890 msgid "Width of the path"
11891 msgstr "Largeur du chemin"
11893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11895 msgid "Width in units of length"
11896 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11899 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11900 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11903 msgid "Original path is vertical"
11904 msgstr "Le chemin original est vertical"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11907 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11908 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11911 msgid "Size X:"
11912 msgstr "Dimension X :"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11915 msgid "The size of the grid in X direction."
11916 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11918 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11919 msgid "Size Y:"
11920 msgstr "Dimension Y :"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11923 msgid "The size of the grid in Y direction."
11924 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11927 msgid "Stitch path:"
11928 msgstr "Chemin de liaison :"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11931 msgid "The path that will be used as stitch."
11932 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11935 msgid "Number of paths:"
11936 msgstr "Nombre de chemins :"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11939 msgid "The number of paths that will be generated."
11940 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11943 msgid "Start edge variance:"
11944 msgstr "Variance du bord de départ :"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11947 msgid ""
11948 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11949 "& outside the guide path"
11950 msgstr ""
11951 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
11952 "des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11955 msgid "Start spacing variance:"
11956 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11959 msgid ""
11960 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11961 "& forth along the guide path"
11962 msgstr ""
11963 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11964 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11967 msgid "End edge variance:"
11968 msgstr "Variance du bord de fin :"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11971 msgid ""
11972 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11973 "outside the guide path"
11974 msgstr ""
11975 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11976 "chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11979 msgid "End spacing variance:"
11980 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
11982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11983 msgid ""
11984 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11985 "forth along the guide path"
11986 msgstr ""
11987 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11988 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11991 msgid "Scale width:"
11992 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11995 msgid "Scale the width of the stitch path"
11996 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11999 msgid "Scale width relative to length"
12000 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
12003 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
12004 msgstr ""
12005 "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
12006 "longueur"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
12009 msgid "Top bend path:"
12010 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
12013 msgid "Top path along which to bend the original path"
12014 msgstr ""
12015 "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
12018 msgid "Right bend path:"
12019 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
12022 msgid "Right path along which to bend the original path"
12023 msgstr ""
12024 "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
12027 msgid "Bottom bend path:"
12028 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
12031 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
12032 msgstr ""
12033 "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
12035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
12036 msgid "Left bend path:"
12037 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
12039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
12040 msgid "Left path along which to bend the original path"
12041 msgstr ""
12042 "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
12044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
12045 msgid "Enable left & right paths"
12046 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
12048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
12049 msgid "Enable the left and right deformation paths"
12050 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
12052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
12053 msgid "Enable top & bottom paths"
12054 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
12056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
12057 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
12058 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
12060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
12061 msgid "Teeth:"
12062 msgstr "Dents :"
12064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
12065 msgid "The number of teeth"
12066 msgstr "Nombre de dents"
12068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
12069 msgid "Phi:"
12070 msgstr "Phi :"
12072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
12073 msgid ""
12074 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
12075 "contact."
12076 msgstr ""
12077 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
12078 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
12080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
12081 msgid "Trajectory:"
12082 msgstr "Trajectoire :"
12084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
12085 msgid "Path along which intermediate steps are created."
12086 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
12088 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
12089 msgid "Steps:"
12090 msgstr "Incrément :"
12092 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
12093 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
12094 msgstr ""
12095 "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
12097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
12098 msgid "Equidistant spacing"
12099 msgstr "Espacement équidistant"
12101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
12102 msgid ""
12103 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
12104 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
12105 "trajectory path."
12106 msgstr ""
12107 "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
12108 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
12109 "nœuds de la trajectoire."
12111 #. initialise your parameters here:
12112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
12113 msgid "Fixed width:"
12114 msgstr "Largeur de recouvrement :"
12116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
12117 msgid "Size of hidden region of lower string"
12118 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
12120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
12121 msgid "In units of stroke width"
12122 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
12124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
12125 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
12126 msgstr ""
12127 "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du "
12128 "trait"
12130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
12131 msgid "Stroke width"
12132 msgstr "Épaisseur du contour"
12134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
12135 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
12136 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
12138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
12139 msgid "Crossing path stroke width"
12140 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
12142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
12143 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
12144 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
12146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
12147 msgid "Switcher size:"
12148 msgstr "Taille du sélecteur :"
12150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
12151 msgid "Orientation indicator/switcher size"
12152 msgstr ""
12153 "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer "
12154 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
12157 msgid "Crossing Signs"
12158 msgstr "Signes de croisement"
12160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
12161 msgid "Crossings signs"
12162 msgstr "Signes de croisement"
12164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
12165 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
12166 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
12168 #. / @todo Is this the right verb?
12169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
12170 msgid "Change knot crossing"
12171 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
12173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
12174 msgid "Pattern source:"
12175 msgstr "Source du motif :"
12177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
12178 msgid "Path to put along the skeleton path"
12179 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
12181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
12182 msgid "Pattern copies:"
12183 msgstr "Copies du motif :"
12185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
12186 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
12187 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
12189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
12190 msgid "Width of the pattern"
12191 msgstr "Largeur du motif"
12193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
12194 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
12195 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
12197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
12198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
12199 msgid "Spacing:"
12200 msgstr "Espacement :"
12202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
12203 #, no-c-format
12204 msgid ""
12205 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
12206 "limited to -90% of pattern width."
12207 msgstr ""
12208 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
12209 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
12211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
12212 msgid "Offsets in unit of pattern size"
12213 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
12215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
12216 msgid ""
12217 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
12218 "height"
12219 msgstr ""
12220 "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
12221 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
12223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
12224 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
12225 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
12227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
12228 msgid "Fuse nearby ends:"
12229 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
12231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
12232 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
12233 msgstr ""
12234 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
12235 "fusionner."
12237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
12238 msgid "Frequency randomness:"
12239 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
12241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
12242 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
12243 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
12245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
12246 msgid "Growth:"
12247 msgstr "Croissance :"
12249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
12250 msgid "Growth of distance between hatches."
12251 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
12253 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
12254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
12255 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
12256 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
12258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
12259 msgid ""
12260 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
12261 "0=sharp, 1=default"
12262 msgstr ""
12263 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. "
12264 "0=net, 1=défaut"
12266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
12267 msgid "1st side, out:"
12268 msgstr "1er côté, départ :"
12270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
12271 msgid ""
12272 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
12273 "1=default"
12274 msgstr ""
12275 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
12276 "1=défaut"
12278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12279 msgid "2nd side, in:"
12280 msgstr "2e côté, arrivée :"
12282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12283 msgid ""
12284 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12285 "1=default"
12286 msgstr ""
12287 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. "
12288 "0=net, 1=défaut"
12290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12291 msgid "2nd side, out:"
12292 msgstr "2e côté, départ :"
12294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12295 msgid ""
12296 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12297 "1=default"
12298 msgstr ""
12299 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
12300 "1=défaut"
12302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12303 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
12304 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
12306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12307 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
12308 msgstr ""
12309 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
12310 "d’amplitude."
12312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12315 msgid "2nd side:"
12316 msgstr "2e côté :"
12318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12319 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
12320 msgstr ""
12321 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
12322 "d’amplitude."
12324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12325 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
12326 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
12328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12329 msgid ""
12330 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
12331 "boundary."
12332 msgstr ""
12333 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
12334 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
12336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12337 msgid ""
12338 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
12339 "the boundary."
12340 msgstr ""
12341 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
12342 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
12344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12345 msgid "Variance: 1st side:"
12346 msgstr "Variance : 1er côté :"
12348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12349 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
12350 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
12352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12353 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
12354 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
12357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12358 msgid "Generate thick/thin path"
12359 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
12361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12362 msgid "Simulate a stroke of varying width"
12363 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
12365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12366 msgid "Bend hatches"
12367 msgstr "Courber les hachures"
12369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12370 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
12371 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
12373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12374 msgid "Thickness: at 1st side:"
12375 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
12377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12378 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
12379 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
12381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12382 msgid "at 2nd side:"
12383 msgstr "au 2e côté :"
12385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12386 msgid "Width at 'top' half-turns"
12387 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
12390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12391 msgid "from 2nd to 1st side:"
12392 msgstr "du 2e au 1er côté :"
12394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12395 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
12396 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
12398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12399 msgid "from 1st to 2nd side:"
12400 msgstr "du 1er au 2e côté :"
12402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12403 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
12404 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
12406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12407 msgid "Hatches width and dir"
12408 msgstr "Largeur et direction des hachures"
12410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12411 msgid "Defines hatches frequency and direction"
12412 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
12415 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
12416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12417 msgid "Global bending"
12418 msgstr "Flexion globale"
12420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12421 msgid ""
12422 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
12423 "amount"
12424 msgstr ""
12425 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
12426 "direction de la flexion et sa quantité"
12428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
12429 msgid "Both"
12430 msgstr "Les deux"
12432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
12433 msgid "Start"
12434 msgstr "Début"
12436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
12437 msgid "End"
12438 msgstr "Fin"
12440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12441 msgid "Mark distance:"
12442 msgstr "Distance entre graduations :"
12444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12445 msgid "Distance between successive ruler marks"
12446 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
12448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12449 msgid "Major length:"
12450 msgstr "Longueur principale :"
12452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12453 msgid "Length of major ruler marks"
12454 msgstr "Longueur des graduations principales"
12456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12457 msgid "Minor length:"
12458 msgstr "Longueur secondaire :"
12460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12461 msgid "Length of minor ruler marks"
12462 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
12464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12465 msgid "Major steps:"
12466 msgstr "Graduations principales :"
12468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12469 msgid "Draw a major mark every ... steps"
12470 msgstr ""
12471 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
12473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12474 msgid "Shift marks by:"
12475 msgstr "Décaler la règle de :"
12477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12478 msgid "Shift marks by this many steps"
12479 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
12481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12482 msgid "Mark direction:"
12483 msgstr "Positionnement de la règle :"
12485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12486 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
12487 msgstr ""
12488 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
12489 "fin"
12491 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
12492 msgid "Offset of first mark"
12493 msgstr "Décalage de la première graduation"
12495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12496 msgid "Border marks:"
12497 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
12499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12500 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12501 msgstr ""
12502 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
12503 "chemin"
12505 #. initialise your parameters here:
12506 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12508 msgid "Strokes:"
12509 msgstr "Contours :"
12511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12512 msgid "Draw that many approximating strokes"
12513 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
12515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12516 msgid "Max stroke length:"
12517 msgstr "Longueur maximale des traits :"
12519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12520 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12521 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
12523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12524 msgid "Stroke length variation:"
12525 msgstr "Variation de longueur des traits :"
12527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12528 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12529 msgstr ""
12530 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
12531 "maximale)"
12533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12534 msgid "Max. overlap:"
12535 msgstr "Chevauchement :"
12537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12538 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12539 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
12541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12542 msgid "Overlap variation:"
12543 msgstr "Variation de chevauchement :"
12545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12546 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12547 msgstr ""
12548 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
12550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12551 msgid "Max. end tolerance:"
12552 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
12554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12555 msgid ""
12556 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12557 "to maximum length)"
12558 msgstr ""
12559 "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs "
12560 "(relatif à la longueur maximale)"
12562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12563 msgid "Average offset:"
12564 msgstr "Décalage moyen :"
12566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12567 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12568 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
12570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12571 msgid "Max. tremble:"
12572 msgstr "Tremblement :"
12574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12575 msgid "Maximum tremble magnitude"
12576 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
12578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12579 msgid "Tremble frequency:"
12580 msgstr "Fréquence de tremblement :"
12582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12583 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12584 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
12586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12587 msgid "Construction lines:"
12588 msgstr "Lignes de construction :"
12590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12591 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12592 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
12594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12595 msgid ""
12596 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12597 "5*offset)"
12598 msgstr ""
12599 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
12600 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
12602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12603 msgid "Max. length:"
12604 msgstr "Longueur maximale :"
12606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12607 msgid "Maximum length of construction lines"
12608 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
12610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12611 msgid "Length variation:"
12612 msgstr "Variation de longueur :"
12614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12615 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12616 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
12618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12619 msgid "Placement randomness:"
12620 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
12622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12623 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12624 msgstr ""
12625 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
12626 "aléatoire"
12628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12629 msgid "k_min:"
12630 msgstr "k_min :"
12632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12633 msgid "min curvature"
12634 msgstr "courbure min."
12636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12637 msgid "k_max:"
12638 msgstr "k_max :"
12640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12641 msgid "max curvature"
12642 msgstr "courbure max."
12644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12645 msgid "Nb of generations:"
12646 msgstr "Nombre d’itérations :"
12648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12649 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12650 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
12652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12653 msgid "Generating path:"
12654 msgstr "Chemin générateur :"
12656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12657 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12658 msgstr ""
12659 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
12660 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
12661 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
12662 "définissent une transformation générale)"
12664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12665 msgid "Use uniform transforms only"
12666 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
12668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12669 msgid ""
12670 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12671 "(otherwise, they define a general transform)."
12672 msgstr ""
12673 "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
12674 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
12676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12677 msgid "Draw all generations"
12678 msgstr "Dessiner toutes les génération"
12680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12681 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12682 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
12684 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12686 msgid "Reference segment:"
12687 msgstr "Segment de référence :"
12689 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12690 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12691 msgstr ""
12692 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
12693 "englobante."
12695 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12696 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12697 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12698 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12699 msgid "Max complexity:"
12700 msgstr "Complexité maximale :"
12702 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12703 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12704 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
12706 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12707 msgid "Change bool parameter"
12708 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
12710 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12711 msgid "Change enumeration parameter"
12712 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
12714 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12715 msgid "Change scalar parameter"
12716 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
12718 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12719 msgid "Edit on-canvas"
12720 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
12722 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12723 msgid "Copy path"
12724 msgstr "Copier le chemin"
12726 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12727 msgid "Paste path"
12728 msgstr "Coller le chemin"
12730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12731 msgid "Link to path"
12732 msgstr "Lier au chemin"
12734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12735 msgid "Paste path parameter"
12736 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
12738 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12739 msgid "Link path parameter to path"
12740 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
12742 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12743 msgid "Change point parameter"
12744 msgstr "Modifier le paramètre de point"
12746 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12747 msgid "Change random parameter"
12748 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
12750 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12751 msgid "Change text parameter"
12752 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
12754 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12755 msgid "Change unit parameter"
12756 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
12758 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12759 msgid "Change vector parameter"
12760 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
12762 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12763 #, c-format
12764 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12765 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
12767 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12768 #, c-format
12769 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12770 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
12772 #: ../src/main.cpp:269
12773 msgid "Print the Inkscape version number"
12774 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
12776 #: ../src/main.cpp:274
12777 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12778 msgstr ""
12779 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
12780 "console)"
12782 #: ../src/main.cpp:279
12783 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12784 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
12786 #: ../src/main.cpp:284
12787 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12788 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
12790 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12791 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12792 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12793 msgid "FILENAME"
12794 msgstr "NOMDEFICHIER"
12796 #: ../src/main.cpp:289
12797 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12798 msgstr ""
12799 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
12800 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
12802 #: ../src/main.cpp:294
12803 msgid "Export document to a PNG file"
12804 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
12806 #: ../src/main.cpp:299
12807 msgid ""
12808 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12809 "EPS/PDF (default 90)"
12810 msgstr ""
12811 "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
12812 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
12814 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12815 msgid "DPI"
12816 msgstr "PPP"
12818 #: ../src/main.cpp:304
12819 msgid ""
12820 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12821 "corner)"
12822 msgstr ""
12823 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
12824 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
12826 #: ../src/main.cpp:305
12827 msgid "x0:y0:x1:y1"
12828 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12830 #: ../src/main.cpp:309
12831 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12832 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12834 #: ../src/main.cpp:314
12835 msgid "Exported area is the entire page"
12836 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12838 #: ../src/main.cpp:319
12839 msgid ""
12840 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12841 "user units)"
12842 msgstr ""
12843 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
12844 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12846 #: ../src/main.cpp:324
12847 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12848 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12850 #: ../src/main.cpp:325
12851 msgid "WIDTH"
12852 msgstr "LARGEUR"
12854 #: ../src/main.cpp:329
12855 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12856 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12858 #: ../src/main.cpp:330
12859 msgid "HEIGHT"
12860 msgstr "HAUTEUR"
12862 #: ../src/main.cpp:334
12863 msgid "The ID of the object to export"
12864 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
12866 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12867 msgid "ID"
12868 msgstr "Id"
12870 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12871 #. See "man inkscape" for details.
12872 #: ../src/main.cpp:341
12873 msgid ""
12874 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12875 msgstr ""
12876 "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
12877 "avec export-id)"
12879 #: ../src/main.cpp:346
12880 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12881 msgstr ""
12882 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
12883 "l’exportation (seulement avec export-id)"
12885 #: ../src/main.cpp:351
12886 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12887 msgstr ""
12888 "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise "
12889 "par SVG)"
12891 #: ../src/main.cpp:352
12892 msgid "COLOR"
12893 msgstr "COULEUR"
12895 #: ../src/main.cpp:356
12896 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12897 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12899 #: ../src/main.cpp:357
12900 msgid "VALUE"
12901 msgstr "VALEUR"
12903 #: ../src/main.cpp:361
12904 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12905 msgstr ""
12906 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
12907 "d’Inkscape)"
12909 #: ../src/main.cpp:366
12910 msgid "Export document to a PS file"
12911 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12913 #: ../src/main.cpp:371
12914 msgid "Export document to an EPS file"
12915 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12917 #: ../src/main.cpp:376
12918 msgid "Export document to a PDF file"
12919 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12921 #: ../src/main.cpp:381
12922 msgid ""
12923 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12924 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12925 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12926 msgstr ""
12927 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
12928 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
12929 "tex}"
12931 #: ../src/main.cpp:387
12932 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12933 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12935 #: ../src/main.cpp:393
12936 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12937 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12939 #: ../src/main.cpp:398
12940 msgid ""
12941 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12942 "PDF)"
12943 msgstr ""
12944 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
12945 "PDF)"
12947 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12948 #: ../src/main.cpp:404
12949 msgid ""
12950 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12951 "query-id"
12952 msgstr ""
12953 "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12954 "id, de l’objet"
12956 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12957 #: ../src/main.cpp:410
12958 msgid ""
12959 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12960 "query-id"
12961 msgstr ""
12962 "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12963 "id, de l’objet"
12965 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12966 #: ../src/main.cpp:416
12967 msgid ""
12968 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12969 "id"
12970 msgstr ""
12971 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12973 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12974 #: ../src/main.cpp:422
12975 msgid ""
12976 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12977 "id"
12978 msgstr ""
12979 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12981 #: ../src/main.cpp:427
12982 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12983 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12985 #: ../src/main.cpp:432
12986 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12987 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12989 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12990 #: ../src/main.cpp:438
12991 msgid "Print out the extension directory and exit"
12992 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
12994 #: ../src/main.cpp:443
12995 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12996 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12998 #: ../src/main.cpp:448
12999 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
13000 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
13002 #: ../src/main.cpp:453
13003 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
13004 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
13006 #: ../src/main.cpp:454
13007 msgid "VERB-ID"
13008 msgstr "VERB-ID"
13010 #: ../src/main.cpp:458
13011 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
13012 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
13014 #: ../src/main.cpp:459
13015 msgid "OBJECT-ID"
13016 msgstr "OBJECT-ID"
13018 #: ../src/main.cpp:463
13019 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
13020 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
13022 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
13023 msgid ""
13024 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
13025 "\n"
13026 "Available options:"
13027 msgstr ""
13028 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
13029 "\n"
13030 "Options disponibles :"
13032 #. ## Add a menu for clear()
13033 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
13034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
13035 msgid "_File"
13036 msgstr "_Fichier"
13038 #: ../src/menus-skeleton.h:17
13039 msgid "_New"
13040 msgstr "_Nouveau"
13042 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
13043 msgid "_Edit"
13044 msgstr "_Édition"
13046 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2271
13047 msgid "Paste Si_ze"
13048 msgstr "Coller les d_imensions"
13050 #: ../src/menus-skeleton.h:69
13051 msgid "Clo_ne"
13052 msgstr "Clo_ner"
13054 #: ../src/menus-skeleton.h:89
13055 msgid "_View"
13056 msgstr "_Affichage"
13058 #: ../src/menus-skeleton.h:90
13059 msgid "_Zoom"
13060 msgstr "_Zoom"
13062 #: ../src/menus-skeleton.h:106
13063 msgid "_Display mode"
13064 msgstr "Mode d'_affichage"
13066 #. Better location in menu needs to be found
13067 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
13068 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
13069 #: ../src/menus-skeleton.h:121
13070 msgid "Show/Hide"
13071 msgstr "Afficher/cacher"
13073 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
13074 #. Not quite ready to be in the menus.
13075 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
13076 #: ../src/menus-skeleton.h:142
13077 msgid "_Layer"
13078 msgstr "Ca_lque"
13080 #: ../src/menus-skeleton.h:162
13081 msgid "_Object"
13082 msgstr "_Objet"
13084 #: ../src/menus-skeleton.h:169
13085 msgid "Cli_p"
13086 msgstr "D_écoupe"
13088 #: ../src/menus-skeleton.h:173
13089 msgid "Mas_k"
13090 msgstr "Mas_que"
13092 #: ../src/menus-skeleton.h:177
13093 msgid "Patter_n"
13094 msgstr "Moti_f"
13096 #: ../src/menus-skeleton.h:201
13097 msgid "_Path"
13098 msgstr "_Chemin"
13100 #: ../src/menus-skeleton.h:228
13101 msgid "_Text"
13102 msgstr "_Texte"
13104 #: ../src/menus-skeleton.h:248
13105 msgid "Filter_s"
13106 msgstr "Filtre_s"
13108 #: ../src/menus-skeleton.h:254
13109 msgid "Exte_nsions"
13110 msgstr "Exte_nsions"
13112 #: ../src/menus-skeleton.h:261
13113 msgid "Whiteboa_rd"
13114 msgstr "Tableau _blanc"
13116 #: ../src/menus-skeleton.h:265
13117 msgid "_Help"
13118 msgstr "Aid_e"
13120 #: ../src/menus-skeleton.h:269
13121 msgid "Tutorials"
13122 msgstr "Didacticiels"
13124 #: ../src/object-edit.cpp:439
13125 msgid ""
13126 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
13127 "vertical radius the same"
13128 msgstr ""
13129 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
13130 "vertical soit identique"
13132 #: ../src/object-edit.cpp:443
13133 msgid ""
13134 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
13135 "horizontal radius the same"
13136 msgstr ""
13137 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
13138 "horizontal soit identique"
13140 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
13141 msgid ""
13142 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
13143 "lock ratio or stretch in one dimension only"
13144 msgstr ""
13145 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
13146 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
13147 "dimension"
13149 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
13150 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
13151 msgid ""
13152 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
13153 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
13154 msgstr ""
13155 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
13156 "l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
13157 "diagonales."
13159 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
13160 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
13161 msgid ""
13162 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
13163 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
13164 msgstr ""
13165 "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
13166 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
13167 "diagonales."
13169 #: ../src/object-edit.cpp:709
13170 msgid "Move the box in perspective"
13171 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
13173 #: ../src/object-edit.cpp:927
13174 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
13175 msgstr ""
13176 "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
13178 #: ../src/object-edit.cpp:930
13179 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
13180 msgstr ""
13181 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
13183 #: ../src/object-edit.cpp:933
13184 msgid ""
13185 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
13186 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
13187 "segment"
13188 msgstr ""
13189 "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
13190 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse "
13191 "pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
13193 #: ../src/object-edit.cpp:937
13194 msgid ""
13195 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
13196 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
13197 "segment"
13198 msgstr ""
13199 "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
13200 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour "
13201 "un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
13203 #: ../src/object-edit.cpp:1076
13204 msgid ""
13205 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
13206 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
13207 msgstr ""
13208 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
13209 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
13211 #: ../src/object-edit.cpp:1083
13212 msgid ""
13213 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
13214 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
13215 "randomize"
13216 msgstr ""
13217 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
13218 "l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
13219 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
13221 #: ../src/object-edit.cpp:1272
13222 msgid ""
13223 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
13224 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
13225 msgstr ""
13226 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
13227 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
13229 #: ../src/object-edit.cpp:1275
13230 msgid ""
13231 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
13232 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
13233 msgstr ""
13234 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
13235 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
13237 #: ../src/object-edit.cpp:1319
13238 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
13239 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
13241 #: ../src/object-edit.cpp:1355
13242 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
13243 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
13245 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
13246 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
13247 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
13249 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
13250 msgid "Combining paths..."
13251 msgstr "Combinaison des chemins..."
13253 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
13254 msgid "Combine"
13255 msgstr "Combiner"
13257 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
13258 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
13259 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
13261 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
13262 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
13263 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
13265 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
13266 msgid "Breaking apart paths..."
13267 msgstr "Séparation des chemins..."
13269 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
13270 msgid "Break apart"
13271 msgstr "Séparer"
13273 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
13274 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
13275 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
13277 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
13279 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
13281 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
13282 msgid "Converting objects to paths..."
13283 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
13285 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
13286 msgid "Object to path"
13287 msgstr "Objet en chemin"
13289 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
13290 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
13291 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
13293 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
13294 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
13295 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
13297 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
13298 msgid "Reversing paths..."
13299 msgstr "Inversion des chemins..."
13301 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
13302 msgid "Reverse path"
13303 msgstr "Inverser le chemin"
13305 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
13306 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
13307 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
13309 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
13310 msgid "Drawing cancelled"
13311 msgstr "Tracé annulé"
13313 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
13314 msgid "Continuing selected path"
13315 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
13317 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
13318 msgid "Creating new path"
13319 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
13321 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
13322 msgid "Appending to selected path"
13323 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
13325 #: ../src/pen-context.cpp:668
13326 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
13327 msgstr ""
13328 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
13330 #: ../src/pen-context.cpp:678
13331 msgid ""
13332 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
13333 msgstr ""
13334 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
13335 "de ce point."
13337 #: ../src/pen-context.cpp:1289
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13341 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13342 msgstr ""
13343 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
13344 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
13346 #: ../src/pen-context.cpp:1290
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13350 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13351 msgstr ""
13352 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
13353 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
13355 #: ../src/pen-context.cpp:1308
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13359 "angle"
13360 msgstr ""
13361 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
13362 "tourner par incréments"
13364 #: ../src/pen-context.cpp:1330
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
13368 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13369 msgstr ""
13370 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
13371 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
13372 "que cette poignée"
13374 #: ../src/pen-context.cpp:1331
13375 #, c-format
13376 msgid ""
13377 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13378 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13379 msgstr ""
13380 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
13381 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
13382 "poignée"
13384 #: ../src/pen-context.cpp:1379
13385 msgid "Drawing finished"
13386 msgstr "Tracé terminé"
13388 #: ../src/pencil-context.cpp:395
13389 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
13390 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
13392 #: ../src/pencil-context.cpp:401
13393 msgid "Drawing a freehand path"
13394 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
13396 #: ../src/pencil-context.cpp:406
13397 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
13398 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
13400 #. Write curves to object
13401 #: ../src/pencil-context.cpp:498
13402 msgid "Finishing freehand"
13403 msgstr "Dessin à main levée terminé"
13405 #: ../src/pencil-context.cpp:604
13406 msgid ""
13407 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
13408 "Release <b>Alt</b> to finalize."
13409 msgstr ""
13410 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
13411 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
13413 #: ../src/pencil-context.cpp:632
13414 msgid "Finishing freehand sketch"
13415 msgstr "Croquis à main levée terminé"
13417 #: ../src/persp3d.cpp:345
13418 msgid "Toggle vanishing point"
13419 msgstr "Alterner les points de fuite"
13421 #: ../src/persp3d.cpp:356
13422 msgid "Toggle multiple vanishing points"
13423 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
13425 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
13426 msgid "Dip pen"
13427 msgstr "Calame"
13429 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
13430 msgid "Marker"
13431 msgstr "Marqueur"
13433 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
13434 msgid "Brush"
13435 msgstr "Brosse"
13437 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
13438 msgid "Wiggly"
13439 msgstr "Pinceau fou"
13441 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
13442 msgid "Splotchy"
13443 msgstr "Plume"
13445 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
13446 msgid "Tracing"
13447 msgstr "Gravure"
13449 #: ../src/preferences.cpp:130
13450 msgid ""
13451 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
13452 msgstr ""
13453 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
13454 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
13456 #. the creation failed
13457 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
13458 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13459 #: ../src/preferences.cpp:145
13460 #, c-format
13461 msgid "Cannot create profile directory %s."
13462 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
13464 #. The profile dir is not actually a directory
13465 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
13466 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13467 #: ../src/preferences.cpp:163
13468 #, c-format
13469 msgid "%s is not a valid directory."
13470 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
13472 #. The write failed.
13473 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
13474 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
13475 #: ../src/preferences.cpp:174
13476 #, c-format
13477 msgid "Failed to create the preferences file %s."
13478 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
13480 #: ../src/preferences.cpp:210
13481 #, c-format
13482 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
13483 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
13485 #: ../src/preferences.cpp:220
13486 #, c-format
13487 msgid "The preferences file %s could not be read."
13488 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
13490 #: ../src/preferences.cpp:231
13491 #, c-format
13492 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13493 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
13495 #: ../src/preferences.cpp:240
13496 #, c-format
13497 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13498 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
13500 #: ../src/rdf.cpp:172
13501 msgid "CC Attribution"
13502 msgstr "CC Paternité"
13504 #: ../src/rdf.cpp:177
13505 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13506 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
13508 #: ../src/rdf.cpp:182
13509 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13510 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
13512 #: ../src/rdf.cpp:187
13513 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13514 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
13516 #: ../src/rdf.cpp:192
13517 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13518 msgstr ""
13519 "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions "
13520 "initiales à l’identique"
13522 #: ../src/rdf.cpp:197
13523 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13524 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
13526 #: ../src/rdf.cpp:202
13527 msgid "Public Domain"
13528 msgstr "Domaine public"
13530 #: ../src/rdf.cpp:207
13531 msgid "FreeArt"
13532 msgstr "ArtLibre"
13534 #: ../src/rdf.cpp:212
13535 msgid "Open Font License"
13536 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
13538 #: ../src/rdf.cpp:229
13539 msgid "Title"
13540 msgstr "Titre"
13542 #: ../src/rdf.cpp:230
13543 msgid "Name by which this document is formally known."
13544 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
13546 #: ../src/rdf.cpp:232
13547 msgid "Date"
13548 msgstr "Date"
13550 #: ../src/rdf.cpp:233
13551 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13552 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
13554 #: ../src/rdf.cpp:235
13555 msgid "Format"
13556 msgstr "Format"
13558 #: ../src/rdf.cpp:236
13559 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13560 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
13562 #: ../src/rdf.cpp:238
13563 msgid "Type"
13564 msgstr "Type"
13566 #: ../src/rdf.cpp:239
13567 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13568 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
13570 #: ../src/rdf.cpp:242
13571 msgid "Creator"
13572 msgstr "Créateur"
13574 #: ../src/rdf.cpp:243
13575 msgid ""
13576 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13577 msgstr ""
13578 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
13580 #: ../src/rdf.cpp:245
13581 msgid "Rights"
13582 msgstr "Droits"
13584 #: ../src/rdf.cpp:246
13585 msgid ""
13586 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13587 msgstr ""
13588 "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
13589 "document."
13591 #: ../src/rdf.cpp:248
13592 msgid "Publisher"
13593 msgstr "Éditeur"
13595 #: ../src/rdf.cpp:249
13596 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13597 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
13599 #: ../src/rdf.cpp:252
13600 msgid "Identifier"
13601 msgstr "Identifiant"
13603 #: ../src/rdf.cpp:253
13604 msgid "Unique URI to reference this document."
13605 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
13607 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13608 msgid "Source"
13609 msgstr "Source"
13611 #: ../src/rdf.cpp:256
13612 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13613 msgstr ""
13614 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
13616 #: ../src/rdf.cpp:258
13617 msgid "Relation"
13618 msgstr "Relation"
13620 #: ../src/rdf.cpp:259
13621 msgid "Unique URI to a related document."
13622 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
13624 #: ../src/rdf.cpp:261
13625 msgid "Language"
13626 msgstr "Langue"
13628 #: ../src/rdf.cpp:262
13629 msgid ""
13630 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13631 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13632 msgstr ""
13633 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
13634 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
13636 #: ../src/rdf.cpp:264
13637 msgid "Keywords"
13638 msgstr "Mots clés"
13640 #: ../src/rdf.cpp:265
13641 msgid ""
13642 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13643 "classifications."
13644 msgstr ""
13645 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
13646 "classification, séparés par des virgules."
13648 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13649 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13650 #: ../src/rdf.cpp:269
13651 msgid "Coverage"
13652 msgstr "Portée"
13654 #: ../src/rdf.cpp:270
13655 msgid "Extent or scope of this document."
13656 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
13658 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13659 msgid "Description"
13660 msgstr "Description"
13662 #: ../src/rdf.cpp:274
13663 msgid "A short account of the content of this document."
13664 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
13666 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13667 #: ../src/rdf.cpp:278
13668 msgid "Contributors"
13669 msgstr "Collaborateurs"
13671 #: ../src/rdf.cpp:279
13672 msgid ""
13673 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13674 "this document."
13675 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
13677 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13678 #: ../src/rdf.cpp:283
13679 msgid "URI"
13680 msgstr "URI"
13682 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13683 #: ../src/rdf.cpp:285
13684 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13685 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
13687 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13688 #: ../src/rdf.cpp:289
13689 msgid "Fragment"
13690 msgstr "Fragment"
13692 #: ../src/rdf.cpp:290
13693 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13694 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
13696 #: ../src/rect-context.cpp:372
13697 msgid ""
13698 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13699 "circular"
13700 msgstr ""
13701 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
13702 "rayon d’arrondi d’un coin"
13704 #: ../src/rect-context.cpp:519
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13708 "b> to draw around the starting point"
13709 msgstr ""
13710 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
13711 "pour dessiner autour du point de départ"
13713 #: ../src/rect-context.cpp:522
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13717 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13718 msgstr ""
13719 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
13720 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13722 #: ../src/rect-context.cpp:524
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13726 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13727 msgstr ""
13728 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
13729 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
13731 #: ../src/rect-context.cpp:528
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13735 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13736 msgstr ""
13737 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
13738 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13740 #: ../src/rect-context.cpp:553
13741 msgid "Create rectangle"
13742 msgstr "Créer un rectangle"
13744 #: ../src/select-context.cpp:177
13745 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13746 msgstr ""
13747 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
13748 "et de rotation"
13750 #: ../src/select-context.cpp:178
13751 msgid ""
13752 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13753 msgstr ""
13754 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
13755 "cliquer-déplacer."
13757 #: ../src/select-context.cpp:237
13758 msgid "Move canceled."
13759 msgstr "Déplacement annulé."
13761 #: ../src/select-context.cpp:245
13762 msgid "Selection canceled."
13763 msgstr "Sélection annulée."
13765 #: ../src/select-context.cpp:560
13766 msgid ""
13767 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13768 "rubberband selection"
13769 msgstr ""
13770 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
13771 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
13773 #: ../src/select-context.cpp:562
13774 msgid ""
13775 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13776 "touch selection"
13777 msgstr ""
13778 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
13779 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
13781 #: ../src/select-context.cpp:727
13782 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13783 msgstr ""
13784 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
13785 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
13787 #: ../src/select-context.cpp:728
13788 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13789 msgstr ""
13790 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer "
13791 "pour activer la sélection rectangle"
13793 #: ../src/select-context.cpp:729
13794 msgid ""
13795 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13796 msgstr ""
13797 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
13798 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
13800 #: ../src/select-context.cpp:902
13801 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13802 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
13804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13805 msgid "Delete text"
13806 msgstr "Supprimer le texte"
13808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13809 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13810 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
13812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1026
13813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
13815 msgid "Delete"
13816 msgstr "Supprimer"
13818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13819 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13820 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
13822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13823 msgid "Delete all"
13824 msgstr "Supprimer tout"
13826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13827 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13828 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
13830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:51
13831 msgid "Group"
13832 msgstr "Groupe"
13834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13835 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13836 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
13838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13839 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13840 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
13842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13843 msgid "Ungroup"
13844 msgstr "Dégrouper"
13846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13847 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13848 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
13850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:868
13851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902 ../src/selection-chemistry.cpp:966
13852 msgid ""
13853 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13854 msgstr ""
13855 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
13856 "ou <b>calques</b>."
13858 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
13860 msgctxt "Undo action"
13861 msgid "Raise"
13862 msgstr "Monter"
13864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
13865 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13866 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
13868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13869 msgid "Raise to top"
13870 msgstr "Monter au premier plan"
13872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13873 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13874 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
13876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13877 msgid "Lower"
13878 msgstr "Descendre"
13880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13881 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13882 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
13884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13885 msgid "Lower to bottom"
13886 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
13888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13889 msgid "Nothing to undo."
13890 msgstr "Rien à défaire."
13892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13893 msgid "Nothing to redo."
13894 msgstr "Rien à refaire."
13896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13897 msgid "Paste"
13898 msgstr "Coller"
13900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13901 msgid "Paste style"
13902 msgstr "Coller le style"
13904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13905 msgid "Paste live path effect"
13906 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
13908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13909 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13910 msgstr ""
13911 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
13912 "chemin."
13914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13915 msgid "Remove live path effect"
13916 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
13918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13919 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13920 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
13922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13924 msgid "Remove filter"
13925 msgstr "Supprimer le filtre"
13927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13928 msgid "Paste size"
13929 msgstr "Coller les dimensions"
13931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13932 msgid "Paste size separately"
13933 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13936 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13937 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
13939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13940 msgid "Raise to next layer"
13941 msgstr "Monter au calque suivant"
13943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13944 msgid "No more layers above."
13945 msgstr "Plus de calque au-dessus."
13947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13948 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13949 msgstr ""
13950 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13953 msgid "Lower to previous layer"
13954 msgstr "Descendre au calque précédent."
13956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13957 msgid "No more layers below."
13958 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13961 msgid "Remove transform"
13962 msgstr "Retirer les transformations"
13964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13965 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13966 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13969 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13970 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578 ../src/seltrans.cpp:530
13973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13974 msgid "Rotate"
13975 msgstr "Tourner"
13977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13978 msgid "Rotate by pixels"
13979 msgstr "Tourner par pixels"
13981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13982 msgid "Scale by whole factor"
13983 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
13985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13986 msgid "Move vertically"
13987 msgstr "Déplacer verticalement"
13989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13990 msgid "Move horizontally"
13991 msgstr "Déplacer horizontalement"
13993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701 ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13994 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13995 msgid "Move"
13996 msgstr "Déplacer"
13998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13999 msgid "Move vertically by pixels"
14000 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
14002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
14003 msgid "Move horizontally by pixels"
14004 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
14006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
14007 msgid "The selection has no applied path effect."
14008 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
14010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
14011 msgctxt "Action"
14012 msgid "Clone"
14013 msgstr "Cloner"
14015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
14016 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
14017 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
14019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
14020 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
14021 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
14023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
14024 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
14025 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
14027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
14028 msgid "Relink clone"
14029 msgstr "Relier le clone"
14031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
14032 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
14033 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
14035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
14036 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
14037 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
14039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
14040 msgid "Unlink clone"
14041 msgstr "Délier le clone"
14043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
14044 msgid ""
14045 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
14046 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
14047 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
14048 msgstr ""
14049 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
14050 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
14051 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
14052 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
14054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
14055 msgid ""
14056 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
14057 "flowed text?)"
14058 msgstr ""
14059 "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
14060 "chemin de texte, texte encadré ?)"
14062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
14063 msgid ""
14064 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
14065 "defs&gt;)"
14066 msgstr ""
14067 "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est "
14068 "dans &lt;defs&gt;)"
14070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
14071 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
14072 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
14074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
14075 msgid "Objects to marker"
14076 msgstr "Objets en marqueur"
14078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
14079 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
14080 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
14082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
14083 msgid "Objects to guides"
14084 msgstr "Objets en guides"
14086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
14087 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
14088 msgstr ""
14089 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
14091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
14092 msgid "Objects to pattern"
14093 msgstr "Objets en motif"
14095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
14096 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
14097 msgstr ""
14098 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
14099 "objets."
14101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
14102 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
14103 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
14105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
14106 msgid "Pattern to objects"
14107 msgstr "Motif en objets"
14109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
14110 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
14111 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
14113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
14114 msgid "Rendering bitmap..."
14115 msgstr "Génération du bitmap..."
14117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
14118 msgid "Create bitmap"
14119 msgstr "Créer un bitmap"
14121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
14122 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
14123 msgstr ""
14124 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
14125 "découpe ou un masque sera créé."
14127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
14128 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
14129 msgstr ""
14130 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
14131 "ce chemin de découpe ou masque."
14133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
14134 msgid "Set clipping path"
14135 msgstr "Définir un chemin de découpe"
14137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
14138 msgid "Set mask"
14139 msgstr "Définir un masque"
14141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
14142 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
14143 msgstr ""
14144 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
14145 "ou le masque."
14147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
14148 msgid "Release clipping path"
14149 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
14151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
14152 msgid "Release mask"
14153 msgstr "Retirer le masque"
14155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
14156 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
14157 msgstr ""
14158 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
14159 "de travail."
14161 #. Fit Page
14162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189 ../src/verbs.cpp:2718
14163 msgid "Fit Page to Selection"
14164 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
14166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:2720
14167 msgid "Fit Page to Drawing"
14168 msgstr "Ajuster la page au dessin"
14170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2722
14171 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14172 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
14174 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
14175 #: ../src/selection-describer.cpp:43
14176 msgctxt "Web"
14177 msgid "Link"
14178 msgstr "Lien"
14180 #: ../src/selection-describer.cpp:45
14181 msgid "Circle"
14182 msgstr "Cercle"
14184 #. Ellipse
14185 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:72
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2495
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
14188 msgid "Ellipse"
14189 msgstr "Ellipse"
14191 #: ../src/selection-describer.cpp:49
14192 msgid "Flowed text"
14193 msgstr "Texte encadré"
14195 #: ../src/selection-describer.cpp:55
14196 msgid "Line"
14197 msgstr "Ligne"
14199 #: ../src/selection-describer.cpp:57
14200 msgid "Path"
14201 msgstr "Chemin"
14203 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14204 msgid "Polygon"
14205 msgstr "Polygone"
14207 #: ../src/selection-describer.cpp:61
14208 msgid "Polyline"
14209 msgstr "Polyligne"
14211 #. Rectangle
14212 #: ../src/selection-describer.cpp:63
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2491
14214 msgid "Rectangle"
14215 msgstr "Rectangle"
14217 #. 3D box
14218 #: ../src/selection-describer.cpp:65
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2493
14220 msgid "3D Box"
14221 msgstr "Boîte 3D"
14223 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
14224 #: ../src/selection-describer.cpp:70
14225 msgctxt "Object"
14226 msgid "Clone"
14227 msgstr "Clone"
14229 #: ../src/selection-describer.cpp:74
14230 msgid "Offset path"
14231 msgstr "Chemin offset"
14233 #. Spiral
14234 #: ../src/selection-describer.cpp:76
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2499
14236 msgid "Spiral"
14237 msgstr "Spirale"
14239 #. Star
14240 #: ../src/selection-describer.cpp:78
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2497
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14243 msgid "Star"
14244 msgstr "Étoile"
14246 #: ../src/selection-describer.cpp:136
14247 msgid "root"
14248 msgstr "racine"
14250 #: ../src/selection-describer.cpp:148
14251 #, c-format
14252 msgid "layer <b>%s</b>"
14253 msgstr "calque <b>%s</b>"
14255 #: ../src/selection-describer.cpp:150
14256 #, c-format
14257 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
14258 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
14260 #: ../src/selection-describer.cpp:159
14261 #, c-format
14262 msgid "<i>%s</i>"
14263 msgstr "<i>%s</i>"
14265 #: ../src/selection-describer.cpp:168
14266 #, c-format
14267 msgid " in %s"
14268 msgstr " dans %s"
14270 #: ../src/selection-describer.cpp:170
14271 #, c-format
14272 msgid " in group %s (%s)"
14273 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
14275 #: ../src/selection-describer.cpp:172
14276 #, c-format
14277 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
14278 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
14279 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
14280 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
14282 #: ../src/selection-describer.cpp:175
14283 #, c-format
14284 msgid " in <b>%i</b> layers"
14285 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
14286 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
14287 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
14289 #: ../src/selection-describer.cpp:185
14290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
14291 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
14293 #: ../src/selection-describer.cpp:189
14294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
14295 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
14297 #: ../src/selection-describer.cpp:193
14298 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
14299 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
14301 #. this is only used with 2 or more objects
14302 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/spray-context.cpp:241
14303 #: ../src/tweak-context.cpp:201
14304 #, c-format
14305 msgid "<b>%i</b> object selected"
14306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
14307 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
14308 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
14310 #. this is only used with 2 or more objects
14311 #: ../src/selection-describer.cpp:213
14312 #, c-format
14313 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
14314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
14315 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
14316 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
14318 #. this is only used with 2 or more objects
14319 #: ../src/selection-describer.cpp:218
14320 #, c-format
14321 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14323 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14324 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14326 #. this is only used with 2 or more objects
14327 #: ../src/selection-describer.cpp:223
14328 #, c-format
14329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14331 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14332 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14334 #. this is only used with 2 or more objects
14335 #: ../src/selection-describer.cpp:228
14336 #, c-format
14337 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
14338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
14339 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
14340 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
14342 #: ../src/selection-describer.cpp:233
14343 #, c-format
14344 msgid "%s%s. %s."
14345 msgstr "%s%s. %s."
14347 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
14348 msgid "Skew"
14349 msgstr "Incliner"
14351 #: ../src/seltrans.cpp:545
14352 msgid "Set center"
14353 msgstr "Définir le centre"
14355 #: ../src/seltrans.cpp:620
14356 msgid "Stamp"
14357 msgstr "Tamponner"
14359 #: ../src/seltrans.cpp:642
14360 msgid ""
14361 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
14362 "Shift also uses this center"
14363 msgstr ""
14364 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
14365 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
14367 #: ../src/seltrans.cpp:669
14368 msgid ""
14369 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
14370 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
14371 msgstr ""
14372 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
14373 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
14375 #: ../src/seltrans.cpp:670
14376 msgid ""
14377 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
14378 "b> to scale around rotation center"
14379 msgstr ""
14380 "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
14381 "uniformément autour du centre de rotation"
14383 #: ../src/seltrans.cpp:674
14384 msgid ""
14385 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
14386 "skew around the opposite side"
14387 msgstr ""
14388 "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; "
14389 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
14391 #: ../src/seltrans.cpp:675
14392 msgid ""
14393 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
14394 "to rotate around the opposite corner"
14395 msgstr ""
14396 "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; "
14397 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
14399 #: ../src/seltrans.cpp:809
14400 msgid "Reset center"
14401 msgstr "Rétablir le centre"
14403 #: ../src/seltrans.cpp:1047 ../src/seltrans.cpp:1144
14404 #, c-format
14405 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
14406 msgstr ""
14407 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
14408 "ratio"
14410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14412 #: ../src/seltrans.cpp:1258
14413 #, c-format
14414 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14415 msgstr ""
14416 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
14418 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14419 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14420 #: ../src/seltrans.cpp:1333
14421 #, c-format
14422 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14423 msgstr ""
14424 "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
14426 #: ../src/seltrans.cpp:1364
14427 #, c-format
14428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
14429 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
14431 #: ../src/seltrans.cpp:1539
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
14435 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
14436 msgstr ""
14437 "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/"
14438 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
14440 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
14441 #, c-format
14442 msgid "<b>Link</b> to %s"
14443 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
14445 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
14446 msgid "<b>Link</b> without URI"
14447 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
14449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
14450 msgid "<b>Ellipse</b>"
14451 msgstr "<b>Ellipse</b>"
14453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
14454 msgid "<b>Circle</b>"
14455 msgstr "<b>Cercle</b>"
14457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
14458 msgid "<b>Segment</b>"
14459 msgstr "<b>Camembert</b>"
14461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
14462 msgid "<b>Arc</b>"
14463 msgstr "<b>Arc</b>"
14465 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
14466 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
14467 #, c-format
14468 msgid "Flow region"
14469 msgstr "Région d’encadrement"
14471 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
14472 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
14473 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
14474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
14475 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
14476 #, c-format
14477 msgid "Flow excluded region"
14478 msgstr "Région d’encadrement exclue"
14480 #: ../src/sp-guide.cpp:287
14481 msgid "Guides Around Page"
14482 msgstr "Guides autour de la page"
14484 #: ../src/sp-guide.cpp:421
14485 msgid ""
14486 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
14487 "delete"
14488 msgstr ""
14489 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
14490 "l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
14492 #: ../src/sp-guide.cpp:426
14493 #, c-format
14494 msgid "vertical, at %s"
14495 msgstr "vertical, à %s"
14497 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14498 #, c-format
14499 msgid "horizontal, at %s"
14500 msgstr "horizontal, à %s"
14502 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14503 #, c-format
14504 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14505 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
14507 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14508 msgid "embedded"
14509 msgstr "embarquée"
14511 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14512 #, c-format
14513 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14514 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
14516 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14517 #, c-format
14518 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14519 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
14521 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14522 #, c-format
14523 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14524 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14525 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
14526 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
14528 #: ../src/sp-item.cpp:1046
14529 msgid "Object"
14530 msgstr "Objet"
14532 #: ../src/sp-item.cpp:1063
14533 #, c-format
14534 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14535 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
14537 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14538 #, c-format
14539 msgid "%s; <i>masked</i>"
14540 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
14542 #: ../src/sp-item.cpp:1076
14543 #, c-format
14544 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14545 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
14547 #: ../src/sp-item.cpp:1078
14548 #, c-format
14549 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14550 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
14552 #: ../src/sp-line.cpp:194
14553 msgid "<b>Line</b>"
14554 msgstr "<b>Ligne</b>"
14556 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14557 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14558 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
14560 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14561 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14562 #, c-format
14563 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14564 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
14566 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14567 msgid "outset"
14568 msgstr "dilaté"
14570 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14571 msgid "inset"
14572 msgstr "contracté"
14574 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14575 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14576 #, c-format
14577 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14578 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
14580 #: ../src/sp-path.cpp:156
14581 #, c-format
14582 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14583 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14584 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
14585 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
14587 #: ../src/sp-path.cpp:159
14588 #, c-format
14589 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14590 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14591 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
14592 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
14594 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14595 msgid "<b>Polygon</b>"
14596 msgstr "<b>Polygone</b>"
14598 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14599 msgid "<b>Polyline</b>"
14600 msgstr "<b>Polyligne</b>"
14602 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14603 msgid "<b>Rectangle</b>"
14604 msgstr "<b>Rectangle</b>"
14606 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14607 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14608 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14609 #, c-format
14610 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14611 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
14613 #: ../src/sp-star.cpp:309
14614 #, c-format
14615 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14616 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14617 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
14618 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
14620 #: ../src/sp-star.cpp:313
14621 #, c-format
14622 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14623 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14624 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
14625 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
14627 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14628 #: ../src/sp-text.cpp:419
14629 msgid "&lt;no name found&gt;"
14630 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
14632 #: ../src/sp-text.cpp:431
14633 #, c-format
14634 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14635 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
14637 #: ../src/sp-text.cpp:432
14638 #, c-format
14639 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14640 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
14642 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14643 #, c-format
14644 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14645 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
14647 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14648 msgid " from "
14649 msgstr " depuis "
14651 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14652 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14653 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
14655 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14656 msgid "<b>Text span</b>"
14657 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
14659 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14660 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14661 #: ../src/sp-use.cpp:334
14662 msgid "..."
14663 msgstr "..."
14665 #: ../src/sp-use.cpp:342
14666 #, c-format
14667 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14668 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
14670 #: ../src/sp-use.cpp:346
14671 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14672 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
14674 #: ../src/spiral-context.cpp:325
14675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14676 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
14678 #: ../src/spiral-context.cpp:327
14679 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14680 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
14682 #: ../src/spiral-context.cpp:459
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14686 msgstr ""
14687 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
14688 "par incréments"
14690 #: ../src/spiral-context.cpp:485
14691 msgid "Create spiral"
14692 msgstr "Créer une spirale"
14694 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14695 msgid "Union"
14696 msgstr "Union"
14698 #: ../src/splivarot.cpp:78
14699 msgid "Intersection"
14700 msgstr "Intersection"
14702 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14703 msgid "Difference"
14704 msgstr "Différence"
14706 #: ../src/splivarot.cpp:96
14707 msgid "Exclusion"
14708 msgstr "Exclusion"
14710 #: ../src/splivarot.cpp:101
14711 msgid "Division"
14712 msgstr "Division"
14714 #: ../src/splivarot.cpp:106
14715 msgid "Cut path"
14716 msgstr "Découper le chemin"
14718 #: ../src/splivarot.cpp:121
14719 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14720 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
14722 #: ../src/splivarot.cpp:125
14723 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14724 msgstr ""
14725 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
14727 #: ../src/splivarot.cpp:131
14728 msgid ""
14729 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14730 msgstr ""
14731 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
14732 "division ou les découper."
14734 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14735 msgid ""
14736 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14737 "difference, XOR, division, or path cut."
14738 msgstr ""
14739 "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
14740 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
14742 #: ../src/splivarot.cpp:192
14743 msgid ""
14744 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14745 msgstr ""
14746 "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une "
14747 "opération booléenne."
14749 #: ../src/splivarot.cpp:876
14750 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14751 msgstr ""
14752 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
14753 "en chemins."
14755 #: ../src/splivarot.cpp:1219
14756 msgid "Convert stroke to path"
14757 msgstr "Convertir un contour en chemin"
14759 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14760 #: ../src/splivarot.cpp:1222
14761 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14762 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
14764 #: ../src/splivarot.cpp:1305
14765 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14766 msgstr ""
14767 "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
14768 "dilater."
14770 #: ../src/splivarot.cpp:1424 ../src/splivarot.cpp:1493
14771 msgid "Create linked offset"
14772 msgstr "Créer un objet offset lié"
14774 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14775 msgid "Create dynamic offset"
14776 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
14778 #: ../src/splivarot.cpp:1519
14779 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14780 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
14782 #: ../src/splivarot.cpp:1737
14783 msgid "Outset path"
14784 msgstr "Dilater le chemin"
14786 #: ../src/splivarot.cpp:1737
14787 msgid "Inset path"
14788 msgstr "Contracter le chemin"
14790 #: ../src/splivarot.cpp:1739
14791 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14792 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
14794 #: ../src/splivarot.cpp:1917
14795 msgid "Simplifying paths (separately):"
14796 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
14798 #: ../src/splivarot.cpp:1919
14799 msgid "Simplifying paths:"
14800 msgstr "Simplification des chemins :"
14802 #: ../src/splivarot.cpp:1956
14803 #, c-format
14804 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14805 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
14807 #: ../src/splivarot.cpp:1968
14808 #, c-format
14809 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14810 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
14812 #: ../src/splivarot.cpp:1982
14813 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14814 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
14816 #: ../src/splivarot.cpp:1996
14817 msgid "Simplify"
14818 msgstr "Simplifier"
14820 #: ../src/splivarot.cpp:1998
14821 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14822 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
14824 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14825 #, c-format
14826 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14827 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
14829 #: ../src/spray-context.cpp:249
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14833 msgstr ""
14834 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
14835 "de la sélection initiale"
14837 #: ../src/spray-context.cpp:252
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14841 msgstr ""
14842 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
14843 "de la sélection initiale"
14845 #: ../src/spray-context.cpp:255
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14849 "selection"
14850 msgstr ""
14851 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
14852 "unique</b> la sélection initiale"
14854 #: ../src/spray-context.cpp:773
14855 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14856 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
14858 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
14859 msgid "Spray with copies"
14860 msgstr "Pulvérise avec des copies"
14862 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
14863 msgid "Spray with clones"
14864 msgstr "Pulvérise avec des clones"
14866 #: ../src/spray-context.cpp:889
14867 msgid "Spray in single path"
14868 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
14870 #: ../src/star-context.cpp:341
14871 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14872 msgstr ""
14873 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
14875 #: ../src/star-context.cpp:472
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14879 msgstr ""
14880 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
14881 "incréments"
14883 #: ../src/star-context.cpp:473
14884 #, c-format
14885 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14886 msgstr ""
14887 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/"
14888 "incliner par incréments"
14890 #: ../src/star-context.cpp:506
14891 msgid "Create star"
14892 msgstr "Créer une étoile"
14894 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14895 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14896 msgstr ""
14897 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
14898 "chemin."
14900 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14901 msgid ""
14902 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14903 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14904 msgstr ""
14905 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du "
14906 "chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
14908 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14909 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14910 msgid ""
14911 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14912 "path first."
14913 msgstr ""
14914 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
14915 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
14917 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14918 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14919 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
14921 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2347
14922 msgid "Put text on path"
14923 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
14925 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14926 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14927 msgstr ""
14928 "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce "
14929 "chemin."
14931 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14932 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14933 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
14935 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2349
14936 msgid "Remove text from path"
14937 msgstr "Retirer le texte du chemin"
14939 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14940 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14941 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
14943 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14944 msgid "Remove manual kerns"
14945 msgstr "Retirer les crénages manuels"
14947 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14948 msgid ""
14949 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14950 "into frame."
14951 msgstr ""
14952 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
14953 "pour y encadrer le texte."
14955 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14956 msgid "Flow text into shape"
14957 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
14959 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14960 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14961 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
14963 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14964 msgid "Unflow flowed text"
14965 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14967 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14968 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14969 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14971 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14972 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14973 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14975 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14976 msgid "Convert flowed text to text"
14977 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14979 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14980 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14981 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14983 #: ../src/text-context.cpp:448
14984 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14985 msgstr ""
14986 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14987 "sélectionner une partie du texte."
14989 #: ../src/text-context.cpp:450
14990 msgid ""
14991 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14992 msgstr ""
14993 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14994 "sélectionner une partie du texte."
14996 #: ../src/text-context.cpp:505
14997 msgid "Create text"
14998 msgstr "Créer un texte"
15000 #: ../src/text-context.cpp:529
15001 msgid "Non-printable character"
15002 msgstr "Caractère non imprimable"
15004 #: ../src/text-context.cpp:544
15005 msgid "Insert Unicode character"
15006 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
15008 #: ../src/text-context.cpp:579
15009 #, c-format
15010 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
15011 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
15013 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:880
15014 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
15015 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
15017 #: ../src/text-context.cpp:668
15018 #, c-format
15019 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
15020 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
15022 #: ../src/text-context.cpp:714
15023 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
15024 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
15026 #: ../src/text-context.cpp:725
15027 msgid "Flowed text is created."
15028 msgstr "Le texte encadré est créé."
15030 #: ../src/text-context.cpp:727
15031 msgid "Create flowed text"
15032 msgstr "Créer un texte encadré"
15034 #: ../src/text-context.cpp:729
15035 msgid ""
15036 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
15037 "created."
15038 msgstr ""
15039 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
15040 "encadré n’a pas été créé."
15042 #: ../src/text-context.cpp:865
15043 msgid "No-break space"
15044 msgstr "Espace insécable"
15046 #: ../src/text-context.cpp:867
15047 msgid "Insert no-break space"
15048 msgstr "Insérer un espace insécable"
15050 #: ../src/text-context.cpp:904
15051 msgid "Make bold"
15052 msgstr "Rendre gras"
15054 #: ../src/text-context.cpp:922
15055 msgid "Make italic"
15056 msgstr "Rendre italique"
15058 #: ../src/text-context.cpp:961
15059 msgid "New line"
15060 msgstr "Nouvelle ligne"
15062 #: ../src/text-context.cpp:995
15063 msgid "Backspace"
15064 msgstr "Retour arrière"
15066 #: ../src/text-context.cpp:1043
15067 msgid "Kern to the left"
15068 msgstr "Créner vers la gauche"
15070 #: ../src/text-context.cpp:1068
15071 msgid "Kern to the right"
15072 msgstr "Créner vers la droite"
15074 #: ../src/text-context.cpp:1093
15075 msgid "Kern up"
15076 msgstr "Créner vers le haut"
15078 #: ../src/text-context.cpp:1119
15079 msgid "Kern down"
15080 msgstr "Créner vers le bas"
15082 #: ../src/text-context.cpp:1196
15083 msgid "Rotate counterclockwise"
15084 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
15086 #: ../src/text-context.cpp:1217
15087 msgid "Rotate clockwise"
15088 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
15090 #: ../src/text-context.cpp:1234
15091 msgid "Contract line spacing"
15092 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
15094 #: ../src/text-context.cpp:1242
15095 msgid "Contract letter spacing"
15096 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
15098 #: ../src/text-context.cpp:1261
15099 msgid "Expand line spacing"
15100 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
15102 #: ../src/text-context.cpp:1269
15103 msgid "Expand letter spacing"
15104 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
15106 #: ../src/text-context.cpp:1399
15107 msgid "Paste text"
15108 msgstr "Coller le texte"
15110 #: ../src/text-context.cpp:1645
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
15114 "paragraph."
15115 msgstr ""
15116 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
15117 "commencer un nouveau paragraphe."
15119 #: ../src/text-context.cpp:1647
15120 #, c-format
15121 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
15122 msgstr ""
15123 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
15124 "une nouvelle ligne."
15126 #: ../src/text-context.cpp:1655 ../src/tools-switch.cpp:197
15127 msgid ""
15128 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
15129 "then type."
15130 msgstr ""
15131 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
15132 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
15134 #: ../src/text-context.cpp:1765
15135 msgid "Type text"
15136 msgstr "Taper du texte"
15138 #: ../src/text-editing.cpp:40
15139 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
15140 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
15142 #: ../src/tools-switch.cpp:137
15143 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
15144 msgstr ""
15145 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
15146 "la souris dessus."
15148 #: ../src/tools-switch.cpp:143
15149 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
15150 msgstr ""
15151 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
15152 "la souris dessus."
15154 #: ../src/tools-switch.cpp:149
15155 msgid ""
15156 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
15157 "resize. <b>Click</b> to select."
15158 msgstr ""
15159 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
15160 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
15162 #: ../src/tools-switch.cpp:155
15163 msgid ""
15164 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
15165 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
15166 msgstr ""
15167 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
15168 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
15169 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
15171 #: ../src/tools-switch.cpp:161
15172 msgid ""
15173 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
15174 "segment. <b>Click</b> to select."
15175 msgstr ""
15176 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
15177 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
15179 #: ../src/tools-switch.cpp:167
15180 msgid ""
15181 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
15182 "<b>Click</b> to select."
15183 msgstr ""
15184 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
15185 "pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
15187 #: ../src/tools-switch.cpp:173
15188 msgid ""
15189 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
15190 "shape. <b>Click</b> to select."
15191 msgstr ""
15192 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
15193 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
15195 #: ../src/tools-switch.cpp:179
15196 msgid ""
15197 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
15198 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
15199 msgstr ""
15200 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
15201 "l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
15203 #: ../src/tools-switch.cpp:185
15204 msgid ""
15205 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
15206 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
15207 "line modes only)."
15208 msgstr ""
15209 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
15210 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
15211 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
15213 #: ../src/tools-switch.cpp:191
15214 msgid ""
15215 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
15216 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
15217 msgstr ""
15218 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
15219 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
15220 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
15222 #: ../src/tools-switch.cpp:203
15223 msgid ""
15224 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
15225 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
15226 msgstr ""
15227 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur "
15228 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
15229 "dégradés."
15231 #: ../src/tools-switch.cpp:209
15232 msgid ""
15233 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
15234 "zoom out."
15235 msgstr ""
15236 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj"
15237 "+clic</b> pour dézoomer."
15239 #: ../src/tools-switch.cpp:221
15240 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
15241 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
15243 #: ../src/tools-switch.cpp:227
15244 msgid ""
15245 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
15246 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
15247 "object's fill and stroke to the current setting."
15248 msgstr ""
15249 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
15250 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
15251 "changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
15253 #: ../src/tools-switch.cpp:233
15254 msgid "<b>Drag</b> to erase."
15255 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
15257 #: ../src/tools-switch.cpp:239
15258 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
15259 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
15261 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
15262 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
15263 #, c-format
15264 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
15265 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
15267 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
15268 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
15269 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
15270 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
15272 #: ../src/trace/trace.cpp:106
15273 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
15274 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
15276 #: ../src/trace/trace.cpp:124
15277 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
15278 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
15280 #: ../src/trace/trace.cpp:234
15281 msgid "Trace: No active desktop"
15282 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
15284 #: ../src/trace/trace.cpp:334
15285 msgid "Invalid SIOX result"
15286 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
15288 #: ../src/trace/trace.cpp:439
15289 msgid "Trace: No active document"
15290 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
15292 #: ../src/trace/trace.cpp:462
15293 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
15294 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
15296 #: ../src/trace/trace.cpp:469
15297 msgid "Trace: Starting trace..."
15298 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
15300 #. ## inform the document, so we can undo
15301 #: ../src/trace/trace.cpp:571
15302 msgid "Trace bitmap"
15303 msgstr "Vectoriser un bitmap"
15305 #: ../src/trace/trace.cpp:575
15306 #, c-format
15307 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
15308 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
15310 #: ../src/tweak-context.cpp:209
15311 #, c-format
15312 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
15313 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
15315 #: ../src/tweak-context.cpp:213
15316 #, c-format
15317 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
15318 msgstr ""
15319 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
15320 "<b>éloigner</b>."
15322 #: ../src/tweak-context.cpp:217
15323 #, c-format
15324 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
15325 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
15327 #: ../src/tweak-context.cpp:221
15328 #, c-format
15329 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
15330 msgstr ""
15331 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
15332 "<b>agrandir</b>."
15334 #: ../src/tweak-context.cpp:225
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
15338 "<b>counterclockwise</b>."
15339 msgstr ""
15340 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
15341 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
15343 #: ../src/tweak-context.cpp:229
15344 #, c-format
15345 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
15346 msgstr ""
15347 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
15349 #: ../src/tweak-context.cpp:233
15350 #, c-format
15351 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
15352 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
15354 #: ../src/tweak-context.cpp:237
15355 #, c-format
15356 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
15357 msgstr ""
15358 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
15359 "pour les <b>élargir</b>."
15361 #: ../src/tweak-context.cpp:245
15362 #, c-format
15363 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
15364 msgstr ""
15365 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
15366 "pour les <b>repousser</b>."
15368 #: ../src/tweak-context.cpp:253
15369 #, c-format
15370 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
15371 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
15373 #: ../src/tweak-context.cpp:257
15374 #, c-format
15375 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
15376 msgstr ""
15377 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
15378 "couleur."
15380 #: ../src/tweak-context.cpp:261
15381 #, c-format
15382 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
15383 msgstr ""
15384 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
15385 "b>."
15387 #: ../src/tweak-context.cpp:265
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
15391 msgstr ""
15392 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
15393 "le <b>diminuer</b>."
15395 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
15396 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
15397 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
15399 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
15400 msgid "Move tweak"
15401 msgstr "Ajuster en déplaçant"
15403 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
15404 msgid "Move in/out tweak"
15405 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
15407 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
15408 msgid "Move jitter tweak"
15409 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
15411 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
15412 msgid "Scale tweak"
15413 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
15415 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
15416 msgid "Rotate tweak"
15417 msgstr "Ajuster en pivotant"
15419 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
15420 msgid "Duplicate/delete tweak"
15421 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
15423 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
15424 msgid "Push path tweak"
15425 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
15427 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
15428 msgid "Shrink/grow path tweak"
15429 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
15431 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
15432 msgid "Attract/repel path tweak"
15433 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
15435 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
15436 msgid "Roughen path tweak"
15437 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
15439 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
15440 msgid "Color paint tweak"
15441 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
15443 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
15444 msgid "Color jitter tweak"
15445 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
15447 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
15448 msgid "Blur tweak"
15449 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
15451 #. check whether something is selected
15452 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
15453 msgid "Nothing was copied."
15454 msgstr "Rien n’a été copié."
15456 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
15457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
15458 msgid "Nothing on the clipboard."
15459 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
15461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
15462 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
15463 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
15465 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
15466 msgid "No style on the clipboard."
15467 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
15469 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
15470 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
15471 msgstr ""
15472 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
15474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
15475 msgid "No size on the clipboard."
15476 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
15478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
15479 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
15480 msgstr ""
15481 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
15482 "chemin."
15484 #. no_effect:
15485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
15486 msgid "No effect on the clipboard."
15487 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
15489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
15490 msgid "Clipboard does not contain a path."
15491 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
15493 #. Item dialog
15494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
15495 msgid "Object _Properties"
15496 msgstr "_Propriétés de l’objet"
15498 #. Select item
15499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15500 msgid "_Select This"
15501 msgstr "_Sélectionner ceci"
15503 #. Create link
15504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15505 msgid "_Create Link"
15506 msgstr "_Créer un lien"
15508 #. Set mask
15509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15510 msgid "Set Mask"
15511 msgstr "Définir un masque"
15513 #. Release mask
15514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15515 msgid "Release Mask"
15516 msgstr "Retirer le masque"
15518 #. Set Clip
15519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15520 msgid "Set Clip"
15521 msgstr "Définir une découpe"
15523 #. Release Clip
15524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15525 msgid "Release Clip"
15526 msgstr "Retirer la découpe"
15528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15529 msgid "Create link"
15530 msgstr "Créer un lien"
15532 #. "Ungroup"
15533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2343
15534 msgid "_Ungroup"
15535 msgstr "_Dégrouper"
15537 #. Link dialog
15538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15539 msgid "Link _Properties"
15540 msgstr "_Propriétés du lien"
15542 #. Select item
15543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15544 msgid "_Follow Link"
15545 msgstr "_Suivre le lien"
15547 #. Reset transformations
15548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15549 msgid "_Remove Link"
15550 msgstr "_Retirer le lien"
15552 #. Link dialog
15553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15554 msgid "Image _Properties"
15555 msgstr "_Propriétés de l’image"
15557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15558 msgid "Edit Externally..."
15559 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
15561 #. Item dialog
15562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15563 msgid "_Fill and Stroke"
15564 msgstr "Remplissage et _contour"
15566 #. *
15567 #. * Constructor
15569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15570 msgid "About Inkscape"
15571 msgstr "À propos d’Inkscape"
15573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15574 msgid "_Splash"
15575 msgstr "_Splash"
15577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15578 msgid "_Authors"
15579 msgstr "_Auteurs"
15581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15582 msgid "_Translators"
15583 msgstr "_Traducteurs"
15585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15586 msgid "_License"
15587 msgstr "_Licence"
15589 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15590 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15591 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15593 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15594 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15595 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15596 #. string here should be changed.)
15597 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15598 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15599 #. should be in UTF-*8..
15600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15601 msgid "about.svg"
15602 msgstr "about.svg"
15604 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15605 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15607 msgid "translator-credits"
15608 msgstr ""
15609 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
15610 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
15611 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
15612 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
15613 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
15614 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
15615 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
15616 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
15617 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
15619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
15621 msgid "Align"
15622 msgstr "Aligner"
15624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15626 msgid "Distribute"
15627 msgstr "Distribuer"
15629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15630 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15631 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15633 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
15634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
15635 msgctxt "Gap"
15636 msgid "H:"
15637 msgstr "H :"
15639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
15640 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15641 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15643 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15645 msgctxt "Gap"
15646 msgid "V:"
15647 msgstr "V :"
15649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
15650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
15652 msgid "Remove overlaps"
15653 msgstr "Supprimer les chevauchements"
15655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
15657 msgid "Arrange connector network"
15658 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
15660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
15661 msgid "Exchange Positions"
15662 msgstr "Échanger les positions"
15664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
15665 msgid "Unclump"
15666 msgstr "Éparpiller"
15668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
15669 msgid "Randomize positions"
15670 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
15672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
15673 msgid "Distribute text baselines"
15674 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
15676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
15677 msgid "Align text baselines"
15678 msgstr "Aligner les ancres de texte"
15680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
15681 msgid "Rearrange"
15682 msgstr "Organiser"
15684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
15686 msgid "Nodes"
15687 msgstr "Nœuds"
15689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
15690 msgid "Relative to: "
15691 msgstr "Relativement à : "
15693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
15694 msgid "Treat selection as group: "
15695 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
15697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
15698 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15699 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
15701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
15702 msgid "Align left edges"
15703 msgstr "Aligner les bords gauches"
15705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
15706 msgid "Center on vertical axis"
15707 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
15709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
15710 msgid "Align right sides"
15711 msgstr "Aligner les côtés droits"
15713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
15714 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15715 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
15717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
15718 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15719 msgstr ""
15720 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
15722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15723 msgid "Align top edges"
15724 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
15726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15727 msgid "Center on horizontal axis"
15728 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
15730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
15731 msgid "Align bottom edges"
15732 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
15734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
15735 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15736 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
15738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
15739 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15740 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
15742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
15743 msgid "Align baselines of texts"
15744 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
15746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
15747 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15748 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
15750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
15751 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15752 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
15754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
15755 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15756 msgstr ""
15757 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
15759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
15760 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15761 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
15763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
15764 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15765 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
15767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
15768 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15769 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
15771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
15772 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15773 msgstr ""
15774 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
15776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
15777 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15778 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
15780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
15781 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15782 msgstr ""
15783 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
15784 "texte"
15786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
15787 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15788 msgstr ""
15789 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
15791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
15793 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15794 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
15796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
15797 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
15798 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
15800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
15801 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
15802 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
15804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
15805 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
15806 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
15808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
15809 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15810 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
15812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
15813 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15814 msgstr ""
15815 "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
15817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
15818 msgid ""
15819 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15820 "overlap"
15821 msgstr ""
15822 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
15823 "ne se chevauchent pas"
15825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
15826 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15827 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
15829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
15830 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15831 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
15833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
15834 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15835 msgstr ""
15836 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
15838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
15839 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15840 msgstr ""
15841 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
15843 #. Rest of the widgetry
15844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
15845 msgid "Last selected"
15846 msgstr "Dernier sélectionné"
15848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
15849 msgid "First selected"
15850 msgstr "Premier sélectionné"
15852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
15853 msgid "Biggest object"
15854 msgstr "Objet le plus grand"
15856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
15857 msgid "Smallest object"
15858 msgstr "Objet le plus petit"
15860 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15861 msgid "Profile name:"
15862 msgstr "Nom du profil :"
15864 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15865 #. * update our running configuration
15866 #. *
15867 #. * FIXME!
15868 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15869 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15872 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15873 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15875 #. -----------
15876 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
15878 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
15879 msgid "Save"
15880 msgstr "Enregistrement"
15882 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15886 msgstr ""
15887 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + "
15888 "clic</b> pour définir le contour"
15890 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15891 msgid "Change color definition"
15892 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15894 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15895 msgid "Remove stroke color"
15896 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15898 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15899 msgid "Remove fill color"
15900 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
15902 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15903 msgid "Set stroke color to none"
15904 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15906 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15907 msgid "Set fill color to none"
15908 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15910 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15911 msgid "Set stroke color from swatch"
15912 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
15914 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15915 msgid "Set fill color from swatch"
15916 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
15918 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15919 msgid "Messages"
15920 msgstr "Messages"
15922 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15923 msgid "Capture log messages"
15924 msgstr "Capturer les messages de log"
15926 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15927 msgid "Release log messages"
15928 msgstr "Détacher les messages de log"
15930 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15931 msgid "Metadata"
15932 msgstr "Métadonnées"
15934 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15935 msgid "License"
15936 msgstr "Licence"
15938 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15939 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15940 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
15942 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15943 msgid "<b>License</b>"
15944 msgstr "<b>Licence</b>"
15946 #. ---------------------------------------------------------------
15947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15948 msgid "Show page _border"
15949 msgstr "Afficher la _bordure de page"
15951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15952 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15953 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
15955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15956 msgid "Border on _top of drawing"
15957 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
15959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15960 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15961 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
15963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15964 msgid "_Show border shadow"
15965 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
15967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15968 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15969 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15972 msgid "Back_ground:"
15973 msgstr "Couleur de _fond :"
15975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15976 msgid "Background color"
15977 msgstr "Couleur de fond"
15979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15980 msgid ""
15981 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15982 msgstr ""
15983 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation "
15984 "en bitmap)"
15986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15987 msgid "Border _color:"
15988 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15991 msgid "Page border color"
15992 msgstr "Couleur de bordure de page"
15994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15995 msgid "Color of the page border"
15996 msgstr "Couleur de bordure de page"
15998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15999 msgid "Default _units:"
16000 msgstr "_Unités par défaut :"
16002 #. ---------------------------------------------------------------
16003 #. General snap options
16004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
16005 msgid "Show _guides"
16006 msgstr "Afficher les _guides"
16008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
16009 msgid "Show or hide guides"
16010 msgstr "Afficher ou non les guides"
16012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
16013 msgid "_Snap guides while dragging"
16014 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
16016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
16017 msgid ""
16018 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
16019 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
16020 "part of the guide near the cursor will snap)"
16021 msgstr ""
16022 "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
16023 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
16024 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
16025 "curseur sera aimantée)"
16027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
16028 msgid "Guide co_lor:"
16029 msgstr "Cou_leur des guides :"
16031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
16032 msgid "Guideline color"
16033 msgstr "Couleur des lignes de guide"
16035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
16036 msgid "Color of guidelines"
16037 msgstr "Couleur des lignes de guide"
16039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
16040 msgid "_Highlight color:"
16041 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
16043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
16044 msgid "Highlighted guideline color"
16045 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
16047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
16048 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
16049 msgstr ""
16050 "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
16052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
16053 msgctxt "Grid"
16054 msgid "_New"
16055 msgstr "_Nouvelle"
16057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
16058 msgid "Create new grid."
16059 msgstr "Créer une nouvelle grille"
16061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
16062 msgctxt "Grid"
16063 msgid "_Remove"
16064 msgstr "Supp_rimer"
16066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
16067 msgid "Remove selected grid."
16068 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
16070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
16071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
16072 msgid "Guides"
16073 msgstr "Guides"
16075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
16078 msgid "Grids"
16079 msgstr "Grilles"
16081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 ../src/verbs.cpp:2574
16082 msgid "Snap"
16083 msgstr "Magnétisme"
16085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
16086 msgid "Color Management"
16087 msgstr "Gestion de la couleur"
16089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
16090 msgid "Scripting"
16091 msgstr "Programmation"
16093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
16094 msgid "<b>General</b>"
16095 msgstr "<b>Général</b>"
16097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
16098 msgid "<b>Border</b>"
16099 msgstr "<b>Bordure</b>"
16101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
16102 msgid "<b>Page Size</b>"
16103 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
16105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
16106 msgid "<b>Guides</b>"
16107 msgstr "<b>Guides</b>"
16109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
16110 msgid "Snap _distance"
16111 msgstr "Distance d’attraction"
16113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
16114 msgid "Snap only when _closer than:"
16115 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
16117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
16118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
16119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
16120 msgid "Always snap"
16121 msgstr "Toujours aimanter"
16123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
16124 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
16125 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
16127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
16128 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
16129 msgstr ""
16130 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
16132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
16133 msgid ""
16134 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
16135 "specified below"
16136 msgstr ""
16137 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils "
16138 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
16140 #. Options for snapping to grids
16141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
16142 msgid "Snap d_istance"
16143 msgstr "D_istance d’attraction"
16145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
16146 msgid "Snap only when c_loser than:"
16147 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
16149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
16150 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
16151 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
16153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
16154 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
16155 msgstr ""
16156 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
16157 "distance"
16159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
16160 msgid ""
16161 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
16162 "specified below"
16163 msgstr ""
16164 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
16165 "grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
16167 #. Options for snapping to guides
16168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
16169 msgid "Snap dist_ance"
16170 msgstr "Distance d’attraction"
16172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
16173 msgid "Snap only when close_r than:"
16174 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
16176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
16177 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
16178 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
16180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
16181 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
16182 msgstr ""
16183 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
16184 "distance"
16186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
16187 msgid ""
16188 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
16189 "below"
16190 msgstr ""
16191 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils "
16192 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
16194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
16195 msgid "<b>Snap to objects</b>"
16196 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
16198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
16199 msgid "<b>Snap to grids</b>"
16200 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
16202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
16203 msgid "<b>Snap to guides</b>"
16204 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
16206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
16207 msgid "(invalid UTF-8 string)"
16208 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
16210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
16211 #, c-format
16212 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
16213 msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
16215 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
16216 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
16217 #. inform the document, so we can undo
16218 #. Color Management
16219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2734
16220 msgid "Link Color Profile"
16221 msgstr "Lier un profil de couleurs"
16223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
16224 msgid "Remove linked color profile"
16225 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
16227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
16228 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
16229 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
16231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
16232 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
16233 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
16235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
16236 msgid "Link Profile"
16237 msgstr "Lier au profil"
16239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
16240 msgid "Profile Name"
16241 msgstr "Nom du profil"
16243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
16244 msgid "<b>External script files:</b>"
16245 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
16247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
16248 msgid "Add"
16249 msgstr "Ajouter"
16251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
16252 msgid "Filename"
16253 msgstr "Nom du fichier"
16255 #. inform the document, so we can undo
16256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
16257 msgid "Add external script..."
16258 msgstr "Ajouter un programme externe..."
16260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
16261 msgid "Remove external script"
16262 msgstr "Supprimer un programme externe"
16264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
16265 msgid "<b>Creation</b>"
16266 msgstr " <b>Création</b> "
16268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
16269 msgid "<b>Defined grids</b>"
16270 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
16272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
16273 msgid "Remove grid"
16274 msgstr "Supprimer la grille"
16276 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
16277 msgid "Information"
16278 msgstr "Information"
16280 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
16281 msgid "Parameters"
16282 msgstr "Paramètres"
16284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
16285 msgid "No preview"
16286 msgstr "Pas d’aperçu"
16288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
16289 msgid "too large for preview"
16290 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
16292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
16293 msgid "Enable preview"
16294 msgstr "Activer l’aperçu"
16296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
16297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
16298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
16299 msgid "All Inkscape Files"
16300 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
16302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
16303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
16304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
16305 msgid "All Files"
16306 msgstr "Tous les fichiers"
16308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
16309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
16310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
16311 msgid "All Images"
16312 msgstr "Toutes les images"
16314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
16315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
16316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
16317 msgid "All Vectors"
16318 msgstr "Tous les formats vectoriels"
16320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
16321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
16322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
16323 msgid "All Bitmaps"
16324 msgstr "Toutes les images bitmap"
16326 #. ###### File options
16327 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
16328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
16329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
16330 msgid "Append filename extension automatically"
16331 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
16333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
16334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
16335 msgid "Guess from extension"
16336 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
16338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
16339 msgid "Left edge of source"
16340 msgstr "Bord gauche de la source"
16342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
16343 msgid "Top edge of source"
16344 msgstr "Bord supérieur de la source"
16346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
16347 msgid "Right edge of source"
16348 msgstr "Bord droit de la source"
16350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
16351 msgid "Bottom edge of source"
16352 msgstr "Bord inférieur de la source"
16354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
16355 msgid "Source width"
16356 msgstr "Largeur de la source"
16358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
16359 msgid "Source height"
16360 msgstr "Hauteur de la source"
16362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
16363 msgid "Destination width"
16364 msgstr "Largeur de destination"
16366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
16367 msgid "Destination height"
16368 msgstr "Hauteur de destination"
16370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
16371 msgid "Resolution (dots per inch)"
16372 msgstr "Résolution (point par pouce)"
16374 #. #########################################
16375 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
16376 #. #########################################
16377 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
16378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
16379 msgid "Document"
16380 msgstr "Document"
16382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
16383 msgid "Cairo"
16384 msgstr "Cairo"
16386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
16387 msgid "Antialias"
16388 msgstr "Antialias"
16390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
16391 msgid "Background"
16392 msgstr "Fond"
16394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
16395 msgid "Destination"
16396 msgstr "Destination"
16398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
16399 msgid "Show Preview"
16400 msgstr "Aperçu"
16402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
16403 msgid "No file selected"
16404 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
16406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
16407 msgid "Stroke _paint"
16408 msgstr "Contour"
16410 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
16411 msgid "Stroke st_yle"
16412 msgstr "St_yle du contour"
16414 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
16415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
16416 msgid ""
16417 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
16418 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
16419 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
16420 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
16421 msgstr ""
16422 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des "
16423 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
16424 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est "
16425 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert "
16426 "à ajouter une constante aux composantes."
16428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
16429 msgid "Image File"
16430 msgstr "Fichier image"
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
16433 msgid "Selected SVG Element"
16434 msgstr "Élément SVG sélectionné"
16436 #. TODO: any image, not just svg
16437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
16438 msgid "Select an image to be used as feImage input"
16439 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
16441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
16442 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
16443 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
16445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
16446 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
16447 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
16449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
16450 msgid "Light Source:"
16451 msgstr "Source de lumière :"
16453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16454 msgid "Azimuth"
16455 msgstr "Azimut"
16457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16458 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
16459 msgstr ""
16460 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
16462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16463 msgid "Elevation"
16464 msgstr "Élévation"
16466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16467 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
16468 msgstr ""
16469 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
16471 #. default x:
16472 #. default y:
16473 #. default z:
16474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16476 msgid "Location"
16477 msgstr "Localisation"
16479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16482 msgid "X coordinate"
16483 msgstr "Coordonnées X"
16485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16488 msgid "Y coordinate"
16489 msgstr "Coordonnée Y"
16491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16494 msgid "Z coordinate"
16495 msgstr "Coordonnée Z"
16497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16498 msgid "Points At"
16499 msgstr "Pointe vers"
16501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16502 msgid "Specular Exponent"
16503 msgstr "Exposant spéculaire"
16505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16506 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
16507 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
16509 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
16510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16511 msgid "Cone Angle"
16512 msgstr "Angle du cône"
16514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16515 msgid ""
16516 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
16517 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
16518 "cone. No light is projected outside this cone."
16519 msgstr ""
16520 "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne "
16521 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est "
16522 "projetée hors de ce cône."
16524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
16525 msgid "New light source"
16526 msgstr "Nouvelle source de lumière"
16528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16529 msgid "_Duplicate"
16530 msgstr "_Dupliquer"
16532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16533 msgid "_Filter"
16534 msgstr "_Filtre"
16536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16537 msgid "R_ename"
16538 msgstr "R_enommer"
16540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16541 msgid "Rename filter"
16542 msgstr "Renommer le filtre"
16544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16545 msgid "Apply filter"
16546 msgstr "Appliquer le filtre"
16548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16549 msgid "filter"
16550 msgstr "filtre"
16552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16553 msgid "Add filter"
16554 msgstr "Ajouter un filtre"
16556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16557 msgid "Duplicate filter"
16558 msgstr "Dupliquer le filtre"
16560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16561 msgid "_Effect"
16562 msgstr "_Effets"
16564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16565 msgid "Connections"
16566 msgstr "Connecteurs"
16568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16569 msgid "Remove filter primitive"
16570 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
16572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16573 msgid "Remove merge node"
16574 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
16576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16577 msgid "Reorder filter primitive"
16578 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
16580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16581 msgid "Add Effect:"
16582 msgstr "Ajouter un effet :"
16584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16585 msgid "No effect selected"
16586 msgstr "Aucun effet sélectionné"
16588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16589 msgid "No filter selected"
16590 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
16592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16593 msgid "Effect parameters"
16594 msgstr "Paramètres de l’effet"
16596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16597 msgid "Filter General Settings"
16598 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
16600 #. default x:
16601 #. default y:
16602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16603 msgid "Coordinates:"
16604 msgstr "Coordonnées :"
16606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16607 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16608 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
16610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16611 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16612 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
16614 #. default width:
16615 #. default height:
16616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16617 msgid "Dimensions:"
16618 msgstr "Dimensions :"
16620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16621 msgid "Width of filter effects region"
16622 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
16624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16625 msgid "Height of filter effects region"
16626 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
16628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16629 msgid ""
16630 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16631 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16632 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16633 "performed without specifying a complete matrix."
16634 msgstr ""
16635 "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
16636 "qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
16637 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
16638 "spécifier de matrice."
16640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16641 msgid "Value(s):"
16642 msgstr "Valeur(s) :"
16644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16646 msgid "Operator:"
16647 msgstr "Opérateur :"
16649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16650 msgid "K1:"
16651 msgstr "K1 :"
16653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
16657 msgid ""
16658 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16659 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16660 "values of the first and second inputs respectively."
16661 msgstr ""
16662 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
16663 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
16664 "première et de la deuxième entrée."
16666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16667 msgid "K2:"
16668 msgstr "K2 :"
16670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16671 msgid "K3:"
16672 msgstr "K3 :"
16674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
16675 msgid "K4:"
16676 msgstr "K4 :"
16678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16680 msgid "Size:"
16681 msgstr "Taille :"
16683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16684 msgid "width of the convolve matrix"
16685 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
16687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16688 msgid "height of the convolve matrix"
16689 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
16691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16692 msgid ""
16693 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16694 "applied to pixels around this point."
16695 msgstr ""
16696 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16697 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
16699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16700 msgid ""
16701 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16702 "applied to pixels around this point."
16703 msgstr ""
16704 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16705 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
16707 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
16709 msgid "Kernel:"
16710 msgstr "Kernel :"
16712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
16713 msgid ""
16714 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16715 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16716 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16717 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16718 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16719 "would lead to a common blur effect."
16720 msgstr ""
16721 "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image "
16722 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
16723 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
16724 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
16725 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une "
16726 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
16728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16729 msgid "Divisor:"
16730 msgstr "Diviseur :"
16732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16733 msgid ""
16734 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16735 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16736 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16737 "effect on the overall color intensity of the result."
16738 msgstr ""
16739 "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un "
16740 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
16741 "couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de "
16742 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
16743 "l’intensité globale de la couleur du résultat."
16745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16746 msgid "Bias:"
16747 msgstr "Déviation :"
16749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16750 msgid ""
16751 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16752 "value as the zero response of the filter."
16753 msgstr ""
16754 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
16755 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
16757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16758 msgid "Edge Mode:"
16759 msgstr "Mode bordure :"
16761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16762 msgid ""
16763 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16764 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16765 "or near the edge of the input image."
16766 msgstr ""
16767 "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si "
16768 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
16769 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
16771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
16772 msgid "Preserve Alpha"
16773 msgstr "Préserver l’opacité"
16775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
16776 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16777 msgstr ""
16778 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
16779 "primitive de filtre."
16781 #. default: white
16782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16783 msgid "Diffuse Color:"
16784 msgstr "Diffusion de la couleur :"
16786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16788 msgid "Defines the color of the light source"
16789 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
16791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16793 msgid "Surface Scale:"
16794 msgstr "Relief de surface :"
16796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16798 msgid ""
16799 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16800 "channel"
16801 msgstr ""
16802 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
16803 "(alpha) en entrée"
16805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16807 msgid "Constant:"
16808 msgstr "Constante :"
16810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16812 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16813 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d’éclairage Phong."
16815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
16816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
16817 msgid "Kernel Unit Length:"
16818 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
16820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16821 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16822 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
16824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16825 msgid "X displacement:"
16826 msgstr "Déplacement en X :"
16828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16829 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16830 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
16832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16833 msgid "Y displacement:"
16834 msgstr "Déplacement en Y :"
16836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16837 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16838 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
16840 #. default: black
16841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16842 msgid "Flood Color:"
16843 msgstr "Couleur de remplissage :"
16845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16846 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16847 msgstr ""
16848 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
16850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16851 msgid "Standard Deviation:"
16852 msgstr "Variance :"
16854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16855 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16856 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
16858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16859 msgid ""
16860 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16861 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16862 msgstr ""
16863 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
16864 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
16866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16867 msgid "Source of Image:"
16868 msgstr "Source de l’image :"
16870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16871 msgid "Delta X:"
16872 msgstr "Delta X :"
16874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16875 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16876 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
16878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
16879 msgid "Delta Y:"
16880 msgstr "Delta Y :"
16882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
16883 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16884 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
16886 #. default: white
16887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16888 msgid "Specular Color:"
16889 msgstr "Couleur spéculaire :"
16891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16892 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16893 msgstr ""
16894 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est "
16895 "« brillant »."
16897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16898 msgid ""
16899 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16900 "function."
16901 msgstr ""
16902 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
16903 "turbulence."
16905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16906 msgid "Base Frequency:"
16907 msgstr "Fréquence de base :"
16909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16910 msgid "Octaves:"
16911 msgstr "Octaves :"
16913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
16914 msgid "Seed:"
16915 msgstr "Germe :"
16917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
16918 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16919 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
16921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
16922 msgid "Add filter primitive"
16923 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
16925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
16926 msgid ""
16927 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16928 "multiply, darken and lighten."
16929 msgstr ""
16930 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, "
16931 "superposition, obscurcir et éclaircir."
16933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
16934 msgid ""
16935 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16936 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16937 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16938 msgstr ""
16939 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
16940 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d’objets en "
16941 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
16942 "modification de la teinte des couleurs."
16944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
16945 msgid ""
16946 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16947 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16948 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16949 "adjustment, color balance, and thresholding."
16950 msgstr ""
16951 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée "
16952 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
16953 "permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la "
16954 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
16956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
16957 msgid ""
16958 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16959 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16960 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16961 "between the corresponding pixel values of the images."
16962 msgstr ""
16963 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
16964 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
16965 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
16966 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
16968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
16969 msgid ""
16970 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16971 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16972 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16973 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16974 "is faster and resolution-independent."
16975 msgstr ""
16976 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
16977 "à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de "
16978 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
16979 "Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
16980 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
16981 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
16983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
16984 msgid ""
16985 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16986 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16987 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16988 "opacity areas recede away from the viewer."
16989 msgstr ""
16990 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
16991 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16992 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16993 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16994 "rapport au point de vue."
16996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
16997 msgid ""
16998 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16999 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
17000 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
17001 "effects."
17002 msgstr ""
17003 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
17004 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
17005 "d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
17006 "de tourbillon et de contraction."
17008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
17009 msgid ""
17010 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
17011 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
17012 "a graphic."
17013 msgstr ""
17014 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
17015 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour "
17016 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
17018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
17019 msgid ""
17020 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
17021 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
17022 msgstr ""
17023 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
17024 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
17026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
17027 msgid ""
17028 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
17029 "or another part of the document."
17030 msgstr ""
17031 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
17032 "document."
17034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
17035 msgid ""
17036 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
17037 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
17038 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
17039 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
17040 msgstr ""
17041 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre "
17042 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
17043 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
17044 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
17046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
17047 msgid ""
17048 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
17049 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
17050 "thicker."
17051 msgstr ""
17052 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
17053 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la "
17054 "dilatation le rend plus épais."
17056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
17057 msgid ""
17058 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
17059 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
17060 "a slightly different position than the actual object."
17061 msgstr ""
17062 "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par "
17063 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
17064 "dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
17066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
17067 msgid ""
17068 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
17069 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
17070 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
17071 "opacity areas recede away from the viewer."
17072 msgstr ""
17073 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
17074 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
17075 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
17076 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
17077 "rapport au point de vue."
17079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
17080 msgid ""
17081 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
17082 msgstr ""
17083 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
17085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
17086 msgid ""
17087 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
17088 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
17089 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
17090 msgstr ""
17091 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
17092 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
17093 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
17095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
17096 msgid "Duplicate filter primitive"
17097 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
17099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
17100 msgid "Set filter primitive attribute"
17101 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
17104 msgid "all"
17105 msgstr "tout"
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
17108 msgid "common"
17109 msgstr "commun"
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
17112 msgid "inherited"
17113 msgstr "hérité"
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
17116 msgid "Arabic"
17117 msgstr "Arabe"
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
17120 msgid "Armenian"
17121 msgstr "Arménien"
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
17124 msgid "Bengali"
17125 msgstr "Bengali"
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
17128 msgid "Bopomofo"
17129 msgstr "Bopomofo"
17131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
17132 msgid "Cherokee"
17133 msgstr "Chérokî"
17135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
17136 msgid "Coptic"
17137 msgstr "Copte"
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
17140 msgid "Cyrillic"
17141 msgstr "Cyrillique"
17143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
17144 msgid "Deseret"
17145 msgstr "Déséret"
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
17148 msgid "Devanagari"
17149 msgstr "Dévanâgarî"
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
17152 msgid "Ethiopic"
17153 msgstr "Éthiopien"
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
17156 msgid "Georgian"
17157 msgstr "Géorgien"
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
17160 msgid "Gothic"
17161 msgstr "Gotique"
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
17164 msgid "Greek"
17165 msgstr "Grec"
17167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
17168 msgid "Gujarati"
17169 msgstr "Goudjarati"
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
17172 msgid "Gurmukhi"
17173 msgstr "Gourmoukhî"
17175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
17176 msgid "Han"
17177 msgstr "Han"
17179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
17180 msgid "Hangul"
17181 msgstr "Hangûl"
17183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
17184 msgid "Hebrew"
17185 msgstr "Hébreu"
17187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
17188 msgid "Hiragana"
17189 msgstr "Hiragana"
17191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
17192 msgid "Kannada"
17193 msgstr "Kannara"
17195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
17196 msgid "Katakana"
17197 msgstr "Katakana"
17199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
17200 msgid "Khmer"
17201 msgstr "Khmer"
17203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
17204 msgid "Lao"
17205 msgstr "Lao"
17207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
17208 msgid "Latin"
17209 msgstr "Latin"
17211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
17212 msgid "Malayalam"
17213 msgstr "Malayalam"
17215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
17216 msgid "Mongolian"
17217 msgstr "Mongol"
17219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
17220 msgid "Myanmar"
17221 msgstr "Birman"
17223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
17224 msgid "Ogham"
17225 msgstr "Ogam"
17227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
17228 msgid "Old Italic"
17229 msgstr "Vieil italique"
17231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
17232 msgid "Oriya"
17233 msgstr "Oriya"
17235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
17236 msgid "Runic"
17237 msgstr "Runes"
17239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
17240 msgid "Sinhala"
17241 msgstr "Singhalais"
17243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
17244 msgid "Syriac"
17245 msgstr "Syriaque"
17247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
17248 msgid "Tamil"
17249 msgstr "Tamoul"
17251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
17252 msgid "Telugu"
17253 msgstr "Télougou"
17255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
17256 msgid "Thaana"
17257 msgstr "Thâna"
17259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
17260 msgid "Thai"
17261 msgstr "Thaï"
17263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
17264 msgid "Tibetan"
17265 msgstr "Tibétain"
17267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
17268 msgid "Canadian Aboriginal"
17269 msgstr "Syllabaires canadiens"
17271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
17272 msgid "Yi"
17273 msgstr "Yi"
17275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
17276 msgid "Tagalog"
17277 msgstr "Tagal"
17279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
17280 msgid "Hanunoo"
17281 msgstr "Hanounóo"
17283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
17284 msgid "Buhid"
17285 msgstr "Bouhid"
17287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
17288 msgid "Tagbanwa"
17289 msgstr "Tagbanoua"
17291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
17292 msgid "Braille"
17293 msgstr "Braille"
17295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
17296 msgid "Cypriot"
17297 msgstr "Syllabaire chypriote"
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
17300 msgid "Limbu"
17301 msgstr "Limbu"
17303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
17304 msgid "Osmanya"
17305 msgstr "Osmanya"
17307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
17308 msgid "Shavian"
17309 msgstr "Shavien"
17311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
17312 msgid "Linear B"
17313 msgstr "Linéaire B"
17315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
17316 msgid "Tai Le"
17317 msgstr "Taï-le"
17319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
17320 msgid "Ugaritic"
17321 msgstr "Ougaritique"
17323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
17324 msgid "New Tai Lue"
17325 msgstr "Nouveau taï lü"
17327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
17328 msgid "Buginese"
17329 msgstr "Buginais"
17331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
17332 msgid "Glagolitic"
17333 msgstr "Glagolitique"
17335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
17336 msgid "Tifinagh"
17337 msgstr "Tifinaghe"
17339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
17340 msgid "Syloti Nagri"
17341 msgstr "Sylotî nâgrî"
17343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
17344 msgid "Old Persian"
17345 msgstr "Vieux perse"
17347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
17348 msgid "Kharoshthi"
17349 msgstr "Kharochthî"
17351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
17352 msgid "unassigned"
17353 msgstr "Non assigné"
17355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
17356 msgid "Balinese"
17357 msgstr "Balinais"
17359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
17360 msgid "Cuneiform"
17361 msgstr "Cunéiforme"
17363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
17364 msgid "Phoenician"
17365 msgstr "Phénicien"
17367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
17368 msgid "Phags-pa"
17369 msgstr "Phags-pa"
17371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
17372 msgid "N'Ko"
17373 msgstr "N’Ko"
17375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
17376 msgid "Kayah Li"
17377 msgstr "Kayah Li"
17379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
17380 msgid "Lepcha"
17381 msgstr "Lepcha"
17383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
17384 msgid "Rejang"
17385 msgstr "Rejang"
17387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
17388 msgid "Sundanese"
17389 msgstr "Soundanais"
17391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
17392 msgid "Saurashtra"
17393 msgstr "Saurashtra"
17395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
17396 msgid "Cham"
17397 msgstr "Cham"
17399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
17400 msgid "Ol Chiki"
17401 msgstr "Santâlî"
17403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
17404 msgid "Vai"
17405 msgstr "Vaï"
17407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
17408 msgid "Carian"
17409 msgstr "Carien"
17411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
17412 msgid "Lycian"
17413 msgstr "Lycien"
17415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
17416 msgid "Lydian"
17417 msgstr "Lydien"
17419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
17420 msgid "Basic Latin"
17421 msgstr "Latin de base"
17423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
17424 msgid "Latin-1 Supplement"
17425 msgstr "Supplément latin-1"
17427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
17428 msgid "Latin Extended-A"
17429 msgstr "Latin étendu - A"
17431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
17432 msgid "Latin Extended-B"
17433 msgstr "Latin étendu - B"
17435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
17436 msgid "IPA Extensions"
17437 msgstr "Extensions IPA"
17439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
17440 msgid "Spacing Modifier Letters"
17441 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
17443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
17444 msgid "Combining Diacritical Marks"
17445 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
17447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
17448 msgid "Greek and Coptic"
17449 msgstr "Grec et copte"
17451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
17452 msgid "Cyrillic Supplement"
17453 msgstr "Supplément cyrillique"
17455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
17456 msgid "Arabic Supplement"
17457 msgstr "Supplément arabe"
17459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
17460 msgid "NKo"
17461 msgstr "N’Ko"
17463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17464 msgid "Samaritan"
17465 msgstr "Samaritain"
17467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17468 msgid "Hangul Jamo"
17469 msgstr "Jamos hangûls"
17471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17472 msgid "Ethiopic Supplement"
17473 msgstr "Supplément éthiopien"
17475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17476 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17477 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
17479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17480 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17481 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
17483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17484 msgid "Khmer Symbols"
17485 msgstr "Symboles khmer"
17487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17488 msgid "Tai Tham"
17489 msgstr "Taï-tham"
17491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17492 msgid "Vedic Extensions"
17493 msgstr "Extensions védiques"
17495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17496 msgid "Phonetic Extensions"
17497 msgstr "Extensions phonétiques"
17499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17500 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17501 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
17503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17504 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17505 msgstr "Supplément signes diacritiques"
17507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17508 msgid "Latin Extended Additional"
17509 msgstr "Latin étendu additionnel"
17511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17512 msgid "Greek Extended"
17513 msgstr "Grec étendu"
17515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17516 msgid "General Punctuation"
17517 msgstr "Ponctuation générale"
17519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17520 msgid "Superscripts and Subscripts"
17521 msgstr "Exposants et indices"
17523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17524 msgid "Currency Symbols"
17525 msgstr "Symboles monétaires"
17527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17528 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17529 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
17531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17532 msgid "Letterlike Symbols"
17533 msgstr "Symboles lettrés"
17535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17536 msgid "Number Forms"
17537 msgstr "Formes numérales"
17539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17540 msgid "Arrows"
17541 msgstr "Flèches"
17543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17544 msgid "Mathematical Operators"
17545 msgstr "Opérateurs mathématiques"
17547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17548 msgid "Miscellaneous Technical"
17549 msgstr "Signes techniques divers"
17551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17552 msgid "Control Pictures"
17553 msgstr "Pictogrammes de commande"
17555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17556 msgid "Optical Character Recognition"
17557 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
17559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17560 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17561 msgstr "Alphanumériques entourés"
17563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17564 msgid "Box Drawing"
17565 msgstr "Filets"
17567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17568 msgid "Block Elements"
17569 msgstr "Pavés"
17571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17572 msgid "Geometric Shapes"
17573 msgstr "Formes géométriques"
17575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17576 msgid "Miscellaneous Symbols"
17577 msgstr "Divers symboles"
17579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17580 msgid "Dingbats"
17581 msgstr "Casseau (dingbats)"
17583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17584 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17585 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
17587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17588 msgid "Supplemental Arrows-A"
17589 msgstr "Supplément de flèches - A"
17591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17592 msgid "Braille Patterns"
17593 msgstr "Motifs Braille"
17595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17596 msgid "Supplemental Arrows-B"
17597 msgstr "Supplément de flèches - B"
17599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17601 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
17603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17604 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17605 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
17607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17608 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17609 msgstr "Divers symboles et flèches"
17611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17612 msgid "Latin Extended-C"
17613 msgstr "Latin étendu - C"
17615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17616 msgid "Georgian Supplement"
17617 msgstr "Supplément géorgien"
17619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17620 msgid "Ethiopic Extended"
17621 msgstr "Éthiopien étendu"
17623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17624 msgid "Cyrillic Extended-A"
17625 msgstr "Cyrillique étendu - A"
17627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17628 msgid "Supplemental Punctuation"
17629 msgstr "Supplément de ponctuation"
17631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17632 msgid "CJK Radicals Supplement"
17633 msgstr "Supplément de clés CJC"
17635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17636 msgid "Kangxi Radicals"
17637 msgstr "Clés de Kangxi"
17639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17640 msgid "Ideographic Description Characters"
17641 msgstr "Description idéographique"
17643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17645 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
17647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17648 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17649 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
17651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17652 msgid "Kanbun"
17653 msgstr "Kanboun"
17655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17656 msgid "Bopomofo Extended"
17657 msgstr "Bopomofo étendu"
17659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17660 msgid "CJK Strokes"
17661 msgstr "Traits CJC"
17663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17664 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17665 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
17667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17669 msgstr "Lettres et mois CJC"
17671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17672 msgid "CJK Compatibility"
17673 msgstr "Compatibilité CJC"
17675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17676 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17677 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
17679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17680 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17681 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
17683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17684 msgid "CJK Unified Ideographs"
17685 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
17687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17688 msgid "Yi Syllables"
17689 msgstr "Syllabes Yi"
17691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17692 msgid "Yi Radicals"
17693 msgstr "Clés Yi"
17695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17696 msgid "Lisu"
17697 msgstr "Lisu"
17699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17700 msgid "Cyrillic Extended-B"
17701 msgstr "Cyrillique étendu - B"
17703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17704 msgid "Bamum"
17705 msgstr "MaximumBamum"
17707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17708 msgid "Modifier Tone Letters"
17709 msgstr "Lettres de ton modificatives"
17711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17712 msgid "Latin Extended-D"
17713 msgstr "Latin étendu - D"
17715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17716 msgid "Common Indic Number Forms"
17717 msgstr "Formes numérales indiques communes"
17719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17720 msgid "Devanagari Extended"
17721 msgstr "Dévanâgarî étendu"
17723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17724 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17725 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
17727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17728 msgid "Javanese"
17729 msgstr "Javanais"
17731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17732 msgid "Myanmar Extended-A"
17733 msgstr "Birman étendu - A"
17735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17736 msgid "Tai Viet"
17737 msgstr "Tái-việt"
17739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17740 msgid "Meetei Mayek"
17741 msgstr "Meetei Mayek"
17743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17744 msgid "Hangul Syllables"
17745 msgstr "Syllabes hangûles"
17747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17748 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17749 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
17751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17752 msgid "High Surrogates"
17753 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
17755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17756 msgid "High Private Use Surrogates"
17757 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
17759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17760 msgid "Low Surrogates"
17761 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
17763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17764 msgid "Private Use Area"
17765 msgstr "Zone à usage privé"
17767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17768 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17769 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
17771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17772 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17773 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
17775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17776 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17777 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
17779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17780 msgid "Variation Selectors"
17781 msgstr "Sélecteurs de variante"
17783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17784 msgid "Vertical Forms"
17785 msgstr "Formes verticales"
17787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17788 msgid "Combining Half Marks"
17789 msgstr "Demi-signes combinatoires"
17791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17792 msgid "CJK Compatibility Forms"
17793 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
17795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17796 msgid "Small Form Variants"
17797 msgstr "Petites variantes de forme"
17799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17801 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
17803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17805 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
17807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17808 msgid "Specials"
17809 msgstr "Spéciaux"
17811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17812 msgid "Script: "
17813 msgstr "Écriture :"
17815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17816 msgid "Range: "
17817 msgstr "Sous-ensemble :"
17819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17820 msgid "Append"
17821 msgstr "Ajouter"
17823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17824 msgid "Append text"
17825 msgstr "Ajouter le texte"
17827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17828 msgid "Angle (degrees):"
17829 msgstr "Angle (degrés)"
17831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17832 msgid "Rela_tive change"
17833 msgstr "Déplacement rela_tif"
17835 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17836 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17837 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
17839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17840 msgid "Set guide properties"
17841 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
17843 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17844 msgid "Guideline"
17845 msgstr "Ligne de guide"
17847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17848 #, c-format
17849 msgid "Guideline ID: %s"
17850 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
17852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17853 #, c-format
17854 msgid "Current: %s"
17855 msgstr "Courant : %s"
17857 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
17858 #, c-format
17859 msgid "%d x %d"
17860 msgstr "%d x %d"
17862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
17863 msgid "Magnified:"
17864 msgstr "Agrandi :"
17866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
17867 msgid "Actual Size:"
17868 msgstr "Taille réelle :"
17870 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
17871 msgid "Selection only or whole document"
17872 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17875 msgid "Mouse"
17876 msgstr "Souris"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17879 msgid "Grab sensitivity:"
17880 msgstr "Sensibilité de capture :"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17887 msgid "pixels"
17888 msgstr "pixels"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17891 msgid ""
17892 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17893 "with mouse (in screen pixels)"
17894 msgstr ""
17895 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la "
17896 "souris (en pixels d’écran)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17899 msgid "Click/drag threshold:"
17900 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17903 msgid ""
17904 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17905 msgstr ""
17906 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic "
17907 "et non comme un déplacement"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17910 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
17911 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17912 msgstr ""
17913 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
17914 "redémarrage)"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17917 msgid ""
17918 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17919 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17920 "mouse)"
17921 msgstr ""
17922 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
17923 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
17924 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
17925 "à l’utiliser comme souris)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17928 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17929 msgstr ""
17930 "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
17931 "redémarrage)"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17934 msgid ""
17935 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17936 msgstr ""
17937 "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
17938 "tablette (crayon, gomme, souris)"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17941 msgid "Scrolling"
17942 msgstr "Défilement"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17945 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17946 msgstr "La molette de la souris défile de :"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17949 msgid ""
17950 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17951 "(horizontally with Shift)"
17952 msgstr ""
17953 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
17954 "(horizontalement avec Maj)"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17957 msgid "Ctrl+arrows"
17958 msgstr "Ctrl+flèches"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17961 msgid "Scroll by:"
17962 msgstr "Défiler de :"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17965 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17966 msgstr ""
17967 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17970 msgid "Acceleration:"
17971 msgstr "Accélération :"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17974 msgid ""
17975 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17976 "acceleration)"
17977 msgstr ""
17978 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
17979 "(0 pour aucune accélération)"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17982 msgid "Autoscrolling"
17983 msgstr "Défilement automatique"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17986 msgid "Speed:"
17987 msgstr "Vitesse :"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17990 msgid ""
17991 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17992 "autoscroll off)"
17993 msgstr ""
17994 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire "
17995 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17998 msgid ""
17999 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
18000 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
18001 msgstr ""
18002 "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
18003 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
18004 "en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
18007 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
18008 msgstr ""
18009 "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche "
18010 "Espace est pressée"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
18013 msgid ""
18014 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
18015 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
18016 "Selector tool (default)"
18017 msgstr ""
18018 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
18019 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
18020 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
18021 "temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
18024 msgid "Mouse wheel zooms by default"
18025 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
18028 msgid ""
18029 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
18030 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
18031 msgstr ""
18032 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
18033 "la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
18034 "défiler sans Ctrl."
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
18037 msgid "Enable snap indicator"
18038 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
18041 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
18042 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
18045 msgid "Delay (in ms):"
18046 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
18049 msgid ""
18050 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
18051 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
18052 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
18053 msgstr ""
18054 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
18055 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
18056 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est "
18057 "immédiate."
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
18060 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
18061 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
18064 msgid ""
18065 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
18066 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
18069 msgid "Weight factor:"
18070 msgstr "Coefficient de pondération :"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
18073 msgid ""
18074 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
18075 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
18076 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
18077 msgstr ""
18078 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
18079 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
18080 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
18083 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
18084 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
18087 msgid ""
18088 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
18089 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
18090 "constraint line"
18091 msgstr ""
18092 "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter "
18093 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
18094 "ligne de contrainte"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
18097 msgid "Snapping"
18098 msgstr "Magnétisme"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
18101 msgid "Steps"
18102 msgstr "Incréments"
18104 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
18106 msgid "Arrow keys move by:"
18107 msgstr "Les flèches déplacent de :"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
18110 msgid ""
18111 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
18112 "(in px units)"
18113 msgstr ""
18114 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
18115 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
18117 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
18119 msgid "> and < scale by:"
18120 msgstr "> et < redimensionnent de :"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
18123 msgid ""
18124 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
18125 msgstr ""
18126 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
18129 msgid "Inset/Outset by:"
18130 msgstr "Contracter/dilater de :"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
18133 msgid ""
18134 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
18135 msgstr ""
18136 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
18137 "(en px ou pixels SVG)"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
18140 msgid "Compass-like display of angles"
18141 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
18144 msgid ""
18145 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
18146 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
18147 "counterclockwise"
18148 msgstr ""
18149 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
18150 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
18151 "l’est)"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
18154 msgid "Rotation snaps every:"
18155 msgstr "Incrément de rotation :"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
18158 msgid "degrees"
18159 msgstr "degrés"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
18162 msgid ""
18163 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
18164 "[ or ] rotates by this amount"
18165 msgstr ""
18166 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
18167 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
18170 msgid "Zoom in/out by:"
18171 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
18174 msgid ""
18175 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
18176 "multiplier"
18177 msgstr ""
18178 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
18179 "zooment ou dézooment selon ce facteur"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
18182 msgid "Show selection cue"
18183 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
18186 msgid ""
18187 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
18188 msgstr ""
18189 "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
18190 "que dans le sélecteur)"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
18193 msgid "Enable gradient editing"
18194 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
18197 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
18198 msgstr ""
18199 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de "
18200 "dégradés"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
18203 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
18204 msgstr ""
18205 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
18206 "guides"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
18209 msgid ""
18210 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
18211 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
18212 msgstr ""
18213 "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
18214 "l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
18217 msgid "Ctrl+click dot size:"
18218 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
18221 msgid "times current stroke width"
18222 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
18225 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
18226 msgstr ""
18227 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante "
18228 "de contour)"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
18231 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
18232 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
18235 msgid ""
18236 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
18237 "objects."
18238 msgstr ""
18239 "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
18240 "plusieurs objets."
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
18243 msgid "Create new objects with:"
18244 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
18247 msgid "Last used style"
18248 msgstr "Dernier style utilisé"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
18251 msgid "Apply the style you last set on an object"
18252 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
18255 msgid "This tool's own style:"
18256 msgstr "Style propre à l’outil :"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
18259 msgid ""
18260 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
18261 "the button below to set it."
18262 msgstr ""
18263 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
18264 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
18266 #. style swatch
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
18268 msgid "Take from selection"
18269 msgstr "Capturer depuis la sélection"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
18272 msgid "This tool's style of new objects"
18273 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
18276 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
18277 msgstr ""
18278 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
18281 msgid "Tools"
18282 msgstr "Outils"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
18285 msgid "Bounding box to use:"
18286 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
18289 msgid "Visual bounding box"
18290 msgstr "Boîte englobante visuelle"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
18293 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
18294 msgstr ""
18295 "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les "
18296 "marges des filtres, etc."
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
18299 msgid "Geometric bounding box"
18300 msgstr "Boîte englobante géométrique"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
18303 msgid "This bounding box includes only the bare path"
18304 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
18307 msgid "Conversion to guides:"
18308 msgstr "Convertir en guides"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
18311 msgid "Keep objects after conversion to guides"
18312 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
18315 msgid ""
18316 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
18317 "conversion"
18318 msgstr ""
18319 "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
18320 "la conversion"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
18323 msgid "Treat groups as a single object"
18324 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
18327 msgid ""
18328 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
18329 "converting each child separately"
18330 msgstr ""
18331 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
18332 "objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
18335 msgid "Average all sketches"
18336 msgstr "Moyenner tous les croquis"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
18339 msgid "Width is in absolute units"
18340 msgstr "Largeur en unités absolues"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
18343 msgid "Select new path"
18344 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
18347 msgid "Don't attach connectors to text objects"
18348 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
18350 #. Selector
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
18352 msgid "Selector"
18353 msgstr "Sélecteur"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
18356 msgid "When transforming, show:"
18357 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
18360 msgid "Objects"
18361 msgstr "Objets"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
18364 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
18365 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
18368 msgid "Box outline"
18369 msgstr "Silhouette rectangulaire"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
18372 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
18373 msgstr ""
18374 "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
18375 "déplacements ou transformations"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
18378 msgid "Per-object selection cue:"
18379 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
18382 msgid "No per-object selection indication"
18383 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
18386 msgid "Mark"
18387 msgstr "Marque"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
18390 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
18391 msgstr ""
18392 "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à "
18393 "gauche"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
18396 msgid "Box"
18397 msgstr "Boîte"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
18400 msgid "Each selected object displays its bounding box"
18401 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
18403 #. Node
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
18405 msgid "Node"
18406 msgstr "Nœud"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
18409 msgid "Path outline"
18410 msgstr "Contour de chemin"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
18413 msgid "Path outline color"
18414 msgstr "Couleur du contour de chemin"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
18417 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
18418 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18421 msgid "Always show outline"
18422 msgstr "Toujours afficher le contour"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18425 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18426 msgstr ""
18427 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
18428 "invisibles"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18431 msgid "Update outline when dragging nodes"
18432 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18435 msgid ""
18436 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18437 "outline will only update when completing a drag"
18438 msgstr ""
18439 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
18440 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour "
18441 "qu’à la fin du déplacement"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18444 msgid "Update paths when dragging nodes"
18445 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18448 msgid ""
18449 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18450 "only be updated when completing a drag"
18451 msgstr ""
18452 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
18453 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour "
18454 "qu’à la fin du déplacement"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18457 msgid "Show path direction on outlines"
18458 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18461 msgid ""
18462 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18463 "middle of each outline segment"
18464 msgstr ""
18465 "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites "
18466 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18469 msgid "Show temporary path outline"
18470 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18473 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18474 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18477 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18478 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18481 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18482 msgstr ""
18483 "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour "
18484 "édition"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18487 msgid "Flash time"
18488 msgstr "Durée de clignotement"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18491 msgid ""
18492 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18493 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18494 "path"
18495 msgstr ""
18496 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
18497 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
18498 "jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18501 msgid "Editing preferences"
18502 msgstr "Préférences d’édition"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18505 msgid "Show transform handles for single nodes"
18506 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18509 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18510 msgstr ""
18511 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est "
18512 "sélectionné"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18515 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18516 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18519 msgid ""
18520 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18521 "get the other behavior"
18522 msgstr ""
18523 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
18524 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
18526 #. Tweak
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2487
18528 msgid "Tweak"
18529 msgstr "Ajuster"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18532 msgid "Paint objects with:"
18533 msgstr "Peindre les objets avec :"
18535 #. Spray
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2489
18537 msgid "Spray"
18538 msgstr "Aérographe"
18540 #. Zoom
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2511
18543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
18544 msgid "Zoom"
18545 msgstr "Zoom"
18547 #. Shapes
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18549 msgid "Shapes"
18550 msgstr "Formes"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18553 msgid "Sketch mode"
18554 msgstr "Mode croquis"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18557 msgid ""
18558 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18559 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18560 msgstr ""
18561 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
18562 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau "
18563 "croquis"
18565 #. Pen
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18567 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2503
18568 msgid "Pen"
18569 msgstr "Stylo"
18571 #. Calligraphy
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2505
18573 msgid "Calligraphy"
18574 msgstr "Plume calligraphique"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18577 msgid ""
18578 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18579 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18580 msgstr ""
18581 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
18582 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
18583 "quel que soit le zoom"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18586 msgid ""
18587 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18588 "selection)"
18589 msgstr ""
18590 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
18591 "la place de l’ancienne sélection)"
18593 #. Paint Bucket
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2517
18595 msgid "Paint Bucket"
18596 msgstr "Remplissage au seau"
18598 #. Eraser
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2521
18600 msgid "Eraser"
18601 msgstr "Gomme"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18604 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18605 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
18608 msgid ""
18609 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18610 msgstr ""
18611 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
18612 "la barre de texte"
18614 #. Gradient
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2509
18616 msgid "Gradient"
18617 msgstr "Dégradé"
18619 #. Connector
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2515
18621 msgid "Connector"
18622 msgstr "Connecteur"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
18625 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18626 msgstr ""
18627 "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
18628 "objets texte"
18630 #. Dropper
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2513
18632 msgid "Dropper"
18633 msgstr "Pipette"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18636 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18637 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18640 msgid "Remember and use last window's geometry"
18641 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
18644 msgid "Don't save window geometry"
18645 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
18649 msgid "Dockable"
18650 msgstr "Attachable"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18653 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18654 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18657 msgid "Zoom when window is resized"
18658 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
18661 msgid "Show close button on dialogs"
18662 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640 ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
18667 msgid "Normal"
18668 msgstr "Normal"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
18671 msgid "Aggressive"
18672 msgstr "Agressif"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
18675 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18676 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
18679 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18680 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
18683 msgid ""
18684 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18685 "preferences)"
18686 msgstr ""
18687 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
18688 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
18691 msgid ""
18692 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18693 "document)"
18694 msgstr ""
18695 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
18696 "(enregistre la géométrie avec le document)"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
18699 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18700 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
18703 msgid "Dialogs on top:"
18704 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
18707 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18708 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
18711 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18712 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
18715 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18716 msgstr ""
18717 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
18718 "fenêtres"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
18721 msgid "Dialog Transparency:"
18722 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
18725 msgid "Opacity when focused:"
18726 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
18729 msgid "Opacity when unfocused:"
18730 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
18733 msgid "Time of opacity change animation:"
18734 msgstr "Temps de transition :"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
18737 msgid "Miscellaneous:"
18738 msgstr "Divers"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
18741 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18742 msgstr ""
18743 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
18744 "gestionnaire de fenêtre"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
18747 msgid ""
18748 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18749 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18750 "above the right scrollbar)"
18751 msgstr ""
18752 "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
18753 "garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée "
18754 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
18755 "défilement de droite)"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18758 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18759 msgstr ""
18760 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
18761 "redémarrage)"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
18764 msgid "Windows"
18765 msgstr "Fenêtres"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
18768 msgid "Move in parallel"
18769 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
18772 msgid "Stay unmoved"
18773 msgstr "Ne bougent pas"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
18776 msgid "Move according to transform"
18777 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
18780 msgid "Are unlinked"
18781 msgstr "Sont déliés"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
18784 msgid "Are deleted"
18785 msgstr "Sont supprimés"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
18788 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18789 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
18792 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18793 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
18796 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18797 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18800 msgid ""
18801 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18802 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18803 msgstr ""
18804 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
18805 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
18806 "différente de celle de son original"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
18809 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18810 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
18813 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18814 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
18817 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18818 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
18821 msgid "When duplicating original+clones:"
18822 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
18825 msgid "Relink duplicated clones"
18826 msgstr "Relier les clones dupliqués"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
18829 msgid ""
18830 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18831 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18832 "instead of the old original"
18833 msgstr ""
18834 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
18835 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué "
18836 "plutôt qu’à l’original initial"
18838 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
18840 msgid "Clones"
18841 msgstr "Clones"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
18844 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18845 msgstr ""
18846 "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
18847 "l’application"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18850 msgid ""
18851 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18852 msgstr ""
18853 "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
18854 "chemin de découpe ou masque"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
18857 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18858 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
18861 msgid ""
18862 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18863 "drawing"
18864 msgstr ""
18865 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
18866 "été appliqué"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
18869 msgid "Before applying clippath/mask:"
18870 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18873 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18874 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18877 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18878 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
18881 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18882 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
18885 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18886 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18889 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18890 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
18893 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18894 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
18897 msgid "After releasing clippath/mask:"
18898 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
18901 msgid "Ungroup automatically created groups"
18902 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
18905 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18906 msgstr ""
18907 "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
18908 "masque"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
18911 msgid "Clippaths and masks"
18912 msgstr "Chemins de découpe et masques"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18916 msgid "Scale stroke width"
18917 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18920 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18921 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18924 msgid "Transform gradients"
18925 msgstr "Transformer les dégradés"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18928 msgid "Transform patterns"
18929 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18932 msgid "Optimized"
18933 msgstr "Optimisé"
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
18936 msgid "Preserved"
18937 msgstr "Préservé"
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
18941 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18942 msgstr ""
18943 "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
18944 "épaisseurs des contours"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
18948 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18949 msgstr ""
18950 "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des "
18951 "rayons des coins arrondis"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
18955 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18956 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
18960 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18961 msgstr ""
18962 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
18963 "contour)"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
18966 msgid "Store transformation:"
18967 msgstr "Enregistrement des transformations :"
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
18970 msgid ""
18971 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18972 "attribute"
18973 msgstr ""
18974 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
18975 "l’attribut transform="
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
18978 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18979 msgstr ""
18980 "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des "
18981 "objets"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
18984 msgid "Transforms"
18985 msgstr "Transformations"
18987 #. blur quality
18988 #. filter quality
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18991 msgid "Best quality (slowest)"
18992 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
18996 msgid "Better quality (slower)"
18997 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
19001 msgid "Average quality"
19002 msgstr "Qualité moyenne"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
19005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
19006 msgid "Lower quality (faster)"
19007 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
19009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
19011 msgid "Lowest quality (fastest)"
19012 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
19015 msgid "Gaussian blur quality for display:"
19016 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
19020 msgid ""
19021 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
19022 "always uses best quality)"
19023 msgstr ""
19024 "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms "
19025 "importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
19029 msgid "Better quality, but slower display"
19030 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
19034 msgid "Average quality, acceptable display speed"
19035 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
19037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
19039 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
19040 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
19044 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
19045 msgstr ""
19046 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien "
19047 "plus rapide"
19049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
19050 msgid "Filter effects quality for display:"
19051 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
19053 #. show infobox
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
19055 msgid "Show filter primitives infobox"
19056 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
19059 msgid ""
19060 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
19061 "filter effects dialog"
19062 msgstr ""
19063 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
19064 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
19067 msgid "Number of Threads:"
19068 msgstr "Nombre de threads :"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
19072 msgid "(requires restart)"
19073 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
19076 msgid ""
19077 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
19078 msgstr ""
19079 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
19080 "gaussien"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
19083 msgid "Select in all layers"
19084 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
19087 msgid "Select only within current layer"
19088 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
19091 msgid "Select in current layer and sublayers"
19092 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
19095 msgid "Ignore hidden objects and layers"
19096 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
19099 msgid "Ignore locked objects and layers"
19100 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
19103 msgid "Deselect upon layer change"
19104 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
19107 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
19108 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
19111 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
19112 msgstr ""
19113 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les "
19114 "calques"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
19117 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
19118 msgstr ""
19119 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
19120 "courant"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
19123 msgid ""
19124 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
19125 "its sublayers"
19126 msgstr ""
19127 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
19128 "courant et dans ses sous-calques"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
19131 msgid ""
19132 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
19133 "themselves or by being in a hidden layer)"
19134 msgstr ""
19135 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
19136 "isolés ou appartenant à calque caché)"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
19139 msgid ""
19140 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
19141 "themselves or by being in a locked layer)"
19142 msgstr ""
19143 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
19144 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
19147 msgid ""
19148 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
19149 "current layer changes"
19150 msgstr ""
19151 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
19152 "du calque courant à un autre"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
19155 msgid "Selecting"
19156 msgstr "Sélection"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
19159 msgid "Default export resolution:"
19160 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
19163 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
19164 msgstr ""
19165 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
19168 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
19169 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
19172 msgid ""
19173 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
19174 "Import and Export to OCAL function"
19175 msgstr ""
19176 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
19177 "par la fonction d’import et export vers OCAL."
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
19180 msgid "Open Clip Art Library Username:"
19181 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
19184 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
19185 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
19188 msgid "Open Clip Art Library Password:"
19189 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
19192 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
19193 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
19196 msgid "Import/Export"
19197 msgstr "Importer/Exporter"
19199 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
19201 msgid "Perceptual"
19202 msgstr "Perceptif"
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
19205 msgid "Relative Colorimetric"
19206 msgstr "Colorimétrie relative"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
19209 msgid "Absolute Colorimetric"
19210 msgstr "Colorimétrie absolue"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
19213 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
19214 msgstr ""
19215 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
19216 "version)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
19219 msgid "Display adjustment"
19220 msgstr "Ajustement de l’affichage"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
19226 "Searched directories:%s"
19227 msgstr ""
19228 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
19229 "Répertoires parcourus :%s"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
19232 msgid "Display profile:"
19233 msgstr "Profil d’affichage :"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
19236 msgid "Retrieve profile from display"
19237 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
19240 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
19241 msgstr ""
19242 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage "
19243 "grâce à XICC"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
19246 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
19247 msgstr ""
19248 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
19251 msgid "Display rendering intent:"
19252 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
19255 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
19256 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
19259 msgid "Proofing"
19260 msgstr "Gestion des couleurs"
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
19263 msgid "Simulate output on screen"
19264 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
19267 msgid "Simulates output of target device"
19268 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
19271 msgid "Mark out of gamut colors"
19272 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
19275 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
19276 msgstr ""
19277 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
19278 "périphérique cible"
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
19281 msgid "Out of gamut warning color:"
19282 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
19284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
19285 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
19286 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
19288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
19289 msgid "Device profile:"
19290 msgstr "Profil du périphérique :"
19292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
19293 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
19294 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
19297 msgid "Device rendering intent:"
19298 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
19301 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
19302 msgstr ""
19303 "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
19306 msgid "Black point compensation"
19307 msgstr "Compensation du point noir"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
19310 msgid "Enables black point compensation"
19311 msgstr "Active la compensation du point noir"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
19314 msgid "Preserve black"
19315 msgstr "Préserver le noir"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
19318 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
19319 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
19322 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
19323 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
19328 msgid "<none>"
19329 msgstr "<aucun>"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
19332 msgid "Color management"
19333 msgstr "Gestion de la couleur"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
19336 msgid "Major grid line emphasizing"
19337 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
19340 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
19341 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
19344 msgid ""
19345 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
19346 "of major grid line color"
19347 msgstr ""
19348 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
19349 "normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
19352 msgid "Default grid settings"
19353 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
19357 msgid "Grid units:"
19358 msgstr "Unités de la grille :"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
19362 msgid "Origin X:"
19363 msgstr "Origine X :"
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
19366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
19367 msgid "Origin Y:"
19368 msgstr "Origine Y :"
19370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
19371 msgid "Spacing X:"
19372 msgstr "Espacement X :"
19374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
19376 msgid "Spacing Y:"
19377 msgstr "Espacement Y :"
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19383 msgid "Grid line color:"
19384 msgstr "Couleur de la grille :"
19386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19388 msgid "Color used for normal grid lines"
19389 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
19395 msgid "Major grid line color:"
19396 msgstr "Couleur de la grille principale :"
19398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
19400 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19401 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
19405 msgid "Major grid line every:"
19406 msgstr "Grille principale toutes les :"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19409 msgid "Show dots instead of lines"
19410 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
19413 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19414 msgstr ""
19415 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
19416 "des lignes"
19418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19419 msgid "Use named colors"
19420 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
19423 msgid ""
19424 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19425 "'magenta') instead of the numeric value"
19426 msgstr ""
19427 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
19428 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
19431 msgid "XML formatting"
19432 msgstr "Formatage XML"
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19435 msgid "Inline attributes"
19436 msgstr "Attributs en ligne"
19438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
19439 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19440 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
19442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
19443 msgid "Indent, spaces:"
19444 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
19446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
19447 msgid ""
19448 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19449 "indentation"
19450 msgstr ""
19451 "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; "
19452 "définir à 0 pour désactiver l’indentation"
19454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
19455 msgid "Path data"
19456 msgstr "Données de chemin"
19458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19459 msgid "Allow relative coordinates"
19460 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
19462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
19463 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19464 msgstr ""
19465 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
19466 "du chemin"
19468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19469 msgid "Force repeat commands"
19470 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
19472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
19473 msgid ""
19474 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19475 "of 'L 1,2 3,4')"
19476 msgstr ""
19477 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
19478 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
19481 msgid "Numbers"
19482 msgstr "Nombres"
19484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
19485 msgid "Numeric precision:"
19486 msgstr "Précision numérique :"
19488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
19489 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19490 msgstr ""
19491 "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
19494 msgid "Minimum exponent:"
19495 msgstr "Exposant minimum :"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
19498 msgid ""
19499 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19500 "anything smaller is written as zero"
19501 msgstr ""
19502 "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
19503 "cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
19506 msgid "SVG output"
19507 msgstr "Sortie SVG"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19510 msgid "System default"
19511 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19514 msgid "Albanian (sq)"
19515 msgstr "Albanais (sq)"
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19518 msgid "Amharic (am)"
19519 msgstr "Amharique (am)"
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19522 msgid "Arabic (ar)"
19523 msgstr "Arabe (ar)"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19526 msgid "Armenian (hy)"
19527 msgstr "Arménien (hy)"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19530 msgid "Azerbaijani (az)"
19531 msgstr "Azéri (az)"
19533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19534 msgid "Basque (eu)"
19535 msgstr "Basque (eu)"
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19538 msgid "Belarusian (be)"
19539 msgstr "Biélorusse (be)"
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19542 msgid "Bulgarian (bg)"
19543 msgstr "Bulgare (bg)"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19546 msgid "Bengali (bn)"
19547 msgstr "Bengali (bn)"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19550 msgid "Breton (br)"
19551 msgstr "Breton (br)"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19554 msgid "Catalan (ca)"
19555 msgstr "Catalan (ca)"
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19558 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19559 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
19561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19562 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19563 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
19565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19566 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19567 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
19569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19570 msgid "Croatian (hr)"
19571 msgstr "Croate (hr)"
19573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19574 msgid "Czech (cs)"
19575 msgstr "Tchèque (cs)"
19577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19578 msgid "Danish (da)"
19579 msgstr "Danois (da)"
19581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19582 msgid "Dutch (nl)"
19583 msgstr "Néerlandais (nl)"
19585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19586 msgid "Dzongkha (dz)"
19587 msgstr "Dzongkha (dz)"
19589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19590 msgid "German (de)"
19591 msgstr "Allemand (de)"
19593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19594 msgid "Greek (el)"
19595 msgstr "Grec (el)"
19597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19598 msgid "English (en)"
19599 msgstr "Anglais (en)"
19601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19602 msgid "English/Australia (en_AU)"
19603 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
19605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19606 msgid "English/Canada (en_CA)"
19607 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
19609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19610 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19611 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
19613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19614 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19615 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19618 msgid "Esperanto (eo)"
19619 msgstr "Espéranto (eo)"
19621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19622 msgid "Estonian (et)"
19623 msgstr "Estonien (et)"
19625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19626 msgid "Farsi (fa)"
19627 msgstr "Farsi (fa)"
19629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19630 msgid "Finnish (fi)"
19631 msgstr "Finnois (fi)"
19633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19634 msgid "French (fr)"
19635 msgstr "Français (fr)"
19637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19638 msgid "Irish (ga)"
19639 msgstr "Irlandais (ga)"
19641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19642 msgid "Galician (gl)"
19643 msgstr "Galicien (gl)"
19645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19646 msgid "Hebrew (he)"
19647 msgstr "Hébreu (he)"
19649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19650 msgid "Hungarian (hu)"
19651 msgstr "Hongrois (hu)"
19653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19654 msgid "Indonesian (id)"
19655 msgstr "Indonésien (id)"
19657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19658 msgid "Italian (it)"
19659 msgstr "Italien (it)"
19661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19662 msgid "Japanese (ja)"
19663 msgstr "Japonais (ja)"
19665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19666 msgid "Khmer (km)"
19667 msgstr "Khmer (km)"
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19670 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19671 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
19673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19674 msgid "Korean (ko)"
19675 msgstr "Coréen (ko)"
19677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19678 msgid "Lithuanian (lt)"
19679 msgstr "Lituanien (lt)"
19681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19682 msgid "Macedonian (mk)"
19683 msgstr "Macédonien (mk)"
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19686 msgid "Mongolian (mn)"
19687 msgstr "Mongol (mn)"
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19690 msgid "Nepali (ne)"
19691 msgstr "Népalais (ne)"
19693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19694 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19695 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
19697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19698 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19699 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
19701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19702 msgid "Panjabi (pa)"
19703 msgstr "Panjabi (pa)"
19705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19706 msgid "Polish (pl)"
19707 msgstr "Polonais (pl)"
19709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19710 msgid "Portuguese (pt)"
19711 msgstr "Portugais (pt)"
19713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19714 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19715 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
19717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19718 msgid "Romanian (ro)"
19719 msgstr "Roumain (ro)"
19721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19722 msgid "Russian (ru)"
19723 msgstr "Russe (ru)"
19725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19726 msgid "Serbian (sr)"
19727 msgstr "Serbe (sr)"
19729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19730 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19731 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
19733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19734 msgid "Slovak (sk)"
19735 msgstr "Slovaque (sk)"
19737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19738 msgid "Slovenian (sl)"
19739 msgstr "Slovène (sl)"
19741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19742 msgid "Spanish (es)"
19743 msgstr "Espagnol (es)"
19745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19746 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19747 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
19749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19750 msgid "Swedish (sv)"
19751 msgstr "Suédois (sv)"
19753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19754 msgid "Telugu (te_IN)"
19755 msgstr "Télougou (te_IN)"
19757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19758 msgid "Thai (th)"
19759 msgstr "Thaï (th)"
19761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19762 msgid "Turkish (tr)"
19763 msgstr "Turc (tr)"
19765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19766 msgid "Ukrainian (uk)"
19767 msgstr "Ukrainien (uk)"
19769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
19770 msgid "Vietnamese (vi)"
19771 msgstr "Vietnamien (vi)"
19773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19774 msgid "Language (requires restart):"
19775 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
19777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
19778 msgid "Set the language for menus and number formats"
19779 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
19781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
19782 msgid "Large"
19783 msgstr "Grand"
19785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
19786 msgid "Small"
19787 msgstr "Petit"
19789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
19790 msgid "Smaller"
19791 msgstr "Minuscule"
19793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19794 msgid "Toolbox icon size:"
19795 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
19797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
19798 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19799 msgstr ""
19800 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
19802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19803 msgid "Control bar icon size:"
19804 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
19806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
19807 msgid ""
19808 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19809 msgstr ""
19810 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
19811 "un redémarrage)"
19813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19814 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19815 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
19817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
19818 msgid ""
19819 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19820 msgstr ""
19821 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un "
19822 "redémarrage)"
19824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
19825 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19826 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
19828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
19829 msgid ""
19830 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19831 "color sliders"
19832 msgstr ""
19833 "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de "
19834 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
19836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
19837 msgid "Clear list"
19838 msgstr "Effacer la liste"
19840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19841 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19842 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
19844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
19845 msgid ""
19846 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19847 "the list"
19848 msgstr ""
19849 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
19850 "« Fichier », ou efface la liste"
19852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19853 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19854 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
19856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
19857 msgid ""
19858 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19859 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19860 "display objects in their true sizes"
19861 msgstr ""
19862 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
19863 "l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
19864 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
19866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
19867 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19868 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
19870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
19871 msgid ""
19872 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19873 "finished being refactored"
19874 msgstr ""
19875 "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
19876 "réusinage n’est pas complètement achevé"
19878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
19879 msgid "Interface"
19880 msgstr "Interface"
19882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
19883 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19884 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
19886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
19887 msgid ""
19888 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19889 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19890 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19891 msgstr ""
19892 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
19893 "s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
19894 "si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
19895 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
19897 #. Autosave options
19898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19899 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19900 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
19902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
19903 msgid ""
19904 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19905 "minimizing loss in case of a crash"
19906 msgstr ""
19907 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
19908 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
19910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19911 msgid "Interval (in minutes):"
19912 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
19914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19915 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19916 msgstr ""
19917 "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré "
19918 "automatiquement"
19920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
19921 msgctxt "Filesystem"
19922 msgid "Path:"
19923 msgstr "Chemin :"
19925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
19926 msgid "The directory where autosaves will be written"
19927 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
19929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19930 msgid "Maximum number of autosaves:"
19931 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
19933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19934 msgid ""
19935 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19936 msgstr ""
19937 "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
19938 "limiter l’espace de stockage utilisé"
19940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19941 msgid "2x2"
19942 msgstr "2x2"
19944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19945 msgid "4x4"
19946 msgstr "4x4"
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19949 msgid "8x8"
19950 msgstr "8x8"
19952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19953 msgid "16x16"
19954 msgstr "16x16"
19956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
19957 msgid "Oversample bitmaps:"
19958 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
19960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
19961 msgid "Automatically reload bitmaps"
19962 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
19964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
19965 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19966 msgstr ""
19967 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été "
19968 "modifiées sur le disque"
19970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
19971 msgid "Bitmap editor:"
19972 msgstr "Éditeur de bitmap :"
19974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
19975 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19976 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
19978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19979 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19980 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
19982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
19983 msgid "Bitmaps"
19984 msgstr "Bitmaps"
19986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
19987 msgid "Language:"
19988 msgstr "Langue principale :"
19990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19991 msgid "Set the main spell check language"
19992 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
19994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
19995 msgid "Second language:"
19996 msgstr "Deuxième langue :"
19998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19999 msgid ""
20000 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
20001 "unknown in ALL chosen languages"
20002 msgstr ""
20003 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
20004 "s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
20006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
20007 msgid "Third language:"
20008 msgstr "Troisième langue :"
20010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
20011 msgid ""
20012 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
20013 "in ALL chosen languages"
20014 msgstr ""
20015 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
20016 "ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
20018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
20019 msgid "Ignore words with digits"
20020 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
20022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
20023 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
20024 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
20026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
20027 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
20028 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
20030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
20031 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
20032 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
20034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
20035 msgid "Spellcheck"
20036 msgstr "Vérification orthographique"
20038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
20039 msgid "Add label comments to printing output"
20040 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
20042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
20043 msgid ""
20044 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
20045 "rendered output for an object with its label"
20046 msgstr ""
20047 "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu "
20048 "d’un objet avec son label"
20050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
20051 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
20052 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
20054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
20055 msgid ""
20056 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
20057 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
20058 "may affect other objects using the same gradient"
20059 msgstr ""
20060 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
20061 "dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des "
20062 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse "
20063 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
20065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
20066 msgid "Simplification threshold:"
20067 msgstr "Seuil de simplification :"
20069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
20070 msgid ""
20071 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
20072 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
20073 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
20074 msgstr ""
20075 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
20076 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
20077 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
20079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20080 msgid "Latency skew:"
20081 msgstr "Décalage temporel :"
20083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
20084 msgid ""
20085 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
20086 "some systems)"
20087 msgstr ""
20088 "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 "
20089 "sur certains systèmes)"
20091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
20092 msgid "Pre-render named icons"
20093 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
20095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
20096 msgid ""
20097 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
20098 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
20099 msgstr ""
20100 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface "
20101 "utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des "
20102 "icônes nommées dans GTK+."
20104 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
20105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
20106 msgid "User config: "
20107 msgstr "Configuration utilisateur : "
20109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
20110 msgid "User data: "
20111 msgstr "Données utilisateur : "
20113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
20114 msgid "User cache: "
20115 msgstr "Cache utilisateur : "
20117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
20118 msgid "System config: "
20119 msgstr "Configuration système : "
20121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
20122 msgid "System data: "
20123 msgstr "Données système : "
20125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
20126 msgid "PIXMAP: "
20127 msgstr "Pixmap : "
20129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
20130 msgid "DATA: "
20131 msgstr "Données : "
20133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
20134 msgid "UI: "
20135 msgstr "Interface utilisateur : "
20137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
20138 msgid "Icon theme: "
20139 msgstr "Thème d’icônes : "
20141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
20142 msgid "System info"
20143 msgstr "Informations système"
20145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
20146 msgid "General system information"
20147 msgstr "Informations générales"
20149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
20150 msgid "Misc"
20151 msgstr "Divers"
20153 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
20154 msgid "Disabled"
20155 msgstr "Désactivé"
20157 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
20158 msgid "Screen"
20159 msgstr "Superposition"
20161 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
20162 msgid "Window"
20163 msgstr "Fenêtre"
20165 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
20166 msgid "Test Area"
20167 msgstr "Zone de test"
20169 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
20170 msgid "Hardware"
20171 msgstr "Matériel"
20173 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
20174 msgid "Link:"
20175 msgstr "Lien :"
20177 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
20178 msgid "Axes count:"
20179 msgstr "Nombre d’axes :"
20181 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
20182 msgid "axis:"
20183 msgstr "axe :"
20185 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
20186 msgid "Button count:"
20187 msgstr "Nombre de boutons :"
20189 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
20190 msgid "Tablet"
20191 msgstr "Tablette"
20193 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
20194 msgid "pad"
20195 msgstr "pad"
20197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
20198 msgid "Layer name:"
20199 msgstr "Nom du calque :"
20201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
20202 msgid "Add layer"
20203 msgstr "Ajouter un calque"
20205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
20206 msgid "Above current"
20207 msgstr "Au-dessus du calque courant"
20209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
20210 msgid "Below current"
20211 msgstr "En-dessous du calque courant"
20213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
20214 msgid "As sublayer of current"
20215 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
20217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
20218 msgid "Position:"
20219 msgstr "Position :"
20221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
20222 msgid "Rename Layer"
20223 msgstr "Renommer le calque"
20225 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
20226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
20227 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
20228 msgid "Layer"
20229 msgstr "Calque"
20231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
20232 msgid "_Rename"
20233 msgstr "_Renommer"
20235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
20236 msgid "Rename layer"
20237 msgstr "Renommer le calque"
20239 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
20240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
20241 msgid "Renamed layer"
20242 msgstr "Calque renommé"
20244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
20245 msgid "Add Layer"
20246 msgstr "Ajouter un calque"
20248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
20249 msgid "_Add"
20250 msgstr "_Ajouter"
20252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
20253 msgid "New layer created."
20254 msgstr "Nouveau calque créé."
20256 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20257 msgid "Unhide layer"
20258 msgstr "Montrer le calque"
20260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20261 msgid "Hide layer"
20262 msgstr "Cacher le calque"
20264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20265 msgid "Lock layer"
20266 msgstr "Verrouiller le calque"
20268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20269 msgid "Unlock layer"
20270 msgstr "Déverrouiller le calque"
20272 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
20273 msgctxt "Layers"
20274 msgid "New"
20275 msgstr "Nouvelle"
20277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
20278 msgctxt "Layers"
20279 msgid "Top"
20280 msgstr "Haut"
20282 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
20283 msgctxt "Layers"
20284 msgid "Up"
20285 msgstr "Monter"
20287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
20288 msgctxt "Layers"
20289 msgid "Dn"
20290 msgstr "Descendre"
20292 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
20293 msgctxt "Layers"
20294 msgid "Bot"
20295 msgstr "Bas"
20297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
20298 msgid "X"
20299 msgstr "X"
20301 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
20302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
20303 msgid "Apply new effect"
20304 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
20306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
20307 msgid "Current effect"
20308 msgstr "Effet courant"
20310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
20311 msgid "Effect list"
20312 msgstr "Listes des effets"
20314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
20315 msgid "Unknown effect is applied"
20316 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
20318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
20319 msgid "No effect applied"
20320 msgstr "Pas d’effet appliqué"
20322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
20323 msgid "Item is not a path or shape"
20324 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
20326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
20327 msgid "Only one item can be selected"
20328 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
20330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
20331 msgid "Empty selection"
20332 msgstr "Sélection vide"
20334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
20335 msgid "Unknown effect"
20336 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
20338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
20339 msgid "Create and apply path effect"
20340 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
20342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
20343 msgid "Remove path effect"
20344 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
20346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
20347 msgid "Move path effect up"
20348 msgstr "Monter l’effet de chemin"
20350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
20351 msgid "Move path effect down"
20352 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
20354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
20355 msgid "Activate path effect"
20356 msgstr "Activer l’effet de chemin"
20358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
20359 msgid "Deactivate path effect"
20360 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
20362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
20363 msgid "Heap"
20364 msgstr "Tas"
20366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
20367 msgid "In Use"
20368 msgstr "Utilisée"
20370 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
20371 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
20372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
20373 msgid "Slack"
20374 msgstr "Inutilisée"
20376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
20377 msgid "Total"
20378 msgstr "Total"
20380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
20381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
20382 msgid "Unknown"
20383 msgstr "Inconnu"
20385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
20386 msgid "Combined"
20387 msgstr "Combinée"
20389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
20390 msgid "Recalculate"
20391 msgstr "Recalculer"
20393 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
20394 msgid "Ready."
20395 msgstr "Prêt."
20397 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
20398 msgid ""
20399 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
20400 "preferences.xml"
20401 msgstr ""
20402 "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
20403 "preferences.xml"
20405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20406 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20407 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
20409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20410 msgid ""
20411 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20412 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20413 msgstr ""
20414 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
20415 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
20416 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
20418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20419 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20420 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
20422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20423 msgid "Search for:"
20424 msgstr "Rechercher :"
20426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20427 msgid "No files matched your search"
20428 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
20430 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20431 msgid "Search"
20432 msgstr "Rechercher"
20434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20435 msgid "Files found"
20436 msgstr "Fichiers trouvés"
20438 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20439 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20440 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
20442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20443 msgid "Could not set up Document"
20444 msgstr "Impossible de préparer le document"
20446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20447 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20448 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
20450 #. set up dialog title, based on document name
20451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20452 msgid "SVG Document"
20453 msgstr "Document SVG"
20455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20456 msgid "Print"
20457 msgstr "Imprimer"
20459 #. build custom preferences tab
20460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20461 msgid "Rendering"
20462 msgstr "Rendu"
20464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20465 msgid "_Execute Javascript"
20466 msgstr "_Exécuter Javascript"
20468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20469 msgid "_Execute Python"
20470 msgstr "_Exécuter Python"
20472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20473 msgid "_Execute Ruby"
20474 msgstr "_Exécuter Ruby"
20476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20477 msgid "Script"
20478 msgstr "Script"
20480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20481 msgid "Output"
20482 msgstr "Résultat"
20484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20485 msgid "Errors"
20486 msgstr "Erreurs"
20488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20489 msgid "Set SVG Font attribute"
20490 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
20492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20493 msgid "Adjust kerning value"
20494 msgstr "Ajuster le crénage"
20496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20497 msgid "Family Name:"
20498 msgstr "Nom de famille :"
20500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20501 msgid "Set width:"
20502 msgstr "Définir la largeur :"
20504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20505 msgid "glyph"
20506 msgstr "glyphe"
20508 #. SPGlyph* glyph =
20509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20510 msgid "Add glyph"
20511 msgstr "Ajouter un glyphe"
20513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20515 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20516 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
20518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20520 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20521 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
20523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20524 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20525 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
20527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20529 msgid "Set glyph curves"
20530 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
20532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20533 msgid "Reset missing-glyph"
20534 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
20536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20537 msgid "Edit glyph name"
20538 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
20540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20541 msgid "Set glyph unicode"
20542 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
20544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
20545 msgid "Remove font"
20546 msgstr "Supprimer la fonte"
20548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
20549 msgid "Remove glyph"
20550 msgstr "Supprimer le glyphe"
20552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
20553 msgid "Remove kerning pair"
20554 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
20556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
20557 msgid "Missing Glyph:"
20558 msgstr "Glyphe manquant :"
20560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
20561 msgid "From selection..."
20562 msgstr "À partir de la sélection..."
20564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
20565 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20566 msgid "Reset"
20567 msgstr "Réinitialiser"
20569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20570 msgid "Glyph name"
20571 msgstr "Nom du glyphe"
20573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
20574 msgid "Matching string"
20575 msgstr "Chaîne correspondante"
20577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
20578 msgid "Add Glyph"
20579 msgstr "Ajouter un glyphe"
20581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
20582 msgid "Get curves from selection..."
20583 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
20585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
20586 msgid "Add kerning pair"
20587 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
20589 #. Kerning Setup:
20590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
20591 msgid "Kerning Setup"
20592 msgstr "Paramétrage du crénage :"
20594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
20595 msgid "1st Glyph:"
20596 msgstr "Premier glyphe :"
20598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
20599 msgid "2nd Glyph:"
20600 msgstr "Deuxième glyphe :"
20602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
20603 msgid "Add pair"
20604 msgstr "Ajouter la paire"
20606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20607 msgid "First Unicode range"
20608 msgstr "Première plage Unicode"
20610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
20611 msgid "Second Unicode range"
20612 msgstr "Deuxième plage Unicode"
20614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
20615 msgid "Kerning value:"
20616 msgstr "Valeur de crénage :"
20618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
20619 msgid "Set font family"
20620 msgstr "Définir la famille de la fonte"
20622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
20623 msgid "font"
20624 msgstr "fonte"
20626 #. select_font(font);
20627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
20628 msgid "Add font"
20629 msgstr "Ajouter une fonte"
20631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
20632 msgid "_Font"
20633 msgstr "_Fonte"
20635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20636 msgid "_Global Settings"
20637 msgstr "Paramètres généraux"
20639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20640 msgid "_Glyphs"
20641 msgstr "_Glyphes"
20643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
20644 msgid "_Kerning"
20645 msgstr "_Crénage"
20647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
20649 msgid "Sample Text"
20650 msgstr "Texte exemple"
20652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
20653 msgid "Preview Text:"
20654 msgstr "Texte de l’aperçu :"
20656 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
20658 msgid "Set fill"
20659 msgstr "Définir le remplissage"
20661 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
20663 msgid "Set stroke"
20664 msgstr "Définir le contour"
20666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
20667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
20668 msgid "Edit..."
20669 msgstr "Éditer..."
20671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
20672 msgid "Convert"
20673 msgstr "Convertir"
20675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
20676 #, c-format
20677 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20678 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
20680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20681 msgid "Arrange in a grid"
20682 msgstr "Disposer selon une grille"
20684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20685 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
20686 msgid "Rows:"
20687 msgstr "Lignes :"
20689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20690 msgid "Number of rows"
20691 msgstr "Nombre de lignes"
20693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20694 msgid "Equal height"
20695 msgstr "Égaliser la hauteur"
20697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20698 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20699 msgstr ""
20700 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle "
20701 "contient"
20703 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20704 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20706 msgid "Align:"
20707 msgstr "Aligner :"
20709 #. #### Number of columns ####
20710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20711 msgid "Columns:"
20712 msgstr "Colonnes :"
20714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20715 msgid "Number of columns"
20716 msgstr "Nombre de colonnes"
20718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20719 msgid "Equal width"
20720 msgstr "Égaliser la largeur"
20722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20724 msgstr ""
20725 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle "
20726 "contient"
20728 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20730 msgid "Fit into selection box"
20731 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
20733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20734 msgid "Set spacing:"
20735 msgstr "Définir l’espacement :"
20737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20738 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20739 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
20741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20742 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20743 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
20745 #. ## The OK button
20746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20747 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20748 msgstr "Organiser"
20750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20751 msgid "Arrange selected objects"
20752 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
20754 #. #### begin left panel
20755 #. ### begin notebook
20756 #. ## begin mode page
20757 #. # begin single scan
20758 #. brightness
20759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20760 msgid "Brightness cutoff"
20761 msgstr "Seuil de luminosité"
20763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20764 msgid "Trace by a given brightness level"
20765 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
20767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20768 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20769 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
20771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20772 msgid "Single scan: creates a path"
20773 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
20775 #. canny edge detection
20776 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20778 msgid "Edge detection"
20779 msgstr "Détection de contour"
20781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20782 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20783 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
20785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20786 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20787 msgstr ""
20788 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
20789 "finesse des arrêtes)"
20791 #. quantization
20792 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20793 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20794 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20796 msgid "Color quantization"
20797 msgstr "Quantification des couleurs"
20799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20800 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20801 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
20803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20804 msgid "The number of reduced colors"
20805 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
20807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20808 msgid "Colors:"
20809 msgstr "Couleurs :"
20811 #. swap black and white
20812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20813 msgid "Invert image"
20814 msgstr "Inverser l’image"
20816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20817 msgid "Invert black and white regions"
20818 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
20820 #. # end single scan
20821 #. # begin multiple scan
20822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20823 msgid "Brightness steps"
20824 msgstr "Niveaux de luminosité"
20826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20827 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20828 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
20830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20831 msgid "Scans:"
20832 msgstr "Passes :"
20834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20835 msgid "The desired number of scans"
20836 msgstr "Nombre de passes désiré"
20838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20839 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20840 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
20842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20843 msgid "Grays"
20844 msgstr "Niveaux de gris"
20846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20847 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20848 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
20850 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20852 msgid "Smooth"
20853 msgstr "Adoucir"
20855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20856 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20857 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
20859 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20861 msgid "Stack scans"
20862 msgstr "Empiler les passes"
20864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20865 msgid ""
20866 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20867 "gaps)"
20868 msgstr ""
20869 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
20870 "(souvent avec de l’espacement)"
20872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20873 msgid "Remove background"
20874 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
20876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20877 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20878 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
20880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20881 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20882 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
20884 #. # end multiple scan
20885 #. ## end mode page
20886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
20888 msgid "Mode"
20889 msgstr "Mode"
20891 #. ## begin option page
20892 #. # potrace parameters
20893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20894 msgid "Suppress speckles"
20895 msgstr "Supprimer les parasites"
20897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20898 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20899 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
20901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20902 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20903 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
20905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20906 msgid "Smooth corners"
20907 msgstr "Adoucir les coins"
20909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20910 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20911 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
20913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20914 msgid "Increase this to smooth corners more"
20915 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
20917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20918 msgid "Optimize paths"
20919 msgstr "Optimiser les chemins"
20921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20922 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20923 msgstr ""
20924 "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
20925 "adjacents"
20927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20928 msgid ""
20929 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20930 "optimization"
20931 msgstr ""
20932 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
20933 "avec une optimisation plus aggressive"
20935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20936 msgid "Tolerance:"
20937 msgstr "Tolérance :"
20939 #. ### credits
20940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20941 msgid ""
20942 "Inkscape bitmap tracing\n"
20943 "is based on Potrace,\n"
20944 "created by Peter Selinger\n"
20945 "\n"
20946 "http://potrace.sourceforge.net"
20947 msgstr ""
20948 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
20949 "s’appuie sur Potrace,\n"
20950 "créé par Peter Selinger\n"
20951 "\n"
20952 "http://potrace.sourceforge.net"
20954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20955 msgid "Credits"
20956 msgstr "Crédits"
20958 #. #### begin right panel
20959 #. ## SIOX
20960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20961 msgid "SIOX foreground selection"
20962 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
20964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20965 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20966 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
20968 #. ## preview
20969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20970 msgid "Update"
20971 msgstr "Mettre à jour"
20973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20974 msgid ""
20975 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20976 "tracing"
20977 msgstr ""
20978 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
20979 "vectorisation effective"
20981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20982 msgid "Preview"
20983 msgstr "Aperçu"
20985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20986 msgid "Abort a trace in progress"
20987 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
20989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20990 msgid "Execute the trace"
20991 msgstr "Lancer la vectorisation"
20993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
20994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
20995 msgid "_Horizontal"
20996 msgstr "_Horizontal"
20998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
20999 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
21000 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
21002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21004 msgid "_Vertical"
21005 msgstr "_Vertical"
21007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21008 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
21009 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
21011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
21012 msgid "_Width"
21013 msgstr "_Largeur"
21015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
21016 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
21017 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
21019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
21020 msgid "_Height"
21021 msgstr "_Hauteur"
21023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
21024 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
21025 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
21027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21028 msgid "A_ngle"
21029 msgstr "A_ngle"
21031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21032 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
21033 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
21035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21036 msgid ""
21037 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
21038 "displacement, or percentage displacement"
21039 msgstr ""
21040 "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
21041 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
21043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21044 msgid ""
21045 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
21046 "or percentage displacement"
21047 msgstr ""
21048 "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
21049 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
21051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
21052 msgid "Transformation matrix element A"
21053 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
21055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
21056 msgid "Transformation matrix element B"
21057 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
21059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
21060 msgid "Transformation matrix element C"
21061 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
21063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
21064 msgid "Transformation matrix element D"
21065 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
21067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
21068 msgid "Transformation matrix element E"
21069 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
21071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
21072 msgid "Transformation matrix element F"
21073 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
21075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21076 msgid "Rela_tive move"
21077 msgstr "Déplacement rela_tif"
21079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21080 msgid ""
21081 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
21082 "edit the current absolute position directly"
21083 msgstr ""
21084 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
21085 "modifie directement la position absolue courante"
21087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21088 msgid "Scale proportionally"
21089 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
21091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21092 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
21093 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
21095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21096 msgid "Apply to each _object separately"
21097 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
21099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21100 msgid ""
21101 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
21102 "transform the selection as a whole"
21103 msgstr ""
21104 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
21105 "sélection comme un tout"
21107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
21108 msgid "Edit c_urrent matrix"
21109 msgstr "Editer la matrice co_urante"
21111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
21112 msgid ""
21113 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
21114 "this matrix"
21115 msgstr ""
21116 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
21117 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
21119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
21120 msgid "_Move"
21121 msgstr "Déplace_ment"
21123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
21124 msgid "_Scale"
21125 msgstr "Dimen_sions"
21127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
21128 msgid "_Rotate"
21129 msgstr "_Rotation"
21131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
21132 msgid "Ske_w"
21133 msgstr "_Inclinaison"
21135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
21136 msgid "Matri_x"
21137 msgstr "Matri_ce"
21139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
21140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
21141 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
21143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
21144 msgid "Apply transformation to selection"
21145 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
21147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
21148 msgid "Edit transformation matrix"
21149 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
21151 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
21152 msgid "Drag curve"
21153 msgstr "Déplacer la courbe"
21155 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
21156 msgid "Add node"
21157 msgstr "Ajouter un nœud"
21159 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
21160 msgctxt "Path segment tip"
21161 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
21162 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
21164 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
21165 msgctxt "Path segment tip"
21166 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
21167 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
21169 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
21170 msgctxt "Path segment tip"
21171 msgid ""
21172 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
21173 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21174 msgstr ""
21175 "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de "
21176 "Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner "
21177 "(modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
21179 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
21180 msgctxt "Path segment tip"
21181 msgid ""
21182 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
21183 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21184 msgstr ""
21185 "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-"
21186 "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : "
21187 "Maj, Ctrl+Alt)"
21189 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
21190 msgid "Change node type"
21191 msgstr "Modifier le type de nœud"
21193 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
21194 msgid "Straighten segments"
21195 msgstr "Rendre les segments droits"
21197 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
21198 msgid "Make segments curves"
21199 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
21201 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
21202 msgid "Add nodes"
21203 msgstr "Ajouter des nœuds"
21205 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
21206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
21207 msgid "Join nodes"
21208 msgstr "Joindre les nœuds"
21210 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
21211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
21212 msgid "Break nodes"
21213 msgstr "Séparer les nœuds"
21215 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
21216 msgid "Delete nodes"
21217 msgstr "Supprimer les nœuds"
21219 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
21220 msgid "Move nodes"
21221 msgstr "Déplacer les nœuds"
21223 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
21224 msgid "Move nodes horizontally"
21225 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
21227 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
21228 msgid "Move nodes vertically"
21229 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
21231 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
21232 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
21233 msgid "Rotate nodes"
21234 msgstr "Tourner les nœuds"
21236 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
21237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
21238 msgid "Scale nodes uniformly"
21239 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
21241 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
21242 msgid "Scale nodes"
21243 msgstr "Redimensionner les nœuds"
21245 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
21246 msgid "Scale nodes horizontally"
21247 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
21249 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
21250 msgid "Scale nodes vertically"
21251 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
21253 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
21254 msgid "Flip nodes horizontally"
21255 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
21257 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
21258 msgid "Flip nodes vertically"
21259 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
21261 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
21262 msgctxt "Node tool tip"
21263 msgid ""
21264 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
21265 "selection"
21266 msgstr ""
21267 "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
21268 "pour inverser l’état de sélection de l’objet"
21270 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
21271 msgctxt "Node tool tip"
21272 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
21273 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
21275 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
21276 #, c-format
21277 msgctxt "Node tool tip"
21278 msgid ""
21279 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
21280 "this object (more: Shift)"
21281 msgstr ""
21282 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
21283 "nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
21285 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
21286 #, c-format
21287 msgctxt "Node tool tip"
21288 msgid ""
21289 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
21290 "selection"
21291 msgstr ""
21292 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
21293 "nœuds, cliquer libérer la sélection"
21295 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
21296 msgctxt "Node tool tip"
21297 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
21298 msgstr ""
21299 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
21300 "seulement cet objet"
21302 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
21303 msgctxt "Node tool tip"
21304 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
21305 msgstr ""
21306 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
21307 "sélection"
21309 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
21310 msgctxt "Node tool tip"
21311 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
21312 msgstr ""
21313 "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer "
21314 "les objets (modificateur : Maj)"
21316 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
21317 msgctxt "Node tool tip"
21318 msgid "Drag to select objects to edit"
21319 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
21321 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
21322 msgid "Cusp node handle"
21323 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
21325 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
21326 msgid "Smooth node handle"
21327 msgstr "Poignée de nœud doux"
21329 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
21330 msgid "Symmetric node handle"
21331 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
21333 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
21334 msgid "Auto-smooth node handle"
21335 msgstr "Poignée de nœud automatique"
21337 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
21338 msgctxt "Path handle tip"
21339 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
21340 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
21342 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
21343 msgctxt "Path handle tip"
21344 msgid "more: Ctrl, Alt"
21345 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
21347 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
21348 #, c-format
21349 msgctxt "Path handle tip"
21350 msgid ""
21351 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
21352 "increments while rotating both handles"
21353 msgstr ""
21354 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle "
21355 "de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
21357 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
21358 #, c-format
21359 msgctxt "Path handle tip"
21360 msgid ""
21361 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
21362 msgstr ""
21363 "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de "
21364 "rotation à %g °"
21366 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
21367 msgctxt "Path handle tip"
21368 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
21369 msgstr ""
21370 "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux "
21371 "poignées"
21373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21374 msgctxt "Path handle tip"
21375 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21376 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
21378 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21379 #, c-format
21380 msgctxt "Path handle tip"
21381 msgid ""
21382 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21383 "handles"
21384 msgstr ""
21385 "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et "
21386 "tourner les deux poignées"
21388 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21389 #, c-format
21390 msgctxt "Path handle tip"
21391 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21392 msgstr ""
21393 "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour "
21394 "rétracter"
21396 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21397 msgctxt "Path hande tip"
21398 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21399 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
21401 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21402 #, c-format
21403 msgctxt "Path handle tip"
21404 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21405 msgstr ""
21406 "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en "
21407 "nœud doux (%s)"
21409 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21410 #, c-format
21411 msgctxt "Path handle tip"
21412 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21413 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
21415 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21416 #, c-format
21417 msgctxt "Path handle tip"
21418 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21419 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
21421 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1126
21422 msgctxt "Path node tip"
21423 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21424 msgstr ""
21425 "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
21426 "l’état de sélection"
21428 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1128
21429 msgctxt "Path node tip"
21430 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21431 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
21433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
21434 msgctxt "Path node tip"
21435 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21436 msgstr ""
21437 "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour "
21438 "effacer le nœud"
21440 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1136
21441 msgctxt "Path node tip"
21442 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21443 msgstr ""
21444 "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
21446 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1140
21447 msgctxt "Path node tip"
21448 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21449 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
21451 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1148
21452 #, c-format
21453 msgctxt "Path node tip"
21454 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21455 msgstr ""
21456 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, "
21457 "Ctrl, Alt)"
21459 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21460 #, c-format
21461 msgctxt "Path node tip"
21462 msgid ""
21463 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21464 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21465 msgstr ""
21466 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer "
21467 "entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, "
21468 "Alt)"
21470 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21471 #, c-format
21472 msgctxt "Path node tip"
21473 msgid ""
21474 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21475 "Shift, Ctrl, Alt)"
21476 msgstr ""
21477 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour "
21478 "sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
21480 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1162
21481 #, c-format
21482 msgctxt "Path node tip"
21483 msgid "Move node by %s, %s"
21484 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
21486 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
21487 msgid "Symmetric node"
21488 msgstr "Nœud symétrique"
21490 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1175
21491 msgid "Auto-smooth node"
21492 msgstr "Nœud automatique"
21494 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21495 msgid "Scale handle"
21496 msgstr "Redimensionner la poignée"
21498 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21499 msgid "Rotate handle"
21500 msgstr "Faire tourner la poignée"
21502 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21503 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21504 msgid "Delete node"
21505 msgstr "Supprimer le nœud"
21507 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21508 msgid "Cycle node type"
21509 msgstr "Permuter le type de nœud"
21511 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21512 msgid "Drag handle"
21513 msgstr "Étirer la poignée"
21515 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21516 msgid "Retract handle"
21517 msgstr "Retracter la poignée"
21519 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21520 msgctxt "Transform handle tip"
21521 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21522 msgstr ""
21523 "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
21525 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21526 msgctxt "Transform handle tip"
21527 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21528 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
21530 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21531 msgctxt "Transform handle tip"
21532 msgid ""
21533 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21534 msgstr ""
21535 "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du "
21536 "centre de rotation"
21538 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21539 msgctxt "Transform handle tip"
21540 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21541 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
21543 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21544 msgctxt "Transform handle tip"
21545 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21546 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
21548 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21549 msgctxt "Transform handle tip"
21550 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21551 msgstr ""
21552 "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner "
21553 "la sélection"
21555 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21556 #, c-format
21557 msgctxt "Transform handle tip"
21558 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21559 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
21561 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21562 #, c-format
21563 msgctxt "Transform handle tip"
21564 msgid ""
21565 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21566 "increments"
21567 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
21569 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21570 msgctxt "Transform handle tip"
21571 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21572 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
21574 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21575 #, c-format
21576 msgctxt "Transform handle tip"
21577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21578 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
21580 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21581 msgctxt "Transform handle tip"
21582 msgid ""
21583 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21584 "center"
21585 msgstr ""
21586 "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la "
21587 "sélection autour du centre de rotation"
21589 #. event
21590 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21591 #, c-format
21592 msgctxt "Transform handle tip"
21593 msgid "Rotate by %.2f°"
21594 msgstr "Rotation de %.2f °"
21596 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21597 #, c-format
21598 msgctxt "Transform handle tip"
21599 msgid ""
21600 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21601 "increments"
21602 msgstr ""
21603 "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments "
21604 "de %f °"
21606 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21607 msgctxt "Transform handle tip"
21608 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21609 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
21611 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21612 #, c-format
21613 msgctxt "Transform handle tip"
21614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21615 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
21617 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21618 msgctxt "Transform handle tip"
21619 msgid ""
21620 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21621 msgstr ""
21622 "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
21623 "par rapport à la poignée opposée"
21625 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21626 #, c-format
21627 msgctxt "Transform handle tip"
21628 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21629 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
21631 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21632 #, c-format
21633 msgctxt "Transform handle tip"
21634 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21635 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
21637 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21638 msgctxt "Transform handle tip"
21639 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21640 msgstr ""
21641 "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des "
21642 "transformations"
21644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21653 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21654 msgstr ""
21656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
21657 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21658 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
21660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
21661 msgid "Cursor coordinates"
21662 msgstr "Coordonnées du curseur"
21664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
21665 msgid "Z:"
21666 msgstr "Z :"
21668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21669 msgid ""
21670 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21671 "use selector (arrow) to move or transform them."
21672 msgstr ""
21673 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
21674 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
21675 "les déplacer ou les modifier."
21677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21681 "closing?</span>\n"
21682 "\n"
21683 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21684 msgstr ""
21685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
21686 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
21687 "\n"
21688 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
21690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
21692 msgid "Close _without saving"
21693 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
21695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21699 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21700 "\n"
21701 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21702 msgstr ""
21703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
21704 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21705 "\n"
21706 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
21708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
21709 msgid "_Save as SVG"
21710 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
21712 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21713 msgid "_Blend mode:"
21714 msgstr "Mode de _fondu :"
21716 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21717 msgid "B_lur:"
21718 msgstr "F_lou"
21720 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21721 msgid "Toggle current layer visibility"
21722 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
21724 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21725 msgid "Lock or unlock current layer"
21726 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
21728 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21729 msgid "Current layer"
21730 msgstr "Calque courant"
21732 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21733 msgid "(root)"
21734 msgstr "(racine)"
21736 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21737 msgid "Proprietary"
21738 msgstr "Propriétaire"
21740 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21741 msgid "MetadataLicence|Other"
21742 msgstr "Autre"
21744 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
21745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
21747 msgid "Opacity, %"
21748 msgstr "Opacité, %"
21750 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21751 msgid "Change blur"
21752 msgstr "Modifier le flou"
21754 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21757 msgid "Change opacity"
21758 msgstr "Modifier l’opacité"
21760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21761 msgid "U_nits:"
21762 msgstr "U_nités :"
21764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21765 msgid "Width of paper"
21766 msgstr "Largeur de papier"
21768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21769 msgid "Height of paper"
21770 msgstr "Hauteur de papier"
21772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21773 msgid "T_op margin:"
21774 msgstr "Marge s_upérieure :"
21776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21777 msgid "Top margin"
21778 msgstr "Marge supérieure"
21780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21781 msgid "L_eft:"
21782 msgstr "Gauch_e :"
21784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21785 msgid "Left margin"
21786 msgstr "Marge gauche"
21788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21789 msgid "Ri_ght:"
21790 msgstr "Dro_ite :"
21792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21793 msgid "Right margin"
21794 msgstr "Marge droite"
21796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21797 msgid "Botto_m:"
21798 msgstr "B_as :"
21800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21801 msgid "Bottom margin"
21802 msgstr "Marge inférieure"
21804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21805 msgid "Orientation:"
21806 msgstr "Orientation :"
21808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21809 msgid "_Landscape"
21810 msgstr "Pa_ysage"
21812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21813 msgid "_Portrait"
21814 msgstr "_Portrait"
21816 #. ## Set up custom size frame
21817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
21818 msgid "Custom size"
21819 msgstr "Dimensions personnalisées"
21821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
21822 msgid "Resi_ze page to content..."
21823 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
21825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
21826 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21827 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
21829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
21830 msgid ""
21831 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21832 "is no selection"
21833 msgstr ""
21834 "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
21835 "s’il n’y a pas de sélection"
21837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
21838 msgid "Set page size"
21839 msgstr "Définir les dimensions de la page"
21841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21842 msgid "List"
21843 msgstr "Liste"
21845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
21846 msgctxt "Swatches"
21847 msgid "Size"
21848 msgstr "Dimensions"
21850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
21851 msgctxt "Swatches height"
21852 msgid "Tiny"
21853 msgstr "Minuscule"
21855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
21856 msgctxt "Swatches height"
21857 msgid "Small"
21858 msgstr "Petit"
21860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21861 msgctxt "Swatches height"
21862 msgid "Medium"
21863 msgstr "Moyen"
21865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21866 msgctxt "Swatches height"
21867 msgid "Large"
21868 msgstr "Grand"
21870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
21871 msgctxt "Swatches height"
21872 msgid "Huge"
21873 msgstr "Énorme"
21875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
21876 msgctxt "Swatches"
21877 msgid "Width"
21878 msgstr "Largeur"
21880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
21881 msgctxt "Swatches width"
21882 msgid "Narrower"
21883 msgstr "Très étroit"
21885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
21886 msgctxt "Swatches width"
21887 msgid "Narrow"
21888 msgstr "Étroit"
21890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
21891 msgctxt "Swatches width"
21892 msgid "Medium"
21893 msgstr "Moyen"
21895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21896 msgctxt "Swatches width"
21897 msgid "Wide"
21898 msgstr "Large"
21900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
21901 msgctxt "Swatches width"
21902 msgid "Wider"
21903 msgstr "Très large"
21905 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
21907 msgctxt "Swatches"
21908 msgid "Wrap"
21909 msgstr "Retour à la ligne"
21911 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21912 msgid ""
21913 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21914 "random numbers."
21915 msgstr ""
21916 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
21917 "de nombre aléatoires."
21919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21920 msgid "Backend"
21921 msgstr "Moteur"
21923 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21924 msgid "Vector"
21925 msgstr "Vectoriel"
21927 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21928 msgid "Bitmap"
21929 msgstr "Bitmap"
21931 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21932 msgid "Bitmap options"
21933 msgstr "Options pour les bitmaps"
21935 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21936 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21937 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
21939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21940 msgid ""
21941 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21942 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21943 "will not be correctly rendered."
21944 msgstr ""
21945 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
21946 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
21947 "remplissage seront perdus."
21949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21950 msgid ""
21951 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21952 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21953 "will be rendered exactly as displayed."
21954 msgstr ""
21955 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
21956 "plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
21957 "cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
21959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21961 msgid "Fill:"
21962 msgstr "Remplissage :"
21964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21966 msgid "Stroke:"
21967 msgstr "Contour :"
21969 # Opacity
21970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21971 msgid "O:"
21972 msgstr "O :"
21974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21975 msgid "N/A"
21976 msgstr "N/A"
21978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21981 msgid "Nothing selected"
21982 msgstr "Aucune sélection"
21984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21986 msgid "<i>None</i>"
21987 msgstr "<i>Aucun</i>"
21989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21991 msgid "No fill"
21992 msgstr "Aucun remplissage"
21994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21996 msgid "No stroke"
21997 msgstr "Aucun contour"
21999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
22000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
22001 msgid "Pattern"
22002 msgstr "Motif"
22004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
22007 msgid "Pattern fill"
22008 msgstr "Motif de remplissage"
22010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22012 msgid "Pattern stroke"
22013 msgstr "Motif de contour"
22015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
22016 msgid "<b>L</b>"
22017 msgstr "<b>L</b>"
22019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22021 msgid "Linear gradient fill"
22022 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
22024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22026 msgid "Linear gradient stroke"
22027 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
22029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
22030 msgid "<b>R</b>"
22031 msgstr "<b>R</b>"
22033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22035 msgid "Radial gradient fill"
22036 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
22038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22040 msgid "Radial gradient stroke"
22041 msgstr "Dégradé radial de contour"
22043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
22044 msgid "Different"
22045 msgstr "Différents"
22047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22048 msgid "Different fills"
22049 msgstr "Remplissages différents"
22051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22052 msgid "Different strokes"
22053 msgstr "Contours différents"
22055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
22056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22057 msgid "<b>Unset</b>"
22058 msgstr "<b>Indéfini</b>"
22060 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
22064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22065 msgid "Unset fill"
22066 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
22068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
22071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22072 msgid "Unset stroke"
22073 msgstr "Ne pas définir le contour"
22075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22076 msgid "Flat color fill"
22077 msgstr "Aplat de remplissage"
22079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22080 msgid "Flat color stroke"
22081 msgstr "Aplat de contour"
22083 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22085 msgid "<b>a</b>"
22086 msgstr "<b>m</b>"
22088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22089 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22090 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
22092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22093 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22094 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
22096 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22098 msgid "<b>m</b>"
22099 msgstr "<b>p</b>"
22101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22102 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22103 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
22105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22106 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22107 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
22109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22110 msgid "Edit fill..."
22111 msgstr "Éditer le remplissage..."
22113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22114 msgid "Edit stroke..."
22115 msgstr "Éditer le contour..."
22117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22118 msgid "Last set color"
22119 msgstr "Dernière couleur définie"
22121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22122 msgid "Last selected color"
22123 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
22125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22126 msgid "White"
22127 msgstr "Blanc"
22129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
22130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
22133 msgid "Black"
22134 msgstr "Noir"
22136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22137 msgid "Copy color"
22138 msgstr "Copier la couleur"
22140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22141 msgid "Paste color"
22142 msgstr "Coller la couleur"
22144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22146 msgid "Swap fill and stroke"
22147 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
22149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22152 msgid "Make fill opaque"
22153 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
22155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22156 msgid "Make stroke opaque"
22157 msgstr "Rendre le contour opaque"
22159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22161 msgid "Remove fill"
22162 msgstr "Supprimer le remplissage"
22164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22166 msgid "Remove stroke"
22167 msgstr "Supprimer le contour"
22169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22170 msgid "Remove"
22171 msgstr "Supprimer"
22173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22174 msgid "Apply last set color to fill"
22175 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
22177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22178 msgid "Apply last set color to stroke"
22179 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
22181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22182 msgid "Apply last selected color to fill"
22183 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
22185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22186 msgid "Apply last selected color to stroke"
22187 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
22189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22190 msgid "Invert fill"
22191 msgstr "Inverser le remplissage"
22193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22194 msgid "Invert stroke"
22195 msgstr "Inverser le contour"
22197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22198 msgid "White fill"
22199 msgstr "Remplissage blanc"
22201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22202 msgid "White stroke"
22203 msgstr "Contour blanc"
22205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22206 msgid "Black fill"
22207 msgstr "Remplissage noir"
22209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22210 msgid "Black stroke"
22211 msgstr "Contour noir"
22213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22214 msgid "Paste fill"
22215 msgstr "Coller le remplissage"
22217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22218 msgid "Paste stroke"
22219 msgstr "Coller le contour"
22221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22222 msgid "Change stroke width"
22223 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
22225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22226 msgid ", drag to adjust"
22227 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
22229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22230 #, c-format
22231 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22232 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
22234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22235 msgid " (averaged)"
22236 msgstr " (moyenné)"
22238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
22239 msgid "0 (transparent)"
22240 msgstr "0 (transparent)"
22242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
22243 msgid "100% (opaque)"
22244 msgstr "100% (opaque)"
22246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
22247 msgid "Adjust saturation"
22248 msgstr "Ajuster la saturation"
22250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22254 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
22255 msgstr ""
22256 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
22257 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
22258 "modificatrice pour ajuster la teinte"
22260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
22261 msgid "Adjust lightness"
22262 msgstr "Ajuster la luminosité"
22264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22268 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
22269 msgstr ""
22270 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
22271 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
22272 "modificatrice pour ajuster la teinte"
22274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22275 msgid "Adjust hue"
22276 msgstr "Ajuster la teinte"
22278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
22282 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22283 msgstr ""
22284 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
22285 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
22286 "ajuster la luminosité"
22288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
22289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
22290 msgid "Adjust stroke width"
22291 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
22293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
22294 #, c-format
22295 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
22296 msgstr ""
22297 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
22298 "%.3g)"
22300 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
22301 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
22302 msgctxt "Sliders"
22303 msgid "Link"
22304 msgstr "Lier"
22306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
22307 msgid "L Gradient"
22308 msgstr "Dégradé L"
22310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
22311 msgid "R Gradient"
22312 msgstr "Dégradé R"
22314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
22315 #, c-format
22316 msgid "Fill: %06x/%.3g"
22317 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
22319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
22320 #, c-format
22321 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
22322 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
22324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
22325 #, c-format
22326 msgid "Stroke width: %.5g%s"
22327 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
22329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
22330 #, c-format
22331 msgid "O:%.3g"
22332 msgstr "O : %.3g"
22334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
22335 #, c-format
22336 msgid "O:.%d"
22337 msgstr "O :.%d"
22339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
22340 #, c-format
22341 msgid "Opacity: %.3g"
22342 msgstr "Opacité : %.3g"
22344 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
22345 msgid "Split vanishing points"
22346 msgstr "Séparer les points de fuite"
22348 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
22349 msgid "Merge vanishing points"
22350 msgstr "Fusionner les points de fuite"
22352 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
22353 msgid "3D box: Move vanishing point"
22354 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
22356 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
22357 #, c-format
22358 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22359 msgid_plural ""
22360 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
22361 "b> to separate selected box(es)"
22362 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
22363 msgstr[1] ""
22364 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
22365 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
22367 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
22368 #. but currently we update the status message anyway
22369 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
22370 #, c-format
22371 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22372 msgid_plural ""
22373 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
22374 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22375 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
22376 msgstr[1] ""
22377 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
22378 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
22380 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22384 msgid_plural ""
22385 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22386 "(es)"
22387 msgstr[0] ""
22388 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
22389 "(s) sélectionnée(s)"
22390 msgstr[1] ""
22391 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
22392 "sélectionnée"
22394 #: ../src/verbs.cpp:1132
22395 msgid "Switch to next layer"
22396 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
22398 #: ../src/verbs.cpp:1133
22399 msgid "Switched to next layer."
22400 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
22402 #: ../src/verbs.cpp:1135
22403 msgid "Cannot go past last layer."
22404 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
22406 #: ../src/verbs.cpp:1144
22407 msgid "Switch to previous layer"
22408 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
22410 #: ../src/verbs.cpp:1145
22411 msgid "Switched to previous layer."
22412 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
22414 #: ../src/verbs.cpp:1147
22415 msgid "Cannot go before first layer."
22416 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
22418 #: ../src/verbs.cpp:1164 ../src/verbs.cpp:1260 ../src/verbs.cpp:1292
22419 #: ../src/verbs.cpp:1298
22420 msgid "No current layer."
22421 msgstr "Aucun calque courant."
22423 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
22424 #, c-format
22425 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22426 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
22428 #: ../src/verbs.cpp:1194
22429 msgid "Layer to top"
22430 msgstr "Calque au premier plan"
22432 #: ../src/verbs.cpp:1198
22433 msgid "Raise layer"
22434 msgstr "Monter le calque"
22436 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
22437 #, c-format
22438 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22439 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
22441 #: ../src/verbs.cpp:1202
22442 msgid "Layer to bottom"
22443 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
22445 #: ../src/verbs.cpp:1206
22446 msgid "Lower layer"
22447 msgstr "Descendre le calque"
22449 #: ../src/verbs.cpp:1215
22450 msgid "Cannot move layer any further."
22451 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
22453 #: ../src/verbs.cpp:1229 ../src/verbs.cpp:1247
22454 #, c-format
22455 msgid "%s copy"
22456 msgstr "Copie de %s"
22458 #: ../src/verbs.cpp:1255
22459 msgid "Duplicate layer"
22460 msgstr "Dupliquer le calque"
22462 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22463 #: ../src/verbs.cpp:1258
22464 msgid "Duplicated layer."
22465 msgstr "Calque dupliqué."
22467 #: ../src/verbs.cpp:1287
22468 msgid "Delete layer"
22469 msgstr "Supprimer le calque"
22471 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22472 #: ../src/verbs.cpp:1290
22473 msgid "Deleted layer."
22474 msgstr "Calque supprimé."
22476 #: ../src/verbs.cpp:1301
22477 msgid "Toggle layer solo"
22478 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
22480 #: ../src/verbs.cpp:1362
22481 msgid "Flip horizontally"
22482 msgstr "Retourner horizontalement"
22484 #: ../src/verbs.cpp:1367
22485 msgid "Flip vertically"
22486 msgstr "Retourner verticalement"
22488 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22489 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22490 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22491 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22492 #: ../src/verbs.cpp:1891
22493 msgid "tutorial-basic.svg"
22494 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
22496 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22498 #: ../src/verbs.cpp:1895
22499 msgid "tutorial-shapes.svg"
22500 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
22502 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22504 #: ../src/verbs.cpp:1899
22505 msgid "tutorial-advanced.svg"
22506 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
22508 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22510 #: ../src/verbs.cpp:1903
22511 msgid "tutorial-tracing.svg"
22512 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
22514 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22516 #: ../src/verbs.cpp:1907
22517 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22518 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
22520 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22522 #: ../src/verbs.cpp:1911
22523 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22524 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
22526 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22528 #: ../src/verbs.cpp:1915
22529 msgid "tutorial-elements.svg"
22530 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
22532 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
22533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22534 #: ../src/verbs.cpp:1919
22535 msgid "tutorial-tips.svg"
22536 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/verbs.cpp:2726
22539 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22540 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2199 ../src/verbs.cpp:2728
22543 msgid "Unlock all objects in all layers"
22544 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2730
22547 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22548 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2207 ../src/verbs.cpp:2732
22551 msgid "Unhide all objects in all layers"
22552 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2222
22555 msgid "Does nothing"
22556 msgstr "Ne fait rien"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2225
22559 msgid "Create new document from the default template"
22560 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2227
22563 msgid "_Open..."
22564 msgstr "_Ouvrir..."
22566 #: ../src/verbs.cpp:2228
22567 msgid "Open an existing document"
22568 msgstr "Ouvrir un document existant"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2229
22571 msgid "Re_vert"
22572 msgstr "_Recharger"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2230
22575 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22576 msgstr ""
22577 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
22578 "perdus)"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2231
22581 msgid "_Save"
22582 msgstr "_Enregistrer"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2231
22585 msgid "Save document"
22586 msgstr "Enregistrer le document"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2233
22589 msgid "Save _As..."
22590 msgstr "Enregistrer _sous..."
22592 #: ../src/verbs.cpp:2234
22593 msgid "Save document under a new name"
22594 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2235
22597 msgid "Save a Cop_y..."
22598 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
22600 #: ../src/verbs.cpp:2236
22601 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22602 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2237
22605 msgid "_Print..."
22606 msgstr "Im_primer..."
22608 #: ../src/verbs.cpp:2237
22609 msgid "Print document"
22610 msgstr "Imprimer le document"
22612 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22613 #: ../src/verbs.cpp:2240
22614 msgid "Vac_uum Defs"
22615 msgstr "Nettoyer les De_fs"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2240
22618 msgid ""
22619 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22620 "defs&gt; of the document"
22621 msgstr ""
22622 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
22623 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2242
22626 msgid "Print Previe_w"
22627 msgstr "A_perçu avant impression"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2243
22630 msgid "Preview document printout"
22631 msgstr "Prévisualiser avant impression"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2244
22634 msgid "_Import..."
22635 msgstr "_Importer..."
22637 #: ../src/verbs.cpp:2245
22638 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22639 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2246
22642 msgid "_Export Bitmap..."
22643 msgstr "E_xporter en bitmap..."
22645 #: ../src/verbs.cpp:2247
22646 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22647 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2248
22650 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22651 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
22653 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22654 #: ../src/verbs.cpp:2250
22655 msgid "N_ext Window"
22656 msgstr "Fenêtre _suivante"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2251
22659 msgid "Switch to the next document window"
22660 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2252
22663 msgid "P_revious Window"
22664 msgstr "Fenêtre _précédente"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2253
22667 msgid "Switch to the previous document window"
22668 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2254
22671 msgid "_Close"
22672 msgstr "_Fermer"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2255
22675 msgid "Close this document window"
22676 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2256
22679 msgid "_Quit"
22680 msgstr "_Quitter"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2256
22683 msgid "Quit Inkscape"
22684 msgstr "Quitter Inkscape"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2259
22687 msgid "Undo last action"
22688 msgstr "Annuler la dernière action"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2262
22691 msgid "Do again the last undone action"
22692 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2263
22695 msgid "Cu_t"
22696 msgstr "_Couper"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2264
22699 msgid "Cut selection to clipboard"
22700 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2265
22703 msgid "_Copy"
22704 msgstr "Co_pier"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2266
22707 msgid "Copy selection to clipboard"
22708 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2267
22711 msgid "_Paste"
22712 msgstr "C_oller"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2268
22715 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22716 msgstr ""
22717 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
22718 "texte"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2269
22721 msgid "Paste _Style"
22722 msgstr "Coller le st_yle"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2270
22725 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22726 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2272
22729 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22730 msgstr ""
22731 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet "
22732 "sélectionné"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2273
22735 msgid "Paste _Width"
22736 msgstr "Coller la _largeur"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2274
22739 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22740 msgstr ""
22741 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de "
22742 "l’objet copié"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2275
22745 msgid "Paste _Height"
22746 msgstr "Coller la _hauteur"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2276
22749 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22750 msgstr ""
22751 "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet "
22752 "copié"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2277
22755 msgid "Paste Size Separately"
22756 msgstr "Coller les dimensions séparément"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2278
22759 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22760 msgstr ""
22761 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
22762 "de l’objet copié"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2279
22765 msgid "Paste Width Separately"
22766 msgstr "Coller la largeur séparément"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2280
22769 msgid ""
22770 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22771 "object"
22772 msgstr ""
22773 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
22774 "à la largeur de l’objet copié"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2281
22777 msgid "Paste Height Separately"
22778 msgstr "Coller la hauteur séparément"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2282
22781 msgid ""
22782 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22783 "object"
22784 msgstr ""
22785 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
22786 "la hauteur de l’objet copié"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2283
22789 msgid "Paste _In Place"
22790 msgstr "Coller sur pl_ace"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2284
22793 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22794 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2285
22797 msgid "Paste Path _Effect"
22798 msgstr "Coller l’effet de chemin"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2286
22801 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22802 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2287
22805 msgid "Remove Path _Effect"
22806 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2288
22809 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22810 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2289
22813 msgid "Remove Filters"
22814 msgstr "Supprimer les filtres"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2290
22817 msgid "Remove any filters from selected objects"
22818 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2291
22821 msgid "_Delete"
22822 msgstr "_Supprimer"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2292
22825 msgid "Delete selection"
22826 msgstr "Supprimer la sélection"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2293
22829 msgid "Duplic_ate"
22830 msgstr "Dupli_quer"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2294
22833 msgid "Duplicate selected objects"
22834 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2295
22837 msgid "Create Clo_ne"
22838 msgstr "Créer un clo_ne"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2296
22841 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22842 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2297
22845 msgid "Unlin_k Clone"
22846 msgstr "_Délier le clone"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2298
22849 msgid ""
22850 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22851 "standalone objects"
22852 msgstr ""
22853 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
22854 "en objet indépendant"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2299
22857 msgid "Relink to Copied"
22858 msgstr "Relier à la copie"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2300
22861 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22862 msgstr ""
22863 "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-"
22864 "papier"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2301
22867 msgid "Select _Original"
22868 msgstr "Sélectionner l'_original"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2302
22871 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22872 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2303
22875 msgid "Objects to _Marker"
22876 msgstr "Objets en _marqueur"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2304
22879 msgid "Convert selection to a line marker"
22880 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2305
22883 msgid "Objects to Gu_ides"
22884 msgstr "Objets en gu_ides"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2306
22887 msgid ""
22888 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22889 "edges"
22890 msgstr ""
22891 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
22892 "leurs bords"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2307
22895 msgid "Objects to Patter_n"
22896 msgstr "Objets en _motif"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2308
22899 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22900 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2309
22903 msgid "Pattern to _Objects"
22904 msgstr "Motif en _objets"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2310
22907 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22908 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2311
22911 msgid "Clea_r All"
22912 msgstr "Efface_r tout"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2312
22915 msgid "Delete all objects from document"
22916 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2313
22919 msgid "Select Al_l"
22920 msgstr "Sélectionner _tout"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2314
22923 msgid "Select all objects or all nodes"
22924 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2315
22927 msgid "Select All in All La_yers"
22928 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2316
22931 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22932 msgstr ""
22933 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
22934 "verrouillés"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2317
22937 msgid "In_vert Selection"
22938 msgstr "In_verser la sélection"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2318
22941 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22942 msgstr ""
22943 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
22944 "sélectionner tout le reste)"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2319
22947 msgid "Invert in All Layers"
22948 msgstr "Inverser dans tous les calques"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2320
22951 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22952 msgstr ""
22953 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2321
22956 msgid "Select Next"
22957 msgstr "Sélectionner suivant"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2322
22960 msgid "Select next object or node"
22961 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2323
22964 msgid "Select Previous"
22965 msgstr "Sélectionner précédent"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2324
22968 msgid "Select previous object or node"
22969 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2325
22972 msgid "D_eselect"
22973 msgstr "_Désélectionner"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2326
22976 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22977 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2327
22980 msgid "_Guides Around Page"
22981 msgstr "_Guides autour de la page"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2328
22984 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22985 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2329
22988 msgid "Next path effect parameter"
22989 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2330
22992 msgid "Show next editable path effect parameter"
22993 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
22995 #. Selection
22996 #: ../src/verbs.cpp:2333
22997 msgid "Raise to _Top"
22998 msgstr "Monter au premier p_lan"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2334
23001 msgid "Raise selection to top"
23002 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2335
23005 msgid "Lower to _Bottom"
23006 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2336
23009 msgid "Lower selection to bottom"
23010 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2337
23013 msgid "_Raise"
23014 msgstr "_Monter"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2338
23017 msgid "Raise selection one step"
23018 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2339
23021 msgid "_Lower"
23022 msgstr "D_escendre"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2340
23025 msgid "Lower selection one step"
23026 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2341
23029 msgid "_Group"
23030 msgstr "_Grouper"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2342
23033 msgid "Group selected objects"
23034 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2344
23037 msgid "Ungroup selected groups"
23038 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2346
23041 msgid "_Put on Path"
23042 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2348
23045 msgid "_Remove from Path"
23046 msgstr "_Retirer du chemin"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2350
23049 msgid "Remove Manual _Kerns"
23050 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
23052 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23053 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23054 #: ../src/verbs.cpp:2353
23055 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23056 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2355
23059 msgid "_Union"
23060 msgstr "_Union"
23062 #: ../src/verbs.cpp:2356
23063 msgid "Create union of selected paths"
23064 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
23066 #: ../src/verbs.cpp:2357
23067 msgid "_Intersection"
23068 msgstr "_Intersection"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2358
23071 msgid "Create intersection of selected paths"
23072 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2359
23075 msgid "_Difference"
23076 msgstr "_Différence"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2360
23079 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23080 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2361
23083 msgid "E_xclusion"
23084 msgstr "E_xclusion"
23086 #: ../src/verbs.cpp:2362
23087 msgid ""
23088 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
23089 "path)"
23090 msgstr ""
23091 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
23092 "n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2363
23095 msgid "Di_vision"
23096 msgstr "Di_vision"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2364
23099 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23100 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
23102 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23103 #. Advanced tutorial for more info
23104 #: ../src/verbs.cpp:2367
23105 msgid "Cut _Path"
23106 msgstr "Décou_per le chemin"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2368
23109 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23110 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
23112 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23113 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23114 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23115 #: ../src/verbs.cpp:2372
23116 msgid "Outs_et"
23117 msgstr "Dil_ater"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2373
23120 msgid "Outset selected paths"
23121 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2375
23124 msgid "O_utset Path by 1 px"
23125 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2376
23128 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23129 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2378
23132 msgid "O_utset Path by 10 px"
23133 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2379
23136 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23137 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
23139 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23140 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23141 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23142 #: ../src/verbs.cpp:2383
23143 msgid "I_nset"
23144 msgstr "Co_ntracter"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2384
23147 msgid "Inset selected paths"
23148 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2386
23151 msgid "I_nset Path by 1 px"
23152 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2387
23155 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23156 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2389
23159 msgid "I_nset Path by 10 px"
23160 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
23162 #: ../src/verbs.cpp:2390
23163 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23164 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2392
23167 msgid "D_ynamic Offset"
23168 msgstr "Offset d_ynamique"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2392
23171 msgid "Create a dynamic offset object"
23172 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2394
23175 msgid "_Linked Offset"
23176 msgstr "Offset _lié"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2395
23179 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23180 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2397
23183 msgid "_Stroke to Path"
23184 msgstr "_Contour en chemin"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2398
23187 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23188 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2399
23191 msgid "Si_mplify"
23192 msgstr "Si_mplifier"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2400
23195 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23196 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2401
23199 msgid "_Reverse"
23200 msgstr "Invers_er"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2402
23203 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23204 msgstr ""
23205 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
23206 "marqueurs)"
23208 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23209 #: ../src/verbs.cpp:2404
23210 msgid "_Trace Bitmap..."
23211 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
23213 #: ../src/verbs.cpp:2405
23214 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23215 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2406
23218 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23219 msgstr "Faire une copie bit_map"
23221 #: ../src/verbs.cpp:2407
23222 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23223 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2408
23226 msgid "_Combine"
23227 msgstr "Com_biner"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2409
23230 msgid "Combine several paths into one"
23231 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
23233 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23234 #. Advanced tutorial for more info
23235 #: ../src/verbs.cpp:2412
23236 msgid "Break _Apart"
23237 msgstr "Sépa_rer"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2413
23240 msgid "Break selected paths into subpaths"
23241 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2414
23244 msgid "Rows and Columns..."
23245 msgstr "Lignes et colonnes..."
23247 #: ../src/verbs.cpp:2415
23248 msgid "Arrange selected objects in a table"
23249 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
23251 #. Layer
23252 #: ../src/verbs.cpp:2417
23253 msgid "_Add Layer..."
23254 msgstr "_Ajouter un calque..."
23256 #: ../src/verbs.cpp:2418
23257 msgid "Create a new layer"
23258 msgstr "Créer un nouveau calque"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2419
23261 msgid "Re_name Layer..."
23262 msgstr "Re_nommer le calque..."
23264 #: ../src/verbs.cpp:2420
23265 msgid "Rename the current layer"
23266 msgstr "Renommer le calque courant"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2421
23269 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23270 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2422
23273 msgid "Switch to the layer above the current"
23274 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2423
23277 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23278 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2424
23281 msgid "Switch to the layer below the current"
23282 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2425
23285 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23286 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2426
23289 msgid "Move selection to the layer above the current"
23290 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2427
23293 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23294 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2428
23297 msgid "Move selection to the layer below the current"
23298 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2429
23301 msgid "Layer to _Top"
23302 msgstr "Calque au pre_mier plan"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2430
23305 msgid "Raise the current layer to the top"
23306 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
23308 #: ../src/verbs.cpp:2431
23309 msgid "Layer to _Bottom"
23310 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
23312 #: ../src/verbs.cpp:2432
23313 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23314 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
23316 #: ../src/verbs.cpp:2433
23317 msgid "_Raise Layer"
23318 msgstr "M_onter le calque"
23320 #: ../src/verbs.cpp:2434
23321 msgid "Raise the current layer"
23322 msgstr "Monter le calque courant"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2435
23325 msgid "_Lower Layer"
23326 msgstr "Descen_dre le calque"
23328 #: ../src/verbs.cpp:2436
23329 msgid "Lower the current layer"
23330 msgstr "Descendre le calque courant"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2437
23333 msgid "Duplicate Current Layer"
23334 msgstr "Dupliquer le calque courant"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2438
23337 msgid "Duplicate an existing layer"
23338 msgstr "Dupliquer un calque existant"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2439
23341 msgid "_Delete Current Layer"
23342 msgstr "_Supprimer le calque courant"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2440
23345 msgid "Delete the current layer"
23346 msgstr "Supprimer le calque courant"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2441
23349 msgid "_Show/hide other layers"
23350 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2442
23353 msgid "Solo the current layer"
23354 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
23356 #. Object
23357 #: ../src/verbs.cpp:2445
23358 msgid "Rotate _90&#176; CW"
23359 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
23361 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23362 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23363 #: ../src/verbs.cpp:2448
23364 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
23365 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2449
23368 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
23369 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
23371 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23372 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23373 #: ../src/verbs.cpp:2452
23374 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
23375 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2453
23378 msgid "Remove _Transformations"
23379 msgstr "Retirer les _transformations"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2454
23382 msgid "Remove transformations from object"
23383 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2455
23386 msgid "_Object to Path"
23387 msgstr "_Objet en chemin"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2456
23390 msgid "Convert selected object to path"
23391 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2457
23394 msgid "_Flow into Frame"
23395 msgstr "_Encadrer"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2458
23398 msgid ""
23399 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23400 "frame object"
23401 msgstr ""
23402 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
23403 "à l’objet cadre"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2459
23406 msgid "_Unflow"
23407 msgstr "_Désencadrer"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2460
23410 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23411 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2461
23414 msgid "_Convert to Text"
23415 msgstr "_Convertir en texte"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2462
23418 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23419 msgstr ""
23420 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2464
23423 msgid "Flip _Horizontal"
23424 msgstr "Retourner _horizontalement"
23426 #: ../src/verbs.cpp:2464
23427 msgid "Flip selected objects horizontally"
23428 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2467
23431 msgid "Flip _Vertical"
23432 msgstr "Retourner _verticalement"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2467
23435 msgid "Flip selected objects vertically"
23436 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2470
23439 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23440 msgstr ""
23441 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus "
23442 "comme masque)"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2472
23445 msgid "Edit mask"
23446 msgstr "Modifier le masque"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2473 ../src/verbs.cpp:2479
23449 msgid "_Release"
23450 msgstr "_Retirer"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2474
23453 msgid "Remove mask from selection"
23454 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2476
23457 msgid ""
23458 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23459 msgstr ""
23460 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus "
23461 "au-dessus comme chemin de découpe)"
23463 #: ../src/verbs.cpp:2478
23464 msgid "Edit clipping path"
23465 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2480
23468 msgid "Remove clipping path from selection"
23469 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
23471 #. Tools
23472 #: ../src/verbs.cpp:2483
23473 msgid "Select"
23474 msgstr "Sélectionner"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2484
23477 msgid "Select and transform objects"
23478 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2485
23481 msgid "Node Edit"
23482 msgstr "Éditer les nœuds"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2486
23485 msgid "Edit paths by nodes"
23486 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2488
23489 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23490 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2490
23493 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23494 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2492
23497 msgid "Create rectangles and squares"
23498 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2494
23501 msgid "Create 3D boxes"
23502 msgstr "Créer une boîte 3D"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2496
23505 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23506 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2498
23509 msgid "Create stars and polygons"
23510 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2500
23513 msgid "Create spirals"
23514 msgstr "Créer des spirales"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2502
23517 msgid "Draw freehand lines"
23518 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2504
23521 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23522 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2506
23525 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23526 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2508
23529 msgid "Create and edit text objects"
23530 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2510
23533 msgid "Create and edit gradients"
23534 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2512
23537 msgid "Zoom in or out"
23538 msgstr "(Dé)zoomer"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2514
23541 msgid "Pick colors from image"
23542 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2516
23545 msgid "Create diagram connectors"
23546 msgstr "Créer des connecteurs"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2518
23549 msgid "Fill bounded areas"
23550 msgstr "Remplir une zone bornée"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2519
23553 msgid "LPE Edit"
23554 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2520
23557 msgid "Edit Path Effect parameters"
23558 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2522
23561 msgid "Erase existing paths"
23562 msgstr "Effacer les chemins existants"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2523
23565 msgid "LPE Tool"
23566 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2524
23569 msgid "Do geometric constructions"
23570 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
23572 #. Tool prefs
23573 #: ../src/verbs.cpp:2526
23574 msgid "Selector Preferences"
23575 msgstr "Préférences du sélecteur"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2527
23578 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23579 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2528
23582 msgid "Node Tool Preferences"
23583 msgstr "Préférences des nœuds"
23585 #: ../src/verbs.cpp:2529
23586 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23587 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
23589 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
23590 #: ../src/verbs.cpp:2530
23591 msgid "Tweak Tool Preferences"
23592 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2531
23595 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23596 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
23598 #: ../src/verbs.cpp:2532
23599 msgid "Spray Tool Preferences"
23600 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2533
23603 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23604 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
23606 #: ../src/verbs.cpp:2534
23607 msgid "Rectangle Preferences"
23608 msgstr "Préférences des rectangles"
23610 #: ../src/verbs.cpp:2535
23611 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23612 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
23614 #: ../src/verbs.cpp:2536
23615 msgid "3D Box Preferences"
23616 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
23618 #: ../src/verbs.cpp:2537
23619 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23620 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2538
23623 msgid "Ellipse Preferences"
23624 msgstr "Préférences des ellipses"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2539
23627 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23628 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2540
23631 msgid "Star Preferences"
23632 msgstr "Préférences des étoiles"
23634 #: ../src/verbs.cpp:2541
23635 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23636 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
23638 #: ../src/verbs.cpp:2542
23639 msgid "Spiral Preferences"
23640 msgstr "Préférences des spirales"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2543
23643 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23644 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2544
23647 msgid "Pencil Preferences"
23648 msgstr "Préférences du crayon"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2545
23651 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23652 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2546
23655 msgid "Pen Preferences"
23656 msgstr "Préférences du stylo"
23658 #: ../src/verbs.cpp:2547
23659 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23660 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2548
23663 msgid "Calligraphic Preferences"
23664 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
23666 #: ../src/verbs.cpp:2549
23667 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23668 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2550
23671 msgid "Text Preferences"
23672 msgstr "Préférences des textes"
23674 #: ../src/verbs.cpp:2551
23675 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23676 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
23678 #: ../src/verbs.cpp:2552
23679 msgid "Gradient Preferences"
23680 msgstr "Préférences des dégradés"
23682 #: ../src/verbs.cpp:2553
23683 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23684 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
23686 #: ../src/verbs.cpp:2554
23687 msgid "Zoom Preferences"
23688 msgstr "Préférences du zoom"
23690 #: ../src/verbs.cpp:2555
23691 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23692 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
23694 #: ../src/verbs.cpp:2556
23695 msgid "Dropper Preferences"
23696 msgstr "Préférences de la pipette"
23698 #: ../src/verbs.cpp:2557
23699 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23700 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
23702 #: ../src/verbs.cpp:2558
23703 msgid "Connector Preferences"
23704 msgstr "Préférences des connecteurs"
23706 #: ../src/verbs.cpp:2559
23707 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23708 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
23710 #: ../src/verbs.cpp:2560
23711 msgid "Paint Bucket Preferences"
23712 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
23714 #: ../src/verbs.cpp:2561
23715 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23716 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
23718 #: ../src/verbs.cpp:2562
23719 msgid "Eraser Preferences"
23720 msgstr "Préférences de la gomme"
23722 #: ../src/verbs.cpp:2563
23723 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23724 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
23726 #: ../src/verbs.cpp:2564
23727 msgid "LPE Tool Preferences"
23728 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
23730 #: ../src/verbs.cpp:2565
23731 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23732 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
23734 #. Zoom/View
23735 #: ../src/verbs.cpp:2568
23736 msgid "Zoom In"
23737 msgstr "Zoomer"
23739 #: ../src/verbs.cpp:2568
23740 msgid "Zoom in"
23741 msgstr "Zoomer"
23743 #: ../src/verbs.cpp:2569
23744 msgid "Zoom Out"
23745 msgstr "Dézoomer"
23747 #: ../src/verbs.cpp:2569
23748 msgid "Zoom out"
23749 msgstr "Dézoomer"
23751 #: ../src/verbs.cpp:2570
23752 msgid "_Rulers"
23753 msgstr "_Règles"
23755 #: ../src/verbs.cpp:2570
23756 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23757 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
23759 #: ../src/verbs.cpp:2571
23760 msgid "Scroll_bars"
23761 msgstr "_Barres de défilement"
23763 #: ../src/verbs.cpp:2571
23764 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23765 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
23767 #: ../src/verbs.cpp:2572
23768 msgid "_Grid"
23769 msgstr "_Grille"
23771 #: ../src/verbs.cpp:2572
23772 msgid "Show or hide the grid"
23773 msgstr "Afficher ou non la grille"
23775 #: ../src/verbs.cpp:2573
23776 msgid "G_uides"
23777 msgstr "G_uides"
23779 #: ../src/verbs.cpp:2573
23780 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23781 msgstr ""
23782 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
23783 "déplacer depuis une règle)"
23785 #: ../src/verbs.cpp:2574
23786 msgid "Enable snapping"
23787 msgstr "Activer le magnétisme"
23789 #: ../src/verbs.cpp:2575
23790 msgid "Nex_t Zoom"
23791 msgstr "Zoom suivan_t"
23793 #: ../src/verbs.cpp:2575
23794 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23795 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
23797 #: ../src/verbs.cpp:2577
23798 msgid "Pre_vious Zoom"
23799 msgstr "Zoom _précédent"
23801 #: ../src/verbs.cpp:2577
23802 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23803 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
23805 #: ../src/verbs.cpp:2579
23806 msgid "Zoom 1:_1"
23807 msgstr "Zoom 1:_1"
23809 #: ../src/verbs.cpp:2579
23810 msgid "Zoom to 1:1"
23811 msgstr "Zoomer à 1:1"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2581
23814 msgid "Zoom 1:_2"
23815 msgstr "Zoom 1:_2"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2581
23818 msgid "Zoom to 1:2"
23819 msgstr "Zoomer à 1:2"
23821 #: ../src/verbs.cpp:2583
23822 msgid "_Zoom 2:1"
23823 msgstr "_Zoom 2:1"
23825 #: ../src/verbs.cpp:2583
23826 msgid "Zoom to 2:1"
23827 msgstr "Zoomer à 2:1"
23829 #: ../src/verbs.cpp:2586
23830 msgid "_Fullscreen"
23831 msgstr "Plein _écran"
23833 #: ../src/verbs.cpp:2586
23834 msgid "Stretch this document window to full screen"
23835 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
23837 #: ../src/verbs.cpp:2589
23838 msgid "Toggle _Focus Mode"
23839 msgstr "Inverser le mode de _focus"
23841 #: ../src/verbs.cpp:2589
23842 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23843 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
23845 #: ../src/verbs.cpp:2591
23846 msgid "Duplic_ate Window"
23847 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2591
23850 msgid "Open a new window with the same document"
23851 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2593
23854 msgid "_New View Preview"
23855 msgstr "_Nouvel aperçu"
23857 #: ../src/verbs.cpp:2594
23858 msgid "New View Preview"
23859 msgstr "Nouvel aperçu"
23861 #. "view_new_preview"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2596
23863 msgid "_Normal"
23864 msgstr "_Normal"
23866 #: ../src/verbs.cpp:2597
23867 msgid "Switch to normal display mode"
23868 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
23870 #: ../src/verbs.cpp:2598
23871 msgid "No _Filters"
23872 msgstr "Sans _filtre"
23874 #: ../src/verbs.cpp:2599
23875 msgid "Switch to normal display without filters"
23876 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
23878 #: ../src/verbs.cpp:2600
23879 msgid "_Outline"
23880 msgstr "_Contour"
23882 #: ../src/verbs.cpp:2601
23883 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23884 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
23886 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
23887 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
23888 #: ../src/verbs.cpp:2604
23889 msgid "_Toggle"
23890 msgstr "Al_terner"
23892 #: ../src/verbs.cpp:2605
23893 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23894 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
23896 #: ../src/verbs.cpp:2607
23897 msgid "Color-managed view"
23898 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
23900 #: ../src/verbs.cpp:2608
23901 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23902 msgstr ""
23903 "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode "
23904 "normal pour cette fenêtre de document"
23906 #: ../src/verbs.cpp:2610
23907 msgid "Ico_n Preview..."
23908 msgstr "Aperçu d'_icône..."
23910 #: ../src/verbs.cpp:2611
23911 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23912 msgstr ""
23913 "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
23915 #: ../src/verbs.cpp:2613
23916 msgid "Zoom to fit page in window"
23917 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
23919 #: ../src/verbs.cpp:2614
23920 msgid "Page _Width"
23921 msgstr "_Largeur de la page"
23923 #: ../src/verbs.cpp:2615
23924 msgid "Zoom to fit page width in window"
23925 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
23927 #: ../src/verbs.cpp:2617
23928 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23929 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
23931 #: ../src/verbs.cpp:2619
23932 msgid "Zoom to fit selection in window"
23933 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
23935 #. Dialogs
23936 #: ../src/verbs.cpp:2622
23937 msgid "In_kscape Preferences..."
23938 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
23940 #: ../src/verbs.cpp:2623
23941 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23942 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
23944 #: ../src/verbs.cpp:2624
23945 msgid "_Document Properties..."
23946 msgstr "Propriétés du do_cument..."
23948 #: ../src/verbs.cpp:2625
23949 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23950 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
23952 #: ../src/verbs.cpp:2626
23953 msgid "Document _Metadata..."
23954 msgstr "_Métadonnées du document..."
23956 #: ../src/verbs.cpp:2627
23957 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23958 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
23960 #: ../src/verbs.cpp:2628
23961 msgid "_Fill and Stroke..."
23962 msgstr "_Remplissage et contour..."
23964 #: ../src/verbs.cpp:2629
23965 msgid ""
23966 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
23967 "properties..."
23968 msgstr ""
23969 "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et "
23970 "autres propriétés de remplissage et contour..."
23972 #: ../src/verbs.cpp:2630
23973 msgid "Glyphs..."
23974 msgstr "Glyphes..."
23976 #: ../src/verbs.cpp:2631
23977 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23978 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
23980 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23981 #: ../src/verbs.cpp:2633
23982 msgid "S_watches..."
23983 msgstr "_Palettes..."
23985 #: ../src/verbs.cpp:2634
23986 msgid "Select colors from a swatches palette"
23987 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
23989 #: ../src/verbs.cpp:2635
23990 msgid "Transfor_m..."
23991 msgstr "_Transformer..."
23993 #: ../src/verbs.cpp:2636
23994 msgid "Precisely control objects' transformations"
23995 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
23997 #: ../src/verbs.cpp:2637
23998 msgid "_Align and Distribute..."
23999 msgstr "Aligner et distri_buer..."
24001 #: ../src/verbs.cpp:2638
24002 msgid "Align and distribute objects"
24003 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
24005 #: ../src/verbs.cpp:2639
24006 msgid "_Spray options..."
24007 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
24009 #: ../src/verbs.cpp:2640
24010 msgid "Some options for the spray"
24011 msgstr "Options pour l’aérographe"
24013 #: ../src/verbs.cpp:2641
24014 msgid "Undo _History..."
24015 msgstr "_Historique des annulations"
24017 #: ../src/verbs.cpp:2642
24018 msgid "Undo History"
24019 msgstr "Historique des annulations"
24021 #: ../src/verbs.cpp:2643
24022 msgid "_Text and Font..."
24023 msgstr "_Texte et police..."
24025 #: ../src/verbs.cpp:2644
24026 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24027 msgstr ""
24028 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
24029 "de texte"
24031 #: ../src/verbs.cpp:2645
24032 msgid "_XML Editor..."
24033 msgstr "Éditeur _XML..."
24035 #: ../src/verbs.cpp:2646
24036 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24037 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
24039 #: ../src/verbs.cpp:2647
24040 msgid "_Find..."
24041 msgstr "_Rechercher..."
24043 #: ../src/verbs.cpp:2648
24044 msgid "Find objects in document"
24045 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
24047 #: ../src/verbs.cpp:2649
24048 msgid "Find and _Replace Text..."
24049 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
24051 #: ../src/verbs.cpp:2650
24052 msgid "Find and replace text in document"
24053 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
24055 #: ../src/verbs.cpp:2651
24056 msgid "Check Spellin_g..."
24057 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
24059 #: ../src/verbs.cpp:2652
24060 msgid "Check spelling of text in document"
24061 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
24063 #: ../src/verbs.cpp:2653
24064 msgid "_Messages..."
24065 msgstr "_Messages..."
24067 #: ../src/verbs.cpp:2654
24068 msgid "View debug messages"
24069 msgstr "Voir les messages de débuggage"
24071 #: ../src/verbs.cpp:2655
24072 msgid "S_cripts..."
24073 msgstr "S_cripts..."
24075 #: ../src/verbs.cpp:2656
24076 msgid "Run scripts"
24077 msgstr "Exécuter des scripts"
24079 #: ../src/verbs.cpp:2657
24080 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24081 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
24083 #: ../src/verbs.cpp:2658
24084 msgid "Show or hide all open dialogs"
24085 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
24087 #: ../src/verbs.cpp:2659
24088 msgid "Create Tiled Clones..."
24089 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
24091 #: ../src/verbs.cpp:2660
24092 msgid ""
24093 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
24094 "scattering"
24095 msgstr ""
24096 "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les "
24097 "disperser"
24099 #: ../src/verbs.cpp:2661
24100 msgid "_Object Properties..."
24101 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
24103 #: ../src/verbs.cpp:2662
24104 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24105 msgstr ""
24106 "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
24107 "propriétés des objets"
24109 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24110 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24111 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24112 #. #endif
24113 #: ../src/verbs.cpp:2667
24114 msgid "_Input Devices..."
24115 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
24117 #: ../src/verbs.cpp:2668
24118 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24119 msgstr ""
24120 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
24122 #: ../src/verbs.cpp:2669
24123 msgid "_Extensions..."
24124 msgstr "_Extensions..."
24126 #: ../src/verbs.cpp:2670
24127 msgid "Query information about extensions"
24128 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
24130 #: ../src/verbs.cpp:2671
24131 msgid "Layer_s..."
24132 msgstr "_Calques..."
24134 #: ../src/verbs.cpp:2672
24135 msgid "View Layers"
24136 msgstr "Afficher les calques"
24138 #: ../src/verbs.cpp:2673
24139 msgid "Path Effect Editor..."
24140 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
24142 #: ../src/verbs.cpp:2674
24143 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24144 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
24146 #: ../src/verbs.cpp:2675
24147 msgid "Filter Editor..."
24148 msgstr "Éditeur de filtres..."
24150 #: ../src/verbs.cpp:2676
24151 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24152 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
24154 #: ../src/verbs.cpp:2677
24155 msgid "SVG Font Editor..."
24156 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
24158 #: ../src/verbs.cpp:2678
24159 msgid "Edit SVG fonts"
24160 msgstr "Éditer les fontes SVG"
24162 #: ../src/verbs.cpp:2679
24163 msgid "Print Colors..."
24164 msgstr "Imprimer les couleurs..."
24166 #: ../src/verbs.cpp:2680
24167 msgid ""
24168 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24169 msgstr ""
24170 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
24171 "couleurs d’impression"
24173 #. Help
24174 #: ../src/verbs.cpp:2683
24175 msgid "About E_xtensions"
24176 msgstr "À propos des e_xtensions"
24178 #: ../src/verbs.cpp:2684
24179 msgid "Information on Inkscape extensions"
24180 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
24182 #: ../src/verbs.cpp:2685
24183 msgid "About _Memory"
24184 msgstr "Gestion _mémoire"
24186 #: ../src/verbs.cpp:2686
24187 msgid "Memory usage information"
24188 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
24190 #: ../src/verbs.cpp:2687
24191 msgid "_About Inkscape"
24192 msgstr "À _propos d’Inkscape"
24194 #: ../src/verbs.cpp:2688
24195 msgid "Inkscape version, authors, license"
24196 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
24198 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24199 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24200 #. Tutorials
24201 #: ../src/verbs.cpp:2693
24202 msgid "Inkscape: _Basic"
24203 msgstr "Inkscape : _basique"
24205 #: ../src/verbs.cpp:2694
24206 msgid "Getting started with Inkscape"
24207 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
24209 #. "tutorial_basic"
24210 #: ../src/verbs.cpp:2695
24211 msgid "Inkscape: _Shapes"
24212 msgstr "Inkscape : _formes"
24214 #: ../src/verbs.cpp:2696
24215 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24216 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
24218 #: ../src/verbs.cpp:2697
24219 msgid "Inkscape: _Advanced"
24220 msgstr "Inkscape : _avancé"
24222 #: ../src/verbs.cpp:2698
24223 msgid "Advanced Inkscape topics"
24224 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
24226 #. "tutorial_advanced"
24227 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24228 #: ../src/verbs.cpp:2700
24229 msgid "Inkscape: T_racing"
24230 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
24232 #: ../src/verbs.cpp:2701
24233 msgid "Using bitmap tracing"
24234 msgstr "Vectorisation de bitmap"
24236 #. "tutorial_tracing"
24237 #: ../src/verbs.cpp:2702
24238 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24239 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
24241 #: ../src/verbs.cpp:2703
24242 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24243 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
24245 #: ../src/verbs.cpp:2704
24246 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24247 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
24249 #: ../src/verbs.cpp:2705
24250 msgid "Using the interpolate extension"
24251 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
24253 #. "tutorial_interpolate"
24254 #: ../src/verbs.cpp:2706
24255 msgid "_Elements of Design"
24256 msgstr "Rudiments de _design"
24258 #: ../src/verbs.cpp:2707
24259 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24260 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
24262 #. "tutorial_design"
24263 #: ../src/verbs.cpp:2708
24264 msgid "_Tips and Tricks"
24265 msgstr "_Trucs et astuces"
24267 #: ../src/verbs.cpp:2709
24268 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24269 msgstr "Divers trucs et astuces"
24271 #. "tutorial_tips"
24272 #. Effect -- renamed Extension
24273 #: ../src/verbs.cpp:2712
24274 msgid "Previous Extension"
24275 msgstr "Extension précédente"
24277 #: ../src/verbs.cpp:2713
24278 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24279 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
24281 #: ../src/verbs.cpp:2714
24282 msgid "Previous Extension Settings..."
24283 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
24285 #: ../src/verbs.cpp:2715
24286 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24287 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
24289 #: ../src/verbs.cpp:2719
24290 msgid "Fit the page to the current selection"
24291 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
24293 #: ../src/verbs.cpp:2721
24294 msgid "Fit the page to the drawing"
24295 msgstr "Ajuster la page au dessin"
24297 #: ../src/verbs.cpp:2723
24298 msgid ""
24299 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24300 msgstr ""
24301 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de "
24302 "sélection"
24304 #. LockAndHide
24305 #: ../src/verbs.cpp:2725
24306 msgid "Unlock All"
24307 msgstr "Déverrouiller tout"
24309 #: ../src/verbs.cpp:2727
24310 msgid "Unlock All in All Layers"
24311 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
24313 #: ../src/verbs.cpp:2729
24314 msgid "Unhide All"
24315 msgstr "Montrer tout"
24317 #: ../src/verbs.cpp:2731
24318 msgid "Unhide All in All Layers"
24319 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
24321 #: ../src/verbs.cpp:2735
24322 msgid "Link an ICC color profile"
24323 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
24325 #: ../src/verbs.cpp:2736
24326 msgid "Remove Color Profile"
24327 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
24329 #: ../src/verbs.cpp:2737
24330 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24331 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
24333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24334 msgid "Dash pattern"
24335 msgstr "Motif de pointillé"
24337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24338 msgid "Pattern offset"
24339 msgstr "Décalage du motif"
24341 #. display the initial welcome message in the statusbar
24342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
24343 msgid ""
24344 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
24345 "use selector (arrow) to move or transform them."
24346 msgstr ""
24347 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à "
24348 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
24349 "déplacer ou les modifier."
24351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
24352 #, c-format
24353 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24354 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
24356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
24357 #, c-format
24358 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24359 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
24361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
24362 #, c-format
24363 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24364 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
24366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
24367 #, c-format
24368 msgid "%s: %d - Inkscape"
24369 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
24372 #, c-format
24373 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24374 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
24376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
24377 #, c-format
24378 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24379 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
24381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
24382 #, c-format
24383 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24384 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
24386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
24387 #, c-format
24388 msgid "%s - Inkscape"
24389 msgstr "%s - Inkscape"
24391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
24392 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24393 msgstr ""
24394 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
24396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
24397 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24398 msgstr ""
24399 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
24401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
24402 #, c-format
24403 msgid ""
24404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24405 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24406 "\n"
24407 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24408 msgstr ""
24409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
24410 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
24411 "\n"
24412 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
24414 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
24416 msgid "none"
24417 msgstr "aucune"
24419 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24420 msgid "remove"
24421 msgstr "supprimer"
24423 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24424 msgid "Change fill rule"
24425 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
24427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24428 msgid "Set fill color"
24429 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
24431 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24432 msgid "Set stroke color"
24433 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
24435 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
24436 msgid "Set gradient on fill"
24437 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
24439 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
24440 msgid "Set gradient on stroke"
24441 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
24443 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
24444 msgid "Set pattern on fill"
24445 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
24447 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
24448 msgid "Set pattern on stroke"
24449 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
24451 #. Family frame
24452 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24453 msgid "Font family"
24454 msgstr "Famille de police"
24456 #. Style frame
24457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
24458 msgctxt "Font selector"
24459 msgid "Style"
24460 msgstr "Style"
24462 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
24463 # Simply copying it.
24464 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24465 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24466 #. * some representative characters that users of your locale will be
24467 #. * interested in.
24468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
24469 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24470 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24473 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
24474 msgid ""
24475 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24476 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24477 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24478 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24479 msgstr ""
24480 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
24481 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
24482 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
24483 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
24485 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
24486 msgid "reflected"
24487 msgstr "réflection"
24489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
24490 msgid "direct"
24491 msgstr "directe"
24493 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
24494 msgid "Repeat:"
24495 msgstr "Répétition :"
24497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
24498 msgid "Assign gradient to object"
24499 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
24501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
24502 msgid "<small>No gradients</small>"
24503 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
24505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
24506 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24507 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
24509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
24510 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24511 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
24513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
24514 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24515 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
24517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
24518 msgid "Edit the stops of the gradient"
24519 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
24521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
24526 msgid "<b>New:</b>"
24527 msgstr "<b>Créer :</b>"
24529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
24530 msgid "Create linear gradient"
24531 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
24533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
24534 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24535 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
24537 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
24539 msgid "on"
24540 msgstr "à"
24542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
24543 msgid "Create gradient in the fill"
24544 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
24546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
24547 msgid "Create gradient in the stroke"
24548 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
24550 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24551 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24556 msgid "<b>Change:</b>"
24557 msgstr "<b>Modifier :</b>"
24559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
24560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24561 msgid "No document selected"
24562 msgstr "Aucun document sélectionné"
24564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
24565 msgid "No gradients in document"
24566 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
24568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
24569 msgid "No gradient selected"
24570 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
24572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
24573 msgid "No stops in gradient"
24574 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
24576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
24577 msgid "Change gradient stop offset"
24578 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
24580 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
24582 msgid "Add stop"
24583 msgstr "Ajouter un stop"
24585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
24586 msgid "Add another control stop to gradient"
24587 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
24589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
24590 msgid "Delete stop"
24591 msgstr "Supprimer un stop"
24593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
24594 msgid "Delete current control stop from gradient"
24595 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
24597 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
24599 msgid "Stop Color"
24600 msgstr "Couleur du stop"
24602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
24603 msgid "Gradient editor"
24604 msgstr "Éditeur de dégradé"
24606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
24607 msgid "Change gradient stop color"
24608 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
24610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24611 msgid "No paint"
24612 msgstr "Pas de remplissage"
24614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24615 msgid "Flat color"
24616 msgstr "Aplat"
24618 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24620 msgid "Linear gradient"
24621 msgstr "Dégradé linéaire"
24623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24624 msgid "Radial gradient"
24625 msgstr "Dégradé radial"
24627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24628 msgid "Swatch"
24629 msgstr "Échantillon"
24631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24632 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24633 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
24635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24637 msgid ""
24638 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24639 "evenodd)"
24640 msgstr ""
24641 "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
24642 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
24644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24646 msgid ""
24647 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24648 msgstr ""
24649 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
24650 "(fill-rule: nonzero)"
24652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24653 msgid "No objects"
24654 msgstr "Aucun objet"
24656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24657 msgid "Multiple styles"
24658 msgstr "Styles multiples"
24660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24661 msgid "Paint is undefined"
24662 msgstr "Remplissage indéfini"
24664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24665 msgid ""
24666 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24667 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24668 "create a new pattern from selection."
24669 msgstr ""
24670 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle "
24671 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
24672 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
24674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
24675 msgid "Swatch fill"
24676 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
24678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24679 msgid "Transform by toolbar"
24680 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
24682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24683 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24684 msgstr ""
24685 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
24686 "objets sont redimensionnés."
24688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24689 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24690 msgstr ""
24691 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> "
24692 "quand les objets sont redimensionnés."
24694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24695 msgid ""
24696 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24697 "scaled."
24698 msgstr ""
24699 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
24700 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24703 msgid ""
24704 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24705 "are scaled."
24706 msgstr ""
24707 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
24708 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24711 msgid ""
24712 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24713 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24714 msgstr ""
24715 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24716 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24717 "inclinaison)."
24719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24720 msgid ""
24721 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24722 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24723 msgstr ""
24724 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24725 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24728 msgid ""
24729 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24730 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24731 msgstr ""
24732 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24733 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24734 "inclinaison)."
24736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24737 msgid ""
24738 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24739 "scaled, rotated, or skewed)."
24740 msgstr ""
24741 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24742 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24744 #. four spinbuttons
24745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
24746 msgctxt "Select toolbar"
24747 msgid "X position"
24748 msgstr "Position X"
24750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
24751 msgctxt "Select toolbar"
24752 msgid "X:"
24753 msgstr "X :"
24755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24756 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24757 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
24759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
24760 msgctxt "Select toolbar"
24761 msgid "Y position"
24762 msgstr "Position Y"
24764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
24765 msgctxt "Select toolbar"
24766 msgid "Y:"
24767 msgstr "Y :"
24769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
24770 msgid "Vertical coordinate of selection"
24771 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
24773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24774 msgctxt "Select toolbar"
24775 msgid "Width"
24776 msgstr "Largeur"
24778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24779 msgctxt "Select toolbar"
24780 msgid "W:"
24781 msgstr "L :"
24783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
24784 msgid "Width of selection"
24785 msgstr "Largeur de la sélection"
24787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
24788 msgid "Lock width and height"
24789 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
24791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
24792 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24793 msgstr ""
24794 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
24796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
24797 msgctxt "Select toolbar"
24798 msgid "Height"
24799 msgstr "Hauteur"
24801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
24802 msgctxt "Select toolbar"
24803 msgid "H:"
24804 msgstr "H :"
24806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
24807 msgid "Height of selection"
24808 msgstr "Hauteur de la sélection"
24810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
24811 msgid "Affect:"
24812 msgstr "Affecter :"
24814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
24815 msgid ""
24816 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24817 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24818 msgstr ""
24819 "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
24820 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
24821 "redimensionnement de l’objet"
24823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
24824 msgid "Scale rounded corners"
24825 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
24827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
24828 msgid "Move gradients"
24829 msgstr "Déplacer les dégradés"
24831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
24832 msgid "Move patterns"
24833 msgstr "Déplacer les motifs"
24835 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24836 msgid "System"
24837 msgstr "Système"
24839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24840 msgid "CMS"
24841 msgstr "CMS"
24843 # Red (in RGB)
24844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
24846 msgid "_R"
24847 msgstr "_R"
24849 # Green (in RGB)
24850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
24853 msgid "_G"
24854 msgstr "_V"
24856 # Blue (in RGB)
24857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
24859 msgid "_B"
24860 msgstr "_B"
24862 # Hue (in HSL)
24863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
24866 msgid "_H"
24867 msgstr "_T"
24869 # Saturation (in HSL)
24870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
24873 msgid "_S"
24874 msgstr "_S"
24876 # Luminosity (in HSL)
24877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
24879 msgid "_L"
24880 msgstr "_L"
24882 # Cyan (in CYMK)
24883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
24886 msgid "_C"
24887 msgstr "_C"
24889 # Magenta (in CYMK)
24890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
24893 msgid "_M"
24894 msgstr "_M"
24896 # Yellow (in CYMK)
24897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
24900 msgid "_Y"
24901 msgstr "_J"
24903 # BlacK (in CYMK)
24904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
24906 msgid "_K"
24907 msgstr "_N"
24909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24910 msgid "Gray"
24911 msgstr "Niveaux de gris"
24913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
24916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
24917 msgid "Cyan"
24918 msgstr "Cyan"
24920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
24923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
24924 msgid "Magenta"
24925 msgstr "Magenta"
24927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
24931 msgid "Yellow"
24932 msgstr "Jaune"
24934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24935 msgid "Fix"
24936 msgstr "Fixer"
24938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24939 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24940 msgstr ""
24941 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
24943 # Alpha (opacity)
24944 #. Label
24945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
24947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
24948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
24949 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24950 msgid "_A"
24951 msgstr "_A"
24953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
24957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
24959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
24961 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24963 msgid "Alpha (opacity)"
24964 msgstr "Alpha (opacité)"
24966 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24967 msgid "Color Managed"
24968 msgstr "Couleur gérée"
24970 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24971 msgid "Out of gamut!"
24972 msgstr "Hors gamut !"
24974 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24975 msgid "Too much ink!"
24976 msgstr "Trop d’encre !"
24978 #. Create RGBA entry and color preview
24979 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24980 msgid "RGBA_:"
24981 msgstr "RVBA _:"
24983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24984 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24985 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
24987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24988 msgid "RGB"
24989 msgstr "RVB"
24991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24992 msgid "HSL"
24993 msgstr "TSL"
24995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24996 msgid "CMYK"
24997 msgstr "CMJN"
24999 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25000 msgid "Unnamed"
25001 msgstr "Sans nom"
25003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25004 msgid "Wheel"
25005 msgstr "Roue"
25007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25008 msgid "Attribute"
25009 msgstr "Attribut"
25011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25012 msgid "Value"
25013 msgstr "Valeur"
25015 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
25016 msgid "Type text in a text node"
25017 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
25019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
25020 msgid "Set markers"
25021 msgstr "Appliquer des marqueurs"
25023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
25024 msgctxt "Stroke width"
25025 msgid "Width:"
25026 msgstr "Épaisseur :"
25028 #. Join type
25029 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25030 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
25032 msgid "Join:"
25033 msgstr "Raccord :"
25035 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25036 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25037 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
25039 msgid "Miter join"
25040 msgstr "Raccord droit"
25042 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25043 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25044 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
25046 msgid "Round join"
25047 msgstr "Raccord arrondi"
25049 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25050 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25051 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
25053 msgid "Bevel join"
25054 msgstr "Raccord biseauté"
25056 #. Miterlimit
25057 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25058 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25059 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25060 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25061 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25062 #. when they become too long.
25063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
25064 msgid "Miter limit:"
25065 msgstr "Limite du raccord :"
25067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
25068 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25069 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
25071 #. Cap type
25072 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
25074 msgid "Cap:"
25075 msgstr "Terminaison :"
25077 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25078 #. of the line; the ends of the line are square
25079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
25080 msgid "Butt cap"
25081 msgstr "Terminaison sur le nœud"
25083 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25084 #. line; the ends of the line are rounded
25085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
25086 msgid "Round cap"
25087 msgstr "Terminaison arrondie"
25089 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25090 #. line; the ends of the line are square
25091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
25092 msgid "Square cap"
25093 msgstr "Terminaison carrée"
25095 #. Dash
25096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
25097 msgid "Dashes:"
25098 msgstr "Pointillés :"
25100 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25101 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
25103 msgid "Start Markers:"
25104 msgstr "Marqueurs initiaux :"
25106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25107 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25108 msgstr ""
25109 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
25111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
25112 msgid "Mid Markers:"
25113 msgstr "intermédiaires :"
25115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25116 msgid ""
25117 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
25118 "last nodes"
25119 msgstr ""
25120 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou "
25121 "objet, à l’exception du premier et du dernier"
25123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
25124 msgid "End Markers:"
25125 msgstr "terminaux :"
25127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25128 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25129 msgstr ""
25130 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
25132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
25133 msgid "Set stroke style"
25134 msgstr "Appliquer un style de contour"
25136 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25137 msgid "Change swatch color"
25138 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
25141 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25142 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
25145 msgid "Style of new stars"
25146 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25149 msgid "Style of new rectangles"
25150 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25153 msgid "Style of new 3D boxes"
25154 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25157 msgid "Style of new ellipses"
25158 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25161 msgid "Style of new spirals"
25162 msgstr "Style des nouvelles spirales"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25165 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25166 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25169 msgid "Style of new paths created by Pen"
25170 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25173 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25174 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25177 msgid "TBD"
25178 msgstr "À définir"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
25181 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25182 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
25185 msgid "Insert node"
25186 msgstr "Insérer un nœud"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
25189 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25190 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
25193 msgid "Insert"
25194 msgstr "Insérer"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
25197 msgid "Delete selected nodes"
25198 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
25201 msgid "Join selected nodes"
25202 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
25205 msgid "Join"
25206 msgstr "Joindre"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
25209 msgid "Break path at selected nodes"
25210 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
25213 msgid "Join with segment"
25214 msgstr "Joindre par un segment"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
25217 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25218 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
25221 msgid "Delete segment"
25222 msgstr "Supprimer le segment"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
25225 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25226 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
25229 msgid "Node Cusp"
25230 msgstr "Point de rebroussement"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
25233 msgid "Make selected nodes corner"
25234 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
25237 msgid "Node Smooth"
25238 msgstr "Doux"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
25241 msgid "Make selected nodes smooth"
25242 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
25245 msgid "Node Symmetric"
25246 msgstr "Symétrique"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
25249 msgid "Make selected nodes symmetric"
25250 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
25253 msgid "Node Auto"
25254 msgstr "Nœud automatique"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
25257 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25258 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
25261 msgid "Node Line"
25262 msgstr "Rectiligne"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
25265 msgid "Make selected segments lines"
25266 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
25269 msgid "Node Curve"
25270 msgstr "Courbe"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
25273 msgid "Make selected segments curves"
25274 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
25277 msgid "Show Transform Handles"
25278 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
25281 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25282 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
25285 msgid "Show Handles"
25286 msgstr "Afficher les poignées"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
25289 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25290 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
25293 msgid "Show Outline"
25294 msgstr "Afficher le contour"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
25297 msgid "Show path outline (without path effects)"
25298 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
25301 msgid "Edit clipping paths"
25302 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25305 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25306 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
25309 msgid "Edit masks"
25310 msgstr "Modifier les masques"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25313 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25314 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25317 msgid "X coordinate:"
25318 msgstr "Coordonnée X :"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25321 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25322 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25325 msgid "Y coordinate:"
25326 msgstr "Coordonnée Y :"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25329 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25330 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25333 msgid "Bounding box"
25334 msgstr "Boîte englobante"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25337 msgid "Snap bounding box corners"
25338 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25341 msgid "Bounding box edges"
25342 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25345 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25346 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25349 msgid "Bounding box corners"
25350 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25353 msgid "Snap to bounding box corners"
25354 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25357 msgid "BBox Edge Midpoints"
25358 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25361 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25362 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25365 msgid "BBox Centers"
25366 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25369 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25370 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
25373 msgid "Snap nodes or handles"
25374 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
25377 msgid "Snap to paths"
25378 msgstr "Aimanter aux chemins"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25381 msgid "Path intersections"
25382 msgstr "Intersections des chemins"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25385 msgid "Snap to path intersections"
25386 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25389 msgid "To nodes"
25390 msgstr "Aux nœuds"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25393 msgid "Snap to cusp nodes"
25394 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25397 msgid "Smooth nodes"
25398 msgstr "Nœuds doux"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25401 msgid "Snap to smooth nodes"
25402 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25405 msgid "Line Midpoints"
25406 msgstr "Milieu de ligne"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25409 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25410 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
25413 msgid "Object Centers"
25414 msgstr "Centres d’objet"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
25417 msgid "Snap from and to centers of objects"
25418 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
25421 msgid "Rotation Centers"
25422 msgstr "Centres de rotation"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
25425 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25426 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
25429 msgid "Page border"
25430 msgstr "Bords de la page"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
25433 msgid "Snap to the page border"
25434 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
25437 msgid "Snap to grids"
25438 msgstr "Aimanter aux grilles"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
25441 msgid "Snap to guides"
25442 msgstr "Aimanter aux guides"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
25445 msgid "Star: Change number of corners"
25446 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
25449 msgid "Star: Change spoke ratio"
25450 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25453 msgid "Make polygon"
25454 msgstr "Transformer en polygone"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25457 msgid "Make star"
25458 msgstr "Transformer en étoile"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
25461 msgid "Star: Change rounding"
25462 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
25465 msgid "Star: Change randomization"
25466 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
25469 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25470 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
25473 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25474 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
25477 msgid "triangle/tri-star"
25478 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
25481 msgid "square/quad-star"
25482 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
25485 msgid "pentagon/five-pointed star"
25486 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
25489 msgid "hexagon/six-pointed star"
25490 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
25493 msgid "Corners"
25494 msgstr "Sommets"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
25497 msgid "Corners:"
25498 msgstr "Sommets :"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
25501 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25502 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25505 msgid "thin-ray star"
25506 msgstr "étoile à branches fines"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25509 msgid "pentagram"
25510 msgstr "pentagramme"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25513 msgid "hexagram"
25514 msgstr "hexagramme"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25517 msgid "heptagram"
25518 msgstr "heptagramme"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25521 msgid "octagram"
25522 msgstr "octagramme"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25525 msgid "regular polygon"
25526 msgstr "polygone régulier"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
25529 msgid "Spoke ratio"
25530 msgstr "Ratio des rayons"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
25533 msgid "Spoke ratio:"
25534 msgstr "Ratio des rayons :"
25536 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25537 #. Base radius is the same for the closest handle.
25538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
25539 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25540 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
25542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25543 msgid "stretched"
25544 msgstr "étiré"
25546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25547 msgid "twisted"
25548 msgstr "tordu"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25551 msgid "slightly pinched"
25552 msgstr "légèrement pincé"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25555 msgid "NOT rounded"
25556 msgstr "PAS arrondi"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25559 msgid "slightly rounded"
25560 msgstr "léger arrondi"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25563 msgid "visibly rounded"
25564 msgstr "arrondi visible"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25567 msgid "well rounded"
25568 msgstr "bien arrondi"
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
25571 msgid "amply rounded"
25572 msgstr "largement arrondi"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
25575 msgid "blown up"
25576 msgstr "gonflé"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
25579 msgid "Rounded"
25580 msgstr "Arrondi"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
25583 msgid "Rounded:"
25584 msgstr "Arrondi :"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
25587 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25588 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
25591 msgid "NOT randomized"
25592 msgstr "PAS aléatoire"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
25595 msgid "slightly irregular"
25596 msgstr "légérement irrégulier"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
25599 msgid "visibly randomized"
25600 msgstr "sensiblement aléatoire"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
25603 msgid "strongly randomized"
25604 msgstr "très aléatoire"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
25607 msgid "Randomized"
25608 msgstr "Aléatoire"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
25611 msgid "Randomized:"
25612 msgstr "Hasard :"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
25615 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25616 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
25620 msgid "Defaults"
25621 msgstr "R-à-z"
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25624 msgid ""
25625 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25626 "change defaults)"
25627 msgstr ""
25628 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
25629 "défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
25632 msgid "Change rectangle"
25633 msgstr "Modifier un rectangle"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
25636 msgid "W:"
25637 msgstr "L :"
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
25640 msgid "Width of rectangle"
25641 msgstr "Largeur du rectangle"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
25644 msgid "H:"
25645 msgstr "H :"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
25648 msgid "Height of rectangle"
25649 msgstr "Hauteur du rectangle"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
25652 msgid "not rounded"
25653 msgstr "pas d’arrondi"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
25656 msgid "Horizontal radius"
25657 msgstr "Rayon horizontal"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
25660 msgid "Rx:"
25661 msgstr "Rx :"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
25664 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25665 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
25668 msgid "Vertical radius"
25669 msgstr "Rayon vertical"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
25672 msgid "Ry:"
25673 msgstr "Ry :"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
25676 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25677 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
25680 msgid "Not rounded"
25681 msgstr "Pas d’arrondi"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
25684 msgid "Make corners sharp"
25685 msgstr "Rendre les coins pointus"
25687 # ligne d'horizon ?
25688 #. TODO: use the correct axis here, too
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
25690 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25691 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
25694 msgid "Angle in X direction"
25695 msgstr "Angle dans la direction X"
25697 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
25699 msgid "Angle of PLs in X direction"
25700 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
25702 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
25704 msgid "State of VP in X direction"
25705 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
25708 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25709 msgstr ""
25710 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
25711 "« infini » (=parallèles)"
25713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
25714 msgid "Angle in Y direction"
25715 msgstr "Angle dans la direction Y"
25717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
25718 msgid "Angle Y:"
25719 msgstr "Angle Y :"
25721 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
25723 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25724 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
25726 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
25728 msgid "State of VP in Y direction"
25729 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
25732 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25733 msgstr ""
25734 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
25735 "« infini » (=parallèles)"
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
25738 msgid "Angle in Z direction"
25739 msgstr "Angle dans la direction Z"
25741 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
25743 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25744 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
25746 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
25748 msgid "State of VP in Z direction"
25749 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
25752 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25753 msgstr ""
25754 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
25755 "« infini » (=parallèles)"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
25758 msgid "Change spiral"
25759 msgstr "Modifier une spirale"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
25762 msgid "just a curve"
25763 msgstr "juste une courbe"
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
25766 msgid "one full revolution"
25767 msgstr "une révolution complète"
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
25770 msgid "Number of turns"
25771 msgstr "Nombre de tours"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
25774 msgid "Turns:"
25775 msgstr "Tours :"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
25778 msgid "Number of revolutions"
25779 msgstr "Nombre de révolutions"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
25782 msgid "circle"
25783 msgstr "cercle"
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
25786 msgid "edge is much denser"
25787 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
25789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
25790 msgid "edge is denser"
25791 msgstr "le bord est plus dense"
25793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
25794 msgid "even"
25795 msgstr "égal"
25797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
25798 msgid "center is denser"
25799 msgstr "le centre est plus dense"
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
25802 msgid "center is much denser"
25803 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
25806 msgid "Divergence"
25807 msgstr "Divergence :"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
25810 msgid "Divergence:"
25811 msgstr "Divergence :"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
25814 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25815 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
25818 msgid "starts from center"
25819 msgstr "démarrer du centre"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
25822 msgid "starts mid-way"
25823 msgstr "démarrer du milieu"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
25826 msgid "starts near edge"
25827 msgstr "démarrer près du bord"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
25830 msgid "Inner radius"
25831 msgstr "Rayon intérieur :"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
25834 msgid "Inner radius:"
25835 msgstr "Rayon intérieur :"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
25838 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25839 msgstr ""
25840 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
25843 msgid "Bezier"
25844 msgstr "Bézier"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
25847 msgid "Create regular Bezier path"
25848 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
25851 msgid "Spiro"
25852 msgstr "Spiro"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
25855 msgid "Create Spiro path"
25856 msgstr "Créer un chemin spirographique"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
25859 msgid "Zigzag"
25860 msgstr "Zigzag"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
25863 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25864 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
25867 msgid "Paraxial"
25868 msgstr "Paraxial"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
25871 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25872 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
25875 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25876 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25879 msgid "Triangle in"
25880 msgstr "Triangle décroissant"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
25883 msgid "Triangle out"
25884 msgstr "Triangle croissant"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
25887 msgid "From clipboard"
25888 msgstr "À partir du presse-papier"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
25891 msgid "Shape:"
25892 msgstr "Forme :"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
25895 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25896 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
25899 msgid "(many nodes, rough)"
25900 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
25909 msgid "(default)"
25910 msgstr "(défaut)"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
25913 msgid "(few nodes, smooth)"
25914 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
25917 msgid "Smoothing:"
25918 msgstr "Lissage :"
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
25921 msgid "Smoothing: "
25922 msgstr "Lissage :"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
25925 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25926 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
25929 msgid ""
25930 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25931 "change defaults)"
25932 msgstr ""
25933 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
25934 "défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
25936 #. Width
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
25938 msgid "(pinch tweak)"
25939 msgstr "(ajustement serré)"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
25942 msgid "(broad tweak)"
25943 msgstr "(ajustement large)"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
25946 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25947 msgstr ""
25948 "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
25950 #. Force
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
25952 msgid "(minimum force)"
25953 msgstr "(force minimum)"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
25956 msgid "(maximum force)"
25957 msgstr "(force maximum)"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
25960 msgid "Force"
25961 msgstr "Force"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
25964 msgid "Force:"
25965 msgstr "Force :"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
25968 msgid "The force of the tweak action"
25969 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
25972 msgid "Move mode"
25973 msgstr "Mode déplacement"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
25976 msgid "Move objects in any direction"
25977 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
25980 msgid "Move in/out mode"
25981 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
25984 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25985 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
25988 msgid "Move jitter mode"
25989 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
25992 msgid "Move objects in random directions"
25993 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
25996 msgid "Scale mode"
25997 msgstr "Mode redimensionnement"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
26000 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26001 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
26004 msgid "Rotate mode"
26005 msgstr "Mode rotation"
26007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
26008 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26009 msgstr ""
26010 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
26013 msgid "Duplicate/delete mode"
26014 msgstr "Mode duplication/suppression"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
26017 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26018 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
26021 msgid "Push mode"
26022 msgstr "Mode poussée"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
26025 msgid "Push parts of paths in any direction"
26026 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
26029 msgid "Shrink/grow mode"
26030 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
26033 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26034 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
26037 msgid "Attract/repel mode"
26038 msgstr "Mode attraction/répulsion"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
26041 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26042 msgstr ""
26043 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
26046 msgid "Roughen mode"
26047 msgstr "Mode rugueux"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
26050 msgid "Roughen parts of paths"
26051 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
26054 msgid "Color paint mode"
26055 msgstr "Mode peinture de couleur"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
26058 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26059 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
26062 msgid "Color jitter mode"
26063 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
26066 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26067 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
26070 msgid "Blur mode"
26071 msgstr "Mode flou"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
26074 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26075 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
26078 msgid "Channels:"
26079 msgstr "Canaux :"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
26082 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26083 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
26085 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
26087 msgid "H"
26088 msgstr "T"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
26091 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26092 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
26094 # Saturation (in HSL)
26095 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
26097 msgid "S"
26098 msgstr "S"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26101 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26102 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
26104 # Luminosity (in HSL)
26105 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
26107 msgid "L"
26108 msgstr "L"
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26111 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26112 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
26114 # Opacity
26115 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
26117 msgid "O"
26118 msgstr "O"
26120 #. Fidelity
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26122 msgid "(rough, simplified)"
26123 msgstr "(grossier, simplifié)"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26126 msgid "(fine, but many nodes)"
26127 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26130 msgid "Fidelity"
26131 msgstr "Fidélité"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26134 msgid "Fidelity:"
26135 msgstr "Fidélité:"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
26138 msgid ""
26139 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
26140 "generate a lot of new nodes"
26141 msgstr ""
26142 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
26143 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
26147 msgid "Pressure"
26148 msgstr "Pression"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
26151 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26152 msgstr ""
26153 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de "
26154 "l’outil"
26156 #. Width
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26158 msgid "(narrow spray)"
26159 msgstr "(pulvérisation étroite)"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26162 msgid "(broad spray)"
26163 msgstr "(pulvérisation large)"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
26166 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26167 msgstr ""
26168 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
26169 "visible)"
26171 #. Mean
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26173 msgid "(minimum mean)"
26174 msgstr "(moyenne minimale)"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26177 msgid "(maximum mean)"
26178 msgstr "(moyenne maximale)"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26181 msgid "Focus"
26182 msgstr "Rayon"
26184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26185 msgid "Focus:"
26186 msgstr "Rayon :"
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26189 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26190 msgstr ""
26191 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
26192 "pulvérisation."
26194 #. Standard_deviation
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26196 msgid "(minimum scatter)"
26197 msgstr "(dispersion minimale)"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26200 msgid "(maximum scatter)"
26201 msgstr "(dispersion maximale)"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26204 msgid "Toolbox|Scatter"
26205 msgstr "Dispersion"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26208 msgid "Toolbox|Scatter:"
26209 msgstr "Dispersion :"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26212 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26213 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
26216 msgid "Spray copies of the initial selection"
26217 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
26220 msgid "Spray clones of the initial selection"
26221 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
26224 msgid "Spray single path"
26225 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
26228 msgid "Spray objects in a single path"
26229 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
26231 #. Population
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26233 msgid "(low population)"
26234 msgstr "(faible population)"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26237 msgid "(high population)"
26238 msgstr "(forte population)"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
26241 msgid "Amount"
26242 msgstr "Quantité"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
26245 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26246 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26249 msgid ""
26250 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26251 msgstr ""
26252 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité "
26253 "d’objets pulvérisés."
26255 #. Rotation
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26257 msgid "(low rotation variation)"
26258 msgstr "(variation de rotation faible)"
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26261 msgid "(high rotation variation)"
26262 msgstr "(variation de rotation forte)"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26265 msgid "Rotation"
26266 msgstr "Rotation"
26268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26269 msgid "Rotation:"
26270 msgstr "Rotation :"
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26273 #, no-c-format
26274 msgid ""
26275 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
26276 "than the original object."
26277 msgstr ""
26278 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
26279 "rotation que l’objet original."
26281 #. Scale
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26283 msgid "(low scale variation)"
26284 msgstr "(variation d’échelle faible)"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26287 msgid "(high scale variation)"
26288 msgstr "(variation d’échelle forte)"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26291 msgid "Toolbox|Scale"
26292 msgstr "Échelle"
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26295 msgid "Toolbox|Scale:"
26296 msgstr "Échelle :"
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
26299 #, no-c-format
26300 msgid ""
26301 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26302 "the original object."
26303 msgstr ""
26304 "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
26305 "taille que l’objet original."
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
26308 msgid "No preset"
26309 msgstr "Aucune présélection"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
26312 msgid "Save..."
26313 msgstr "Enregistrer sous..."
26315 #. Width
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26317 msgid "(hairline)"
26318 msgstr "(sans épaisseur)"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26321 msgid "(broad stroke)"
26322 msgstr " (trait large)"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
26325 msgid "Pen Width"
26326 msgstr "Largeur du stylo"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
26329 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26330 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
26332 #. Thinning
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26334 msgid "(speed blows up stroke)"
26335 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26338 msgid "(slight widening)"
26339 msgstr "(léger élargissement)"
26341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26342 msgid "(constant width)"
26343 msgstr "(largeur constante)"
26345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26346 msgid "(slight thinning, default)"
26347 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26350 msgid "(speed deflates stroke)"
26351 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26354 msgid "Stroke Thinning"
26355 msgstr "Amincissement du trait"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26358 msgid "Thinning:"
26359 msgstr "Amincissement :"
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
26362 msgid ""
26363 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26364 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26365 msgstr ""
26366 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
26367 "sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
26369 #. Angle
26370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26371 msgid "(left edge up)"
26372 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26375 msgid "(horizontal)"
26376 msgstr "(horizontal)"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26379 msgid "(right edge up)"
26380 msgstr "(bord droit vers le haut)"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
26383 msgid "Pen Angle"
26384 msgstr "Angle du stylo"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
26387 msgid ""
26388 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26389 "fixation = 0)"
26390 msgstr ""
26391 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation "
26392 "= 0)"
26394 #. Fixation
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26396 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26397 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26400 msgid "(almost fixed, default)"
26401 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26404 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26405 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26408 msgid "Fixation"
26409 msgstr "Fixité"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26412 msgid "Fixation:"
26413 msgstr "Fixité :"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
26416 msgid ""
26417 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26418 "fixed angle)"
26419 msgstr ""
26420 "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
26421 "direction du tracé, 100 = invariant)"
26423 #. Cap Rounding
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26425 msgid "(blunt caps, default)"
26426 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26429 msgid "(slightly bulging)"
26430 msgstr "(légèrement bombées)"
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26433 msgid "(approximately round)"
26434 msgstr "(approximativement arrondies)"
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26437 msgid "(long protruding caps)"
26438 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
26440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
26441 msgid "Cap rounding"
26442 msgstr "Arrondi de la terminaison"
26444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
26445 msgid "Caps:"
26446 msgstr "Terminaisons :"
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
26449 msgid ""
26450 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26451 "round caps)"
26452 msgstr ""
26453 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
26454 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
26456 #. Tremor
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26458 msgid "(smooth line)"
26459 msgstr "(ligne douce)"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26462 msgid "(slight tremor)"
26463 msgstr "(léger tremblement)"
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26466 msgid "(noticeable tremor)"
26467 msgstr "(tremblement sensible)"
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26470 msgid "(maximum tremor)"
26471 msgstr "(tremblement maximum)"
26473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
26474 msgid "Stroke Tremor"
26475 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
26478 msgid "Tremor:"
26479 msgstr "Tremblement :"
26481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
26482 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26483 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
26485 #. Wiggle
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
26487 msgid "(no wiggle)"
26488 msgstr "(pas d’agitation)"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
26491 msgid "(slight deviation)"
26492 msgstr "(légères déviations)"
26494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
26495 msgid "(wild waves and curls)"
26496 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
26499 msgid "Pen Wiggle"
26500 msgstr "Agitation du stylo"
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
26503 msgid "Wiggle:"
26504 msgstr "Agitation :"
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
26507 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26508 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
26510 #. Mass
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
26512 msgid "(no inertia)"
26513 msgstr "(aucune inertie)"
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
26516 msgid "(slight smoothing, default)"
26517 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
26520 msgid "(noticeable lagging)"
26521 msgstr "(retard sensible)"
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
26524 msgid "(maximum inertia)"
26525 msgstr "(inertie maximum)"
26527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
26528 msgid "Pen Mass"
26529 msgstr "Inertie du stylo"
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
26532 msgid "Mass:"
26533 msgstr "Inertie :"
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
26536 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26537 msgstr ""
26538 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
26541 msgid "Trace Background"
26542 msgstr "Tracer selon le fond"
26544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
26545 msgid ""
26546 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26547 "minimum width, black - maximum width)"
26548 msgstr ""
26549 "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - "
26550 "trait fin, noir - trait épais)"
26552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
26553 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26554 msgstr ""
26555 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la "
26556 "plume"
26558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
26559 msgid "Tilt"
26560 msgstr "Inclinaison"
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
26563 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26564 msgstr ""
26565 "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la "
26566 "plume"
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
26569 msgid "Choose a preset"
26570 msgstr "Aucune présélection"
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
26573 msgid "Arc: Change start/end"
26574 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
26576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
26577 msgid "Arc: Change open/closed"
26578 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
26580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
26581 msgid "Start:"
26582 msgstr "Début :"
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
26585 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26586 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
26589 msgid "End:"
26590 msgstr "Fin :"
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
26593 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26594 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
26597 msgid "Closed arc"
26598 msgstr "Arc fermé"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
26601 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26602 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
26605 msgid "Open Arc"
26606 msgstr "Arc ouvert"
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
26609 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26610 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
26613 msgid "Make whole"
26614 msgstr "Refermer"
26616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
26617 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26618 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
26620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
26621 msgid "Pick opacity"
26622 msgstr "Capturer l’opacité"
26624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
26625 msgid ""
26626 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26627 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26628 msgstr ""
26629 "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
26630 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
26633 msgid "Pick"
26634 msgstr "Capturer"
26636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
26637 msgid "Assign opacity"
26638 msgstr "Appliquer l’opacité"
26640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
26641 msgid ""
26642 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26643 msgstr ""
26644 "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou "
26645 "de contour à la sélection"
26647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
26648 msgid "Assign"
26649 msgstr "Appliquer"
26651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
26652 msgid "Closed"
26653 msgstr "Fermé"
26655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
26656 msgid "Open start"
26657 msgstr "Début ouvert"
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
26660 msgid "Open end"
26661 msgstr "Fin ouverte"
26663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
26664 msgid "Open both"
26665 msgstr "Les deux ouverts"
26667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
26668 msgid "All inactive"
26669 msgstr "Tout inactif"
26671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
26672 msgid "No geometric tool is active"
26673 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
26675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
26676 msgid "Show limiting bounding box"
26677 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
26679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
26680 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26681 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
26683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
26684 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26685 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
26687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
26688 msgid ""
26689 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26690 "of current selection"
26691 msgstr ""
26692 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
26693 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
26695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
26696 msgid "Choose a line segment type"
26697 msgstr "Sélectionner un type de segment"
26699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
26700 msgid "Display measuring info"
26701 msgstr "Afficher les informations de mesure"
26703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
26704 msgid "Display measuring info for selected items"
26705 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
26707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
26708 msgid "Open LPE dialog"
26709 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
26711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
26712 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26713 msgstr ""
26714 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
26715 "paramètres numériquement)"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
26718 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26719 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
26721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
26722 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26723 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
26725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
26726 msgid "Cut"
26727 msgstr "Couper"
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
26730 msgid "Cut out from objects"
26731 msgstr "Effacer une partie d’objet"
26733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
26734 msgid "Text: Change font family"
26735 msgstr "Texte : modifier la police"
26737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
26738 msgid "Text: Change font size"
26739 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
26742 msgid "Text: Change font style"
26743 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
26745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
26746 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26747 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
26749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
26750 msgid "Text: Change alignment"
26751 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
26753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
26754 msgid "Text: Change line-height"
26755 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
26757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
26758 msgid "Text: Change word-spacing"
26759 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
26761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
26762 msgid "Text: Change letter-spacing"
26763 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
26766 msgid "Text: Change dx (kern)"
26767 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
26770 msgid "Text: Change dy"
26771 msgstr "Texte : modifier dy"
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
26774 msgid "Text: Change rotate"
26775 msgstr "Texte : modifier la rotation"
26777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
26778 msgid "Text: Change orientation"
26779 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
26782 msgid "Font Family"
26783 msgstr "Famille de police"
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
26786 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26787 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
26789 #. Entry width
26790 #. Extra list width
26791 #. Cell layout
26792 #. Enable entry completion
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
26794 msgid "Font not found on system"
26795 msgstr "Police indisponible sur votre système"
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
26798 msgid "Font Size"
26799 msgstr "Taille de police"
26801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
26802 msgid "Font size (px)"
26803 msgstr "Taille de police (px)"
26805 #. Name
26806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
26807 msgid "Toggle Bold"
26808 msgstr "Inverser la graisse"
26810 #. Label
26811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
26812 msgid "Toggle bold or normal weight"
26813 msgstr "Basculer entre gras et normal"
26815 #. Name
26816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
26817 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26818 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
26820 #. Label
26821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
26822 msgid "Toggle italic/oblique style"
26823 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
26825 #. Name
26826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
26827 msgid "Toggle Superscript"
26828 msgstr "Inverser le mode exposant"
26830 #. Label
26831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
26832 msgid "Toggle superscript"
26833 msgstr "Inverser le mode exposant"
26835 #. Name
26836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
26837 msgid "Toggle Subscript"
26838 msgstr "Inverser le mode indice"
26840 #. Label
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
26842 msgid "Toggle subscript"
26843 msgstr "Inverser le mode indice"
26845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26846 msgid "Align left"
26847 msgstr "Aligner à gauche"
26849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552 ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
26850 msgid "Align center"
26851 msgstr "Centrer"
26853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560 ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
26854 msgid "Align right"
26855 msgstr "Aligner à droite"
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
26858 msgid "Justify"
26859 msgstr "Justifier"
26861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
26862 msgid "Justify (only flowed text)"
26863 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
26865 #. Name
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
26867 msgid "Alignment"
26868 msgstr "Alignement"
26870 #. Label
26871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
26872 msgid "Text alignment"
26873 msgstr "Alignement du texte"
26875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
26876 msgid "Horizontal"
26877 msgstr "Horizontal"
26879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
26880 msgid "Vertical"
26881 msgstr "Vertical"
26883 #. Label
26884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
26885 msgid "Text orientation"
26886 msgstr "Orientation du texte"
26888 #. Drop down menu
26889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26890 msgid "Smaller spacing"
26891 msgstr "Espacement plus faible"
26893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26894 msgid "Larger spacing"
26895 msgstr "Espacement plus important"
26897 #. name
26898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
26899 msgid "Line Height"
26900 msgstr "Hauteur de ligne"
26902 #. label
26903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
26904 msgid "Line:"
26905 msgstr "Ligne :"
26907 #. short label
26908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26909 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26910 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
26912 #. Drop down menu
26913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26914 msgid "Negative spacing"
26915 msgstr "Espacement négatif"
26917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26918 msgid "Positive spacing"
26919 msgstr "Espacement positif"
26921 #. name
26922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
26923 msgid "Word spacing"
26924 msgstr "Espacement intermot"
26926 #. label
26927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
26928 msgid "Word:"
26929 msgstr "Mot :"
26931 #. short label
26932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
26933 msgid "Spacing between words (px)"
26934 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
26936 #. name
26937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
26938 msgid "Letter spacing"
26939 msgstr "Interlettrage"
26941 #. label
26942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
26943 msgid "Letter:"
26944 msgstr "Lettre :"
26946 #. short label
26947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
26948 msgid "Spacing between letters (px)"
26949 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
26951 #. name
26952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
26953 msgid "Kerning"
26954 msgstr "Crénage"
26956 #. label
26957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
26958 msgid "Kern:"
26959 msgstr "Crénage :"
26961 #. short label
26962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
26963 msgid "Horizontal kerning (px)"
26964 msgstr "Crénage horizontal (px)"
26966 #. name
26967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
26968 msgid "Vertical Shift"
26969 msgstr "Décalage vertical :"
26971 #. label
26972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
26973 msgid "Vert:"
26974 msgstr "Vertical :"
26976 #. short label
26977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
26978 msgid "Vertical shift (px)"
26979 msgstr "Décalage vertical (px)"
26981 #. name
26982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
26983 msgid "Letter rotation"
26984 msgstr "Rotation des caractères"
26986 #. label
26987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
26988 msgid "Rot:"
26989 msgstr "Rotation :"
26991 #. short label
26992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
26993 msgid "Character rotation (degrees)"
26994 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
26996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
26997 msgid "Set connector type: orthogonal"
26998 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
27000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27001 msgid "Set connector type: polyline"
27002 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
27004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
27005 msgid "Change connector curvature"
27006 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
27008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
27009 msgid "Change connector spacing"
27010 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
27012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
27013 msgid "EditMode"
27014 msgstr "ModeÉdition"
27016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
27017 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27018 msgstr ""
27019 "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
27020 "connecteur"
27022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
27023 msgid "Avoid"
27024 msgstr "Éviter"
27026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
27027 msgid "Ignore"
27028 msgstr "Ignorer"
27030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
27031 msgid "Orthogonal"
27032 msgstr "Othogonal"
27034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
27035 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27036 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
27038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27039 msgid "Connector Curvature"
27040 msgstr "Courbure du connecteur"
27042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27043 msgid "Curvature:"
27044 msgstr "Courbure :"
27046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
27047 msgid "The amount of connectors curvature"
27048 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
27050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
27051 msgid "Connector Spacing"
27052 msgstr "Espacement des connecteurs"
27054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
27055 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27056 msgstr ""
27057 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
27059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
27060 msgid "Graph"
27061 msgstr "Graphe"
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27064 msgid "Connector Length"
27065 msgstr "Longueur des connecteurs"
27067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27068 msgid "Length:"
27069 msgstr "Longueur :"
27071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
27072 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27073 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
27075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
27076 msgid "Downwards"
27077 msgstr "Vers le bas"
27079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
27080 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27081 msgstr ""
27082 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
27083 "vers le bas"
27085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
27086 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27087 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
27089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27090 msgid "New connection point"
27091 msgstr "Nouveau point de connexion"
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
27094 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27095 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
27097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27098 msgid "Remove connection point"
27099 msgstr "Supprimer le point de connexion"
27101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27102 msgid "Remove the currently selected connection point"
27103 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
27105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
27106 msgid "Fill by"
27107 msgstr "Type de remplissage"
27109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
27110 msgid "Fill by:"
27111 msgstr "Type de remplissage :"
27113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
27114 msgid "Fill Threshold"
27115 msgstr "Seuil de remplissage :"
27117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
27118 msgid ""
27119 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
27120 "pixels to be counted in the fill"
27121 msgstr ""
27122 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
27123 "qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
27125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27126 msgid "Grow/shrink by"
27127 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
27129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27130 msgid "Grow/shrink by:"
27131 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
27133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
27134 msgid ""
27135 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27136 msgstr ""
27137 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
27138 "créé par remplissage."
27140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
27141 msgid "Close gaps"
27142 msgstr "Combler les vides"
27144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
27145 msgid "Close gaps:"
27146 msgstr "Combler les vides :"
27148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
27149 msgid ""
27150 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
27151 "to change defaults)"
27152 msgstr ""
27153 "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau "
27154 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
27157 #. Local Variables:
27158 #. mode:c++
27159 #. c-file-style:"stroustrup"
27160 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27161 #. indent-tabs-mode:nil
27162 #. fill-column:99
27163 #. End:
27165 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27166 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27167 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27168 msgid ""
27169 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
27170 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
27171 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
27172 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
27173 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27174 msgstr ""
27176 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27177 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27178 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27179 msgstr ""
27181 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27182 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27183 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27184 msgstr ""
27186 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27187 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27188 msgid "Action:"
27189 msgstr "Action :"
27191 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27192 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27193 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27194 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27195 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27196 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27197 msgid "Add numeric suffix to filename"
27198 msgstr ""
27200 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27201 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27202 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27203 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27204 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27205 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27206 msgid "Additional post-processor:"
27207 msgstr ""
27209 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27210 msgid "All in one"
27211 msgstr "Tout en un"
27213 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27214 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27215 msgid "Area artefacts"
27216 msgstr ""
27218 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27219 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Area width:"
27222 msgstr "Définir la largeur :"
27224 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27225 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27226 msgid "Artefact diameter:"
27227 msgstr ""
27229 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27230 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27231 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27232 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27233 msgid ""
27234 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
27235 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
27236 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
27237 "tolerance."
27238 msgstr ""
27240 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27241 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27242 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27243 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27246 msgstr "Étapes d’interpolation :"
27248 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27249 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27250 msgid ""
27251 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
27252 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
27253 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
27254 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27255 msgstr ""
27257 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27258 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Convert selection:"
27261 msgstr "In_verser la sélection"
27263 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27264 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27265 msgid "DXF points"
27266 msgstr "Points DXF"
27268 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27269 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27270 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27271 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27272 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27273 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27274 msgid "Directory:"
27275 msgstr "Dossier :"
27277 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27278 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27279 msgstr ""
27281 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27282 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27283 msgid "Engraving"
27284 msgstr "Gravure"
27286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27287 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27288 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27289 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27290 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27291 msgid "File:"
27292 msgstr "Fichier :"
27294 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27295 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27296 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27297 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27298 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27299 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Full path to log file:"
27302 msgstr "Aplat de remplissage"
27304 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27305 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27306 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27307 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27308 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27309 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27310 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27311 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27312 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27313 msgid "Gcodetools"
27314 msgstr "Programmation de commande numérique"
27316 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27317 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27318 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27319 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27320 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27321 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27322 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27323 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27324 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27325 msgid ""
27326 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
27327 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
27328 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
27329 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
27330 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
27331 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
27332 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27333 msgstr ""
27335 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27336 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27337 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27338 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27339 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27340 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Generate log file"
27343 msgstr "Générer à partir du chemin"
27345 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27346 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27347 msgid "Just check tools"
27348 msgstr ""
27350 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27351 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27352 msgid "Maximum area cutting curves:"
27353 msgstr ""
27355 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27356 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Maximum distance for engraving:"
27359 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
27361 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27362 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27363 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27364 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27365 #, fuzzy
27366 msgid "Maximum splitting depth:"
27367 msgstr "Simplification des chemins :"
27369 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27370 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27371 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27372 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27373 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27374 msgid "Minimum arc radius:"
27375 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
27377 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27378 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27379 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27380 msgstr ""
27382 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27383 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27384 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27385 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27386 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27387 msgid "Offset along Z axis:"
27388 msgstr ""
27390 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27391 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27392 msgid ""
27393 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
27394 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
27395 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
27396 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
27397 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
27398 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
27399 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
27400 "(independent set for each layer)."
27401 msgstr ""
27403 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27404 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27405 msgid "Orientation type:"
27406 msgstr "Type d'orientation :"
27408 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27409 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27410 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27411 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27412 msgid "Path to Gcode"
27413 msgstr "Chemin vers G-code"
27415 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27416 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27417 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27418 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27419 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27420 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27421 msgid "Post-processor:"
27422 msgstr ""
27424 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27425 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27426 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27427 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27428 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27429 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27430 msgid "Preferences"
27431 msgstr "Préférences"
27433 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27434 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27435 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27436 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27437 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Scale along Z axis:"
27440 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
27442 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
27443 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
27444 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
27445 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
27446 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
27447 msgid "Select all paths if nothing is selected"
27448 msgstr ""
27450 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
27451 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
27452 msgid ""
27453 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
27454 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
27455 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
27456 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
27457 msgstr ""
27459 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
27460 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
27461 #, fuzzy
27462 msgid "Sharp angle tolerance:"
27463 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
27465 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
27466 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
27467 msgid ""
27468 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
27469 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
27470 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
27471 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
27472 "r**2-w**2))*4"
27473 msgstr ""
27475 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
27476 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
27477 msgid "Tools library"
27478 msgstr "Bibliothèque d'outils"
27480 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
27481 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
27482 msgid "Tools type:"
27483 msgstr "Type d'outils : "
27485 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
27486 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
27487 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
27488 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
27489 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
27490 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
27491 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
27492 msgid "Units (mm or in):"
27493 msgstr ""
27495 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
27496 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
27497 msgid ""
27498 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
27499 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
27500 "colored arrows."
27501 msgstr ""
27503 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
27504 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
27505 msgid "Z depth:"
27506 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
27508 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
27509 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
27510 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
27511 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
27512 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
27513 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
27514 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
27515 msgstr ""
27517 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
27518 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Z surface:"
27521 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
27523 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
27524 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
27525 msgid "clear dxfpoint sign"
27526 msgstr ""
27528 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
27529 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
27530 msgid "cone"
27531 msgstr "cône"
27533 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
27534 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
27535 msgid "cylinder"
27536 msgstr "Cylindre"
27538 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
27539 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
27540 msgid "default"
27541 msgstr "défaut"
27543 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
27544 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
27545 msgid "delete"
27546 msgstr "supprimer"
27548 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
27549 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
27550 msgid "lathe cutter"
27551 msgstr ""
27553 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
27554 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
27555 msgid "mark with an arrow"
27556 msgstr ""
27558 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
27559 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
27560 #, fuzzy
27561 msgid "mark with style"
27562 msgstr "Style de commutation"
27564 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
27565 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
27566 #, fuzzy
27567 msgid "plasma"
27568 msgstr "_Splash"
27570 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
27571 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
27572 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
27573 msgstr ""
27575 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
27576 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
27577 msgid "set as dxfpoint and save shape"
27578 msgstr ""
27580 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
27581 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
27582 #, fuzzy
27583 msgid "tangent knife"
27584 msgstr "Décalage tangentiel"
27586 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
27587 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
27588 msgstr ""
27590 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
27591 msgid "Check for updates"
27592 msgstr "Vérifier les mises à jour"
27594 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
27595 msgid "DXF Points"
27596 msgstr "Points DXF"
27598 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
27599 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
27600 msgstr ""
27602 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Create fine cut using:"
27605 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
27607 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
27608 msgid "File"
27609 msgstr "Fichier"
27611 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Fine cut count:"
27614 msgstr "Rechercher cette police :"
27616 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
27617 #, fuzzy
27618 msgid "Fine cut width:"
27619 msgstr "Largeur de recouvrement :"
27621 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
27622 msgid "Lathe"
27623 msgstr "Tour"
27625 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
27626 msgid "Lathe X axis remap:"
27627 msgstr ""
27629 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
27630 msgid "Lathe Z axis remap:"
27631 msgstr ""
27633 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
27634 msgid "Lathe width:"
27635 msgstr "Largeur du tour :"
27637 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
27638 msgid "Orientation points"
27639 msgstr "Points d'orientation"
27641 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27642 msgid "Barcode - Datamatrix"
27643 msgstr "Code barre - Datamatrix"
27645 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27646 msgid "Cols:"
27647 msgstr "Colonnes :"
27649 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27650 msgid "Square Size (px):"
27651 msgstr "Taille du carré (px) :"
27653 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
27654 msgid "Sentence case"
27655 msgstr "Casse des phrases"
27657 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
27658 msgid "Hide lines behind the sphere"
27659 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
27661 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
27662 msgid "Lines of latitude:"
27663 msgstr "Lignes de latitude :"
27665 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
27666 msgid "Lines of longitude:"
27667 msgstr "Lignes de longitude :"
27669 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
27670 msgid "Tilt (deg):"
27671 msgstr "Inclinaison (deg) :"
27673 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
27674 msgid "Wireframe Sphere"
27675 msgstr "Sphère fil de fer"
27677 #~ msgid "Boolean test"
27678 #~ msgstr "Test booléen"
27680 #~ msgid "Context"
27681 #~ msgstr "Contexte"
27683 #~ msgid "Description test"
27684 #~ msgstr "Test description"
27686 #~ msgid "Enum test 1"
27687 #~ msgstr "Test énumération 1"
27689 #~ msgid "Enum test 2"
27690 #~ msgstr "Test énumération 2"
27692 #~ msgid "Enum test:"
27693 #~ msgstr "Test énumération :"
27695 #~ msgid "Float test:"
27696 #~ msgstr "Aplatissement :"
27698 #~ msgid "Group header test"
27699 #~ msgstr "Test en-tête de groupe"
27701 #~ msgid "Int test:"
27702 #~ msgstr "Test entier"
27704 #~ msgid "Option test 1"
27705 #~ msgstr "Test option 1"
27707 #~ msgid "Option test 2"
27708 #~ msgstr "Test option 2"
27710 #~ msgid "Optiongroup test:"
27711 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
27713 #~ msgid "String test:"
27714 #~ msgstr "Test de chaîne :"
27716 #~ msgid "Test"
27717 #~ msgstr "Menu test"
27719 #~ msgid "Test extension"
27720 #~ msgstr "Extension de test"
27722 #~ msgctxt "Test extension"
27723 #~ msgid "Description test"
27724 #~ msgstr "Test de description (C)"
27726 #~ msgctxt "Test extension"
27727 #~ msgid "Enum test 1"
27728 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
27730 #~ msgctxt "Test extension"
27731 #~ msgid "Enum test 2"
27732 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
27734 #~ msgctxt "Test extension"
27735 #~ msgid "Group header test"
27736 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
27738 #~ msgctxt "Test extension"
27739 #~ msgid "Option test 1"
27740 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
27742 #~ msgctxt "Test extension"
27743 #~ msgid "Option test 2"
27744 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "Area width"
27748 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "artefact diameter:"
27752 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
27754 #~ msgid "Spacing"
27755 #~ msgstr "Espacement"
27757 #~ msgid "Normal offset"
27758 #~ msgstr "Décalage normal"
27760 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
27761 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
27763 #~ msgid "Function applied to the green channel"
27764 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
27766 #~ msgid "Function applied to the red channel"
27767 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
27769 #~ msgid "Rotation (degrees):"
27770 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
27772 #~ msgid "Rotation(degrees):"
27773 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "No items selected."
27777 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
27779 #, fuzzy
27780 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
27781 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "You have to enter a filename."
27785 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
27789 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
27793 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
27797 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Export aborted."
27801 #~ msgstr "Export en cours"
27803 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
27804 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
27806 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
27807 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
27809 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
27810 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
27814 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
27815 #~ "group."
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
27818 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
27819 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
27821 #~ msgid "Exponent"
27822 #~ msgstr "Exposant"
27824 #~ msgid "Where to apply?"
27825 #~ msgstr "Où appliquer ?"
27827 #~ msgid "Order"
27828 #~ msgstr "Ordre"
27830 #~ msgid "Font size [px]"
27831 #~ msgstr "Taille de police (px)"
27833 #~ msgid "Angle"
27834 #~ msgstr "Angle"
27836 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
27839 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
27841 #~ msgid "Radius"
27842 #~ msgstr "Rayon"
27844 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
27845 #~ msgstr "Paramètre suivant"
27847 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
27848 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
27850 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
27851 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
27853 #~ msgid "Rows"
27854 #~ msgstr "Lignes"
27856 #~ msgid "Radius [px]"
27857 #~ msgstr "Rayon (px)"
27859 #~ msgid "Rotation [deg]"
27860 #~ msgstr "Rotation (deg)"
27862 #~ msgid "Font size"
27863 #~ msgstr "Taille de police"
27865 #~ msgid "gap|H:"
27866 #~ msgstr "H :"
27868 #~ msgid "Grid|_New"
27869 #~ msgstr "_Nouvelle"
27871 #~ msgid "find|Clones"
27872 #~ msgstr "Clones"
27874 #~ msgid "filesystem|Path:"
27875 #~ msgstr "Chemin :"
27877 #~ msgid "layers|Top"
27878 #~ msgstr "Haut"
27880 #~ msgctxt "Select toolbar"
27881 #~ msgid "X"
27882 #~ msgstr "X"
27884 #~ msgctxt "Select toolbar"
27885 #~ msgid "Y"
27886 #~ msgstr "Y"
27888 #~ msgctxt "Select toolbar"
27889 #~ msgid "W"
27890 #~ msgstr "L"
27892 #~ msgctxt "Select toolbar"
27893 #~ msgid "H"
27894 #~ msgstr "H"
27896 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
27897 #~ msgstr "Épaisseur :"
27899 #~ msgid "clonetiler|H"
27900 #~ msgstr "T"
27902 #~ msgid "clonetiler|S"
27903 #~ msgstr "S"
27905 #~ msgid "clonetiler|L"
27906 #~ msgstr "L"
27908 #~ msgid "pdfinput|medium"
27909 #~ msgstr "moyen"
27911 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
27912 #~ msgstr "Normal"
27914 #~ msgid "undo action|Raise"
27915 #~ msgstr "Monter"
27917 #~ msgid "action|Clone"
27918 #~ msgstr "Cloner"
27920 #~ msgid "web|Link"
27921 #~ msgstr "Lien"
27923 #~ msgid "object|Clone"
27924 #~ msgstr "Clone"
27926 #~ msgid "Connector network layout"
27927 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
27929 #~ msgid "swatches|Size"
27930 #~ msgstr "Taille"
27932 #~ msgid "small"
27933 #~ msgstr "Petit"
27935 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
27936 #~ msgstr "Moyen"
27938 #~ msgid "large"
27939 #~ msgstr "Grand"
27941 #~ msgid "huge"
27942 #~ msgstr "Énorme"
27944 #~ msgid "swatches|Width"
27945 #~ msgstr "Largeur"
27947 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
27948 #~ msgstr "Moyen"
27950 #~ msgid "wide"
27951 #~ msgstr "Large"
27953 #~ msgid "wider"
27954 #~ msgstr "Très large"
27956 #~ msgid "swatches|Wrap"
27957 #~ msgstr "Retour à la ligne"
27959 #~ msgid "sliders|Link"
27960 #~ msgstr "Lier"
27962 #~ msgid "_Print Colors Preview"
27963 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
27965 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
27966 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
27968 #~ msgid "fontselector|Style"
27969 #~ msgstr "Style"
27971 #~ msgid "select toolbar|X position"
27972 #~ msgstr "position X"
27974 #~ msgid "select toolbar|X"
27975 #~ msgstr "X"
27977 #~ msgid "select toolbar|Y position"
27978 #~ msgstr "Position Y"
27980 #~ msgid "select toolbar|Y"
27981 #~ msgstr "Y"
27983 #~ msgid "select toolbar|Width"
27984 #~ msgstr "Largeur"
27986 #~ msgid "select toolbar|W"
27987 #~ msgstr "L"
27989 #~ msgid "select toolbar|Height"
27990 #~ msgstr "Hauteur"
27992 #~ msgid "select toolbar|H"
27993 #~ msgstr "select toolbar|H"
27995 #~ msgid "Task"
27996 #~ msgstr "Tâche"
27998 #~ msgid "Task:"
27999 #~ msgstr "Tâche :"
28001 #~ msgid "order"
28002 #~ msgstr "ordre"
28004 #~ msgid "type"
28005 #~ msgstr "type"
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "mouse handler"
28009 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
28011 #~ msgid "view"
28012 #~ msgstr "vue"
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Path segment tip"
28016 #~ msgstr "Segment de chemin"
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Path handle tip"
28020 #~ msgstr "Poignée de chemin"
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Path hande tip"
28024 #~ msgstr "Poignée de chemin"
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Path node tip"
28028 #~ msgstr "Nœud de chemin"
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "Transform handle tip"
28032 #~ msgstr "Poignée de transformation"
28034 #~ msgid "Select Font Size"
28035 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
28037 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
28038 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
28040 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
28041 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
28043 #~ msgid "Horizontal Text"
28044 #~ msgstr "Texte horizontal"
28046 #~ msgid "Vertical Text"
28047 #~ msgstr "Texte vertical"
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
28053 #~ "height&gt; »"
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "bg-color"
28057 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "description"
28061 #~ msgstr "description"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "dimension"
28065 #~ msgstr "dimension"
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "enum"
28069 #~ msgstr "enum"
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "executable"
28073 #~ msgstr "exécutable"
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "false"
28077 #~ msgstr "faux"
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "float"
28081 #~ msgstr "flottant"
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "format"
28085 #~ msgstr "format"
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "grayscale"
28089 #~ msgstr "niveaux de gris"
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "help-dimension1"
28093 #~ msgstr "aide-dimension1"
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "help-dimension2"
28097 #~ msgstr "aide-dimension2"
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "help-quality"
28101 #~ msgstr "aide-qualité"
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "img-nonpos"
28105 #~ msgstr "image"
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid "int"
28109 #~ msgstr "int"
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "layout-disposition"
28113 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "layout-position-anchor"
28117 #~ msgstr "position de l’ancre"
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "mc"
28121 #~ msgstr "mc"
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "ml"
28125 #~ msgstr "ml"
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "mr"
28129 #~ msgstr "mr"
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "name"
28133 #~ msgstr "nom"
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "palette"
28137 #~ msgstr "palette"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "palette-size"
28141 #~ msgstr "taille de la palette"
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "png"
28145 #~ msgstr "png"
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "python"
28149 #~ msgstr "python"
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "quality"
28153 #~ msgstr "qualité"
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "string"
28157 #~ msgstr "chaîne"
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "tab"
28161 #~ msgstr "tabulation"
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "tr"
28165 #~ msgstr "Étoile"
28167 #~ msgid "Refresh the icons"
28168 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
28170 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
28171 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
28173 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
28174 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
28176 #~ msgid "Show node transformation handles"
28177 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
28179 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
28180 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
28182 #~ msgid "Select Font Family"
28183 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
28187 #~ "the default font instead."
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
28190 #~ "police par défaut à la place"
28192 #~ msgid "Bold"
28193 #~ msgstr "Gras"
28195 #~ msgid "Italic"
28196 #~ msgstr "Italique"
28198 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
28199 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
28201 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
28202 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
28204 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
28205 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
28207 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
28210 #~ "%s"
28212 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
28213 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
28215 #~ msgid "Invalid program name: %s"
28216 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
28218 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
28219 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
28221 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
28222 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
28224 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
28227 #~ "(%s)"
28229 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
28230 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
28232 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
28233 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"