Code

German translation update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 22:10+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 10:57+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <oss@oss-marketplace.com>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW Input"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 msgid "Color"
200 msgstr "Farbe"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Heller"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid "Blue Function"
208 msgstr "Blau-Funktion"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
213 msgid "Custom"
214 msgstr "Benutzerdefiniert"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
217 msgid "Green Function"
218 msgstr "Grün-Funktion"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
221 msgid "Red Function"
222 msgstr "Rot-Funktion"
224 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
225 msgid "Darker"
226 msgstr "Dunkler"
228 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
230 msgid "Desaturate"
231 msgstr "Entsättigen"
233 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
234 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
235 msgid "Grayscale"
236 msgstr "Graustufen"
238 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
239 msgid "Less Hue"
240 msgstr "Weniger Farbe"
242 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
243 msgid "Less Light"
244 msgstr "Weniger Helligkeit"
246 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
247 msgid "Less Saturation"
248 msgstr "Weniger Sättigung"
250 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
251 msgid "More Hue"
252 msgstr "Mehr Farbe"
254 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
255 msgid "More Light"
256 msgstr "Mehr Helligkeit"
258 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
259 msgid "More Saturation"
260 msgstr "Mehr Sättigung"
262 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
263 msgid "Negative"
264 msgstr "Negativ"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
268 #: ../src/flood-context.cpp:250
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
274 msgid "Hue"
275 msgstr "Farbton"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
278 #: ../src/flood-context.cpp:252
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
283 msgid "Lightness"
284 msgstr "Helligkeit"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
287 msgid "Randomize"
288 msgstr "Zufallsänderung"
290 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
292 #: ../src/flood-context.cpp:251
293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
299 msgid "Saturation"
300 msgstr "Sättigung"
302 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
303 msgid "Remove Blue"
304 msgstr "Blau entfernen"
306 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
307 msgid "Remove Green"
308 msgstr "Grün entfernen"
310 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
311 msgid "Remove Red"
312 msgstr "Rot entfernen"
314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
315 msgid "By color (RRGGBB hex):"
316 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
319 msgid "Replace color"
320 msgstr "Farbe ersetzen"
322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
323 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
324 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
326 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
327 msgid "RGB Barrel"
328 msgstr "RGB-Tonne"
330 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
331 msgid "Convert to Dashes"
332 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
335 msgid "A diagram created with the program Dia"
336 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
339 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
340 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
343 msgid "Dia Input"
344 msgstr "Dia einlesen"
346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
347 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
348 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
351 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
352 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
355 msgid "Dimensions"
356 msgstr "Dimensionen"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
362 msgid "Visualize Path"
363 msgstr "Pfad visualisieren"
365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
366 msgid "X Offset"
367 msgstr "X-Versatz"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
370 msgid "Y Offset"
371 msgstr "Y-Versatz"
373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
374 msgid "Dot size"
375 msgstr "Punktgröße"
377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
378 msgid "Font size"
379 msgstr "Schriftgröße"
381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
382 msgid "Number Nodes"
383 msgstr "Knoten nummerieren"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
386 msgid "Altitudes"
387 msgstr "Höhen"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
390 msgid "Angle Bisectors"
391 msgstr "Winkelhalbierende"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
394 msgid "Centroid"
395 msgstr "Zentrum"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
398 msgid "Circumcentre"
399 msgstr "Umkreismittelpunkt"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
402 msgid "Circumcircle"
403 msgstr "Umkreis"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
406 msgid "Common Objects"
407 msgstr "gewöhnliche Objekte"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
410 msgid "Contact Triangle"
411 msgstr "Gergonne-Dreieck"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
414 msgid "Custom Point Specified By:"
415 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
418 msgid "Custom Points and Options"
419 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
422 msgid "Draw Circle Around This Point"
423 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
426 msgid "Draw From Triangle"
427 msgstr "Dreiecksgeometrie"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
431 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
435 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
438 msgid "Draw Marker At This Point"
439 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
442 msgid "Excentral Triangle"
443 msgstr "Excentral Triangle"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
446 msgid "Excentres"
447 msgstr "Ankreismittelpunkte"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
450 msgid "Excircles"
451 msgstr "Ankreise"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
454 msgid "Extouch Triangle"
455 msgstr "Extouch Triangle"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
458 msgid "Gergonne Point"
459 msgstr "Gergonne-Punkt"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
468 msgid "Help"
469 msgstr "Hilfe"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
472 msgid "Incentre"
473 msgstr "Innenzentrum"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
476 msgid "Incircle"
477 msgstr "Innenkreis"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
480 msgid "Nagel Point"
481 msgstr "Nagel-Punkt"
483 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
485 msgid "Nine-Point Centre"
486 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
488 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "Nine-Point-Kreis"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Orthic Triangle"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "Höhenschnittpunkt"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "Zeigt auf"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "Radius / px"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
529 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531 msgid "Render"
532 msgstr "Rendern"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
535 msgid "Report this triangle's properties"
536 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
539 msgid "Symmedial Triangle"
540 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
543 msgid "Symmedian Point"
544 msgstr "Lemoinepunkt"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
547 msgid "Symmedians"
548 msgstr "Symmediane"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
551 msgid ""
552 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
556 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
557 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
561 "\n"
562 "You can use any standard Python math function:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
576 "             \n"
577 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
578 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
579 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
580 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
581 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
582 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
583 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
584 "\n"
585 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
596 "            "
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
599 msgid "Triangle Function"
600 msgstr "Dreieck Funktion"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
603 msgid "Trilinear Coordinates"
604 msgstr "Trilineare Koordinaten"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
607 msgid ""
608 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
609 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
610 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
611 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
612 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
613 msgstr ""
614 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
615 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
616 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
617 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
618 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
621 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "Zeichensatz"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "DXF einlesen"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
642 msgid "Options"
643 msgstr "Optionen"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
646 msgid "Or, use manual scale factor"
647 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
650 msgid "Use automatic scaling to size A4"
651 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
654 msgid ""
655 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
656 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
657 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
658 "- only line and spline elements are supported.\n"
659 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
660 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
661 msgstr ""
662 "- AutoCAD R13-Format.\n"
663 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
664 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
665 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
666 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
689 msgid "DXF Output"
690 msgstr "DXF-Ausgabe"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
693 msgid "DXF file written by pstoedit"
694 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
697 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
698 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "3D-Kante"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Belichtungswinkel"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Formen"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
731 msgid "Stroke width"
732 msgstr "Breite der Kontur"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
735 msgid "Embed Images"
736 msgstr "Alle Bilder einbetten"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
739 msgid "Embed only selected images"
740 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
744 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
746 msgid "Images"
747 msgstr "Bilder"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
750 msgid "EPS Input"
751 msgstr "EPS einlesen"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
755 msgid "Encapsulated PostScript"
756 msgstr "Encapsulated Postscript"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "Additional packages (comma-separated): "
765 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula"
769 msgstr "LaTeX-Formel"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
772 msgid "LaTeX formula: "
773 msgstr "LaTeX-Formel: "
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
776 msgid "Export as GIMP Palette"
777 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
781 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
785 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
788 msgid ""
789 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
790 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
791 msgstr ""
792 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
793 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
796 msgid "Extract Image"
797 msgstr "Ein Bild extrahieren"
799 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
800 msgid "Path to save image:"
801 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
805 msgid "Extrude"
806 msgstr "Extrudieren"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
811 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
814 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
815 msgid "Generate from Path"
816 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
819 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
820 msgid "Lines"
821 msgstr "Linien"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
828 msgid "Mode:"
829 msgstr "Modus:"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
832 msgid "Polygons"
833 msgstr "Polygone"
835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
836 msgid "Open files saved with XFIG"
837 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
840 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
841 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
844 msgid "XFIG Input"
845 msgstr "XFIG einlesen"
847 # !!!
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
849 msgid "Flatness"
850 msgstr "Flachheit"
852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
853 msgid "Flatten Beziers"
854 msgstr "Bézierkurven begradigen"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
857 msgid "Add Guide Lines"
858 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
861 msgid "Depth"
862 msgstr "Tiefe"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
865 msgid "Foldable Box"
866 msgstr "Faltschachtel"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
874 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
876 msgid "Height"
877 msgstr "Höhe"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
880 msgid "Paper Thickness"
881 msgstr "Papierdicke"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
884 msgid "Tab Proportion"
885 msgstr "Klappenproportion"
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
890 #: ../src/helper/units.cpp:37
891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
892 msgid "Unit"
893 msgstr "Einheit"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
908 msgid "Width"
909 msgstr "Breite"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
912 msgid "Fractalize"
913 msgstr "Fraktalisieren"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
916 msgid "Smoothness"
917 msgstr "Glattheit"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
920 msgid "Subdivisions"
921 msgstr "Unterteilungen"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
924 msgid "Calculate first derivative numerically"
925 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
929 msgid "Draw Axes"
930 msgstr "Achsen zeichnen"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
933 msgid "End X value"
934 msgstr "Ende x-Wert"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
937 msgid "First derivative"
938 msgstr "Erste Ableitung"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
941 msgid "Function"
942 msgstr "Funktion"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
945 msgid "Function Plotter"
946 msgstr "Funktionsplotter"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
950 msgid "Functions"
951 msgstr "Funktionen"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
954 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
955 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
958 msgid "Multiply X range by 2*pi"
959 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
962 msgid "Number of samples"
963 msgstr "Anzahl der Schritte"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
966 msgid "Range and sampling"
967 msgstr "Bereich und Sampling"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
970 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
971 msgid "Remove rectangle"
972 msgstr "Rechteck entfernen"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
975 msgid ""
976 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
977 "it will determine X and Y scales.\n"
978 "\n"
979 "With polar coordinates:\n"
980 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
981 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
982 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
983 "   First derivative is always determined numerically."
984 msgstr ""
985 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
986 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
987 "\n"
988 "In Polarkoordinaten:\n"
989 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
990 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
991 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
995 msgid ""
996 "Standard Python math functions are available:\n"
997 "\n"
998 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
999 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1000 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1001 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1002 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1003 "\n"
1004 "The constants pi and e are also available."
1005 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1008 msgid "Start X value"
1009 msgstr "Beginn X-Wert"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1013 msgid "Use"
1014 msgstr "Verwenden"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1017 msgid "Use polar coordinates"
1018 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1021 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1022 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1025 msgid "Y value of rectangle's top"
1026 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1028 # !!!
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1030 msgid "Circular pitch, px"
1031 msgstr "Kreisteilung, px"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1034 msgid "Gear"
1035 msgstr "Zahnrad"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1038 msgid "Number of teeth"
1039 msgstr "Zahl der Zähne"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1042 msgid "Pressure angle"
1043 msgstr "Flankenwinkel"
1045 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1046 msgid " Average size of cell (px) "
1047 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1050 msgid " Size of Border (px) "
1051 msgstr "Größe des Randes (px)"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1054 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1055 msgstr "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine Gruppe aus."
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1058 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1059 msgstr "Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1062 msgid "Voronoi Pattern"
1063 msgstr "Voronoi Muster"
1065 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1066 msgid "GIMP XCF"
1067 msgstr "GIMP XCF"
1069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1070 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1071 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1074 msgid "Save Grid:"
1075 msgstr "Speichere Gitter:"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1078 msgid "Save Guides:"
1079 msgstr "Führungslinien speichern:"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1082 msgid "Border Thickness [px]"
1083 msgstr "Randdicke [px]"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1086 msgid "Cartesian Grid"
1087 msgstr "Kartesisches Gitter"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1090 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1091 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1094 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1095 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1098 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1099 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1102 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1106 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1107 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1110 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1111 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1114 msgid "Major X Divisions"
1115 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1118 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1119 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1122 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1123 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1126 msgid "Major Y Divisions"
1127 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1130 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1134 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1138 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1139 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1142 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1143 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1146 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1147 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1150 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1154 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1155 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1158 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1159 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1162 msgid "Angle Divisions"
1163 msgstr "Winkelteilung"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1166 msgid "Angle Divisions at Centre"
1167 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1170 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1171 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1174 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1175 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1178 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1179 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1182 msgid "Circumferential Labels"
1183 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1187 msgid "Degrees"
1188 msgstr "Grad"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1191 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1192 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1195 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1199 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1200 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1203 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1207 msgid "Major Circular Divisions"
1208 msgstr "Hauptkreisteilung"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1211 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1212 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1215 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1216 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1219 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1220 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1222 # CHECK
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1225 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1226 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1227 #: ../src/flood-context.cpp:264
1228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1236 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1237 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1238 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1239 #: ../src/verbs.cpp:2192
1240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Deaktiviert"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1246 msgid "Polar Grid"
1247 msgstr "Polargitter"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1250 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1251 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1254 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1255 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1258 msgid "1/10"
1259 msgstr "1/10"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1262 msgid "1/2"
1263 msgstr "1/2"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1266 msgid "1/3"
1267 msgstr "1/3"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1270 msgid "1/4"
1271 msgstr "1/4"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1274 msgid "1/5"
1275 msgstr "1/5"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1278 msgid "1/6"
1279 msgstr "1/6"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1282 msgid "1/7"
1283 msgstr "1/7"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1286 msgid "1/8"
1287 msgstr "1/8"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1290 msgid "1/9"
1291 msgstr "1/9"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1294 msgid "Custom..."
1295 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1298 msgid "Delete existing guides"
1299 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1302 msgid "Golden ratio"
1303 msgstr "Goldener Schnitt"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1306 msgid "Guides creator"
1307 msgstr "Führungslinien erstellen"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1310 msgid "Horizontal guide each"
1311 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1314 msgid "Preset"
1315 msgstr "Voreinstellung"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1318 msgid "Rule-of-third"
1319 msgstr "Drittel-Regel"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1322 msgid "Start from edges"
1323 msgstr "An Kanten beginnen"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1326 msgid "Vertical guide each"
1327 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1329 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1330 msgid "Draw Handles"
1331 msgstr "Anfasser zeichnen"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1334 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1335 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1338 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1339 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1342 msgid "HPGL Output"
1343 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1346 msgid "Mirror Y-axis"
1347 msgstr "Y-Spiegelachse"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1350 msgid "Pen number"
1351 msgstr "Stiftnummer"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1354 msgid "Plot invisible layers"
1355 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1358 msgid "Resolution (dpi)"
1359 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1362 msgid "X-origin (px)"
1363 msgstr "X-Ursprung [px]"
1365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1366 msgid "Y-origin (px)"
1367 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1370 msgid "hpgl output flatness"
1371 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1374 msgid "Ask Us a Question"
1375 msgstr "Fragen Sie uns"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1378 msgid "Command Line Options"
1379 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1381 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1382 msgid "FAQ"
1383 msgstr "FAQ"
1385 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1387 msgid "Keys and Mouse Reference"
1388 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1391 msgid "Inkscape Manual"
1392 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1395 msgid "New in This Version"
1396 msgstr "Neu in dieser Version"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1399 msgid "Report a Bug"
1400 msgstr "Einen Fehler melden"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1403 msgid "SVG 1.1 Specification"
1404 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1407 msgid "Duplicate endpaths"
1408 msgstr "Endpfade duplizieren"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1411 msgid "Exponent"
1412 msgstr "Exponent"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1415 msgid "Interpolate"
1416 msgstr "Interpolieren"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1419 msgid "Interpolate style"
1420 msgstr "Stil Interpolieren"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1423 msgid "Interpolation method"
1424 msgstr "Interpolationsmethode"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1427 msgid "Interpolation steps"
1428 msgstr "Interpolationsschritte"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1431 msgid "Attribute to Interpolate"
1432 msgstr "Attribut für Interpolation"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1435 msgid "End Value"
1436 msgstr "Endwert"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1439 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1440 msgid "Fill"
1441 msgstr "Füllung"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1444 msgid "Float Number"
1445 msgstr "Fließkommazahl"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1448 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1449 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1452 msgid "Integer Number"
1453 msgstr "Ganzzahl"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1456 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1457 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1460 msgid "No Unit"
1461 msgstr "Keine Einheit"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1466 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1467 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
1469 msgid "Opacity"
1470 msgstr "Deckkraft"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1473 msgid "Other"
1474 msgstr "Andere"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1477 msgid "Other Attribute"
1478 msgstr "Anderes Attribut"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1481 msgid "Other Attribute type"
1482 msgstr "Anderer Attributtyp"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1485 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1488 #: ../src/seltrans.cpp:527
1489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1490 msgid "Scale"
1491 msgstr "Skalieren"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1494 msgid "Start Value"
1495 msgstr "Startwert"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1499 msgid "Style"
1500 msgstr "Stil"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1503 msgid "Tag"
1504 msgstr "Markierung"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1507 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1508 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1511 msgid "Transformation"
1512 msgstr "Transformation"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1515 msgid "Translate X"
1516 msgstr "Übersetzer X"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1519 msgid "Translate Y"
1520 msgstr "Übersetzer Y"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1523 msgid "Where to apply?"
1524 msgstr "Wo anzuwenden?"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1529 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1530 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "The path is generated by applying the \n"
1536 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1537 "Order times. The following commands are \n"
1538 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1539 "\n"
1540 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1541 "\n"
1542 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1543 "\n"
1544 "+: turn left\n"
1545 "\n"
1546 "-: turn right\n"
1547 "\n"
1548 "|: turn 180 degrees\n"
1549 "\n"
1550 "[: remember point\n"
1551 "\n"
1552 "]: return to remembered point\n"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1556 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1557 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1558 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1559 "\n"
1560 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1561 "\n"
1562 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1563 "\n"
1564 "+: nach links wenden\n"
1565 "\n"
1566 "-: nach rechts wenden\n"
1567 "\n"
1568 "|: umkehren\n"
1569 "\n"
1570 "[: Punkt merken\n"
1571 "\n"
1572 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1575 msgid "Axiom"
1576 msgstr "Axiom"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1579 msgid "Axiom and rules"
1580 msgstr "Axiom und Regel"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1583 msgid "L-system"
1584 msgstr "L-System"
1586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1587 msgid "Left angle"
1588 msgstr "Linker Winkel"
1590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1591 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1592 msgid "Order"
1593 msgstr "Ordnung"
1595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1596 #, no-c-format
1597 msgid "Randomize angle (%)"
1598 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1601 #, no-c-format
1602 msgid "Randomize step (%)"
1603 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1606 msgid "Right angle"
1607 msgstr "Rechter Winkel"
1609 # !!!
1610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1611 msgid "Rules"
1612 msgstr "Lineale"
1614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1615 msgid "Step length (px)"
1616 msgstr "Schrittweite (px)"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1619 msgid "Lorem ipsum"
1620 msgstr "Lorem ipsum"
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1623 msgid "Number of paragraphs"
1624 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1627 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1628 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1630 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1631 msgid "Sentences per paragraph"
1632 msgstr "Sätze pro Absatz"
1634 #. Text
1635 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1636 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1637 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1638 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1644 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1646 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1648 #: ../src/verbs.cpp:2477
1649 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1650 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1651 msgid "Text"
1652 msgstr "Text"
1654 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1655 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1656 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1658 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1659 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1660 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1663 msgid "Area"
1664 msgstr "Gebiet"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1667 msgid "Font size [px]"
1668 msgstr "Schriftgröße [px]"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1671 msgid "Length"
1672 msgstr "Länge"
1674 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1676 msgid "Length Unit: "
1677 msgstr "Längeneinheit: "
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1680 msgid "Measure"
1681 msgstr "Ausmessen"
1683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1684 msgid "Measure Path"
1685 msgstr "Pfad ausmessen"
1687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1688 msgid "Measurement Type: "
1689 msgstr "Mess-Typ:"
1691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1692 msgid "Offset [px]"
1693 msgstr "Versatz [px]"
1695 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1696 msgid "Precision"
1697 msgstr "Genauigkeit"
1699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1700 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1701 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1703 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1704 #, no-c-format
1705 msgid ""
1706 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1707 "            \n"
1708 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1709 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1710 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1711 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1712 msgstr ""
1713 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
1714 "\n"
1715 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
1716 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
1717 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
1718 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
1720 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1722 msgid "Angle"
1723 msgstr "Winkel"
1725 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1726 msgid "Magnitude"
1727 msgstr "Stärke"
1729 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1730 msgid "Motion"
1731 msgstr "Bewegung"
1733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1734 msgid "ASCII Text with outline markup"
1735 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1737 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1738 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1739 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1741 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1742 msgid "Text Outline Input"
1743 msgstr "Textumriss einlesen"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1746 msgid "End t-value"
1747 msgstr "Ende t-Wert"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1750 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1751 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1754 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1755 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1758 msgid "Parametric Curves"
1759 msgstr "Parametrische Kurve"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1762 msgid "Range and Sampling"
1763 msgstr "Bereich und Sampling"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1766 msgid "Samples"
1767 msgstr "Beispiele"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1770 msgid ""
1771 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1772 "it will determine X and Y scales.\n"
1773 "\n"
1774 "First derivatives are always determined numerically."
1775 msgstr ""
1776 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1777 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1778 "\n"
1779 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1782 msgid "Start t-value"
1783 msgstr "Beginn T-Wert"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1786 msgid "x-Function"
1787 msgstr "x-Funktion"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1790 msgid "x-value of rectangle's left"
1791 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1794 msgid "x-value of rectangle's right"
1795 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1798 msgid "y-Function"
1799 msgstr "y-Funktion"
1801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1802 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1803 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1806 msgid "y-value of rectangle's top"
1807 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1810 msgid "Copies of the pattern:"
1811 msgstr "Kopien des Musters:"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1814 msgid "Deformation type:"
1815 msgstr "Deformationstyp"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1819 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1820 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1825 msgid "Normal offset"
1826 msgstr "Normaler Versatz"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1829 msgid "Pattern along Path"
1830 msgstr "Muster entlang Pfad"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1835 msgid "Pattern is vertical"
1836 msgstr "Muster ist vertikal"
1838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1840 msgid "Repeated"
1841 msgstr "Wiederholt"
1843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1845 msgid "Repeated, stretched"
1846 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1849 msgid "Ribbon"
1850 msgstr "Band"
1852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1854 msgid "Single"
1855 msgstr "Einzeln"
1857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1859 msgid "Single, stretched"
1860 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1863 msgid "Snake"
1864 msgstr "Schlange"
1866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1868 msgid "Space between copies:"
1869 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1874 msgid "Tangential offset"
1875 msgstr "Tangentialer Versatz"
1877 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1878 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1879 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1882 msgid "Cloned"
1883 msgstr "Geklont"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1886 msgid "Copied"
1887 msgstr "Kopiert"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1890 msgid "Follow path orientation"
1891 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1894 msgid "Moved"
1895 msgstr "Verschoben"
1897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1898 msgid "Original pattern will be:"
1899 msgstr "Originalmuster ist:"
1901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1905 msgid "Scatter"
1906 msgstr "Streuung"
1908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1909 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1910 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1913 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1914 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1917 msgid "Bleed (in)"
1918 msgstr "Beschnitt (in)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1921 msgid "Bond Weight #"
1922 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1925 msgid "Book Height (inches)"
1926 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1928 # !!!
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1930 msgid "Book Properties"
1931 msgstr "Buch Eigenschaften"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1934 msgid "Book Width (inches)"
1935 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1938 msgid "Caliper (inches)"
1939 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1941 # !!! not the best translation
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1943 msgid "Cover"
1944 msgstr "Abdeckung"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1947 msgid "Cover Thickness Measurement"
1948 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1951 msgid "Interior Pages"
1952 msgstr "Innenseiten"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1955 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1956 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1959 msgid "Number of Pages"
1960 msgstr "Anzahl der Seiten"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1963 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1964 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1967 msgid "Paper Thickness Measurement"
1968 msgstr "Papierdicke-Messung"
1970 # check
1971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1972 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1973 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1976 #: ../src/helper/units.cpp:38
1977 msgid "Points"
1978 msgstr "Punkte"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1981 msgid "Remove existing guides"
1982 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1985 msgid "Specify Width"
1986 msgstr "Breite spezifizieren"
1988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1989 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1990 msgid "Value"
1991 msgstr "Wert"
1993 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1994 msgid "Perspective"
1995 msgstr "Perspektive"
1997 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1998 msgid "PixelSnap"
1999 msgstr "Pixelschnapp"
2001 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2002 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2006 msgid "AutoCAD Plot Input"
2007 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2009 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2011 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2012 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2014 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2015 msgid "Open HPGL plotter files"
2016 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2018 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2019 msgid "AutoCAD Plot Output"
2020 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2022 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2023 msgid "Save a file for plotters"
2024 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2027 msgid "3D Polyhedron"
2028 msgstr "3D Polyhedron"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2031 msgid "Clockwise wound object"
2032 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2035 msgid "Cube"
2036 msgstr "Würfel"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2039 msgid "Cuboctahedron"
2040 msgstr "Kuboktaeder"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2043 msgid "Dodecahedron"
2044 msgstr "Dodecahedron"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2047 msgid "Draw back-facing polygons"
2048 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2051 msgid "Edge-Specified"
2052 msgstr "Kantenspezifiziert"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2055 msgid "Edges"
2056 msgstr "Kanten"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2059 msgid "Face-Specified"
2060 msgstr "Flächenspezifiziert"
2062 # !!!
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2064 msgid "Faces"
2065 msgstr "Flächen"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2068 msgid "Filename:"
2069 msgstr "Dateiname:"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2072 msgid "Fill color, Blue"
2073 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2076 msgid "Fill color, Green"
2077 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2080 msgid "Fill color, Red"
2081 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Fill opacity, %"
2086 msgstr "Deckkraft, %"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2089 msgid "Great Dodecahedron"
2090 msgstr "Großes Dodecahedron"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2093 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2094 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2097 msgid "Icosahedron"
2098 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2101 msgid "Light X"
2102 msgstr "Erhellen X"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2105 msgid "Light Y"
2106 msgstr "Erhellen Y"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2109 msgid "Light Z"
2110 msgstr "Erhellen Z"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2113 msgid "Load from file"
2114 msgstr "Lade von Datei"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2117 msgid "Maximum"
2118 msgstr "Maximum"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2121 msgid "Mean"
2122 msgstr "Mittel"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2125 msgid "Minimum"
2126 msgstr "Minimun"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2129 msgid "Model file"
2130 msgstr "Modell-Datei"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2133 msgid "Object Type"
2134 msgstr "Objekttyp"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2137 msgid "Object:"
2138 msgstr "Objekt:"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2141 msgid "Octahedron"
2142 msgstr "Oktaeder"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2145 msgid "Rotate around:"
2146 msgstr "Rotieren um:"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2149 msgid "Rotation, degrees"
2150 msgstr "Rotation [Grad]"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2153 msgid "Scaling factor"
2154 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2157 msgid "Shading"
2158 msgstr "Schattierung"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2162 msgid "Show:"
2163 msgstr "Zeige:"
2165 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2167 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2168 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2171 msgid "Snub Cube"
2172 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2175 msgid "Snub Dodecahedron"
2176 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2179 #, no-c-format
2180 msgid "Stroke opacity, %"
2181 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2184 msgid "Stroke width, px"
2185 msgstr "Breite der Kontur, px"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2188 msgid "Tetrahedron"
2189 msgstr "Tetraeder"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2192 msgid "Then rotate around:"
2193 msgstr "Dann rotiere um:"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2196 msgid "Truncated Cube"
2197 msgstr "Hexaederstumpf"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2200 msgid "Truncated Dodecahedron"
2201 msgstr "Dodekaederstumpf"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2204 msgid "Truncated Icosahedron"
2205 msgstr "Ikosaederstumpf"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2208 msgid "Truncated Octahedron"
2209 msgstr "Oktaederstumpf"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2212 msgid "Truncated Tetrahedron"
2213 msgstr "Tetraederstumpf"
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2216 msgid "Vertices"
2217 msgstr "Scheitel"
2219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2220 msgid "View"
2221 msgstr "Ansicht"
2223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2224 msgid "X-Axis"
2225 msgstr "X-Achse"
2227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2228 msgid "Y-Axis"
2229 msgstr "Y-Achse"
2231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2232 msgid "Z-Axis"
2233 msgstr "Z-Achse"
2235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2236 msgid "Z-sort faces by:"
2237 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2240 msgid "Bleed Margin"
2241 msgstr "Beschnittgrenze"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2244 msgid "Bleed Marks"
2245 msgstr "blutende Markierungen"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2248 msgid "Bottom:"
2249 msgstr "Unten:"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2252 msgid "Canvas"
2253 msgstr "Leinwand"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2256 msgid "Color Bars"
2257 msgstr "Farbleisten"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2260 msgid "Crop Marks"
2261 msgstr "Schnittmarken"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2264 msgid "Left:"
2265 msgstr "Links:"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2268 msgid "Marks"
2269 msgstr "Markierungen"
2271 #. Label
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2274 msgid "Offset:"
2275 msgstr "Versatz:"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2278 msgid "Page Information"
2279 msgstr "Seiten-Information"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2282 msgid "Positioning"
2283 msgstr "Positionierung"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2286 msgid "Printing Marks"
2287 msgstr "Druck-Markierungen"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2290 msgid "Registration Marks"
2291 msgstr "Registrierungsmarken"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2294 msgid "Right:"
2295 msgstr "Rechts:"
2297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2300 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2302 msgid "Selection"
2303 msgstr "Auswahl"
2305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2306 msgid "Set crop marks to"
2307 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2310 msgid "Star Target"
2311 msgstr "Sternenziel"
2313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2314 msgid "Top:"
2315 msgstr "Oben:"
2317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2319 msgid "PostScript"
2320 msgstr "Postscript"
2322 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2324 msgid "PostScript (*.ps)"
2325 msgstr "PostScript (*.ps)"
2327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2328 msgid "PostScript Input"
2329 msgstr "Postscript Eingabe"
2331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2332 msgid "Jitter nodes"
2333 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2336 msgid "Maximum displacement in X, px"
2337 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2340 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2341 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2344 msgid "Shift node handles"
2345 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2348 msgid "Shift nodes"
2349 msgstr "Knoten verschieben"
2351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2352 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2353 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2356 msgid "Use normal distribution"
2357 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2359 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2360 msgid "Alphabet Soup"
2361 msgstr "Buchstabensuppe"
2363 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2364 msgid "Random Seed"
2365 msgstr "Zufälliger Keim"
2367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2368 msgid "Bar Height:"
2369 msgstr "Höhe der Striche:"
2371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2372 msgid "Barcode"
2373 msgstr "Strichcode"
2375 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2376 msgid "Barcode Data:"
2377 msgstr "Strichcode-Daten:"
2379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2380 msgid "Barcode Type:"
2381 msgstr "Strichcode-Typ:"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2384 msgid "Arbitrary Angle:"
2385 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2388 msgid "Arrange"
2389 msgstr "Anordnen"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2392 msgid "Bottom"
2393 msgstr "Unterste"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2396 msgid "Bottom to Top (90)"
2397 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2400 msgid "Horizontal Point:"
2401 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2405 msgid "Left"
2406 msgstr "Links"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2409 msgid "Left to Right (0)"
2410 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2413 msgid "Middle"
2414 msgstr "Mitte"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2417 msgid "Radial Inward"
2418 msgstr "Radial nach Innen"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2421 msgid "Radial Outward"
2422 msgstr "Radial nach Aussen"
2424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2425 msgid "Restack"
2426 msgstr "Umschichten"
2428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2429 msgid "Restack Direction:"
2430 msgstr "Richtung"
2432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2434 msgid "Right"
2435 msgstr "Rechts"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2438 msgid "Right to Left (180)"
2439 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2442 msgid "Top"
2443 msgstr "Oben"
2445 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2446 msgid "Top to Bottom (270)"
2447 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2450 msgid "Vertical Point:"
2451 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2454 msgid "Initial size"
2455 msgstr "Anfangsgröße"
2457 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2458 msgid "Minimum size"
2459 msgstr "Mindestgröße"
2461 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2462 msgid "Random Tree"
2463 msgstr "Zufälliger Baum"
2465 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Curve (%):"
2468 msgstr "Kurve (%):"
2470 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2471 msgid "Rubber Stretch"
2472 msgstr "Gummidehnung"
2474 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2475 #, no-c-format
2476 msgid "Strength (%):"
2477 msgstr "Stärke (%):"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2480 msgid "Embed rasters"
2481 msgstr "Alle Raster einbetten"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2484 msgid "Enable id stripping"
2485 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2488 msgid "Enable viewboxing"
2489 msgstr "Vorschau einschalten"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2492 msgid "Group collapsing"
2493 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2496 msgid "Indent"
2497 msgstr "Einzug"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2500 msgid "Keep editor data"
2501 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2504 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2505 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2508 msgid "Optimized SVG Output"
2509 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2512 msgid "Scalable Vector Graphics"
2513 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2516 msgid "Set precision"
2517 msgstr "Genauigkeit"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2520 msgid "Simplify colors"
2521 msgstr "Farben vereinfachen"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2524 msgid "Space"
2525 msgstr "Space"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2528 msgid "Strip xml prolog"
2529 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2532 msgid "Style to xml"
2533 msgstr "Stil nach XML"
2535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2536 msgid "Tab"
2537 msgstr "Tab"
2539 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2540 #, no-c-format
2541 msgid ""
2542 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2543 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2544 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2545 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2546 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2547 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2548 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2549 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2550 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2551 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2552 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2553 msgstr ""
2554 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2555 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2556 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2557 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2558 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2559 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2560 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2561 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2562 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2563 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2564 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2566 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2567 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2568 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2570 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2572 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2573 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2575 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2576 msgid "sK1 vector graphics files input"
2577 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2579 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2580 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2581 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2583 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2584 msgid "sK1 vector graphics files output"
2585 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2587 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2588 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2589 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2591 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2592 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2593 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2596 msgid "Sketch Input"
2597 msgstr "Sketch einlesen"
2599 # !!!
2600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2601 msgid "Gear Placement"
2602 msgstr "Platzierung der Zähne"
2604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2605 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2606 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2609 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2610 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2613 msgid "Quality (Default = 16)"
2614 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2617 msgid "R - Ring Radius (px)"
2618 msgstr "R - Ringradius (px)"
2620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2621 msgid "Rotation (deg)"
2622 msgstr "Rotation (Grad)"
2624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2625 msgid "Spirograph"
2626 msgstr "Spirograph"
2628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2629 msgid "d - Pen Radius (px)"
2630 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2632 # !!!
2633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2634 msgid "r - Gear Radius (px)"
2635 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2637 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2638 msgid "Letters"
2639 msgstr "Buchstaben"
2641 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2642 msgid "Preserve original text?"
2643 msgstr "Originaltext aufheben?"
2645 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2646 msgid "Split text"
2647 msgstr "Text teilen"
2649 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2650 msgid "Split:"
2651 msgstr "Teilen:"
2653 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2654 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2655 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
2657 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2658 msgid "Words"
2659 msgstr "Wörter"
2661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2662 msgid "Behavior"
2663 msgstr "Verhalten"
2665 #. You can add new elements from this point forward
2666 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2667 #: ../src/helper/units.cpp:42
2668 msgid "Percent"
2669 msgstr "Prozent"
2671 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2672 msgid "Straighten Segments"
2673 msgstr "Segmente begradigen"
2675 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2676 msgid "Envelope"
2677 msgstr "Umhüllung"
2679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2680 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2681 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2682 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2684 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2685 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2686 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2687 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2689 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2690 msgid "XAML Output"
2691 msgstr "XAML-Ausgabe"
2693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2694 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2695 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2697 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2698 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2699 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2702 msgid "ZIP Output"
2703 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2706 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2707 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2710 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2711 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2714 msgid "Automatically set size and position"
2715 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2718 msgid "Calendar"
2719 msgstr "Kalender"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2722 msgid "Char Encoding"
2723 msgstr "Zeichensatz"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2727 msgid "Colors"
2728 msgstr "Farben"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2731 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2732 msgid "Configuration"
2733 msgstr "Konfiguration"
2735 # !!! correct?
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2737 msgid "Day color"
2738 msgstr "Farbe für Tag"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2741 msgid "Day names"
2742 msgstr "Tagesnamen"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2745 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2746 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2749 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2750 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2754 msgid "Layout"
2755 msgstr "Ausrichtung"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2758 msgid "Localization"
2759 msgstr "Lokalisierung"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2762 msgid "Monday"
2763 msgstr "Montag"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2766 msgid "Month (0 for all)"
2767 msgstr "Monat (0 für alle)"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2770 msgid "Month Margin"
2771 msgstr "Monatsseitenrand"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2774 msgid "Month Width"
2775 msgstr "Monatsbreite"
2777 # !!! correct?
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2779 msgid "Month color"
2780 msgstr "Monatsfarbe"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2783 msgid "Month names"
2784 msgstr "Monatsnamen"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2787 msgid "Months per line"
2788 msgstr "Monate per Zeile"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2791 msgid "Next month day color"
2792 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2795 msgid "Saturday"
2796 msgstr "Samstag"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2799 msgid "Saturday and Sunday"
2800 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2803 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2804 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2807 msgid "Sunday"
2808 msgstr "Sonntag"
2810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2811 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2812 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2815 msgid "Week start day"
2816 msgstr "Wochenbeginn"
2818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2819 msgid "Weekday name color "
2820 msgstr "Farbe für Wochentage"
2822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2823 msgid "Weekend"
2824 msgstr "Wochenende"
2826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2827 msgid "Weekend day color"
2828 msgstr "Farbe für Wochenende"
2830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2831 msgid "Year (0 for current)"
2832 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2834 # !!! correct?
2835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2836 msgid "Year color"
2837 msgstr "Farbe des Jahres"
2839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2840 msgid "You may change the names for other languages:"
2841 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2843 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2844 msgid "Convert to Braille"
2845 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2847 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2848 msgid "fLIP cASE"
2849 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2851 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2852 msgid "lowercase"
2853 msgstr "kleinschreibung"
2855 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2856 msgid "rANdOm CasE"
2857 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2859 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2860 msgid "By:"
2861 msgstr "Von:"
2863 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2864 msgid "Replace text"
2865 msgstr "Text ersetzen…"
2867 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2868 msgid "Replace:"
2869 msgstr "Ersetzen:"
2871 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2872 msgid "Title Case"
2873 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2875 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2876 msgid "UPPERCASE"
2877 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2880 msgid "Angle a / deg"
2881 msgstr "Winkel a / Grad"
2883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2884 msgid "Angle b / deg"
2885 msgstr "Winkel b / Grad"
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2888 msgid "Angle c / deg"
2889 msgstr "Winkel c / Grad"
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2892 msgid "From Side a and Angles a, b"
2893 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2896 msgid "From Side c and Angles a, b"
2897 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2900 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2901 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2904 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2905 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2908 msgid "From Three Sides"
2909 msgstr "von drei Seiten"
2911 #. # end multiple scan
2912 #. ## end mode page
2913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
2916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
2917 msgid "Mode"
2918 msgstr "Modus"
2920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2921 msgid "Side Length a / px"
2922 msgstr "Länge Seite a (px)"
2924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2925 msgid "Side Length b / px"
2926 msgstr "Länge Seite b (px)"
2928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2929 msgid "Side Length c / px"
2930 msgstr "Länge Seite c (px)"
2932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2933 msgid "Triangle"
2934 msgstr "Dreieck"
2936 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2937 msgid "ASCII Text"
2938 msgstr "ASCII-Text"
2940 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2941 msgid "Text File (*.txt)"
2942 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2944 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2945 msgid "Text Input"
2946 msgstr "Text einlesen"
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2950 msgid "Background color:"
2951 msgstr "Hintergrundfarbe:"
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2955 msgid "HTML class atribute:"
2956 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2960 msgid "HTML id atribute:"
2961 msgstr "HTML id Attribut:"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2964 msgid "Height unit:"
2965 msgstr "Höheneinheit:"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2968 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2969 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2972 msgid "Percent (relative to parent size)"
2973 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2976 msgid "Pixel (fixed)"
2977 msgstr "Pixel (fest)"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2980 msgid "Set a layout group"
2981 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2984 msgid "Slicer"
2985 msgstr "Schneider"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2988 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2989 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2993 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2996 msgid "Web"
2997 msgstr "Internet"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3000 msgid "Width unit:"
3001 msgstr "Breiteneinheit:"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3004 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3005 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3008 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3009 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3012 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3013 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3016 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3017 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3020 msgid "Bottom and Center"
3021 msgstr "Unten und Zentriert"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3024 msgid "Bottom and Left"
3025 msgstr "Unten und Links"
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3028 msgid "Bottom and Right"
3029 msgstr "Unten und Rechts"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3032 msgid "Create a slicer rectangle"
3033 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3036 msgid "DPI:"
3037 msgstr "DPI:"
3039 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3041 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3042 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3045 msgid "Force Dimension:"
3046 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3049 msgid "Format:"
3050 msgstr "Format:"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3053 msgid "GIF specific options"
3054 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3057 msgid "If set, this will replace DPI."
3058 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3061 msgid "JPG specific options"
3062 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3065 msgid "Layout disposition:"
3066 msgstr "Layout-Anordnung:"
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3069 msgid "Left Floated Image"
3070 msgstr "Links schwebendes Bild"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3073 msgid "Middle and Center"
3074 msgstr "Mitte und Zentrum"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3077 msgid "Middle and Left"
3078 msgstr "Mittig und Links"
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3081 msgid "Middle and Right"
3082 msgstr "Mittig und rechts"
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3085 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3086 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3087 msgid "Name:"
3088 msgstr "Name:"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3091 msgid "Non Positioned Image"
3092 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3095 msgid "Options for HTML export"
3096 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3099 msgid "Palette"
3100 msgstr "Palette"
3102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3103 msgid "Palette size:"
3104 msgstr "Palettengröße:"
3106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3107 msgid "Position anchor:"
3108 msgstr "Positionspunkt:"
3110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3111 msgid "Positioned Image"
3112 msgstr "Positioniertes Bild"
3114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3115 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3116 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3119 msgid "Quality:"
3120 msgstr "Qualität:"
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3123 msgid "Right Floated Image"
3124 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3127 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3128 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3131 msgid "Top and Center"
3132 msgstr "Oben und Zentriert"
3134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3135 msgid "Top and Left"
3136 msgstr "Oben und Links"
3138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3139 msgid "Top and right"
3140 msgstr "Oben und Rechts"
3142 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3147 msgid "Type:"
3148 msgstr "Type:"
3150 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3151 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3152 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3154 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3155 msgid "Create directory, if it does not exists"
3156 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3158 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3159 msgid "Directory path to export:"
3160 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3162 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3163 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3164 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3166 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3167 msgid "With HTML and CSS"
3168 msgstr "Mit HTML und CSS"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3171 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3172 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3175 msgid "Attribute to set"
3176 msgstr "Attributname"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3180 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3181 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3184 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3185 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3189 #: ../src/interface.cpp:1579
3190 msgid "Replace"
3191 msgstr "Ersetzen"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3195 msgid "Run it after"
3196 msgstr "Starte es danach"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3200 msgid "Run it before"
3201 msgstr "Starte es zuvor"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3204 msgid "Set Attributes"
3205 msgstr "Attribute festlegen"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3208 msgid "Source and destination of setting"
3209 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3212 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3213 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3216 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3217 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3221 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3222 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3226 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3227 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3230 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3231 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3234 msgid "Value to set"
3235 msgstr "Wert(e) festlegen"
3237 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3239 msgid "When should the set be done?"
3240 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3244 msgid "on activate"
3245 msgstr "beim Aktivieren"
3247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3249 msgid "on blur"
3250 msgstr "bei Unschärfe"
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3254 msgid "on click"
3255 msgstr "beim Klicken"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3259 msgid "on element loaded"
3260 msgstr "wenn Element geladen"
3262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3264 msgid "on focus"
3265 msgstr "bei Fokuserhalt"
3267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3269 msgid "on mouse down"
3270 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3274 msgid "on mouse move"
3275 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3279 msgid "on mouse out"
3280 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3284 msgid "on mouse over"
3285 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3289 msgid "on mouse up"
3290 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3293 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3294 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3297 msgid "Attribute to transmit"
3298 msgstr "Attribute zum Senden"
3300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3301 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3302 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3305 msgid "Source and destination of transmitting"
3306 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3309 msgid "The first selected transmits to all others"
3310 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3313 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3314 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3317 msgid "Transmit Attributes"
3318 msgstr "Sende Attribute"
3320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3321 msgid "When to transmit"
3322 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3325 msgid "Amount of whirl"
3326 msgstr "Stärke des Wirbels"
3328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3329 msgid "Rotation is clockwise"
3330 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3333 msgid "Whirl"
3334 msgstr "Wirbel"
3336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3337 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3338 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3339 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3341 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3342 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3343 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3344 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3348 msgid "Windows Metafile Input"
3349 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3351 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3352 msgid "XAML Input"
3353 msgstr "XAML einlesen"
3355 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3356 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3357 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3359 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3360 msgid "Inkscape"
3361 msgstr "Inkscape"
3363 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3364 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3365 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3367 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3368 msgid "Vector Graphics Editor"
3369 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3371 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3372 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3373 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3375 #. report to the Inkscape console using errormsg
3376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3377 msgid "Side Length 'a'/px: "
3378 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3381 msgid "Side Length 'b'/px: "
3382 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3385 msgid "Side Length 'c'/px: "
3386 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3389 msgid "Angle 'A'/radians: "
3390 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3393 msgid "Angle 'B'/radians: "
3394 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3397 msgid "Angle 'C'/radians: "
3398 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3401 msgid "Semiperimeter/px: "
3402 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3405 msgid "Area /px^2: "
3406 msgstr "Gebiet /px^2:"
3408 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3409 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3410 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3412 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3413 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3414 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3416 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3417 #, python-format
3418 msgid "Sorry we could not locate %s"
3419 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3421 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3422 #, python-format
3423 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3424 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3426 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3427 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3428 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3430 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3431 #, python-format
3432 msgid "Image extracted to: %s"
3433 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
3435 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3436 msgid "Unable to find image data."
3437 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3439 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3440 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3441 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3443 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3444 #, python-format
3445 msgid "No matching node for expression: %s"
3446 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3448 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3449 #, python-format
3450 msgid "No style attribute found for id: %s"
3451 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3453 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3454 #, python-format
3455 msgid "unable to locate marker: %s"
3456 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3458 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3459 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3461 msgid "This extension requires two selected paths."
3462 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3464 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3465 #, python-format
3466 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3467 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3470 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3471 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3474 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3475 #, python-format
3476 msgid ""
3477 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3478 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3479 msgstr ""
3480 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3481 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3485 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3486 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3488 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3489 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3490 msgid ""
3491 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3492 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3493 msgstr ""
3494 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3495 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3497 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3498 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3499 msgid ""
3500 "The second selected object is not a path.\n"
3501 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3502 msgstr ""
3503 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3504 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3506 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3507 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3508 msgid ""
3509 "The first selected object is not a path.\n"
3510 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3511 msgstr ""
3512 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3513 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3516 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3517 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3520 msgid "No face data found in specified file."
3521 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3524 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3525 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3528 msgid "No edge data found in specified file."
3529 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3532 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3533 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3535 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3537 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3538 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3541 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3542 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3544 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3545 msgid ""
3546 "This extension requires two selected paths. \n"
3547 "The second path must be exactly four nodes long."
3548 msgstr ""
3549 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3550 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3553 #, python-format
3554 msgid "Could not locate file: %s"
3555 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3557 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3558 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3559 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3561 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3563 msgid "You must select at least two elements."
3564 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3567 msgid "Matte jelly"
3568 msgstr "Mattes Gelee"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3580 msgid "ABCs"
3581 msgstr "ABCs"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3584 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3585 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3588 msgid "Smart jelly"
3589 msgstr "schmuckes Gelee"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3613 msgid "Bevels"
3614 msgstr "Wölbung"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3617 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3618 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3621 msgid "Metal casting"
3622 msgstr "Metallguss"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3625 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3626 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3629 msgid "Motion blur, horizontal"
3630 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3640 msgid "Blurs"
3641 msgstr "Unschärfe"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3644 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3645 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3648 msgid "Motion blur, vertical"
3649 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3652 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3653 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3655 # to check
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3657 msgid "Apparition"
3658 msgstr "Gespenstisch"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3661 msgid "Edges are partly feathered out"
3662 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3665 msgid "Cutout"
3666 msgstr "Ausschneiden"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
3680 msgid "Shadows and Glows"
3681 msgstr "Schatten und Lichter"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3684 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3685 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3688 msgid "Jigsaw piece"
3689 msgstr "Puzzleteil"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3692 msgid "Low, sharp bevel"
3693 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3696 msgid "Roughen"
3697 msgstr "Aufrauhmodus"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3700 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3701 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3704 msgid "Rubber stamp"
3705 msgstr "Stempel"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3724 msgid "Overlays"
3725 msgstr "Deckschichten"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3728 msgid "Random whiteouts inside"
3729 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3732 msgid "Ink bleed"
3733 msgstr "Auslaufende Farben"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3739 msgid "Protrusions"
3740 msgstr "Anlagerungen"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3743 msgid "Inky splotches underneath the object"
3744 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3747 msgid "Fire"
3748 msgstr "Flammen"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3751 msgid "Edges of object are on fire"
3752 msgstr "Objektkanten brennen"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3755 msgid "Bloom"
3756 msgstr "Überstrahlung"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3759 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3760 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3763 msgid "Ridged border"
3764 msgstr "Gezahnter Rand"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3767 msgid "Ridged border with inner bevel"
3768 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3771 msgid "Ripple"
3772 msgstr "Riffel"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3782 msgid "Distort"
3783 msgstr "Verzerren"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3786 msgid "Horizontal rippling of edges"
3787 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3790 msgid "Speckle"
3791 msgstr "Beflecken"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3794 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3795 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3798 msgid "Oil slick"
3799 msgstr "Ölschmutz"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3802 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3803 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3806 msgid "Frost"
3807 msgstr "Frost"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3810 msgid "Flake-like white splotches"
3811 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3814 msgid "Leopard fur"
3815 msgstr "Leopardenfell"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3831 msgid "Materials"
3832 msgstr "Materialien"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3835 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3836 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3839 msgid "Zebra"
3840 msgstr "Zebra"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3843 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3844 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3847 msgid "Clouds"
3848 msgstr "Wolken"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3851 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3852 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3856 msgid "Sharpen"
3857 msgstr "Schärfen"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3873 msgid "Image effects"
3874 msgstr "Bild-Effekte"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3877 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3878 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3881 msgid "Sharpen more"
3882 msgstr "Stärker Schärfen"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3885 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3886 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3889 msgid "Oil painting"
3890 msgstr "Ölgemälde"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3893 msgid "Simulate oil painting style"
3894 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3897 msgid "Edge detect"
3898 msgstr "Kantenerkennung"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3901 msgid "Detect color edges in object"
3902 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3905 msgid "Horizontal edge detect"
3906 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3909 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3910 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3913 msgid "Vertical edge detect"
3914 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3917 msgid "Detect vertical color edges in object"
3918 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3920 #. Pencil
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3923 #: ../src/verbs.cpp:2471
3924 msgid "Pencil"
3925 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3928 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3929 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3932 msgid "Blueprint"
3933 msgstr "Blaupause"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3936 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3937 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3940 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3941 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3945 msgid "Invert"
3946 msgstr "Invertieren"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3949 msgid "Invert colors"
3950 msgstr "Farben invertieren"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3953 msgid "Sepia"
3954 msgstr "Sepia"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3957 msgid "Render in warm sepia tones"
3958 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3961 msgid "Age"
3962 msgstr "Alter"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3965 msgid "Imitate aged photograph"
3966 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3969 msgid "Organic"
3970 msgstr "Organisch"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3995 msgid "Textures"
3996 msgstr "Texturen"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3999 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4000 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4003 msgid "Barbed wire"
4004 msgstr "Stacheldraht"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4007 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4008 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4011 msgid "Swiss cheese"
4012 msgstr "Schweizer Käse"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4015 msgid "Random inner-bevel holes"
4016 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4019 msgid "Blue cheese"
4020 msgstr "Blaukäse"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4023 msgid "Marble-like bluish speckles"
4024 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4027 msgid "Button"
4028 msgstr "Schaltfläche"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4031 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4032 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4035 msgid "Inset"
4036 msgstr "Einlage"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4039 msgid "Shadowy outer bevel"
4040 msgstr "Schattige Außenschräge"
4042 # not sure here -cm-
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4044 msgid "Dripping"
4045 msgstr "Tropfen"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4048 msgid "Random paint streaks downwards"
4049 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4052 msgid "Jam spread"
4053 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4056 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4057 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4060 msgid "Pixel smear"
4061 msgstr "Verschmierte Pixel"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4064 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4065 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4068 msgid "HSL Bumps"
4069 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4091 msgid "Bumps"
4092 msgstr "Raue Texturen"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4095 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4096 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4099 msgid "Cracked glass"
4100 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4103 msgid "Under a cracked glass"
4104 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4107 msgid "Bubbly Bumps"
4108 msgstr "Blasige Oberfläche"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4111 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4112 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4115 msgid "Glowing bubble"
4116 msgstr "Blase mit Lichthof"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4125 msgid "Ridges"
4126 msgstr "Grat"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4129 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4130 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4132 # CHECK
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4134 msgid "Neon"
4135 msgstr "Neon"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4138 msgid "Neon light effect"
4139 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4142 msgid "Molten metal"
4143 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4146 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4147 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4150 msgid "Pressed steel"
4151 msgstr "Gepresster Stahl"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4154 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4155 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4158 msgid "Matte bevel"
4159 msgstr "Matte Schräge"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4162 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4163 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4166 msgid "Thin Membrane"
4167 msgstr "Dünne Membrane"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4170 msgid "Thin like a soap membrane"
4171 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4174 msgid "Matte ridge"
4175 msgstr "weicher Grat"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4178 msgid "Soft pastel ridge"
4179 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4182 msgid "Glowing metal"
4183 msgstr "Glühendes Metall"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4186 msgid "Glowing metal texture"
4187 msgstr "Glühendes Metall"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4190 msgid "Leaves"
4191 msgstr "Laub"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4194 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4195 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4198 msgid "Translucent"
4199 msgstr "Transparent"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4202 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4203 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4206 msgid "Cross-smooth"
4207 msgstr "Weiche Überschneidung"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4210 msgid "Blur inner borders and intersections"
4211 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4214 msgid "Iridescent beeswax"
4215 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4218 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4219 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4222 msgid "Eroded metal"
4223 msgstr "verrostetes Metall"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4226 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4227 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4230 msgid "Cracked Lava"
4231 msgstr "Zerborstene Lava"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4234 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4235 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4238 msgid "Bark"
4239 msgstr "Baumrinde"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4242 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4243 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4246 msgid "Lizard skin"
4247 msgstr "Eidechsenleder"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4250 msgid "Stylized reptile skin texture"
4251 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4254 msgid "Stone wall"
4255 msgstr "Steinwand"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4258 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4259 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4262 msgid "Silk carpet"
4263 msgstr "Seidenteppich"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4266 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4267 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4270 msgid "Refractive gel A"
4271 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4274 msgid "Gel effect with light refraction"
4275 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4278 msgid "Refractive gel B"
4279 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4282 msgid "Gel effect with strong refraction"
4283 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4286 msgid "Metallized paint"
4287 msgstr "Metalliclack"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4290 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4291 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4294 msgid "Dragee"
4295 msgstr "Dragee"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4298 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4299 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4302 msgid "Raised border"
4303 msgstr "erhöhter Rand"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4306 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4307 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4310 msgid "Metallized ridge"
4311 msgstr "Metallischer Grat"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4314 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4315 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4318 msgid "Fat oil"
4319 msgstr "Fettes Öl"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4322 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4323 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4327 msgid "Colorize"
4328 msgstr "Einfärben"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4331 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4332 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4335 msgid "Parallel hollow"
4336 msgstr "Hohlkehle"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4351 msgid "Morphology"
4352 msgstr "Morphologie"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4355 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4356 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4359 msgid "Hole"
4360 msgstr "Loch"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4363 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4364 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4367 msgid "Black hole"
4368 msgstr "Schwarzes Loch"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4371 msgid "Creates a black light inside and outside"
4372 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4375 msgid "Smooth outline"
4376 msgstr "Weiche Außenlinie"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4379 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4380 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4383 msgid "Cubes"
4384 msgstr "Würfel"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4387 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4388 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4391 msgid "Peel off"
4392 msgstr "Abblättern"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4395 msgid "Peeling painting on a wall"
4396 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4399 msgid "Gold splatter"
4400 msgstr "Goldsplitter"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4403 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4404 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4407 msgid "Gold paste"
4408 msgstr "Goldpaste"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4411 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4412 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4415 msgid "Crumpled plastic"
4416 msgstr "gebröckelte Plastik"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4419 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4420 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4423 msgid "Enamel jewelry"
4424 msgstr "Emaille Schmuck"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4427 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4428 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4431 msgid "Rough paper"
4432 msgstr "rauhes Papier"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4435 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4436 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4439 msgid "Rough and glossy"
4440 msgstr "Rauh und Glänzend"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4443 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4444 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4447 msgid "In and Out"
4448 msgstr "Innen und Außen"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4451 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4452 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4455 msgid "Air spray"
4456 msgstr "Airbrush"
4458 # Wie Thickness einbringen?
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4460 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4461 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4464 msgid "Warm inside"
4465 msgstr "Warm innen"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4468 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4469 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4472 msgid "Cool outside"
4473 msgstr "Kalte Außenseite"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4476 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4477 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4480 msgid "Electronic microscopy"
4481 msgstr "Elektronenmikroskop"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4484 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4485 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4488 msgid "Tartan"
4489 msgstr "Tartan"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4492 msgid "Checkered tartan pattern"
4493 msgstr "Schottenkaro"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4496 msgid "Invert hue"
4497 msgstr "Farbton invertieren"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4500 msgid "Invert hue, or rotate it"
4501 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4504 msgid "Inner outline"
4505 msgstr "Innere Außenlinie"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4508 msgid "Draws an outline around"
4509 msgstr "Kontur zeichnen"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4512 msgid "Outline, double"
4513 msgstr "Zweite Kontur"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4516 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4517 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4520 msgid "Fancy blur"
4521 msgstr "Schick unscharf"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4524 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4525 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4528 msgid "Glow"
4529 msgstr "Glühen"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4532 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4533 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4536 msgid "Outline"
4537 msgstr "Umriss"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4540 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4541 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4544 msgid "Color emboss"
4545 msgstr "Farbige Prägung"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4548 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4549 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4553 msgid "Solarize"
4554 msgstr "Solarisieren"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4557 msgid "Classical photographic solarization effect"
4558 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4561 msgid "Moonarize"
4562 msgstr "Lunarisieren"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4565 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4566 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4569 msgid "Soft focus lens"
4570 msgstr "Weichzeichner"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4573 msgid "Glowing image content without blurring it"
4574 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4577 msgid "Stained glass"
4578 msgstr "gefärbtes Glas"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4581 msgid "Illuminated stained glass effect"
4582 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4585 msgid "Dark glass"
4586 msgstr "Dunkles Glas"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4589 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4590 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4593 msgid "HSL Bumps alpha"
4594 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4609 msgid "Image effects, transparent"
4610 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4613 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4614 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4617 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4618 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4621 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4622 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4625 msgid "Smooth edges"
4626 msgstr "Weiche Kanten"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4629 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4630 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4634 msgid "Torn edges"
4635 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4639 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4640 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4643 msgid "Feather"
4644 msgstr "Feder"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4647 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4648 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4651 msgid "Blur content"
4652 msgstr "Inhalt verwischen"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4655 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4656 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4659 msgid "Specular light"
4660 msgstr "Glänzende Wölbung"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4664 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4665 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4668 msgid "Roughen inside"
4669 msgstr "Inneres aufrauhen"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4672 msgid "Roughen all inside shapes"
4673 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4676 msgid "Evanescent"
4677 msgstr "Schwindend"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4680 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4681 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4684 msgid "Chalk and sponge"
4685 msgstr "Kreide und Schwamm"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4688 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4689 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4692 msgid "People"
4693 msgstr "Leute"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4696 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4697 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4700 msgid "Scotland"
4701 msgstr "Schottland"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4704 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4705 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4708 msgid "Noise transparency"
4709 msgstr "Transparenzrauschen"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4712 msgid "Basic noise transparency texture"
4713 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4716 msgid "Noise fill"
4717 msgstr "Rauschen"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4720 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4721 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4724 msgid "Garden of Delights"
4725 msgstr "Garten der Lust"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4728 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4729 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4732 msgid "Diffuse light"
4733 msgstr "Diffuses Licht"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4736 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4737 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4740 msgid "Cutout Glow"
4741 msgstr "Leuchtender Umriss"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4744 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4745 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4748 msgid "HSL Bumps, matte"
4749 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4752 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4753 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4756 msgid "Dark Emboss"
4757 msgstr "Dunkle Prägung"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4760 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4761 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4764 msgid "Simple blur"
4765 msgstr "Einfache Unschärfe"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4768 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4769 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4772 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4773 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4776 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4777 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4781 msgid "Emboss"
4782 msgstr "Kanten hervorheben"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4785 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4786 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4789 msgid "Blotting paper"
4790 msgstr "Löschpapier"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4793 msgid "Inkblot on blotting paper"
4794 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4797 msgid "Wax print"
4798 msgstr "Wachs-Druck"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4801 msgid "Wax print on tissue texture"
4802 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4805 msgid "Inkblot"
4806 msgstr "Tintenklecks"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4809 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4810 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4813 msgid "Color outline, in"
4814 msgstr "Farbiger Umriss"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4817 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4818 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4821 msgid "Liquid"
4822 msgstr "Flüssigkeit"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4825 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4826 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4829 msgid "Watercolor"
4830 msgstr "Wasserfarbe"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4833 msgid "Cloudy watercolor effect"
4834 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4837 msgid "Felt"
4838 msgstr "Filz"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4841 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4842 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4845 msgid "Ink paint"
4846 msgstr "Wasserfarbe"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4849 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4850 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4853 msgid "Tinted rainbow"
4854 msgstr "Getönter Regenbogen"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4857 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4858 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4861 msgid "Melted rainbow"
4862 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4865 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4866 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4869 msgid "Flex metal"
4870 msgstr "Flexibles Metall"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4873 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4874 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4877 msgid "Comics draft"
4878 msgstr "Comicskizze"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4894 msgid "Non realistic 3D shaders"
4895 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4898 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4899 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4902 msgid "Comics fading"
4903 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4906 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4907 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4910 msgid "Smooth shader"
4911 msgstr "Weiche Schattierung"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4914 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4915 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4918 msgid "Emboss shader"
4919 msgstr "Prägeschattierung"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4922 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4923 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4926 msgid "Smooth shader dark"
4927 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4930 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4931 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4934 msgid "Comics"
4935 msgstr "Comic"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4938 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4939 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4942 msgid "Satin"
4943 msgstr "Satin"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4946 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4947 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4950 msgid "Frosted glass"
4951 msgstr "Gefrorenes Glas"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4954 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4955 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4958 msgid "Smooth shader contour"
4959 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4962 msgid "Contouring version of smooth shader"
4963 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4966 msgid "Aluminium"
4967 msgstr "Aluminium HR"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4970 msgid "Brushed aluminium shader"
4971 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4974 msgid "Comics fluid"
4975 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4978 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4979 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4982 msgid "Chrome"
4983 msgstr "Chrome HR"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4986 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4987 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4990 msgid "Chrome dark"
4991 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4994 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4995 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4998 msgid "Wavy tartan"
4999 msgstr "Welliges Tartan"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5002 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5003 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5006 msgid "3D marble"
5007 msgstr "3D Marmor"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5010 msgid "3D warped marble texture"
5011 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5014 msgid "3D wood"
5015 msgstr "3D Holz"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5018 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5019 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5022 msgid "3D mother of pearl"
5023 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5026 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5027 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5030 msgid "Tiger fur"
5031 msgstr "Tigerfell"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5034 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5035 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5038 msgid "Shaken liquid"
5039 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5042 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5043 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5046 msgid "Comics cream"
5047 msgstr "Comic sahnig"
5049 # Could be better
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5051 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5052 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5055 msgid "Black Light"
5056 msgstr "Schwarzes Licht"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5059 msgid "Light areas turn to black"
5060 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5063 msgid "Light eraser"
5064 msgstr "Helligkeits radierer"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5071 msgid "Transparency utilities"
5072 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5075 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5076 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5079 msgid "Noisy blur"
5080 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5083 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5084 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5087 msgid "Film grain"
5088 msgstr "Filmkörnung"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5091 msgid "Adds a small scale graininess"
5092 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5095 msgid "HSL Bumps, transparent"
5096 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5099 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5100 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5102 # not sure here -cm-
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5106 msgid "Drawing"
5107 msgstr "Zeichnung"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5110 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5111 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5114 msgid "Velvet Bumps"
5115 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5118 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5119 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5122 msgid "Alpha draw"
5123 msgstr "Alpha zeichnen"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5126 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5127 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5130 msgid "Alpha draw, color"
5131 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5134 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5135 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5138 msgid "Chewing gum"
5139 msgstr "Kaugummi"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5142 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5143 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5146 msgid "Black outline"
5147 msgstr "Schwarzer Umriss"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5150 msgid "Draws a black outline around"
5151 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5154 msgid "Color outline"
5155 msgstr "Farbige Außenlinie"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5158 msgid "Draws a colored outline around"
5159 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5162 msgid "Inner Shadow"
5163 msgstr "Innerer Schatten"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5166 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5167 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5170 msgid "Dark and Glow"
5171 msgstr "Licht und Schatten"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5174 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5175 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5178 msgid "Darken edges"
5179 msgstr "Dunklere Kanten"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5182 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5183 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5186 msgid "Warped rainbow"
5187 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5190 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5191 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5194 msgid "Rough and dilate"
5195 msgstr "Rauh und Glänzend"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5198 msgid "Create a turbulent contour around"
5199 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5202 msgid "Quadritone fantasy"
5203 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5206 msgid "Replace hue by two colors"
5207 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5210 msgid "Old postcard"
5211 msgstr "Alte Postkarte"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5214 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5215 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5218 msgid "Fuzzy Glow"
5219 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5222 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5223 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5226 msgid "Dots transparency"
5227 msgstr "Punkt-Transparenz"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5230 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5231 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5234 msgid "Canvas transparency"
5235 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5238 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5239 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5242 msgid "Smear transparency"
5243 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5246 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5247 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5250 msgid "Thick paint"
5251 msgstr "Dicke Farbe"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5254 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5255 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5258 msgid "Burst"
5259 msgstr "Bruch"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5262 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5263 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5266 msgid "Embossed leather"
5267 msgstr "geprägtes Leder"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5270 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5271 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5274 msgid "Carnaval"
5275 msgstr "Batik"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5278 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5279 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5282 msgid "Plastify"
5283 msgstr "Weich machen"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5286 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5287 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5290 msgid "Plaster"
5291 msgstr "Gips"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5294 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5295 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5298 msgid "Rough transparency"
5299 msgstr "Transparenzrauschen"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5302 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5303 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5306 msgid "Gouache"
5307 msgstr "Gouache"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5310 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5311 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5314 msgid "Alpha engraving"
5315 msgstr "Alpha Gravur"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5318 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5319 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5322 msgid "Alpha draw, liquid"
5323 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5325 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5327 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5328 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5331 msgid "Liquid drawing"
5332 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5335 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5336 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5339 msgid "Marbled ink"
5340 msgstr "Marmorierte Tinte"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5343 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5344 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5347 msgid "Thick acrylic"
5348 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5351 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5352 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5355 msgid "Alpha engraving B"
5356 msgstr "Alphagravur B"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5359 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5360 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5363 msgid "Lapping"
5364 msgstr "Läppen"
5366 # Übersetzung passt nicht?
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5368 msgid "Something like a water noise"
5369 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5372 msgid "Monochrome transparency"
5373 msgstr "Monochrome Transparenz"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5376 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5377 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5380 msgid "Duotone"
5381 msgstr "Zweifarbigkeit"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5384 msgid "Change colors to a duotone palette"
5385 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5388 msgid "Light eraser, negative"
5389 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5392 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5393 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5396 msgid "Alpha repaint"
5397 msgstr "Monochromisieren"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5400 msgid "Repaint anything monochrome"
5401 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5404 msgid "Saturation map"
5405 msgstr "Sättigungskarte"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5408 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5409 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5412 msgid "Riddled"
5413 msgstr "Durchsetzt"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5416 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5417 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5420 msgid "Wrinkled varnish"
5421 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5424 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5425 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5428 msgid "Canvas Bumps"
5429 msgstr "Leinwandtextur"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5432 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5433 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5436 msgid "Canvas Bumps, matte"
5437 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5440 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5441 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5444 msgid "Canvas Bumps alpha"
5445 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5448 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5449 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5452 msgid "Lightness-Contrast"
5453 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5456 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5457 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5460 msgid "Clean edges"
5461 msgstr "Saubere Kanten"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5464 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5465 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5468 msgid "Bright metal"
5469 msgstr "Helles Metall"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5472 msgid "Bright metallic effect for any color"
5473 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5476 msgid "Deep colors plastic"
5477 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5480 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5481 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5484 msgid "Melted jelly, matte"
5485 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5488 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5489 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5492 msgid "Melted jelly"
5493 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5496 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5497 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5500 msgid "Combined lighting"
5501 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5504 msgid "Tinfoil"
5505 msgstr "Alufolie"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5508 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5509 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5512 msgid "Copper and chocolate"
5513 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5516 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5517 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5520 msgid "Inner Glow"
5521 msgstr "Inneres Glühen"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5524 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5525 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5527 # !!! correct?
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5529 msgid "Soft colors"
5530 msgstr "Weiche Farben"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5533 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5534 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5537 msgid "Relief print"
5538 msgstr "Holzschnitt"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5541 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5542 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5545 msgid "Growing cells"
5546 msgstr "Wachsende Zellen"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5549 msgid "Random rounded living cells like fill"
5550 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5553 msgid "Fluorescence"
5554 msgstr "Fluoreszenz"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5557 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5558 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5561 msgid "Tritone"
5562 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5565 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5566 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5569 msgid "Stripes 1:1"
5570 msgstr "Streifen 1:1"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5573 msgid "Stripes 1:1 white"
5574 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5577 msgid "Stripes 1:1.5"
5578 msgstr "Streifen 1:1,5"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5581 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5582 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5585 msgid "Stripes 1:2"
5586 msgstr "Streifen 1:2"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5589 msgid "Stripes 1:2 white"
5590 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5593 msgid "Stripes 1:3"
5594 msgstr "Streifen 1:3"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5597 msgid "Stripes 1:3 white"
5598 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5601 msgid "Stripes 1:4"
5602 msgstr "Streifen 1:4"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5605 msgid "Stripes 1:4 white"
5606 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5609 msgid "Stripes 1:5"
5610 msgstr "Streifen 1:5"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5613 msgid "Stripes 1:5 white"
5614 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5617 msgid "Stripes 1:8"
5618 msgstr "Streifen 1:8"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5621 msgid "Stripes 1:8 white"
5622 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5625 msgid "Stripes 1:10"
5626 msgstr "Streifen 1:10"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5629 msgid "Stripes 1:10 white"
5630 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5633 msgid "Stripes 1:16"
5634 msgstr "Streifen 1:16"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5637 msgid "Stripes 1:16 white"
5638 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5641 msgid "Stripes 1:32"
5642 msgstr "Streifen 1:32"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5645 msgid "Stripes 1:32 white"
5646 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5649 msgid "Stripes 1:64"
5650 msgstr "Streifen 1:64"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5653 msgid "Stripes 2:1"
5654 msgstr "Streifen 2:1"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5657 msgid "Stripes 2:1 white"
5658 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5661 msgid "Stripes 4:1"
5662 msgstr "Streifen 4:1"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5665 msgid "Stripes 4:1 white"
5666 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5669 msgid "Checkerboard"
5670 msgstr "Schachbrett"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5673 msgid "Checkerboard white"
5674 msgstr "Schachbrett weiß"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5677 msgid "Packed circles"
5678 msgstr "Kugelpackung"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5681 msgid "Polka dots, small"
5682 msgstr "Punkte, klein"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5685 msgid "Polka dots, small white"
5686 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5689 msgid "Polka dots, medium"
5690 msgstr "Punkte, mittel"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5693 msgid "Polka dots, medium white"
5694 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5697 msgid "Polka dots, large"
5698 msgstr "Punkte, groß"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5701 msgid "Polka dots, large white"
5702 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5705 msgid "Wavy"
5706 msgstr "Wellig"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5709 msgid "Wavy white"
5710 msgstr "Wellig Weiß"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5713 msgid "Camouflage"
5714 msgstr "Camouflage"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5717 msgid "Ermine"
5718 msgstr "Hermelin"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5721 msgid "Sand (bitmap)"
5722 msgstr "Sand (Bitmap)"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5725 msgid "Cloth (bitmap)"
5726 msgstr "Stoff (Bitmap"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5729 msgid "Old paint (bitmap)"
5730 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5732 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5733 msgid "Add a new connection point"
5734 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5736 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5737 msgid "Move a connection point"
5738 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5740 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5741 msgid "Remove a connection point"
5742 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5745 msgid "Direction"
5746 msgstr "Richtung"
5748 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5749 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5750 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5753 #: ../src/sp-text.cpp:427
5754 #: ../src/text-context.cpp:1604
5755 msgid " [truncated]"
5756 msgstr "[abgestumpft}"
5758 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5759 #, c-format
5760 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5761 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5762 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5763 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5765 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5766 #, c-format
5767 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5768 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5769 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5770 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5772 #: ../src/arc-context.cpp:324
5773 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5774 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5776 #: ../src/arc-context.cpp:325
5777 #: ../src/rect-context.cpp:369
5778 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5779 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5781 #: ../src/arc-context.cpp:476
5782 #, c-format
5783 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5784 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5786 #: ../src/arc-context.cpp:478
5787 #, c-format
5788 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5789 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5791 #: ../src/arc-context.cpp:504
5792 msgid "Create ellipse"
5793 msgstr "Ellipse erzeugen"
5795 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5796 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5797 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5798 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5799 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5800 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5801 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5802 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5804 #. status text
5805 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5806 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5807 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5809 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5810 msgid "Create 3D box"
5811 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5813 # !!!
5814 #: ../src/box3d.cpp:327
5815 msgid "<b>3D Box</b>"
5816 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5818 #: ../src/connector-context.cpp:236
5819 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5820 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
5822 #: ../src/connector-context.cpp:237
5823 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5824 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5826 #: ../src/connector-context.cpp:781
5827 msgid "Creating new connector"
5828 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5830 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5831 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5832 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5834 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5835 msgid "Connection point drag cancelled."
5836 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5838 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5839 msgid "Reroute connector"
5840 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5842 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5843 msgid "Create connector"
5844 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5846 # !!!
5847 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5848 msgid "Finishing connector"
5849 msgstr "Beende Objektverbinder"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5852 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5853 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5855 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5856 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5857 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5859 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8174
5861 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5862 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8184
5866 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5867 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5869 #: ../src/context-fns.cpp:36
5870 #: ../src/context-fns.cpp:65
5871 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5872 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5874 #: ../src/context-fns.cpp:42
5875 #: ../src/context-fns.cpp:71
5876 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5877 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5879 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5880 msgid "Create guide"
5881 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5883 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5884 msgid "Move guide"
5885 msgstr "Führungslinie verschieben"
5887 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5888 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5890 msgid "Delete guide"
5891 msgstr "Führungslinie löschen"
5893 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5894 #, c-format
5895 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5896 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5898 #: ../src/desktop.cpp:843
5899 msgid "No previous zoom."
5900 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5902 #: ../src/desktop.cpp:868
5903 msgid "No next zoom."
5904 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5907 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5908 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5911 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5912 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5915 #, c-format
5916 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5917 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5920 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5921 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5924 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5925 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5928 msgid "Unclump tiled clones"
5929 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5932 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5933 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5936 msgid "Delete tiled clones"
5937 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5941 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5942 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5945 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5946 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5949 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5950 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5953 msgid "Create tiled clones"
5954 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5957 msgid "<small>Per row:</small>"
5958 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5961 msgid "<small>Per column:</small>"
5962 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5965 msgid "<small>Randomize:</small>"
5966 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5969 msgid "_Symmetry"
5970 msgstr "_Symmetrie"
5972 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5973 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5974 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5975 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5976 #.
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5978 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5979 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5981 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5983 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5984 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5987 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5988 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5991 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5992 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5994 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5995 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5997 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5998 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6001 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6002 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6005 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6006 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6009 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6010 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6013 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6014 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6017 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6018 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6021 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6022 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6025 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6026 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6029 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6030 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6033 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6034 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6037 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6038 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6041 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6042 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6045 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6046 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6049 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6052 # Translators: This is *not* the key name.
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6054 msgid "S_hift"
6055 msgstr "_Verschiebung"
6057 # !!!
6058 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6060 #, no-c-format
6061 msgid "<b>Shift X:</b>"
6062 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6065 #, no-c-format
6066 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6067 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6070 #, no-c-format
6071 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6072 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6075 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6076 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6078 # !!!
6079 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6081 #, no-c-format
6082 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6083 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6086 #, no-c-format
6087 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6088 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6093 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6096 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6097 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6101 msgid "<b>Exponent:</b>"
6102 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6105 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6106 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6109 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6110 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6112 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6119 msgid "<small>Alternate:</small>"
6120 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6123 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6124 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6127 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6128 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6130 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6134 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6135 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6138 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6139 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6142 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6143 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6145 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6147 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6148 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6151 msgid "Exclude tile height in shift"
6152 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6155 msgid "Exclude tile width in shift"
6156 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6159 msgid "Sc_ale"
6160 msgstr "_Maßstab"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6163 msgid "<b>Scale X:</b>"
6164 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6169 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6174 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6177 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6178 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6181 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6182 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6185 #, no-c-format
6186 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6187 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6190 #, no-c-format
6191 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6192 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6195 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6196 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6199 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6200 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6203 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6204 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6207 msgid "<b>Base:</b>"
6208 msgstr "<b>Basis:</b>"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6212 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6213 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6216 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6217 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6220 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6221 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6224 msgid "Cumulate the scales for each row"
6225 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6228 msgid "Cumulate the scales for each column"
6229 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6232 msgid "_Rotation"
6233 msgstr "_Rotation"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6236 msgid "<b>Angle:</b>"
6237 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6240 #, no-c-format
6241 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6242 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6245 #, no-c-format
6246 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6247 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6250 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6251 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6254 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6255 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6258 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6259 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6262 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6263 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6266 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6267 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6270 msgid "_Blur & opacity"
6271 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6274 msgid "<b>Blur:</b>"
6275 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6278 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6279 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6282 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6283 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6286 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6287 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6290 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6291 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6294 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6295 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6297 # !!!
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6299 msgid "<b>Fade out:</b>"
6300 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6303 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6304 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6307 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6308 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6311 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6312 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6315 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6316 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6319 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6320 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6323 msgid "Co_lor"
6324 msgstr "_Farbe"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6327 msgid "Initial color: "
6328 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6331 msgid "Initial color of tiled clones"
6332 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6335 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6336 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6338 # !!!
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6340 msgid "<b>H:</b>"
6341 msgstr "<b>H:</b>"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6344 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6345 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6348 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6349 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6352 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6353 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6355 # !!!
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6357 msgid "<b>S:</b>"
6358 msgstr "<b>S:</b>"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6361 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6362 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6365 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6366 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6369 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6370 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6372 # !!!
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6374 msgid "<b>L:</b>"
6375 msgstr "<b>L:</b>"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6378 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6379 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6382 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6383 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6386 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6387 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6390 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6391 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6394 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6395 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6398 msgid "_Trace"
6399 msgstr "Bild _vektorisieren"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6402 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6403 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6406 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6407 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6410 msgid "1. Pick from the drawing:"
6411 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6414 msgid "Pick the visible color and opacity"
6415 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6418 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6419 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6422 msgid "R"
6423 msgstr "R"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6426 msgid "Pick the Red component of the color"
6427 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6430 msgid "G"
6431 msgstr "G"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6434 msgid "Pick the Green component of the color"
6435 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6438 msgid "B"
6439 msgstr "B"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6442 msgid "Pick the Blue component of the color"
6443 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6448 msgid "clonetiler|H"
6449 msgstr "H"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6452 msgid "Pick the hue of the color"
6453 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6458 msgid "clonetiler|S"
6459 msgstr "S"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6462 msgid "Pick the saturation of the color"
6463 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6468 msgid "clonetiler|L"
6469 msgstr "L"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6472 msgid "Pick the lightness of the color"
6473 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6476 msgid "2. Tweak the picked value:"
6477 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6480 msgid "Gamma-correct:"
6481 msgstr "Gammakorrektur:"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6484 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6485 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6488 msgid "Randomize:"
6489 msgstr "Zufallsänderung:"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6492 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6493 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6496 msgid "Invert:"
6497 msgstr "Invertieren:"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6500 msgid "Invert the picked value"
6501 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6504 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6505 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6508 msgid "Presence"
6509 msgstr "Anwesenheit"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6512 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6513 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6516 msgid "Size"
6517 msgstr "Größe"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6520 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6521 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6524 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6525 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6528 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6529 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6532 msgid "How many rows in the tiling"
6533 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6536 msgid "How many columns in the tiling"
6537 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6540 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6541 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6544 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6545 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6548 msgid "Rows, columns: "
6549 msgstr "Reihen, Spalten: "
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6552 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6553 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6556 msgid "Width, height: "
6557 msgstr "Breite, Höhe: "
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6560 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6561 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6564 msgid "Use saved size and position of the tile"
6565 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6568 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6569 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6572 msgid " <b>_Create</b> "
6573 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6576 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6577 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6579 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6580 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6581 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6582 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6583 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6585 msgid " _Unclump "
6586 msgstr " Entkl_umpen "
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6589 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6590 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6593 msgid " Re_move "
6594 msgstr " _Entfernen "
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6597 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6598 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6601 msgid " R_eset "
6602 msgstr " _Zurücksetzen "
6604 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6606 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6607 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6609 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6610 #: ../src/verbs.cpp:2582
6611 msgid "_Page"
6612 msgstr "_Seite"
6614 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6615 #: ../src/verbs.cpp:2586
6616 msgid "_Drawing"
6617 msgstr "_Zeichnung"
6619 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6620 #: ../src/verbs.cpp:2588
6621 msgid "_Selection"
6622 msgstr "_Auswahl"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6625 msgid "_Custom"
6626 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6628 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6629 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6630 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6633 msgid "Units:"
6634 msgstr "Einheit:"
6636 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6637 msgid "_x0:"
6638 msgstr "_x0:"
6640 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6641 msgid "x_1:"
6642 msgstr "x_1:"
6644 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6645 msgid "Wid_th:"
6646 msgstr "Breite:"
6648 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6649 msgid "_y0:"
6650 msgstr "_y0:"
6652 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6653 msgid "y_1:"
6654 msgstr "y_1:"
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6657 msgid "Hei_ght:"
6658 msgstr "Höhe:"
6660 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6661 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6662 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6664 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6666 msgid "_Width:"
6667 msgstr "_Breite:"
6669 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6671 msgid "pixels at"
6672 msgstr "Pixel bei"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6675 msgid "dp_i"
6676 msgstr "dp_i"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6680 msgid "_Height:"
6681 msgstr "_Höhe:"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6686 msgid "dpi"
6687 msgstr "dpi"
6689 #. true = has mnemonic
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6691 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6692 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6695 msgid "_Browse..."
6696 msgstr "_Auswählen…"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6699 msgid "Batch export all selected objects"
6700 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6702 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6704 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6705 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6708 msgid "Hide all except selected"
6709 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6712 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6713 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6716 msgid "_Export"
6717 msgstr "_Exportieren"
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6720 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6721 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6723 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6724 #, c-format
6725 msgid "Batch export %d selected object"
6726 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6727 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6728 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6731 msgid "Export in progress"
6732 msgstr "Exportieren läuft"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6735 #, c-format
6736 msgid "Exporting %d files"
6737 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6741 #, c-format
6742 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6743 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6746 msgid "You have to enter a filename"
6747 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6750 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6751 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6754 #, c-format
6755 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6756 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6759 #, c-format
6760 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6761 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6765 msgid "Select a filename for exporting"
6766 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6768 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6769 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6773 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6774 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6775 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6777 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6779 msgid "exact"
6780 msgstr "exakt"
6782 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6784 msgid "partial"
6785 msgstr "teilweise"
6787 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6789 msgid "No objects found"
6790 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6793 msgid "T_ype: "
6794 msgstr "T_yp: "
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6797 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6798 msgid "Search in all object types"
6799 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6803 msgid "All types"
6804 msgstr "Alle Typen"
6806 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6808 msgid "Search all shapes"
6809 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6813 msgid "All shapes"
6814 msgstr "Alle Formen"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6818 msgid "Search rectangles"
6819 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6821 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6823 msgid "Rectangles"
6824 msgstr "Rechtecke"
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6828 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6829 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6833 msgid "Ellipses"
6834 msgstr "Ellipsen"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6838 msgid "Search stars and polygons"
6839 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6843 msgid "Stars"
6844 msgstr "Sterne"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6848 msgid "Search spirals"
6849 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6853 msgid "Spirals"
6854 msgstr "Spiralen"
6856 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6857 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6860 msgid "Search paths, lines, polylines"
6861 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
6866 msgid "Paths"
6867 msgstr "Pfade"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6871 msgid "Search text objects"
6872 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6876 msgid "Texts"
6877 msgstr "Texte"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6881 msgid "Search groups"
6882 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6886 msgid "Groups"
6887 msgstr "Gruppen"
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6891 msgid "Search clones"
6892 msgstr "Klone durchsuchen"
6894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6896 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6899 msgid "find|Clones"
6900 msgstr "Klone"
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6903 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6904 msgid "Search images"
6905 msgstr "Bilder durchsuchen"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6909 msgid "Search offset objects"
6910 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6914 msgid "Offsets"
6915 msgstr "Versatz"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6919 msgid "_Text: "
6920 msgstr "_Text: "
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6923 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6924 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6925 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6928 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6929 msgid "_ID: "
6930 msgstr "_Kennung: "
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6933 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6934 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6935 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6938 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6939 msgid "_Style: "
6940 msgstr "_Stil: "
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6944 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6945 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6949 msgid "_Attribute: "
6950 msgstr "_Attribut: "
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6954 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6955 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6958 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6959 msgid "Search in s_election"
6960 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6964 msgid "Limit search to the current selection"
6965 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6969 msgid "Search in current _layer"
6970 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6972 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6973 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6974 msgid "Limit search to the current layer"
6975 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6978 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6979 msgid "Include _hidden"
6980 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6984 msgid "Include hidden objects in search"
6985 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6989 msgid "Include l_ocked"
6990 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6992 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6994 msgid "Include locked objects in search"
6995 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6997 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6999 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7003 msgid "_Clear"
7004 msgstr "_Leeren"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7008 msgid "Clear values"
7009 msgstr "Werte zurücksetzen"
7011 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7013 msgid "_Find"
7014 msgstr "_Suchen"
7016 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7018 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7019 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7021 #. Create the label for the object id
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7026 msgid "_Id"
7027 msgstr "_ID-Kennung"
7029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7030 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7031 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7033 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7034 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7035 #: ../src/verbs.cpp:2439
7036 #: ../src/verbs.cpp:2445
7037 msgid "_Set"
7038 msgstr "_Setzen"
7040 #. Create the label for the object label
7041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7042 msgid "_Label"
7043 msgstr "_Bezeichner"
7045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7046 msgid "A freeform label for the object"
7047 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7049 #. Create the label for the object title
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7051 msgid "_Title"
7052 msgstr "_Titel"
7054 #. Create the frame for the object description
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7056 msgid "_Description"
7057 msgstr "Beschreibung"
7059 #. Hide
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7061 msgid "_Hide"
7062 msgstr "_Ausblenden"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7065 msgid "Check to make the object invisible"
7066 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7068 #. Lock
7069 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7071 msgid "L_ock"
7072 msgstr "_Sperren"
7074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7075 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7076 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7078 #. Create the frame for interactivity options
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7080 msgid "_Interactivity"
7081 msgstr "_Interaktivität"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7085 msgid "Ref"
7086 msgstr "Ref"
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7089 msgid "Lock object"
7090 msgstr "Objekt sperren"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7093 msgid "Unlock object"
7094 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7097 msgid "Hide object"
7098 msgstr "Objekte ausblenden"
7100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7101 msgid "Unhide object"
7102 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7105 msgid "Id invalid! "
7106 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7109 msgid "Id exists! "
7110 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7113 msgid "Set object ID"
7114 msgstr "Objektkennung setzen"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7117 msgid "Set object label"
7118 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7121 msgid "Set object title"
7122 msgstr "Objekttitel setzen"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7125 msgid "Set object description"
7126 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7129 msgid "Href:"
7130 msgstr "Href:"
7132 #. default x:
7133 #. default y:
7134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7136 msgid "Target:"
7137 msgstr "Target:"
7139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7140 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7142 msgid "Role:"
7143 msgstr "Role:"
7145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7146 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7148 msgid "Arcrole:"
7149 msgstr "Arcrole:"
7151 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7153 msgid "Title:"
7154 msgstr "Title:"
7156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7158 msgid "Actuate:"
7159 msgstr "Actuate:"
7161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7162 msgid "URL:"
7163 msgstr "URL:"
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7167 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7171 msgid "X:"
7172 msgstr "X:"
7174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7176 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7180 msgid "Y:"
7181 msgstr "Y:"
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
7186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
7187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
7188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
7189 msgid "Width:"
7190 msgstr "Breite:"
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7194 msgid "Height:"
7195 msgstr "Höhe:"
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7198 #, c-format
7199 msgid "%s Properties"
7200 msgstr "%s Eigenschaften"
7202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7203 #, c-format
7204 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7205 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7207 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7210 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7213 #, c-format
7214 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7215 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7218 msgid "<i>Checking...</i>"
7219 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7222 msgid "Fix spelling"
7223 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7226 msgid "Suggestions:"
7227 msgstr "Vorschläge:"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7230 msgid "_Accept"
7231 msgstr "_Bestätigen"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7234 msgid "Accept the chosen suggestion"
7235 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7237 # CHECK
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7239 msgid "_Ignore once"
7240 msgstr "Einmal _ignorieren"
7242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7243 msgid "Ignore this word only once"
7244 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7246 # CHECK
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7248 msgid "_Ignore"
7249 msgstr "_Ignorieren"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7252 msgid "Ignore this word in this session"
7253 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7256 msgid "A_dd to dictionary:"
7257 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7260 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7261 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7264 msgid "_Stop"
7265 msgstr "_Stop"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7268 msgid "Stop the check"
7269 msgstr "Überprüfung stoppen"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7272 msgid "_Start"
7273 msgstr "_Start"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7276 msgid "Start the check"
7277 msgstr "Überprüfung starten"
7279 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7280 msgid "Font"
7281 msgstr "Schrift"
7283 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7284 msgid "Align lines left"
7285 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7287 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7289 msgid "Center lines"
7290 msgstr "Zeilen zentrieren"
7292 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7293 msgid "Align lines right"
7294 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7296 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7297 msgid "Justify lines"
7298 msgstr "Blocksatz"
7300 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
7302 msgid "Horizontal text"
7303 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7305 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
7307 msgid "Vertical text"
7308 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7310 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7311 msgid "Line spacing:"
7312 msgstr "Zeilenabstand:"
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7315 msgid "Set as default"
7316 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7319 #: ../src/text-context.cpp:1500
7320 msgid "Set text style"
7321 msgstr "Textstil setzen"
7323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7324 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7325 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7328 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7329 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7332 #, c-format
7333 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7334 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7337 msgid "Drag to reorder nodes"
7338 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7341 msgid "New element node"
7342 msgstr "Neuer Elementknoten"
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7345 msgid "New text node"
7346 msgstr "Neuer Textknoten"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7350 msgid "Duplicate node"
7351 msgstr "Knoten duplizieren"
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7354 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7355 msgstr "Knoten löschen"
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7359 msgid "Unindent node"
7360 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7364 msgid "Indent node"
7365 msgstr "Knoten einrücken"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7369 msgid "Raise node"
7370 msgstr "Knoten anheben"
7372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7374 msgid "Lower node"
7375 msgstr "Knoten absenken"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7379 msgid "Delete attribute"
7380 msgstr "Attribut löschen"
7382 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7384 msgid "Attribute name"
7385 msgstr "Attributname"
7387 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7389 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7390 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7391 msgid "Set attribute"
7392 msgstr "Attribut festlegen"
7394 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7396 msgid "Set"
7397 msgstr "Setzen"
7399 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7401 msgid "Attribute value"
7402 msgstr "Attributwert"
7404 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7405 msgid "Drag XML subtree"
7406 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7408 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7409 msgid "New element node..."
7410 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7412 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7413 msgid "Cancel"
7414 msgstr "Abbrechen"
7416 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7417 msgid "Create"
7418 msgstr "Erstellen"
7420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7421 msgid "Create new element node"
7422 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7425 msgid "Create new text node"
7426 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7430 msgstr "Knoten löschen"
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7433 msgid "Change attribute"
7434 msgstr "Attribut ändern"
7436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7438 msgid "Grid _units:"
7439 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7443 msgid "_Origin X:"
7444 msgstr "_Ursprung X:"
7446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7450 msgid "X coordinate of grid origin"
7451 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7455 msgid "O_rigin Y:"
7456 msgstr "U_rsprung Y:"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7462 msgid "Y coordinate of grid origin"
7463 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7467 msgid "Spacing _Y:"
7468 msgstr "Abstand _Y:"
7470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7472 msgid "Base length of z-axis"
7473 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
7478 msgid "Angle X:"
7479 msgstr "Winkel X:"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7483 msgid "Angle of x-axis"
7484 msgstr "Winkel der X-Achse"
7486 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
7489 msgid "Angle Z:"
7490 msgstr "Winkel Z:"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7494 msgid "Angle of z-axis"
7495 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7499 msgid "Grid line _color:"
7500 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7504 msgid "Grid line color"
7505 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7509 msgid "Color of grid lines"
7510 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7514 msgid "Ma_jor grid line color:"
7515 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7519 msgid "Major grid line color"
7520 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7522 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7524 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7525 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7529 msgid "_Major grid line every:"
7530 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7532 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7534 msgid "lines"
7535 msgstr "Linien"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7538 msgid "Rectangular grid"
7539 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7542 msgid "Axonometric grid"
7543 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7546 msgid "Create new grid"
7547 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7550 msgid "_Enabled"
7551 msgstr "_Eingeschaltet"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7554 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7555 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7558 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7559 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7562 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7563 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7565 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7566 msgid "_Visible"
7567 msgstr "Sichtbar"
7569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7570 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7571 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7574 msgid "Spacing _X:"
7575 msgstr "Abstand _X:"
7577 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7579 msgid "Distance between vertical grid lines"
7580 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7582 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7584 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7585 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7588 msgid "_Show dots instead of lines"
7589 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7591 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7592 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7593 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7595 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7600 msgid "UNDEFINED"
7601 msgstr "UNBESTIMMT"
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7604 msgid "grid line"
7605 msgstr "Gitternetzlinie"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7608 msgid "grid intersection"
7609 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7612 msgid "guide"
7613 msgstr "Führungslinie"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7616 msgid "guide intersection"
7617 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7620 msgid "guide origin"
7621 msgstr "Führungslinienursprung"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7624 msgid "grid-guide intersection"
7625 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7628 msgid "cusp node"
7629 msgstr "spitzer Knoten"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7632 msgid "smooth node"
7633 msgstr "weicher Knoten"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7636 msgid "path"
7637 msgstr "Pfad"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7640 msgid "path intersection"
7641 msgstr "Pfadüberschneidung"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7644 msgid "bounding box corner"
7645 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7648 msgid "bounding box side"
7649 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7652 msgid "page border"
7653 msgstr "Seitenrand"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7656 msgid "line midpoint"
7657 msgstr "Linienmittelpunkt"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7660 msgid "object midpoint"
7661 msgstr "Objektmittelpunkt"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7664 msgid "object rotation center"
7665 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7668 msgid "handle"
7669 msgstr "Anfasser"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7672 msgid "bounding box side midpoint"
7673 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7676 msgid "bounding box midpoint"
7677 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7680 msgid "page corner"
7681 msgstr "Seitenecke"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7684 msgid "convex hull corner"
7685 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7688 msgid "quadrant point"
7689 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7692 msgid "center"
7693 msgstr "Zentrieren"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7696 msgid "corner"
7697 msgstr "Ecken"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7700 msgid "text baseline"
7701 msgstr "Text-Grundlinie"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7704 msgid "constrained angle"
7705 msgstr "abhöängiger Winkel"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7708 msgid "constraint"
7709 msgstr "erzwungen"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7712 msgid "Bounding box corner"
7713 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7716 msgid "Bounding box midpoint"
7717 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7720 msgid "Bounding box side midpoint"
7721 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7725 msgid "Smooth node"
7726 msgstr "glatter Knoten"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7729 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7730 msgid "Cusp node"
7731 msgstr "Spitzer Knoten"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7734 msgid "Line midpoint"
7735 msgstr "Linienmittelpunkt"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7738 msgid "Object midpoint"
7739 msgstr "Objektmittelpunkt"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7742 msgid "Object rotation center"
7743 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7746 msgid "Handle"
7747 msgstr "Anfasser"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7750 msgid "Path intersection"
7751 msgstr "Pfadüberschneidung"
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7754 msgid "Guide"
7755 msgstr "Führungslinien"
7757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7758 msgid "Guide origin"
7759 msgstr "Führungslinienursprung"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7762 msgid "Convex hull corner"
7763 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7766 msgid "Quadrant point"
7767 msgstr "Quadrantenpunkt"
7769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7770 msgid "Center"
7771 msgstr "Zentrieren"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7774 msgid "Corner"
7775 msgstr "Ecken"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7778 msgid "Text baseline"
7779 msgstr "Text-Grundlinie"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7782 msgid "Multiple of grid spacing"
7783 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7786 msgid " to "
7787 msgstr " an "
7789 #: ../src/document.cpp:478
7790 #, c-format
7791 msgid "New document %d"
7792 msgstr "Neues Dokument %d"
7794 #: ../src/document.cpp:510
7795 #, c-format
7796 msgid "Memory document %d"
7797 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7799 #: ../src/document.cpp:740
7800 #, c-format
7801 msgid "Unnamed document %d"
7802 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7804 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7805 #: ../src/draw-context.cpp:577
7806 msgid "Path is closed."
7807 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7809 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7810 #: ../src/draw-context.cpp:592
7811 msgid "Closing path."
7812 msgstr "Pfad schließen"
7814 #: ../src/draw-context.cpp:702
7815 msgid "Draw path"
7816 msgstr "Pfad zeichnen"
7818 #: ../src/draw-context.cpp:863
7819 msgid "Creating single dot"
7820 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7822 #: ../src/draw-context.cpp:864
7823 msgid "Create single dot"
7824 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7826 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7827 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7828 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7829 #, c-format
7830 msgid " alpha %.3g"
7831 msgstr " Alpha %.3g"
7833 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7834 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7835 #, c-format
7836 msgid ", averaged with radius %d"
7837 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7839 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7840 #, c-format
7841 msgid " under cursor"
7842 msgstr " unter Zeiger"
7844 #. message, to show in the statusbar
7845 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7846 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7847 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7849 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7850 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7851 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7852 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7854 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7855 msgid "Set picked color"
7856 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7858 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7859 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7860 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7862 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7863 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7864 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7866 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7867 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7868 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7870 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7871 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7872 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7874 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7875 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7876 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7878 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7879 msgid "Draw calligraphic stroke"
7880 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7882 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7883 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7884 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7886 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7887 msgid "Draw eraser stroke"
7888 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7890 #: ../src/event-context.cpp:615
7891 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7892 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7894 #: ../src/event-log.cpp:37
7895 msgid "[Unchanged]"
7896 msgstr "[Unverändert]"
7898 #. Edit
7899 #: ../src/event-log.cpp:264
7900 #: ../src/event-log.cpp:267
7901 #: ../src/verbs.cpp:2229
7902 msgid "_Undo"
7903 msgstr "_Rückgängig"
7905 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7906 #: ../src/event-log.cpp:274
7907 #: ../src/event-log.cpp:278
7908 #: ../src/verbs.cpp:2231
7909 msgid "_Redo"
7910 msgstr "_Wiederherstellen"
7912 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7913 msgid "Dependency:"
7914 msgstr "Abhängigkeit:"
7916 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7917 msgid "  type: "
7918 msgstr "  Typ: "
7920 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7921 msgid "  location: "
7922 msgstr "  Speicherort: "
7924 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7925 msgid "  string: "
7926 msgstr "  Zeichenkette: "
7928 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7929 msgid "  description: "
7930 msgstr "  Beschreibung: "
7932 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7933 msgid " (No preferences)"
7934 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7936 #. This is some filler text, needs to change before relase
7937 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7938 msgid ""
7939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7940 "\n"
7941 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7942 msgstr ""
7943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7944 "\n"
7945 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7947 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7948 msgid "Show dialog on startup"
7949 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7951 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7952 #, c-format
7953 msgid "'%s' working, please wait..."
7954 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7956 #. static int i = 0;
7957 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7958 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7959 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7960 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7963 msgid "an ID was not defined for it."
7964 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7967 msgid "there was no name defined for it."
7968 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7971 msgid "the XML description of it got lost."
7972 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7974 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7975 msgid "no implementation was defined for the extension."
7976 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7978 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7980 msgid "a dependency was not met."
7981 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7984 msgid "Extension \""
7985 msgstr "Erweiterung »"
7987 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7988 msgid "\" failed to load because "
7989 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7992 #, c-format
7993 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7994 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7996 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7997 msgid "ID:"
7998 msgstr "Kennung:"
8000 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8001 msgid "State:"
8002 msgstr "Status:"
8004 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8005 msgid "Loaded"
8006 msgstr "Geladen"
8008 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8009 msgid "Unloaded"
8010 msgstr "Nicht geladen"
8012 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8013 msgid "Deactivated"
8014 msgstr "Deaktiviert"
8016 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8017 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8018 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8020 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8021 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8022 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8024 #: ../src/extension/init.cpp:276
8025 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8026 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8028 #: ../src/extension/init.cpp:290
8029 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8030 #, c-format
8031 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8032 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8035 msgid "Adaptive Threshold"
8036 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8039 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8042 msgid "Offset"
8043 msgstr "Versatz"
8045 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8080 msgid "Raster"
8081 msgstr "Bitmap"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8084 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8085 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8088 msgid "Add Noise"
8089 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8092 #: ../src/rdf.cpp:238
8093 msgid "Type"
8094 msgstr "Typ"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8097 msgid "Uniform Noise"
8098 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8101 msgid "Gaussian Noise"
8102 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8105 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8106 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8109 msgid "Impulse Noise"
8110 msgstr "Störungsrauschen"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8113 msgid "Laplacian Noise"
8114 msgstr "Laplace-Rauschen"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8117 msgid "Poisson Noise"
8118 msgstr "Schrotrauschen"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8121 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8122 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8125 msgid "Blur"
8126 msgstr "Unschärfe"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8136 msgid "Radius"
8137 msgstr "Radius"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8145 msgid "Sigma"
8146 msgstr "Sigma"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8149 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8150 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8154 msgid "Channel"
8155 msgstr "Kanal"
8157 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8161 msgid "Layer"
8162 msgstr "Ebene"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8166 msgid "Red Channel"
8167 msgstr "Rotkanal"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8171 msgid "Green Channel"
8172 msgstr "Grünkanal"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8176 msgid "Blue Channel"
8177 msgstr "Blaukanal"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8181 msgid "Cyan Channel"
8182 msgstr "Cyan-Kanal"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8186 msgid "Magenta Channel"
8187 msgstr "Magenta-Kanal"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8191 msgid "Yellow Channel"
8192 msgstr "Gelb-Kanal"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8196 msgid "Black Channel"
8197 msgstr "Schwarz-Kanal"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8201 msgid "Opacity Channel"
8202 msgstr "Alpha-Kanal"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8206 msgid "Matte Channel"
8207 msgstr "Matter Kanal"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8210 msgid "Extract specific channel from image."
8211 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8214 msgid "Charcoal"
8215 msgstr "Kohlezeichnung"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8218 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8219 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8222 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8223 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8226 msgid "Contrast"
8227 msgstr "Kontrast"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8230 msgid "Adjust"
8231 msgstr "Anpassen"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8234 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8235 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8238 msgid "Cycle Colormap"
8239 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
8245 msgid "Amount"
8246 msgstr "Menge"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8249 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8250 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8253 msgid "Despeckle"
8254 msgstr "Entflackern"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8257 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8258 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8261 msgid "Edge"
8262 msgstr "Kante"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8265 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8266 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8269 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8270 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8273 msgid "Enhance"
8274 msgstr "Entrauschen"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8277 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8278 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8281 msgid "Equalize"
8282 msgstr "Ausgleichen"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8285 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8286 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8289 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8290 msgid "Gaussian Blur"
8291 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8296 msgid "Factor"
8297 msgstr "Faktor"
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8300 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8301 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8304 msgid "Implode"
8305 msgstr "Implodieren"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8308 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8309 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8312 msgid "Level"
8313 msgstr "Ebene"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8317 msgid "Black Point"
8318 msgstr "Schwarzer Punkt"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8322 msgid "White Point"
8323 msgstr "Weißer Punkt"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8327 msgid "Gamma Correction"
8328 msgstr "Gammakorrektur"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8331 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8332 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8335 msgid "Level (with Channel)"
8336 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8339 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8340 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8343 msgid "Median"
8344 msgstr "Zentralwert"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8347 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8348 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8351 msgid "HSB Adjust"
8352 msgstr "HSB anpassen"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8355 msgid "Brightness"
8356 msgstr "Helligkeit"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8359 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8360 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8363 msgid "Negate"
8364 msgstr "Negativ"
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8367 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8368 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8371 msgid "Normalize"
8372 msgstr "Normalisieren"
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8375 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8376 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8379 msgid "Oil Paint"
8380 msgstr "Ölgemälde"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8383 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8384 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8387 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8388 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8391 msgid "Raise"
8392 msgstr "Anheben"
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8395 msgid "Raised"
8396 msgstr "Angehoben"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8399 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8400 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8403 msgid "Reduce Noise"
8404 msgstr "Rauschen vermindern"
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8407 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8408 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8411 msgid "Resample"
8412 msgstr "Auflösung ändern"
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8415 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8416 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8419 msgid "Shade"
8420 msgstr "Schattieren"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8424 msgid "Azimuth"
8425 msgstr "Azimut"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8429 msgid "Elevation"
8430 msgstr "Anhebung"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8433 msgid "Colored Shading"
8434 msgstr "Schattenfarbe"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8437 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8438 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8441 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8442 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8445 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8446 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8449 msgid "Dither"
8450 msgstr "Zittern"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8453 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8454 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8457 msgid "Swirl"
8458 msgstr "Verwirbeln"
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8461 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8462 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8464 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8468 msgid "Threshold"
8469 msgstr "Schwellwert"
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8472 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8473 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8476 msgid "Unsharp Mask"
8477 msgstr "Unscharfe Maske"
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8480 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8481 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8484 msgid "Wave"
8485 msgstr "Welle"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8488 msgid "Amplitude"
8489 msgstr "Amplitude"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8492 msgid "Wavelength"
8493 msgstr "Wellenlänge"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8496 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8497 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8499 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8500 msgid "Inset/Outset Halo"
8501 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8503 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8504 msgid "Width in px of the halo"
8505 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8507 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8508 msgid "Number of steps"
8509 msgstr "Anzahl der Schritte"
8511 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8512 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8513 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8517 msgid "Restrict to PS level"
8518 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8522 msgid "PostScript level 3"
8523 msgstr "PostScript Level 3"
8525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8527 msgid "PostScript level 2"
8528 msgstr "Postscript Level 2"
8530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8532 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8533 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8534 msgid "Convert texts to paths"
8535 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8538 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8539 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8543 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8544 msgid "Rasterize filter effects"
8545 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8549 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8550 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8551 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8556 msgid "Export area is drawing"
8557 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8562 msgid "Export area is page"
8563 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8567 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8568 msgid "Limit export to the object with ID"
8569 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8572 msgid "PostScript File"
8573 msgstr "Postscript-Datei"
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8576 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8577 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8580 msgid "Encapsulated PostScript File"
8581 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8583 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8584 msgid "Restrict to PDF version"
8585 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8588 msgid "PDF 1.4"
8589 msgstr "PDF 1.4"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8592 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8593 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8596 msgid "EMF Input"
8597 msgstr "EMF einlesen"
8599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8600 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8601 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8603 # !!!
8604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8605 msgid "Enhanced Metafiles"
8606 msgstr "Enhanced Metafiles"
8608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8609 msgid "WMF Input"
8610 msgstr "WMF einlesen"
8612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8613 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8614 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8617 msgid "Windows Metafiles"
8618 msgstr "Windows-Metafiles"
8620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8621 msgid "EMF Output"
8622 msgstr "EMF-Ausgabe"
8624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8625 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8626 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8629 msgid "Enhanced Metafile"
8630 msgstr "Enhanced Metafile"
8632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8633 msgid "Drop Shadow"
8634 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8636 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8637 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8638 msgid "Blur radius, px"
8639 msgstr "Unschärfen Radius"
8641 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8642 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8643 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8646 msgid "Opacity, %"
8647 msgstr "Deckkraft, %:"
8649 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8650 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8651 msgid "Horizontal offset, px"
8652 msgstr "Horizontaler Versatz"
8654 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8656 msgid "Vertical offset, px"
8657 msgstr "Vertikaler Versatz"
8659 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8660 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8661 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8662 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8663 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8665 msgid "Filters"
8666 msgstr "Filter"
8668 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8669 msgid "Black, blurred drop shadow"
8670 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8672 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8673 msgid "Drop Glow"
8674 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8677 msgid "White, blurred drop glow"
8678 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8680 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8681 msgid "Bundled"
8682 msgstr "Gebündelt"
8684 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8685 msgid "Personal"
8686 msgstr "Persönlich"
8688 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8689 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8690 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8692 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8693 msgid "Snow crest"
8694 msgstr "Schneekrone"
8696 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8697 msgid "Drift Size"
8698 msgstr "Schneegröße"
8700 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8701 msgid "Snow has fallen on object"
8702 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8704 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8705 #, c-format
8706 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8707 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8709 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8710 msgid "Link or embed image:"
8711 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8713 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8714 msgid "embed"
8715 msgstr "einbetten"
8717 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8718 msgid "link"
8719 msgstr "verknüpfen"
8721 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8722 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8723 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
8725 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8726 msgid "GIMP Gradients"
8727 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8729 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8730 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8731 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8733 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8734 msgid "Gradients used in GIMP"
8735 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8739 msgid "Grid"
8740 msgstr "Gitter"
8742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8743 msgid "Line Width"
8744 msgstr "Linienstärke"
8746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8747 msgid "Horizontal Spacing"
8748 msgstr "Horizontale Abstände"
8750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8751 msgid "Vertical Spacing"
8752 msgstr "Vertikale Abstände"
8754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8755 msgid "Horizontal Offset"
8756 msgstr "Horizontaler Versatz"
8758 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8759 msgid "Vertical Offset"
8760 msgstr "Vertikaler Versatz"
8762 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
8763 msgid "Draw a path which is a grid"
8764 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8766 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8767 msgid "JavaFX Output"
8768 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8770 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8771 msgid "JavaFX (*.fx)"
8772 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8774 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8775 msgid "JavaFX Raytracer File"
8776 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8778 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8779 msgid "LaTeX Output"
8780 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8782 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8783 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8784 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8786 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8787 msgid "LaTeX PSTricks File"
8788 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8790 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8791 msgid "LaTeX Print"
8792 msgstr "LaTeX-Druck"
8794 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8795 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8796 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8798 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8799 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8800 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8802 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8803 msgid "OpenDocument drawing file"
8804 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8806 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8807 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8809 msgid "media box"
8810 msgstr "Medienrahmen"
8812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8813 msgid "crop box"
8814 msgstr "Maskenrahmen"
8816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8817 msgid "trim box"
8818 msgstr "Endformatrahmen"
8820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8821 msgid "bleed box"
8822 msgstr "Ausschnittrahmen"
8824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8825 msgid "art box"
8826 msgstr "Objektrahmen"
8828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8829 msgid "Select page:"
8830 msgstr "Seite auswählen:"
8832 #. Display total number of pages
8833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8834 #, c-format
8835 msgid "out of %i"
8836 msgstr "von %i"
8838 #. Crop settings
8839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8840 msgid "Clip to:"
8841 msgstr "Beschneide zu:"
8843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8844 msgid "Page settings"
8845 msgstr "Seiteneinstellungen"
8847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8848 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8849 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8852 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8853 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8857 msgid "rough"
8858 msgstr "rauh"
8860 #. Text options
8861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8862 msgid "Text handling:"
8863 msgstr "Behandlung von Text:"
8865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8867 msgid "Import text as text"
8868 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8871 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8872 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8875 msgid "Embed images"
8876 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8879 msgid "Import settings"
8880 msgstr "Importeinstellungen"
8882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8883 msgid "PDF Import Settings"
8884 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8889 msgid "pdfinput|medium"
8890 msgstr "Medium"
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8893 msgid "fine"
8894 msgstr "fein"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8897 msgid "very fine"
8898 msgstr "sehr fein"
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8901 msgid "PDF Input"
8902 msgstr "PDF einlesen"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8905 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8906 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8909 msgid "Adobe Portable Document Format"
8910 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8913 msgid "AI Input"
8914 msgstr "AI einlesen"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8917 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8918 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8921 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8922 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8924 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8925 msgid "PovRay Output"
8926 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8928 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8929 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8930 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8932 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8933 msgid "PovRay Raytracer File"
8934 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8937 msgid "SVG Input"
8938 msgstr "SVG einlesen"
8940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8941 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8942 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8945 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8946 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8949 msgid "SVG Output Inkscape"
8950 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8952 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8953 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8954 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8956 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8957 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8958 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8960 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8961 msgid "SVG Output"
8962 msgstr "SVG-Ausgabe"
8964 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8965 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8966 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8968 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8969 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8970 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8973 msgid "SVGZ Input"
8974 msgstr "SVGZ einlesen"
8976 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8978 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8979 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8981 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8982 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8983 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8985 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8986 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8987 msgid "SVGZ Output"
8988 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8990 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8991 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8992 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8994 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8995 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8996 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8998 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8999 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9000 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9002 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9003 msgid "Windows 32-bit Print"
9004 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9006 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9007 msgid "WPG Input"
9008 msgstr "WPG einlesen"
9010 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9011 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9012 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9014 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9015 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9016 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9018 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9019 msgid "Live preview"
9020 msgstr "Vorschau"
9022 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9023 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9024 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9026 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9027 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9028 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9029 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9030 #: ../src/extension/system.cpp:107
9031 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9032 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9034 #: ../src/file.cpp:147
9035 msgid "default.svg"
9036 msgstr "default.de.svg"
9038 #: ../src/file.cpp:265
9039 #: ../src/file.cpp:1071
9040 #, c-format
9041 msgid "Failed to load the requested file %s"
9042 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9044 #: ../src/file.cpp:290
9045 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9046 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9048 #: ../src/file.cpp:296
9049 #, c-format
9050 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9051 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9053 #: ../src/file.cpp:325
9054 msgid "Document reverted."
9055 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9057 #: ../src/file.cpp:327
9058 msgid "Document not reverted."
9059 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9061 #: ../src/file.cpp:477
9062 msgid "Select file to open"
9063 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9065 #: ../src/file.cpp:564
9066 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9067 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9069 #: ../src/file.cpp:569
9070 #, c-format
9071 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9072 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9073 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9074 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9076 #: ../src/file.cpp:574
9077 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9078 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9080 #: ../src/file.cpp:605
9081 #, c-format
9082 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9083 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9085 #: ../src/file.cpp:606
9086 #: ../src/file.cpp:614
9087 #: ../src/file.cpp:622
9088 #: ../src/file.cpp:628
9089 #: ../src/file.cpp:633
9090 msgid "Document not saved."
9091 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9093 #: ../src/file.cpp:613
9094 #, c-format
9095 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9096 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9098 #: ../src/file.cpp:621
9099 #, c-format
9100 msgid "File %s could not be saved."
9101 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9103 #: ../src/file.cpp:638
9104 msgid "Document saved."
9105 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9107 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9108 #: ../src/file.cpp:770
9109 #: ../src/file.cpp:1208
9110 #, c-format
9111 msgid "drawing%s"
9112 msgstr "Zeichnung%s"
9114 #: ../src/file.cpp:776
9115 #, c-format
9116 msgid "drawing-%d%s"
9117 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9119 #: ../src/file.cpp:780
9120 #, c-format
9121 msgid "%s"
9122 msgstr "%s"
9124 #: ../src/file.cpp:795
9125 msgid "Select file to save a copy to"
9126 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9128 #: ../src/file.cpp:797
9129 msgid "Select file to save to"
9130 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9132 #: ../src/file.cpp:892
9133 msgid "No changes need to be saved."
9134 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9136 #: ../src/file.cpp:909
9137 msgid "Saving document..."
9138 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9140 #: ../src/file.cpp:1068
9141 msgid "Import"
9142 msgstr "Importieren"
9144 #: ../src/file.cpp:1118
9145 msgid "Select file to import"
9146 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9148 #: ../src/file.cpp:1230
9149 msgid "Select file to export to"
9150 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9152 #: ../src/file.cpp:1473
9153 #: ../src/verbs.cpp:2218
9154 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9155 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9157 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9158 msgid "Blend"
9159 msgstr "Mischen"
9161 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9162 msgid "Color Matrix"
9163 msgstr "Farb-Matrix"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9166 msgid "Component Transfer"
9167 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9170 msgid "Composite"
9171 msgstr "Kombinieren"
9173 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9174 msgid "Convolve Matrix"
9175 msgstr "Matrix falten"
9177 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9178 msgid "Diffuse Lighting"
9179 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9181 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9182 msgid "Displacement Map"
9183 msgstr "Versatzkarte"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9186 msgid "Flood"
9187 msgstr "Füllen"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9191 msgid "Image"
9192 msgstr "Bild"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9195 msgid "Merge"
9196 msgstr "Zusammenführen"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9199 msgid "Specular Lighting"
9200 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9203 msgid "Tile"
9204 msgstr "Kachelfüllung"
9206 # CHECK
9207 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9209 msgid "Turbulence"
9210 msgstr "Turbulenz"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9213 msgid "Source Graphic"
9214 msgstr "Quellgrafik"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9217 msgid "Source Alpha"
9218 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9221 msgid "Background Image"
9222 msgstr "Hintergrundbild"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9225 msgid "Background Alpha"
9226 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9229 msgid "Fill Paint"
9230 msgstr "Farbfüllung"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9233 msgid "Stroke Paint"
9234 msgstr "Farbe der Kontur"
9236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9239 msgid "filterBlendMode|Normal"
9240 msgstr "Normal"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9243 msgid "Multiply"
9244 msgstr "Multiplizieren"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9247 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9248 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9249 msgid "Screen"
9250 msgstr "Screen"
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9253 msgid "Darken"
9254 msgstr "Verdunkeln"
9256 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9257 msgid "Lighten"
9258 msgstr "Erhellen"
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9261 msgid "Matrix"
9262 msgstr "Matri_x"
9264 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9265 msgid "Saturate"
9266 msgstr "Sättigung"
9268 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9269 msgid "Hue Rotate"
9270 msgstr "Farbton rotieren"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9273 msgid "Luminance to Alpha"
9274 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9276 #. File
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9278 #: ../src/verbs.cpp:2195
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
9280 msgid "Default"
9281 msgstr "Vorgabe"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9284 msgid "Over"
9285 msgstr "Über"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9288 msgid "In"
9289 msgstr "In"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9292 msgid "Out"
9293 msgstr "Out"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9296 msgid "Atop"
9297 msgstr "Obenauf"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9300 msgid "XOR"
9301 msgstr "XOR"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9304 msgid "Arithmetic"
9305 msgstr "Arithmetisch"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9308 msgid "Identity"
9309 msgstr "Identität"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9312 msgid "Table"
9313 msgstr "Tabelle"
9315 # CHECK
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9317 msgid "Discrete"
9318 msgstr "Separat"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9321 msgid "Linear"
9322 msgstr "Linie"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9325 msgid "Gamma"
9326 msgstr "Gamma"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9331 msgid "Duplicate"
9332 msgstr "Duplizieren"
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9335 msgid "Wrap"
9336 msgstr "Umbrechen"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9339 #: ../src/flood-context.cpp:247
9340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9343 msgid "Red"
9344 msgstr "Rot"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9347 #: ../src/flood-context.cpp:248
9348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9351 msgid "Green"
9352 msgstr "Grün"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9355 #: ../src/flood-context.cpp:249
9356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9359 msgid "Blue"
9360 msgstr "Blau"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9363 #: ../src/flood-context.cpp:253
9364 msgid "Alpha"
9365 msgstr "Alpha"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9368 msgid "Erode"
9369 msgstr "Erodieren"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9372 msgid "Dilate"
9373 msgstr "Ausweiten"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9376 msgid "Fractal Noise"
9377 msgstr "Fraktales Rauschen"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9380 msgid "Distant Light"
9381 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9384 msgid "Point Light"
9385 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9388 msgid "Spot Light"
9389 msgstr "Spotlight"
9391 #: ../src/flood-context.cpp:246
9392 msgid "Visible Colors"
9393 msgstr "Sichtbare Farben"
9395 #: ../src/flood-context.cpp:265
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9397 msgid "Small"
9398 msgstr "Klein"
9400 #: ../src/flood-context.cpp:266
9401 msgid "Medium"
9402 msgstr "Mittel"
9404 #: ../src/flood-context.cpp:267
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9406 msgid "Large"
9407 msgstr "Groß"
9409 #: ../src/flood-context.cpp:469
9410 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9411 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9413 #: ../src/flood-context.cpp:509
9414 #, c-format
9415 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9416 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9417 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9418 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9420 #: ../src/flood-context.cpp:513
9421 #, c-format
9422 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9423 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9424 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9425 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9427 #: ../src/flood-context.cpp:785
9428 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9429 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9430 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9432 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9433 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9434 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9436 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9437 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9438 msgid "Fill bounded area"
9439 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9441 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9442 msgid "Set style on object"
9443 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9445 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9446 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9447 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9450 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9451 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9452 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9454 #. POINT_LG_BEGIN
9455 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9456 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9457 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9458 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9460 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9461 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9462 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9463 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9465 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9466 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9467 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9468 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9470 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9471 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9472 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9473 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9474 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9475 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9477 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9478 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9479 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9480 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9482 #. POINT_RG_FOCUS
9483 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9484 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9485 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9486 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9487 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9488 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9490 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9491 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9492 #, c-format
9493 msgid "%s selected"
9494 msgstr "%s ausgewählt"
9496 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9497 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9498 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9499 #, c-format
9500 msgid " out of %d gradient handle"
9501 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9502 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9503 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9505 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9506 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9507 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9508 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9509 #, c-format
9510 msgid " on %d selected object"
9511 msgid_plural " on %d selected objects"
9512 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9513 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9515 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9517 #, c-format
9518 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9519 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9520 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9521 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9523 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9524 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9527 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9528 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9529 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9531 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9533 #, c-format
9534 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9535 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9536 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9537 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9540 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9542 msgid "Add gradient stop"
9543 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9545 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9546 msgid "Simplify gradient"
9547 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9549 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9550 msgid "Create default gradient"
9551 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9554 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9555 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9559 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9562 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9563 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9566 msgid "Invert gradient"
9567 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9569 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9572 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9573 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9574 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9576 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9577 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9578 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9580 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9581 msgid "Merge gradient handles"
9582 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9584 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9585 msgid "Move gradient handle"
9586 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9588 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9590 msgid "Delete gradient stop"
9591 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9593 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9594 #, c-format
9595 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9596 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9598 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9599 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9600 msgid " (stroke)"
9601 msgstr " (Kontur)"
9603 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9604 #, c-format
9605 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9606 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9608 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9609 #, c-format
9610 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9611 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9613 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9614 #, c-format
9615 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9616 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9617 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9618 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9620 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9621 msgid "Move gradient handle(s)"
9622 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9625 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9626 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9628 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9629 msgid "Delete gradient stop(s)"
9630 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9632 #. Add the units menu.
9633 #: ../src/helper/units.cpp:37
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6068
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
9639 msgid "Units"
9640 msgstr "Einheiten"
9642 #: ../src/helper/units.cpp:38
9643 msgid "Point"
9644 msgstr "Punkt"
9646 #: ../src/helper/units.cpp:38
9647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9648 msgid "pt"
9649 msgstr "pt"
9651 #: ../src/helper/units.cpp:38
9652 msgid "Pt"
9653 msgstr "Pkt"
9655 #: ../src/helper/units.cpp:39
9656 msgid "Pica"
9657 msgstr "Pica"
9659 #: ../src/helper/units.cpp:39
9660 msgid "pc"
9661 msgstr "pc"
9663 #: ../src/helper/units.cpp:39
9664 msgid "Picas"
9665 msgstr "Picas"
9667 #: ../src/helper/units.cpp:39
9668 msgid "Pc"
9669 msgstr "PC"
9671 #: ../src/helper/units.cpp:40
9672 msgid "Pixel"
9673 msgstr "Pixel"
9675 #: ../src/helper/units.cpp:40
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9680 msgid "px"
9681 msgstr "Px"
9683 #: ../src/helper/units.cpp:40
9684 msgid "Pixels"
9685 msgstr "Pixel"
9687 #: ../src/helper/units.cpp:40
9688 msgid "Px"
9689 msgstr "Px"
9691 #: ../src/helper/units.cpp:42
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9693 msgid "%"
9694 msgstr "%"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:42
9697 msgid "Percents"
9698 msgstr "Prozent"
9700 #: ../src/helper/units.cpp:43
9701 msgid "Millimeter"
9702 msgstr "Millimeter"
9704 #: ../src/helper/units.cpp:43
9705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9706 msgid "mm"
9707 msgstr "mm"
9709 #: ../src/helper/units.cpp:43
9710 msgid "Millimeters"
9711 msgstr "Millimeter"
9713 #: ../src/helper/units.cpp:44
9714 msgid "Centimeter"
9715 msgstr "Zentimeter"
9717 #: ../src/helper/units.cpp:44
9718 msgid "cm"
9719 msgstr "cm"
9721 #: ../src/helper/units.cpp:44
9722 msgid "Centimeters"
9723 msgstr "Zentimeter"
9725 #: ../src/helper/units.cpp:45
9726 msgid "Meter"
9727 msgstr "Meter"
9729 #: ../src/helper/units.cpp:45
9730 msgid "m"
9731 msgstr "m"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:45
9734 msgid "Meters"
9735 msgstr "Meter"
9737 #. no svg_unit
9738 #: ../src/helper/units.cpp:46
9739 msgid "Inch"
9740 msgstr "Zoll"
9742 #: ../src/helper/units.cpp:46
9743 msgid "in"
9744 msgstr "In"
9746 #: ../src/helper/units.cpp:46
9747 msgid "Inches"
9748 msgstr "Zoll"
9750 #: ../src/helper/units.cpp:47
9751 msgid "Foot"
9752 msgstr "Fuß"
9754 #: ../src/helper/units.cpp:47
9755 msgid "ft"
9756 msgstr "ft"
9758 #: ../src/helper/units.cpp:47
9759 msgid "Feet"
9760 msgstr "Vorschub"
9762 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9764 #: ../src/helper/units.cpp:50
9765 msgid "Em square"
9766 msgstr "Em-Quadrat"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:50
9769 msgid "em"
9770 msgstr "em"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:50
9773 msgid "Em squares"
9774 msgstr "Em-Quadrate"
9776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9777 #: ../src/helper/units.cpp:52
9778 msgid "Ex square"
9779 msgstr "Ix-Quadrat"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:52
9782 msgid "ex"
9783 msgstr "ex"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:52
9786 msgid "Ex squares"
9787 msgstr "Ix-Quadrate"
9789 #: ../src/inkscape.cpp:328
9790 msgid "Autosaving documents..."
9791 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9793 #: ../src/inkscape.cpp:399
9794 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9795 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9797 #: ../src/inkscape.cpp:402
9798 #: ../src/inkscape.cpp:409
9799 #, c-format
9800 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9801 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9803 #: ../src/inkscape.cpp:424
9804 msgid "Autosave complete."
9805 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9807 #: ../src/inkscape.cpp:665
9808 msgid "Untitled document"
9809 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9811 #. Show nice dialog box
9812 #: ../src/inkscape.cpp:697
9813 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9814 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9816 #: ../src/inkscape.cpp:698
9817 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9818 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9820 #: ../src/inkscape.cpp:699
9821 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9822 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9824 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9825 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9826 #: ../src/interface.cpp:872
9827 msgid "Commands Bar"
9828 msgstr "Befehlsleiste"
9830 #: ../src/interface.cpp:872
9831 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9832 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9834 #: ../src/interface.cpp:874
9835 msgid "Snap Controls Bar"
9836 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9838 #: ../src/interface.cpp:874
9839 msgid "Show or hide the snapping controls"
9840 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9842 #: ../src/interface.cpp:876
9843 msgid "Tool Controls Bar"
9844 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9846 #: ../src/interface.cpp:876
9847 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9848 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9850 #: ../src/interface.cpp:878
9851 msgid "_Toolbox"
9852 msgstr "Werkzeugleis_te"
9854 #: ../src/interface.cpp:878
9855 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9856 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9858 #: ../src/interface.cpp:884
9859 msgid "_Palette"
9860 msgstr "_Palette"
9862 #: ../src/interface.cpp:884
9863 msgid "Show or hide the color palette"
9864 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9866 #: ../src/interface.cpp:886
9867 msgid "_Statusbar"
9868 msgstr "_Statuszeile"
9870 #: ../src/interface.cpp:886
9871 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9872 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9874 #: ../src/interface.cpp:960
9875 #, c-format
9876 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9877 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9879 #: ../src/interface.cpp:1002
9880 msgid "Open _Recent"
9881 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9883 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9884 #: ../src/interface.cpp:1103
9885 #, c-format
9886 msgid "Enter group #%s"
9887 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9889 #: ../src/interface.cpp:1114
9890 msgid "Go to parent"
9891 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9893 # !!! correct?
9894 #: ../src/interface.cpp:1205
9895 #: ../src/interface.cpp:1291
9896 #: ../src/interface.cpp:1394
9897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9898 msgid "Drop color"
9899 msgstr "Farbe ablegen"
9901 #: ../src/interface.cpp:1244
9902 #: ../src/interface.cpp:1354
9903 msgid "Drop color on gradient"
9904 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9906 #: ../src/interface.cpp:1407
9907 msgid "Could not parse SVG data"
9908 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9910 #: ../src/interface.cpp:1446
9911 msgid "Drop SVG"
9912 msgstr "SVG ablegen"
9914 #: ../src/interface.cpp:1480
9915 msgid "Drop bitmap image"
9916 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9918 #: ../src/interface.cpp:1572
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9922 "\n"
9923 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9924 msgstr ""
9925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9926 "\n"
9927 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9929 # !!!
9930 #: ../src/knot.cpp:431
9931 msgid "Node or handle drag canceled."
9932 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9934 #: ../src/knotholder.cpp:150
9935 msgid "Change handle"
9936 msgstr "Anfasser ändern"
9938 #: ../src/knotholder.cpp:229
9939 msgid "Move handle"
9940 msgstr "Anfasser verschieben"
9942 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9943 #: ../src/knotholder.cpp:250
9944 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9945 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9947 #: ../src/knotholder.cpp:253
9948 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9949 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9951 #: ../src/knotholder.cpp:256
9952 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9953 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9955 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9957 msgid "Master"
9958 msgstr "Master"
9960 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9962 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9963 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9966 msgid "Dockbar style"
9967 msgstr "Stil de Dockleiste"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9970 msgid "Dockbar style to show items on it"
9971 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9974 msgid "Iconify"
9975 msgstr "Einklappen"
9977 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9979 msgid "Iconify this dock"
9980 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9983 msgid "Close"
9984 msgstr "S_chließen"
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9987 msgid "Close this dock"
9988 msgstr "Diesen Dok schließen"
9990 # Zeit korrekt?
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9993 msgid "Controlling dock item"
9994 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9997 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9998 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10000 #. Name
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
10003 msgid "Orientation"
10004 msgstr "Ausrichtung"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10007 msgid "Orientation of the docking item"
10008 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10011 msgid "Resizable"
10012 msgstr "Größe änderbar"
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10015 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10016 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10019 msgid "Item behavior"
10020 msgstr "Verhalten"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10023 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10024 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10028 msgid "Locked"
10029 msgstr "Gesperrt"
10031 # Was meint hier "grip"?
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10033 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10034 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10037 msgid "Preferred width"
10038 msgstr "Bevorzugte Breite"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10041 msgid "Preferred width for the dock item"
10042 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10045 msgid "Preferred height"
10046 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10049 msgid "Preferred height for the dock item"
10050 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10053 #, c-format
10054 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10055 msgstr ""
10056 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10057 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10060 #, c-format
10061 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10062 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10066 #, c-format
10067 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10068 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10070 #. UnLock menuitem
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10072 msgid "UnLock"
10073 msgstr "Entsperren"
10075 #. Hide menuitem.
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10077 msgid "Hide"
10078 msgstr "_Ausblenden"
10080 #. Lock menuitem
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10082 msgid "Lock"
10083 msgstr "Sperren"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10086 #, c-format
10087 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10088 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10092 msgid "Default title"
10093 msgstr "Vorgegebener Titel"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10096 msgid "Default title for newly created floating docks"
10097 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10100 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10101 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10104 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10105 msgid "Switcher Style"
10106 msgstr "Stil des Umschalters"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10109 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10110 msgid "Switcher buttons style"
10111 msgstr "Stil des Umschalters"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10114 msgid "Expand direction"
10115 msgstr "Richtung der Expansion"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10118 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10119 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10122 #, c-format
10123 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10124 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10127 #, c-format
10128 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10129 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10136 msgid "Page"
10137 msgstr "Seite"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10140 msgid "The index of the current page"
10141 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10145 msgid "Name"
10146 msgstr "Name"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10149 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10150 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10153 msgid "Long name"
10154 msgstr "Langer Name"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10157 msgid "Human readable name for the dock object"
10158 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10161 msgid "Stock Icon"
10162 msgstr "Standartpiktogramm"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10165 msgid "Stock icon for the dock object"
10166 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10169 msgid "Pixbuf Icon"
10170 msgstr "Pixbuf Symbol"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10173 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10174 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10177 msgid "Dock master"
10178 msgstr "Hauptdock"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10181 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10182 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10185 #, c-format
10186 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10187 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10190 #, c-format
10191 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10192 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10195 #, c-format
10196 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10197 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10200 #, c-format
10201 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10202 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10205 msgid "Position"
10206 msgstr "Position:"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10209 msgid "Position of the divider in pixels"
10210 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10213 msgid "Sticky"
10214 msgstr "klebrig"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10217 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10218 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10221 msgid "Host"
10222 msgstr "Betreiber"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10225 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10226 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10229 msgid "Next placement"
10230 msgstr "Nächste Platzierung"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10233 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10234 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10237 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10238 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10241 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10242 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10245 msgid "Floating Toplevel"
10246 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10249 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10250 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10253 msgid "X-Coordinate"
10254 msgstr "X-Koordinate"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10257 msgid "X coordinate for dock when floating"
10258 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10261 msgid "Y-Coordinate"
10262 msgstr "Y-Koordinate"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10265 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10266 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10269 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10270 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10273 #, c-format
10274 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10275 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10277 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10279 #, c-format
10280 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10281 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10284 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10285 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10290 msgid "Floating"
10291 msgstr "Schwebend."
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10294 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10295 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10298 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10299 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10302 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10303 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10306 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10307 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10310 msgid "Float X"
10311 msgstr "X-Koordinate"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10314 msgid "X coordinate for a floating dock"
10315 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10318 msgid "Float Y"
10319 msgstr "Y-Koordinate"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10322 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10323 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10326 #, c-format
10327 msgid "Dock #%d"
10328 msgstr "Andocken #%d"
10330 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10331 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10332 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10335 msgid "doEffect stack test"
10336 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10339 msgid "Angle bisector"
10340 msgstr "Winkelhalbierende"
10342 #. TRANSLATORS: boolean operations
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10344 msgid "Boolops"
10345 msgstr "Bool'sche Operationen"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10348 msgid "Circle (by center and radius)"
10349 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10352 msgid "Circle by 3 points"
10353 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10356 msgid "Dynamic stroke"
10357 msgstr "Dynamischer Strich"
10359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10360 msgid "Lattice Deformation"
10361 msgstr "Gitterverformung"
10363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10364 msgid "Line Segment"
10365 msgstr "Liniensegment"
10367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10368 msgid "Mirror symmetry"
10369 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10372 msgid "Parallel"
10373 msgstr "Parallel"
10375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10376 msgid "Path length"
10377 msgstr "Pfadlänge"
10379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10380 msgid "Perpendicular bisector"
10381 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10384 msgid "Perspective path"
10385 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10388 msgid "Rotate copies"
10389 msgstr "Kopien rotieren"
10391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10392 msgid "Recursive skeleton"
10393 msgstr "Rekursives Gitter"
10395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10396 msgid "Tangent to curve"
10397 msgstr "Tangente an Kurve"
10399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10400 msgid "Text label"
10401 msgstr "Text-Bezeichner"
10403 #. 0.46
10404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10405 msgid "Bend"
10406 msgstr "Biegen"
10408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10409 msgid "Gears"
10410 msgstr "Zahnräder"
10412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10413 msgid "Pattern Along Path"
10414 msgstr "Muster entlang Pfad"
10416 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10418 msgid "Stitch Sub-Paths"
10419 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10421 #. 0.47
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10423 msgid "VonKoch"
10424 msgstr "VonKoch"
10426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10427 msgid "Knot"
10428 msgstr "Knoten"
10430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10431 msgid "Construct grid"
10432 msgstr "Gitter erzeugen"
10434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10435 msgid "Spiro spline"
10436 msgstr "Spiro spline"
10438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10439 msgid "Envelope Deformation"
10440 msgstr "Hüllen-Verformung"
10442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10443 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10444 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10447 msgid "Hatches (rough)"
10448 msgstr "Schraffur (grob)"
10450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10451 msgid "Sketch"
10452 msgstr "Skizze"
10454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10455 msgid "Ruler"
10456 msgstr "Lineal"
10458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10459 msgid "Is visible?"
10460 msgstr "Sichtbar?"
10462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10463 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10464 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10467 msgid "No effect"
10468 msgstr "Kein Effekt"
10470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10471 #, c-format
10472 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10473 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10476 #, c-format
10477 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10478 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10481 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10482 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10484 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10485 msgid "Bend path"
10486 msgstr "Pfad verbiegen"
10488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10489 msgid "Path along which to bend the original path"
10490 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10493 msgid "Width of the path"
10494 msgstr "Breite des Pfades"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10498 msgid "Width in units of length"
10499 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10502 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10503 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10506 msgid "Original path is vertical"
10507 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10510 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10511 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10514 msgid "Size X"
10515 msgstr "Größe X"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10518 msgid "The size of the grid in X direction."
10519 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10522 msgid "Size Y"
10523 msgstr "Größe Y"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10526 msgid "The size of the grid in Y direction."
10527 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10530 msgid "Stitch path"
10531 msgstr "Verändere Pfad"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10534 msgid "The path that will be used as stitch."
10535 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10538 msgid "Number of paths"
10539 msgstr "Anzahl der Pfade"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10542 msgid "The number of paths that will be generated."
10543 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10546 msgid "Start edge variance"
10547 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10549 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10551 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10552 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10555 msgid "Start spacing variance"
10556 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10559 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10560 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10563 msgid "End edge variance"
10564 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10567 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10568 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10571 msgid "End spacing variance"
10572 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10575 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10576 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10579 msgid "Scale width"
10580 msgstr "Skaliere Breite"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10583 msgid "Scale the width of the stitch path"
10584 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10587 msgid "Scale width relative to length"
10588 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10591 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10592 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10595 msgid "Top bend path"
10596 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10599 msgid "Top path along which to bend the original path"
10600 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10603 msgid "Right bend path"
10604 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10607 msgid "Right path along which to bend the original path"
10608 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10611 msgid "Bottom bend path"
10612 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10615 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10616 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10619 msgid "Left bend path"
10620 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10623 msgid "Left path along which to bend the original path"
10624 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10627 msgid "Enable left & right paths"
10628 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10631 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10632 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10635 msgid "Enable top & bottom paths"
10636 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10639 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10640 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10643 msgid "Teeth"
10644 msgstr "Zähne"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10647 msgid "The number of teeth"
10648 msgstr "Zahl der Zähne"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10651 msgid "Phi"
10652 msgstr "Phi"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10655 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10656 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10658 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10659 msgid "Trajectory"
10660 msgstr "Kurve"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10663 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10664 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10668 msgid "Steps"
10669 msgstr "Schritte"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10672 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10673 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10676 msgid "Equidistant spacing"
10677 msgstr "Gleiche Abstände"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10680 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10681 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10683 #. initialise your parameters here:
10684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10685 msgid "Fixed width"
10686 msgstr "Feste Breite"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10689 msgid "Size of hidden region of lower string"
10690 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10693 msgid "In units of stroke width"
10694 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10697 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10698 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10701 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10702 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10704 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10705 msgid "Crossing path stroke width"
10706 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10709 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10710 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10712 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10713 msgid "Switcher size"
10714 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10717 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10718 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10721 msgid "Crossing Signs"
10722 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10725 msgid "Crossings signs"
10726 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10729 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10730 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10732 #. / @todo Is this the right verb?
10733 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10734 msgid "Change knot crossing"
10735 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10738 msgid "Pattern source"
10739 msgstr "Quelle des Musters"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10742 msgid "Path to put along the skeleton path"
10743 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10746 msgid "Pattern copies"
10747 msgstr "Muster-Kopien"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10750 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10751 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10754 msgid "Width of the pattern"
10755 msgstr "Breite des Musters"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10758 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10759 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10762 msgid "Spacing"
10763 msgstr "Abstand"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10766 #, no-c-format
10767 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10768 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10771 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10772 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10775 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10776 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10779 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10780 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10783 msgid "Fuse nearby ends"
10784 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10787 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10788 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10791 msgid "Frequency randomness"
10792 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10795 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10796 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10799 msgid "Growth"
10800 msgstr "Wachstum"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10803 msgid "Growth of distance between hatches."
10804 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10806 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10808 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10809 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10812 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10813 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10816 msgid "1st side, out"
10817 msgstr "1. Seite, außen"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10820 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10821 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10824 msgid "2nd side, in"
10825 msgstr "2. Seite, innen"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10828 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10829 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10832 msgid "2nd side, out"
10833 msgstr "2. Seite, außen"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10836 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10837 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10840 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10841 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10844 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10845 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10850 msgid "2nd side"
10851 msgstr "2. Seite"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10854 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10855 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10858 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10859 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10862 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10863 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10866 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10867 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10870 msgid "Variance: 1st side"
10871 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10874 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10875 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10878 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10879 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10883 msgid "Generate thick/thin path"
10884 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10887 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10888 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10891 msgid "Bend hatches"
10892 msgstr "Schraffur verbiegen"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10895 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10896 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
10898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10899 msgid "Thickness: at 1st side"
10900 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10903 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10904 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10907 msgid "at 2nd side"
10908 msgstr "auf der 2. Seite"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10911 msgid "Width at 'top' half-turns"
10912 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10916 msgid "from 2nd to 1st side"
10917 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10920 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10921 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10924 msgid "from 1st to 2nd side"
10925 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10928 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10929 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10932 msgid "Hatches width and dir"
10933 msgstr "Strichbreite und -richtung "
10935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10936 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10937 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
10940 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10942 msgid "Global bending"
10943 msgstr "Globale Wölbung"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10946 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10947 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
10949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10951 msgid "Both"
10952 msgstr "Beide"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
10956 msgid "Start"
10957 msgstr "Anfang"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
10961 msgid "End"
10962 msgstr "Ende"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10965 msgid "Mark distance"
10966 msgstr "Markierungsdistanz"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10969 msgid "Distance between successive ruler marks"
10970 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10973 msgid "Major length"
10974 msgstr "Große Länge"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10977 msgid "Length of major ruler marks"
10978 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10981 msgid "Minor length"
10982 msgstr "Kleine Länge"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10985 msgid "Length of minor ruler marks"
10986 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10989 msgid "Major steps"
10990 msgstr "Große Schritte"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10993 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10994 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10997 msgid "Shift marks by"
10998 msgstr "Verschiebe markierung um"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11001 msgid "Shift marks by this many steps"
11002 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11005 msgid "Mark direction"
11006 msgstr "Markierungsrichtung"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11009 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11010 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11013 msgid "Offset of first mark"
11014 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11017 msgid "Border marks"
11018 msgstr "Beginne Markierung"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11021 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11022 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11024 #. initialise your parameters here:
11025 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11027 msgid "Strokes"
11028 msgstr "Kontur:"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11031 msgid "Draw that many approximating strokes"
11032 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11035 msgid "Max stroke length"
11036 msgstr "Maximale Konturbreite"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11039 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11040 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11043 msgid "Stroke length variation"
11044 msgstr "Strichlängen-Variation"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11047 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11048 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11051 msgid "Max. overlap"
11052 msgstr "Max. Überlappung"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11055 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11056 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11059 msgid "Overlap variation"
11060 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11063 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11064 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11067 msgid "Max. end tolerance"
11068 msgstr "Max. Endtoleranz"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11071 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11072 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11075 msgid "Average offset"
11076 msgstr "Durchschn. Versatz"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11079 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11080 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
11082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11083 msgid "Max. tremble"
11084 msgstr "Max. Zittern"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11087 msgid "Maximum tremble magnitude"
11088 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11091 msgid "Tremble frequency"
11092 msgstr "Zitterfrequenz"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11095 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11096 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11099 msgid "Construction lines"
11100 msgstr "Konstruktionslinien"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11103 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11104 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11107 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11108 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11111 msgid "Max. length"
11112 msgstr "Max. Länge"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11115 msgid "Maximum length of construction lines"
11116 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11119 msgid "Length variation"
11120 msgstr "Längenvariation"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11123 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11124 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11127 msgid "Placement randomness"
11128 msgstr "Zufällige Platzierung"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11131 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11132 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11134 # !!! maybe use "verbinden"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11136 msgid "k_min"
11137 msgstr "verbinden"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11140 msgid "min curvature"
11141 msgstr "min. Krümmung"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11144 msgid "k_max"
11145 msgstr "k_max"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11148 msgid "max curvature"
11149 msgstr "maximale Krümmung"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11152 msgid "Nb of generations"
11153 msgstr "Anzahl der Generationen"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11156 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11157 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11160 msgid "Generating path"
11161 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11164 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11165 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11168 msgid "Use uniform transforms only"
11169 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11172 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11173 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11176 msgid "Draw all generations"
11177 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11180 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11181 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11183 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11185 msgid "Reference segment"
11186 msgstr "Referenz-Segment"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11189 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11190 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11192 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11193 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11194 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11196 msgid "Max complexity"
11197 msgstr "Maximale Kompexität"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11200 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11201 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11203 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11204 msgid "Change bool parameter"
11205 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11207 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11208 msgid "Change enumeration parameter"
11209 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11211 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11212 msgid "Change scalar parameter"
11213 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11216 msgid "Edit on-canvas"
11217 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11220 msgid "Copy path"
11221 msgstr "Pfad kopieren"
11223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11224 msgid "Paste path"
11225 msgstr "Pfad einfügen"
11227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11228 msgid "Link to path"
11229 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11232 msgid "Paste path parameter"
11233 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11236 msgid "Link path parameter to path"
11237 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11239 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11240 msgid "Change point parameter"
11241 msgstr "Punktparameter ändern"
11243 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11244 msgid "Change random parameter"
11245 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11247 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11248 msgid "Change text parameter"
11249 msgstr "Text-Parameter ändern"
11251 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11252 msgid "Change unit parameter"
11253 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11255 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11256 msgid "Change vector parameter"
11257 msgstr "Vektorparameter ändern"
11259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11260 #, c-format
11261 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11262 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11265 #, c-format
11266 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11267 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11269 #: ../src/main.cpp:269
11270 msgid "Print the Inkscape version number"
11271 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11273 #: ../src/main.cpp:274
11274 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11275 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11277 #: ../src/main.cpp:279
11278 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11279 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11281 #: ../src/main.cpp:284
11282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11283 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11285 #: ../src/main.cpp:285
11286 #: ../src/main.cpp:290
11287 #: ../src/main.cpp:295
11288 #: ../src/main.cpp:362
11289 #: ../src/main.cpp:367
11290 #: ../src/main.cpp:372
11291 #: ../src/main.cpp:377
11292 #: ../src/main.cpp:388
11293 msgid "FILENAME"
11294 msgstr "DATEINAME"
11296 #: ../src/main.cpp:289
11297 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11298 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11300 #: ../src/main.cpp:294
11301 msgid "Export document to a PNG file"
11302 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11304 #: ../src/main.cpp:299
11305 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11306 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11308 #: ../src/main.cpp:300
11309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11310 msgid "DPI"
11311 msgstr "DPI"
11313 #: ../src/main.cpp:304
11314 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11315 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11317 #: ../src/main.cpp:305
11318 msgid "x0:y0:x1:y1"
11319 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11321 #: ../src/main.cpp:309
11322 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11323 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11325 #: ../src/main.cpp:314
11326 msgid "Exported area is the entire page"
11327 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11329 #: ../src/main.cpp:319
11330 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11331 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11333 #: ../src/main.cpp:324
11334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11335 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11337 #: ../src/main.cpp:325
11338 msgid "WIDTH"
11339 msgstr "BREITE"
11341 #: ../src/main.cpp:329
11342 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11343 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11345 #: ../src/main.cpp:330
11346 msgid "HEIGHT"
11347 msgstr "HÖHE"
11349 #: ../src/main.cpp:334
11350 msgid "The ID of the object to export"
11351 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11353 #: ../src/main.cpp:335
11354 #: ../src/main.cpp:433
11355 msgid "ID"
11356 msgstr "Kennung"
11358 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11359 #. See "man inkscape" for details.
11360 #: ../src/main.cpp:341
11361 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11362 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11364 #: ../src/main.cpp:346
11365 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11366 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11368 #: ../src/main.cpp:351
11369 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11370 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11372 #: ../src/main.cpp:352
11373 msgid "COLOR"
11374 msgstr "FARBE"
11376 #: ../src/main.cpp:356
11377 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11378 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11380 #: ../src/main.cpp:357
11381 msgid "VALUE"
11382 msgstr "WERT"
11384 #: ../src/main.cpp:361
11385 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11386 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11388 #: ../src/main.cpp:366
11389 msgid "Export document to a PS file"
11390 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11392 #: ../src/main.cpp:371
11393 msgid "Export document to an EPS file"
11394 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11396 #: ../src/main.cpp:376
11397 msgid "Export document to a PDF file"
11398 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11400 #: ../src/main.cpp:381
11401 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11402 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11404 #: ../src/main.cpp:387
11405 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11406 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11408 #: ../src/main.cpp:393
11409 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11410 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11412 #: ../src/main.cpp:398
11413 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11414 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11417 #: ../src/main.cpp:404
11418 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11419 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11422 #: ../src/main.cpp:410
11423 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11424 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11427 #: ../src/main.cpp:416
11428 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11429 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11432 #: ../src/main.cpp:422
11433 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11434 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11436 #: ../src/main.cpp:427
11437 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11438 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11440 #: ../src/main.cpp:432
11441 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11442 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11444 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11445 #: ../src/main.cpp:438
11446 msgid "Print out the extension directory and exit"
11447 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11449 #: ../src/main.cpp:443
11450 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11451 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11453 #: ../src/main.cpp:448
11454 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11455 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11457 #: ../src/main.cpp:453
11458 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11459 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11461 #: ../src/main.cpp:454
11462 msgid "VERB-ID"
11463 msgstr "VERB-ID"
11465 #: ../src/main.cpp:458
11466 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11467 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11469 #: ../src/main.cpp:459
11470 msgid "OBJECT-ID"
11471 msgstr "OBJECT-ID"
11473 #: ../src/main.cpp:463
11474 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11475 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11477 #: ../src/main.cpp:796
11478 #: ../src/main.cpp:1122
11479 msgid ""
11480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11481 "\n"
11482 "Available options:"
11483 msgstr ""
11484 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11485 "\n"
11486 "Verfügbare Optionen:"
11488 #. ## Add a menu for clear()
11489 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11490 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11493 msgid "_File"
11494 msgstr "_Datei"
11496 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11497 msgid "_New"
11498 msgstr "_Neu"
11500 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11501 #: ../src/verbs.cpp:2441
11502 #: ../src/verbs.cpp:2447
11503 msgid "_Edit"
11504 msgstr "_Bearbeiten"
11506 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11507 #: ../src/verbs.cpp:2241
11508 msgid "Paste Si_ze"
11509 msgstr "_Größe einfügen"
11511 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11512 msgid "Clo_ne"
11513 msgstr "_Klonen"
11515 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11516 msgid "_View"
11517 msgstr "_Ansicht"
11519 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11520 msgid "_Zoom"
11521 msgstr "_Zoomfaktor"
11523 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11524 msgid "_Display mode"
11525 msgstr "_Anzeigemodus"
11527 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11528 msgid "Show/Hide"
11529 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11531 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11532 #. Not quite ready to be in the menus.
11533 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11534 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11535 msgid "_Layer"
11536 msgstr "_Ebene"
11538 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11539 msgid "_Object"
11540 msgstr "_Objekt"
11542 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11543 msgid "Cli_p"
11544 msgstr "Ausschneide_pfad"
11546 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11547 msgid "Mas_k"
11548 msgstr "_Maskierung"
11550 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11551 msgid "Patter_n"
11552 msgstr "M_uster"
11554 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11555 msgid "_Path"
11556 msgstr "_Pfad"
11558 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11559 msgid "_Text"
11560 msgstr "_Text"
11562 # !!!
11563 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11564 msgid "Filter_s"
11565 msgstr "_Filter"
11567 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11568 msgid "Exte_nsions"
11569 msgstr "E_rweiterungen"
11571 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11572 msgid "Whiteboa_rd"
11573 msgstr "Whiteboa_rd"
11575 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11576 msgid "_Help"
11577 msgstr "_Hilfe"
11579 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11580 msgid "Tutorials"
11581 msgstr "Einführungen"
11583 #: ../src/object-edit.cpp:439
11584 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11585 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11587 #: ../src/object-edit.cpp:443
11588 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11589 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11591 #: ../src/object-edit.cpp:447
11592 #: ../src/object-edit.cpp:451
11593 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11594 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11596 #: ../src/object-edit.cpp:685
11597 #: ../src/object-edit.cpp:688
11598 #: ../src/object-edit.cpp:691
11599 #: ../src/object-edit.cpp:694
11600 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11601 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11603 #: ../src/object-edit.cpp:697
11604 #: ../src/object-edit.cpp:700
11605 #: ../src/object-edit.cpp:703
11606 #: ../src/object-edit.cpp:706
11607 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11608 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11610 #: ../src/object-edit.cpp:709
11611 msgid "Move the box in perspective"
11612 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11614 #: ../src/object-edit.cpp:927
11615 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11616 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11618 #: ../src/object-edit.cpp:930
11619 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11620 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11622 #: ../src/object-edit.cpp:933
11623 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11624 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11626 #: ../src/object-edit.cpp:937
11627 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11628 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11630 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11631 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11632 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11634 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11635 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11636 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11638 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11639 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11640 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11642 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11643 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11644 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11646 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11647 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11648 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11650 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11651 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11652 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11654 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11655 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11656 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11658 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11659 msgid "Combining paths..."
11660 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11662 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11663 msgid "Combine"
11664 msgstr "Kombinieren"
11666 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11667 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11668 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11670 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11671 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11672 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11674 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11675 msgid "Breaking apart paths..."
11676 msgstr "Zerlege Pfade..."
11678 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11679 msgid "Break apart"
11680 msgstr "Zerlegen"
11682 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11683 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11684 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11686 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11687 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11688 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11690 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11691 msgid "Converting objects to paths..."
11692 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11694 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11695 msgid "Object to path"
11696 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11698 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11699 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11700 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11702 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11703 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11704 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11706 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11707 msgid "Reversing paths..."
11708 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11710 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11711 msgid "Reverse path"
11712 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11714 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11715 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11716 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11718 #: ../src/pen-context.cpp:253
11719 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11720 msgid "Drawing cancelled"
11721 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11723 # !!! make singular and plural forms
11724 #: ../src/pen-context.cpp:494
11725 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11726 msgid "Continuing selected path"
11727 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11729 #: ../src/pen-context.cpp:504
11730 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11731 msgid "Creating new path"
11732 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11734 #: ../src/pen-context.cpp:506
11735 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11736 msgid "Appending to selected path"
11737 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11739 #: ../src/pen-context.cpp:666
11740 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11741 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11743 #: ../src/pen-context.cpp:676
11744 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11745 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11747 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11748 #, c-format
11749 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11750 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11752 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11753 #, c-format
11754 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11755 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11757 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11758 #, c-format
11759 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11760 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11762 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11763 #, c-format
11764 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11765 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11767 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11768 #, c-format
11769 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11770 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11772 # not sure here -cm-
11773 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11774 msgid "Drawing finished"
11775 msgstr "Zeichnen beendet"
11777 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11778 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11779 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11781 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11782 msgid "Drawing a freehand path"
11783 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11785 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11786 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11787 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11789 # !!!
11790 #. Write curves to object
11791 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11792 msgid "Finishing freehand"
11793 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11795 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11796 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11797 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11799 # !!!
11800 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11801 msgid "Finishing freehand sketch"
11802 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11804 #: ../src/persp3d.cpp:345
11805 msgid "Toggle vanishing point"
11806 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11808 #: ../src/persp3d.cpp:356
11809 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11810 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11812 # not sure here -cm-
11813 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11814 msgid "Dip pen"
11815 msgstr "Tuschstift"
11817 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11818 msgid "Marker"
11819 msgstr "Filzstift"
11821 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11822 msgid "Brush"
11823 msgstr "Pinsel"
11825 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11826 msgid "Wiggly"
11827 msgstr "Wackelig"
11829 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11830 msgid "Splotchy"
11831 msgstr "Klecksig"
11833 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11834 msgid "Tracing"
11835 msgstr "Nachzeichnen"
11837 #: ../src/preferences.cpp:130
11838 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11839 msgstr ""
11840 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
11841 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
11843 #. the creation failed
11844 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11845 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11846 #: ../src/preferences.cpp:145
11847 #, c-format
11848 msgid "Cannot create profile directory %s."
11849 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
11851 #. The profile dir is not actually a directory
11852 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11853 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11854 #: ../src/preferences.cpp:163
11855 #, c-format
11856 msgid "%s is not a valid directory."
11857 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
11859 #. The write failed.
11860 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11861 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11862 #: ../src/preferences.cpp:174
11863 #, c-format
11864 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11865 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
11867 #: ../src/preferences.cpp:210
11868 #, c-format
11869 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11870 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
11872 #: ../src/preferences.cpp:220
11873 #, c-format
11874 msgid "The preferences file %s could not be read."
11875 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
11877 #: ../src/preferences.cpp:231
11878 #, c-format
11879 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11880 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
11882 #: ../src/preferences.cpp:240
11883 #, c-format
11884 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11885 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
11887 #: ../src/rdf.cpp:172
11888 msgid "CC Attribution"
11889 msgstr "CC-Namensnennung"
11891 #: ../src/rdf.cpp:177
11892 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11893 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11895 #: ../src/rdf.cpp:182
11896 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11897 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
11899 #: ../src/rdf.cpp:187
11900 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11901 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
11903 #: ../src/rdf.cpp:192
11904 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11905 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11907 #: ../src/rdf.cpp:197
11908 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11909 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
11911 #: ../src/rdf.cpp:202
11912 msgid "Public Domain"
11913 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
11915 #: ../src/rdf.cpp:207
11916 msgid "FreeArt"
11917 msgstr "FreeArt"
11919 #: ../src/rdf.cpp:212
11920 msgid "Open Font License"
11921 msgstr "Open-Font-Lizenz"
11923 #: ../src/rdf.cpp:229
11924 msgid "Title"
11925 msgstr "Titel"
11927 #: ../src/rdf.cpp:230
11928 msgid "Name by which this document is formally known."
11929 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
11931 #: ../src/rdf.cpp:232
11932 msgid "Date"
11933 msgstr "Datum"
11935 #: ../src/rdf.cpp:233
11936 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11937 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
11939 #: ../src/rdf.cpp:235
11940 msgid "Format"
11941 msgstr "Format"
11943 #: ../src/rdf.cpp:236
11944 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11945 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
11947 #: ../src/rdf.cpp:239
11948 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11949 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
11951 # !!! Urheber?
11952 #: ../src/rdf.cpp:242
11953 msgid "Creator"
11954 msgstr "Autor/Urheber"
11956 #: ../src/rdf.cpp:243
11957 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11958 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
11960 #: ../src/rdf.cpp:245
11961 msgid "Rights"
11962 msgstr "Rechte"
11964 #: ../src/rdf.cpp:246
11965 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11966 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
11968 #: ../src/rdf.cpp:248
11969 msgid "Publisher"
11970 msgstr "Herausgeber"
11972 #: ../src/rdf.cpp:249
11973 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11974 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
11976 #: ../src/rdf.cpp:252
11977 msgid "Identifier"
11978 msgstr "Identifikator"
11980 #: ../src/rdf.cpp:253
11981 msgid "Unique URI to reference this document."
11982 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
11984 #: ../src/rdf.cpp:255
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11986 msgid "Source"
11987 msgstr "Quelle"
11989 #: ../src/rdf.cpp:256
11990 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11991 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
11993 #: ../src/rdf.cpp:258
11994 msgid "Relation"
11995 msgstr "Beziehung"
11997 #: ../src/rdf.cpp:259
11998 msgid "Unique URI to a related document."
11999 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12001 #: ../src/rdf.cpp:261
12002 msgid "Language"
12003 msgstr "Sprache"
12005 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12006 #: ../src/rdf.cpp:262
12007 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12008 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12010 #: ../src/rdf.cpp:264
12011 msgid "Keywords"
12012 msgstr "Schlagworte"
12014 #: ../src/rdf.cpp:265
12015 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12016 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12018 # !!! not the best translation
12019 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12020 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12021 #: ../src/rdf.cpp:269
12022 msgid "Coverage"
12023 msgstr "Abdeckung"
12025 #: ../src/rdf.cpp:270
12026 msgid "Extent or scope of this document."
12027 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12029 #: ../src/rdf.cpp:273
12030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12031 msgid "Description"
12032 msgstr "Beschreibung"
12034 #: ../src/rdf.cpp:274
12035 msgid "A short account of the content of this document."
12036 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12038 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12039 #: ../src/rdf.cpp:278
12040 msgid "Contributors"
12041 msgstr "Mitwirkende"
12043 #: ../src/rdf.cpp:279
12044 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12045 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12047 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12048 #: ../src/rdf.cpp:283
12049 msgid "URI"
12050 msgstr "URI"
12052 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12053 #: ../src/rdf.cpp:285
12054 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12055 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12057 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12058 #: ../src/rdf.cpp:289
12059 msgid "Fragment"
12060 msgstr "Fragment"
12062 #: ../src/rdf.cpp:290
12063 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12064 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12066 #: ../src/rect-context.cpp:368
12067 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12068 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12070 #: ../src/rect-context.cpp:515
12071 #, c-format
12072 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12073 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12075 #: ../src/rect-context.cpp:518
12076 #, c-format
12077 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12078 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12080 #: ../src/rect-context.cpp:520
12081 #, c-format
12082 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12083 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12085 #: ../src/rect-context.cpp:524
12086 #, c-format
12087 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12088 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12090 #: ../src/rect-context.cpp:549
12091 msgid "Create rectangle"
12092 msgstr "Rechteck erzeugen"
12094 #: ../src/select-context.cpp:177
12095 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12096 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12098 #: ../src/select-context.cpp:178
12099 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12100 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12102 # !!!
12103 #: ../src/select-context.cpp:237
12104 msgid "Move canceled."
12105 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12107 # !!!
12108 #: ../src/select-context.cpp:245
12109 msgid "Selection canceled."
12110 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12112 #: ../src/select-context.cpp:560
12113 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12114 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12116 #: ../src/select-context.cpp:562
12117 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12118 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12120 #: ../src/select-context.cpp:727
12121 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12122 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12124 #: ../src/select-context.cpp:728
12125 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12126 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12128 #: ../src/select-context.cpp:729
12129 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12130 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12132 #: ../src/select-context.cpp:902
12133 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12134 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12137 msgid "Delete text"
12138 msgstr "Text löschen"
12140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12141 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12142 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12145 #: ../src/text-context.cpp:1002
12146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
12149 msgid "Delete"
12150 msgstr "Löschen"
12152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12153 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12154 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12157 msgid "Delete all"
12158 msgstr "Alles löschen"
12160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12161 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12162 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12165 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12166 msgid "Group"
12167 msgstr "Gruppieren"
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12170 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12171 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12174 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12175 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12178 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12179 msgid "Ungroup"
12180 msgstr "Gruppierung aufheben"
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12183 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12184 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12190 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12191 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12195 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12197 msgid "undo action|Raise"
12198 msgstr "Anheben"
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12201 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12202 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12205 msgid "Raise to top"
12206 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12209 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12210 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12213 msgid "Lower"
12214 msgstr "Absenken"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12217 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12218 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12221 msgid "Lower to bottom"
12222 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12224 # !!! just make the menu item insensitive
12225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12226 msgid "Nothing to undo."
12227 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12229 # # !!! just make the menu item insensitive
12230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12231 msgid "Nothing to redo."
12232 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12235 msgid "Paste"
12236 msgstr "Einfügen"
12238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12239 msgid "Paste style"
12240 msgstr "Stil anwenden"
12242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12243 msgid "Paste live path effect"
12244 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12247 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12248 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12251 msgid "Remove live path effect"
12252 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12255 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12256 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12260 msgid "Remove filter"
12261 msgstr "Filter entfernen"
12263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12264 msgid "Paste size"
12265 msgstr "Größe einfügen"
12267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12268 msgid "Paste size separately"
12269 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12272 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12273 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12276 msgid "Raise to next layer"
12277 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12280 msgid "No more layers above."
12281 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12284 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12285 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12288 msgid "Lower to previous layer"
12289 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12292 msgid "No more layers below."
12293 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12296 msgid "Remove transform"
12297 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12300 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12301 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12304 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12305 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12308 #: ../src/seltrans.cpp:530
12309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12310 msgid "Rotate"
12311 msgstr "Drehen"
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12314 msgid "Rotate by pixels"
12315 msgstr "Um Pixel rotieren"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12318 msgid "Scale by whole factor"
12319 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12322 msgid "Move vertically"
12323 msgstr "Vertikal verschieben"
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12326 msgid "Move horizontally"
12327 msgstr "Horizontal verschieben"
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12331 #: ../src/seltrans.cpp:524
12332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12333 msgid "Move"
12334 msgstr "Verschieben"
12336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12337 msgid "Move vertically by pixels"
12338 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12341 msgid "Move horizontally by pixels"
12342 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12345 msgid "The selection has no applied path effect."
12346 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12349 msgid "action|Clone"
12350 msgstr "Klonen"
12352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12353 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12354 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12357 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12358 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12361 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12362 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12365 msgid "Relink clone"
12366 msgstr "Klon wiederverbinden"
12368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12369 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12370 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12373 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12374 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12377 msgid "Unlink clone"
12378 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12381 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12382 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12385 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12386 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12389 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12390 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12394 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12397 msgid "Objects to marker"
12398 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12401 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12402 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12405 msgid "Objects to guides"
12406 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12409 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12410 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12413 msgid "Objects to pattern"
12414 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12417 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12418 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12421 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12422 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12425 msgid "Pattern to objects"
12426 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12429 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12430 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12433 msgid "Rendering bitmap..."
12434 msgstr "Bitmap ausgeben"
12436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12437 msgid "Create bitmap"
12438 msgstr "Bitmap erstellen"
12440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12441 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12442 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12445 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12446 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12449 msgid "Set clipping path"
12450 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12453 msgid "Set mask"
12454 msgstr "Maskierung setzen"
12456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12457 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12458 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12461 msgid "Release clipping path"
12462 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12465 msgid "Release mask"
12466 msgstr "Maskierung entfernen"
12468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12469 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12470 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12472 #. Fit Page
12473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12474 #: ../src/verbs.cpp:2688
12475 msgid "Fit Page to Selection"
12476 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12479 #: ../src/verbs.cpp:2690
12480 msgid "Fit Page to Drawing"
12481 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12484 #: ../src/verbs.cpp:2692
12485 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12486 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12488 # !!! verb or noun?
12489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12491 #. "Link" means internet link (anchor)
12492 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12493 msgid "web|Link"
12494 msgstr "Verknüpfung"
12496 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12497 msgid "Circle"
12498 msgstr "Kreis"
12500 #. Ellipse
12501 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12502 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12504 #: ../src/verbs.cpp:2465
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078
12506 msgid "Ellipse"
12507 msgstr "Ellipse"
12509 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12510 msgid "Flowed text"
12511 msgstr "Fließtext"
12513 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12514 msgid "Line"
12515 msgstr "Linie"
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12518 msgid "Path"
12519 msgstr "Pfad"
12521 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12523 msgid "Polygon"
12524 msgstr "Polygon"
12526 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12527 msgid "Polyline"
12528 msgstr "Linienzug"
12530 #. Rectangle
12531 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12533 #: ../src/verbs.cpp:2461
12534 msgid "Rectangle"
12535 msgstr "Rechteck"
12537 #. 3D box
12538 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12540 #: ../src/verbs.cpp:2463
12541 msgid "3D Box"
12542 msgstr "3D-Box"
12544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12546 #. "Clone" is a noun, type of object
12547 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12548 msgid "object|Clone"
12549 msgstr "Klon"
12551 # !!! verb or noun?
12552 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12553 msgid "Offset path"
12554 msgstr "Pfadversatz"
12556 #. Spiral
12557 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12559 #: ../src/verbs.cpp:2469
12560 msgid "Spiral"
12561 msgstr "Spirale"
12563 #. Star
12564 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12566 #: ../src/verbs.cpp:2467
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
12568 msgid "Star"
12569 msgstr "Stern"
12571 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12572 msgid "root"
12573 msgstr "Wurzel"
12575 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12576 #, c-format
12577 msgid "layer <b>%s</b>"
12578 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12580 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12581 #, c-format
12582 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12583 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12585 # !!!
12586 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12587 #, c-format
12588 msgid "<i>%s</i>"
12589 msgstr "<i>%s</i>"
12591 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12592 #, c-format
12593 msgid " in %s"
12594 msgstr " in %s"
12596 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12597 #, c-format
12598 msgid " in group %s (%s)"
12599 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12601 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12602 #, c-format
12603 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12604 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12605 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12606 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12608 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12609 #, c-format
12610 msgid " in <b>%i</b> layers"
12611 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12612 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12613 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12615 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12616 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12617 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12619 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12620 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12621 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12623 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12624 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12625 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12627 #. this is only used with 2 or more objects
12628 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12629 #: ../src/spray-context.cpp:241
12630 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12631 #, c-format
12632 msgid "<b>%i</b> object selected"
12633 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12634 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12635 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12637 #. this is only used with 2 or more objects
12638 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12639 #, c-format
12640 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12642 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12643 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12645 #. this is only used with 2 or more objects
12646 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12647 #, c-format
12648 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12650 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12651 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12653 #. this is only used with 2 or more objects
12654 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12655 #, c-format
12656 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12658 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12659 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12661 #. this is only used with 2 or more objects
12662 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12663 #, c-format
12664 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12666 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12667 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12669 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12670 #, c-format
12671 msgid "%s%s. %s."
12672 msgstr "%s%s. %s."
12674 #: ../src/seltrans.cpp:533
12675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12676 msgid "Skew"
12677 msgstr "Scheren"
12679 #: ../src/seltrans.cpp:545
12680 msgid "Set center"
12681 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12683 #: ../src/seltrans.cpp:620
12684 msgid "Stamp"
12685 msgstr "Stempeln"
12687 #: ../src/seltrans.cpp:642
12688 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12689 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12691 #: ../src/seltrans.cpp:669
12692 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12693 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12695 #: ../src/seltrans.cpp:670
12696 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12697 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12699 #: ../src/seltrans.cpp:674
12700 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12701 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12703 #: ../src/seltrans.cpp:675
12704 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12705 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12707 #: ../src/seltrans.cpp:809
12708 msgid "Reset center"
12709 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12711 #: ../src/seltrans.cpp:1042
12712 #: ../src/seltrans.cpp:1137
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12715 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12717 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12718 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12719 #: ../src/seltrans.cpp:1249
12720 #, c-format
12721 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12722 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12724 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12725 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12726 #: ../src/seltrans.cpp:1309
12727 #, c-format
12728 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12729 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12731 #: ../src/seltrans.cpp:1351
12732 #, c-format
12733 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12734 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12736 #: ../src/seltrans.cpp:1524
12737 #, c-format
12738 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12739 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12741 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12742 #, c-format
12743 msgid "<b>Link</b> to %s"
12744 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12746 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12747 msgid "<b>Link</b> without URI"
12748 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12750 # !!!
12751 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12753 msgid "<b>Ellipse</b>"
12754 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12756 # !!!
12757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12758 msgid "<b>Circle</b>"
12759 msgstr "<b>Kreis</b>"
12761 # !!!
12762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12763 msgid "<b>Segment</b>"
12764 msgstr "<b>Segment</b>"
12766 # !!!
12767 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12768 msgid "<b>Arc</b>"
12769 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12771 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12772 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12773 #, c-format
12774 msgid "Flow region"
12775 msgstr "Fließtext-Bereich"
12777 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12778 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12779 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12780 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12781 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12782 #, c-format
12783 msgid "Flow excluded region"
12784 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12786 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12787 msgid "Guides Around Page"
12788 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12790 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12791 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12792 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12794 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12795 #, c-format
12796 msgid "vertical, at %s"
12797 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12799 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12800 #, c-format
12801 msgid "horizontal, at %s"
12802 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12804 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12805 #, c-format
12806 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12807 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12809 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12810 msgid "embedded"
12811 msgstr "eingebettet"
12813 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12814 #, c-format
12815 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12816 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12818 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12819 #, c-format
12820 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12821 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12823 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12824 #, c-format
12825 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12826 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12827 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
12828 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
12830 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12831 msgid "Object"
12832 msgstr "Objekt"
12834 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12835 #, c-format
12836 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12837 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
12839 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12840 #, c-format
12841 msgid "%s; <i>masked</i>"
12842 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
12844 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12845 #, c-format
12846 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12847 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
12849 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12850 #, c-format
12851 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12852 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
12854 # !!!
12855 #: ../src/sp-line.cpp:194
12856 msgid "<b>Line</b>"
12857 msgstr "<b>Linie</b>"
12859 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12860 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12861 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
12863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12864 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12865 #, c-format
12866 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12867 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
12869 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12870 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12871 msgid "outset"
12872 msgstr "erweitert"
12874 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12875 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12876 msgid "inset"
12877 msgstr "geschrumpft"
12879 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12880 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12881 #, c-format
12882 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12883 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
12885 #: ../src/sp-path.cpp:156
12886 #, c-format
12887 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
12888 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
12889 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
12890 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
12892 #: ../src/sp-path.cpp:159
12893 #, c-format
12894 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
12895 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
12896 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
12897 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
12899 # !!!
12900 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12901 msgid "<b>Polygon</b>"
12902 msgstr "<b>Polygon</b>"
12904 # !!!
12905 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12906 msgid "<b>Polyline</b>"
12907 msgstr "<b>Linienzug</b>"
12909 # !!!
12910 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12911 msgid "<b>Rectangle</b>"
12912 msgstr "<b>Rechteck</b>"
12914 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12915 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12916 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12917 #, c-format
12918 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12919 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
12921 #: ../src/sp-star.cpp:309
12922 #, c-format
12923 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
12924 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
12925 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
12926 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
12928 #: ../src/sp-star.cpp:313
12929 #, c-format
12930 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
12931 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
12932 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
12933 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
12935 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12936 #: ../src/sp-text.cpp:419
12937 msgid "&lt;no name found&gt;"
12938 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
12940 #: ../src/sp-text.cpp:431
12941 #, c-format
12942 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12943 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
12945 #: ../src/sp-text.cpp:432
12946 #, c-format
12947 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12948 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12950 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12951 #, c-format
12952 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12953 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
12955 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12956 msgid " from "
12957 msgstr " von "
12959 # !!!
12960 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12961 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12962 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
12964 # !!!
12965 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12966 msgid "<b>Text span</b>"
12967 msgstr "<b>Textweite</b>"
12969 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12970 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12971 #: ../src/sp-use.cpp:334
12972 msgid "..."
12973 msgstr "…"
12975 #: ../src/sp-use.cpp:342
12976 #, c-format
12977 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12978 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
12980 # !!!
12981 #: ../src/sp-use.cpp:346
12982 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12983 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
12985 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12986 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12987 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
12989 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12990 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12991 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
12993 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12994 #, c-format
12995 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12996 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12998 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12999 msgid "Create spiral"
13000 msgstr "Spirale erstellen"
13002 #: ../src/splivarot.cpp:66
13003 #: ../src/splivarot.cpp:72
13004 msgid "Union"
13005 msgstr "Vereinigung"
13007 #: ../src/splivarot.cpp:78
13008 msgid "Intersection"
13009 msgstr "Überschneidung"
13011 #: ../src/splivarot.cpp:84
13012 #: ../src/splivarot.cpp:90
13013 msgid "Difference"
13014 msgstr "Differenz"
13016 #: ../src/splivarot.cpp:96
13017 msgid "Exclusion"
13018 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13020 #: ../src/splivarot.cpp:101
13021 msgid "Division"
13022 msgstr "Division"
13024 #: ../src/splivarot.cpp:106
13025 msgid "Cut path"
13026 msgstr "Pfad zerschneiden"
13028 #: ../src/splivarot.cpp:121
13029 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13030 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13032 #: ../src/splivarot.cpp:125
13033 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13034 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13036 #: ../src/splivarot.cpp:131
13037 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13038 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13040 #: ../src/splivarot.cpp:147
13041 #: ../src/splivarot.cpp:162
13042 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13043 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13045 #: ../src/splivarot.cpp:192
13046 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13047 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13049 #: ../src/splivarot.cpp:877
13050 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13051 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13053 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13054 msgid "Convert stroke to path"
13055 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13057 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13058 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13059 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13060 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13062 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13063 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13064 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13066 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13067 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13068 msgid "Create linked offset"
13069 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13071 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13072 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13073 msgid "Create dynamic offset"
13074 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13076 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13077 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13078 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13080 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13081 msgid "Outset path"
13082 msgstr "Pfad erweitern"
13084 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13085 msgid "Inset path"
13086 msgstr "Pfad schrumpfen"
13088 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13089 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13090 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13092 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13093 msgid "Simplifying paths (separately):"
13094 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13096 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13097 msgid "Simplifying paths:"
13098 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13100 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13101 #, c-format
13102 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13103 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13105 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13106 #, c-format
13107 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13108 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13110 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13111 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13112 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13114 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13115 msgid "Simplify"
13116 msgstr "Vereinfachen"
13118 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13119 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13120 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13122 #: ../src/spray-context.cpp:243
13123 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13124 #, c-format
13125 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13126 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13128 #: ../src/spray-context.cpp:249
13129 #, c-format
13130 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13131 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13133 #: ../src/spray-context.cpp:252
13134 #, c-format
13135 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13136 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13138 #: ../src/spray-context.cpp:255
13139 #, c-format
13140 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13141 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13143 #: ../src/spray-context.cpp:773
13144 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13145 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13147 #: ../src/spray-context.cpp:881
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
13149 msgid "Spray with copies"
13150 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13152 #: ../src/spray-context.cpp:885
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
13154 msgid "Spray with clones"
13155 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13157 #: ../src/spray-context.cpp:889
13158 msgid "Spray in single path"
13159 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13161 #: ../src/star-context.cpp:338
13162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13163 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13165 #: ../src/star-context.cpp:469
13166 #, c-format
13167 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13168 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13170 #: ../src/star-context.cpp:470
13171 #, c-format
13172 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13173 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13175 #: ../src/star-context.cpp:503
13176 msgid "Create star"
13177 msgstr "Stern erstellen"
13179 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13180 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13181 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13183 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13184 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13185 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13187 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13188 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13189 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13190 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13192 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13193 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13194 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13196 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13197 #: ../src/verbs.cpp:2317
13198 msgid "Put text on path"
13199 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13201 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13202 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13203 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13205 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13206 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13207 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13209 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13210 #: ../src/verbs.cpp:2319
13211 msgid "Remove text from path"
13212 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13214 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13215 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13216 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13217 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13219 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13220 msgid "Remove manual kerns"
13221 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13223 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13224 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13225 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13227 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13228 msgid "Flow text into shape"
13229 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13231 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13232 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13233 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13235 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13236 msgid "Unflow flowed text"
13237 msgstr "Fließtext aufheben"
13239 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13240 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13241 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13243 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13244 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13245 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13247 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13248 msgid "Convert flowed text to text"
13249 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13251 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13252 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13253 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13255 #: ../src/text-context.cpp:448
13256 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13257 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13259 #: ../src/text-context.cpp:450
13260 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13261 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13263 #: ../src/text-context.cpp:505
13264 msgid "Create text"
13265 msgstr "Text erstellen"
13267 #: ../src/text-context.cpp:529
13268 msgid "Non-printable character"
13269 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13271 #: ../src/text-context.cpp:544
13272 msgid "Insert Unicode character"
13273 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13275 #: ../src/text-context.cpp:579
13276 #, c-format
13277 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13278 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13280 #: ../src/text-context.cpp:581
13281 #: ../src/text-context.cpp:856
13282 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13283 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13285 #: ../src/text-context.cpp:656
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13288 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13290 #: ../src/text-context.cpp:688
13291 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13292 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13294 #: ../src/text-context.cpp:701
13295 msgid "Flowed text is created."
13296 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13298 #: ../src/text-context.cpp:703
13299 msgid "Create flowed text"
13300 msgstr "Fließtext erstellen"
13302 #: ../src/text-context.cpp:705
13303 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13304 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13306 #: ../src/text-context.cpp:841
13307 msgid "No-break space"
13308 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13310 #: ../src/text-context.cpp:843
13311 msgid "Insert no-break space"
13312 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13314 #: ../src/text-context.cpp:880
13315 msgid "Make bold"
13316 msgstr "Fett"
13318 #: ../src/text-context.cpp:898
13319 msgid "Make italic"
13320 msgstr "Kursiv"
13322 #: ../src/text-context.cpp:937
13323 msgid "New line"
13324 msgstr "Neue Zeile"
13326 #: ../src/text-context.cpp:971
13327 msgid "Backspace"
13328 msgstr "Rückschritt"
13330 #: ../src/text-context.cpp:1019
13331 msgid "Kern to the left"
13332 msgstr "Unterschneidung nach links"
13334 #: ../src/text-context.cpp:1044
13335 msgid "Kern to the right"
13336 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13338 #: ../src/text-context.cpp:1069
13339 msgid "Kern up"
13340 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13342 #: ../src/text-context.cpp:1095
13343 msgid "Kern down"
13344 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13346 #: ../src/text-context.cpp:1172
13347 msgid "Rotate counterclockwise"
13348 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13350 #: ../src/text-context.cpp:1193
13351 msgid "Rotate clockwise"
13352 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13354 #: ../src/text-context.cpp:1210
13355 msgid "Contract line spacing"
13356 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13358 #: ../src/text-context.cpp:1218
13359 msgid "Contract letter spacing"
13360 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13362 #: ../src/text-context.cpp:1237
13363 msgid "Expand line spacing"
13364 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13366 #: ../src/text-context.cpp:1245
13367 msgid "Expand letter spacing"
13368 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13370 #: ../src/text-context.cpp:1375
13371 msgid "Paste text"
13372 msgstr "Text einfügen"
13374 #: ../src/text-context.cpp:1621
13375 #, c-format
13376 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13377 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13379 #: ../src/text-context.cpp:1623
13380 #, c-format
13381 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13382 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13384 #: ../src/text-context.cpp:1631
13385 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13386 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13387 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13389 #: ../src/text-context.cpp:1741
13390 msgid "Type text"
13391 msgstr "Text eingeben"
13393 #: ../src/text-editing.cpp:40
13394 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13395 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13397 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13398 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13399 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13401 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13402 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13403 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13405 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13406 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13407 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13409 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13410 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13411 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13413 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13414 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13415 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13417 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13418 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13419 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13421 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13422 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13423 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13425 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13426 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13427 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13429 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13430 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13431 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13433 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13434 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13435 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13437 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13438 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13439 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13441 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13442 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13443 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13445 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13446 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13447 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13449 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13450 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13451 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13453 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13454 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13455 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13457 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13458 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13459 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13461 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13462 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13463 #, c-format
13464 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13465 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13467 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13468 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13469 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13470 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13471 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13472 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13474 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13475 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13476 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13478 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13479 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13480 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13482 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13483 msgid "Trace: No active desktop"
13484 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13486 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13487 msgid "Invalid SIOX result"
13488 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13490 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13491 msgid "Trace: No active document"
13492 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13494 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13495 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13496 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13498 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13499 msgid "Trace: Starting trace..."
13500 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13502 #. ## inform the document, so we can undo
13503 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13504 msgid "Trace bitmap"
13505 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13507 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13508 #, c-format
13509 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13510 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13512 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13513 #, c-format
13514 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13515 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13517 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13518 #, c-format
13519 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13520 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13522 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13523 #, c-format
13524 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13525 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13527 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13528 #, c-format
13529 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13530 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13532 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13533 #, c-format
13534 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13535 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13537 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13538 #, c-format
13539 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13540 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13542 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13543 #, c-format
13544 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13545 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13547 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13548 #, c-format
13549 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13550 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13552 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13553 #, c-format
13554 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13555 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13557 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13558 #, c-format
13559 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13560 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13562 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13563 #, c-format
13564 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13565 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13567 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13568 #, c-format
13569 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13570 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13572 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13573 #, c-format
13574 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13575 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13577 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13578 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13579 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13581 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13582 msgid "Move tweak"
13583 msgstr "Verschieben-Justage"
13585 # Was bewegt sich?
13586 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13587 msgid "Move in/out tweak"
13588 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13590 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13591 msgid "Move jitter tweak"
13592 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13594 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13595 msgid "Scale tweak"
13596 msgstr "Skalieren-Justage"
13598 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13599 msgid "Rotate tweak"
13600 msgstr "Rotieren-Justage"
13602 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13603 msgid "Duplicate/delete tweak"
13604 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13606 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13607 msgid "Push path tweak"
13608 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13610 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13611 msgid "Shrink/grow path tweak"
13612 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13614 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13615 msgid "Attract/repel path tweak"
13616 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13618 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13619 msgid "Roughen path tweak"
13620 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13622 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13623 msgid "Color paint tweak"
13624 msgstr "Farb-Justage"
13626 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13627 msgid "Color jitter tweak"
13628 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13630 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13631 msgid "Blur tweak"
13632 msgstr "Unschärfe-Justage"
13634 #. check whether something is selected
13635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13636 msgid "Nothing was copied."
13637 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13642 msgid "Nothing on the clipboard."
13643 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13646 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13647 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13651 msgid "No style on the clipboard."
13652 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13655 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13656 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13659 msgid "No size on the clipboard."
13660 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13663 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13664 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13666 #. no_effect:
13667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13668 msgid "No effect on the clipboard."
13669 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13673 msgid "Clipboard does not contain a path."
13674 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13676 #. Item dialog
13677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13678 msgid "Object _Properties"
13679 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13681 #. Select item
13682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13683 msgid "_Select This"
13684 msgstr "_Dies auswählen"
13686 #. Create link
13687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13688 msgid "_Create Link"
13689 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13691 #. Set mask
13692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13693 msgid "Set Mask"
13694 msgstr "Maskierung setzen"
13696 #. Release mask
13697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13698 msgid "Release Mask"
13699 msgstr "Maskierung entfernen"
13701 #. Set Clip
13702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13703 msgid "Set Clip"
13704 msgstr "Clip setzen"
13706 #. Release Clip
13707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13708 msgid "Release Clip"
13709 msgstr "Clip lösen"
13711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13712 msgid "Create link"
13713 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13715 #. "Ungroup"
13716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13717 #: ../src/verbs.cpp:2313
13718 msgid "_Ungroup"
13719 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13721 #. Link dialog
13722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13723 msgid "Link _Properties"
13724 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13726 #. Select item
13727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13728 msgid "_Follow Link"
13729 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13731 #. Reset transformations
13732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13733 msgid "_Remove Link"
13734 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13736 #. Link dialog
13737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13738 msgid "Image _Properties"
13739 msgstr "_Bildeigenschaften"
13741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13742 msgid "Edit Externally..."
13743 msgstr "Extern bearbeiten…"
13745 #. Item dialog
13746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13747 msgid "_Fill and Stroke"
13748 msgstr "Füllung und _Kontur"
13750 #. *
13751 #. * Constructor
13753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13754 msgid "About Inkscape"
13755 msgstr "Informationen über Inkscape"
13757 # !!!
13758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13759 msgid "_Splash"
13760 msgstr "_Splash"
13762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13763 msgid "_Authors"
13764 msgstr "_Autoren"
13766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13767 msgid "_Translators"
13768 msgstr "Ü_bersetzer"
13770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13771 msgid "_License"
13772 msgstr "_Lizenz"
13774 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13775 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13776 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13777 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13779 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13780 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13781 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13782 #. string here should be changed.)
13783 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13784 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13785 #. should be in UTF-*8..
13786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13787 msgid "about.svg"
13788 msgstr "about.svg"
13790 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13791 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:382
13793 msgid "translator-credits"
13794 msgstr ""
13795 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13796 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13797 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13798 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13799 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13800 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13801 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13802 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13803 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13804 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13805 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13806 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13810 msgid "Align"
13811 msgstr "Ausrichten"
13813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13815 msgid "Distribute"
13816 msgstr "Verteilen"
13818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13819 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13820 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13824 #. "H:" stands for horizontal gap
13825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13826 msgid "gap|H:"
13827 msgstr "H:"
13829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13830 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13831 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13833 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13835 msgid "V:"
13836 msgstr "V:"
13838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
13841 msgid "Remove overlaps"
13842 msgstr "Überlappungen entfernen"
13844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8060
13846 msgid "Arrange connector network"
13847 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13850 msgid "Unclump"
13851 msgstr "Entklumpen"
13853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13854 msgid "Randomize positions"
13855 msgstr "Positionen zufällig machen"
13857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13858 msgid "Distribute text baselines"
13859 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
13861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13862 msgid "Align text baselines"
13863 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
13865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13866 msgid "Connector network layout"
13867 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
13869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
13871 msgid "Nodes"
13872 msgstr "Knoten"
13874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13875 msgid "Relative to: "
13876 msgstr "Relativ zu: "
13878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13879 msgid "Treat selection as group: "
13880 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
13882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13883 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13884 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
13886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13887 msgid "Align left edges"
13888 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
13890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13891 msgid "Center on vertical axis"
13892 msgstr "Vertikal zentrieren"
13894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13895 msgid "Align right sides"
13896 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
13898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13899 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13900 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
13902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13903 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13904 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
13906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13907 msgid "Align top edges"
13908 msgstr "Oberkanten ausrichten"
13910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13911 msgid "Center on horizontal axis"
13912 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
13914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13915 msgid "Align bottom edges"
13916 msgstr "Unterkanten ausrichten"
13918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13919 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13920 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
13922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13923 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13924 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
13926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13927 msgid "Align baselines of texts"
13928 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
13930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13931 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13932 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13935 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13936 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13939 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13940 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
13942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13943 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13944 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13947 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13948 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13951 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13952 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
13954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13955 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13956 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
13958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13959 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13960 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
13962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13963 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13964 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
13966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13967 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13968 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
13970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13971 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13972 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
13974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13975 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13976 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
13978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13979 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13980 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233
13984 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13985 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
13987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13988 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13989 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
13991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13992 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13993 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
13995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13996 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13997 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
13999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14000 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14001 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14003 #. Rest of the widgetry
14004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14005 msgid "Last selected"
14006 msgstr "Zuletzt gewählt"
14008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14009 msgid "First selected"
14010 msgstr "Zuerst gewählt"
14012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14013 msgid "Biggest object"
14014 msgstr "Größtes Objekt"
14016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14017 msgid "Smallest object"
14018 msgstr "Kleinstes Objekt"
14020 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14021 msgid "Profile name:"
14022 msgstr "Profilname:"
14024 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14025 #. * update our running configuration
14026 #. *
14027 #. * FIXME!
14028 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14029 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14032 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14033 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14035 #. -----------
14036 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14038 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14039 msgid "Save"
14040 msgstr "_Speichern"
14042 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14043 #, c-format
14044 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14045 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14047 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14048 msgid "Change color definition"
14049 msgstr "Farbdefinition ändern"
14051 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14052 msgid "Remove stroke color"
14053 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14055 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14056 msgid "Remove fill color"
14057 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14059 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14060 msgid "Set stroke color to none"
14061 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14063 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14064 msgid "Set fill color to none"
14065 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14067 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14068 msgid "Set stroke color from swatch"
14069 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14071 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14072 msgid "Set fill color from swatch"
14073 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14075 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14076 msgid "Messages"
14077 msgstr "Meldungen"
14079 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14081 msgid "Capture log messages"
14082 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14084 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14086 msgid "Release log messages"
14087 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14089 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14090 msgid "Metadata"
14091 msgstr "Metadaten"
14093 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14094 msgid "License"
14095 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14097 # !!!
14098 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14099 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14100 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14103 msgid "<b>License</b>"
14104 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14106 #. ---------------------------------------------------------------
14107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14108 msgid "Show page _border"
14109 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14112 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14113 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14116 msgid "Border on _top of drawing"
14117 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14120 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14121 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14124 msgid "_Show border shadow"
14125 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14128 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14129 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14132 msgid "Back_ground:"
14133 msgstr "_Hintergrund:"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14136 msgid "Background color"
14137 msgstr "Hintergrundfarbe"
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14140 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14141 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14144 msgid "Border _color:"
14145 msgstr "_Randfarbe:"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14148 msgid "Page border color"
14149 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14152 msgid "Color of the page border"
14153 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14156 msgid "Default _units:"
14157 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14159 #. ---------------------------------------------------------------
14160 #. General snap options
14161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14162 msgid "Show _guides"
14163 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14166 msgid "Show or hide guides"
14167 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14170 msgid "_Snap guides while dragging"
14171 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14174 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14175 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14178 msgid "Guide co_lor:"
14179 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14182 msgid "Guideline color"
14183 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14186 msgid "Color of guidelines"
14187 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14190 msgid "_Highlight color:"
14191 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14194 msgid "Highlighted guideline color"
14195 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14198 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14199 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14203 #. "New" refers to grid
14204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14205 msgid "Grid|_New"
14206 msgstr "Gitter|_Neu"
14208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14209 msgid "Create new grid."
14210 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14213 msgid "_Remove"
14214 msgstr "_Entfernen"
14216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14217 msgid "Remove selected grid."
14218 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
14222 msgid "Guides"
14223 msgstr "Führungslinien"
14225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
14228 msgid "Grids"
14229 msgstr "Gitter"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14232 #: ../src/verbs.cpp:2544
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
14234 msgid "Snap"
14235 msgstr "Einrasten"
14237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14238 msgid "Color Management"
14239 msgstr "Farb-Management"
14241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14242 msgid "Scripting"
14243 msgstr "Skripte"
14245 # !!!
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14247 msgid "<b>General</b>"
14248 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14250 # !!!
14251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14252 msgid "<b>Border</b>"
14253 msgstr "<b>Rand</b>"
14255 # !!!
14256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14257 msgid "<b>Page Size</b>"
14258 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14260 # !!!
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14262 msgid "<b>Guides</b>"
14263 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14266 msgid "Snap _distance"
14267 msgstr "Einrastabstand"
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14270 msgid "Snap only when _closer than:"
14271 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14276 msgid "Always snap"
14277 msgstr "Immer einrasten"
14279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14281 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14284 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14285 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14288 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14289 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14291 #. Options for snapping to grids
14292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14293 msgid "Snap d_istance"
14294 msgstr "Einrastabstand:"
14296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14297 msgid "Snap only when c_loser than:"
14298 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14301 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14302 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14305 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14306 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14309 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14310 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14312 #. Options for snapping to guides
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14314 msgid "Snap dist_ance"
14315 msgstr "Einrastabstand"
14317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14318 msgid "Snap only when close_r than:"
14319 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14322 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14323 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14326 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14327 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14330 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14331 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14334 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14335 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14338 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14339 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14342 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14343 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14346 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14347 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14350 #, c-format
14351 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14352 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14354 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14355 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14356 #. inform the document, so we can undo
14357 #. Color Management
14358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14359 #: ../src/verbs.cpp:2704
14360 msgid "Link Color Profile"
14361 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14364 msgid "Remove linked color profile"
14365 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14368 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14369 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14372 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14373 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14376 msgid "Link Profile"
14377 msgstr "Profil verknüpfen"
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14380 msgid "Profile Name"
14381 msgstr "Profil-Name"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14384 msgid "<b>External script files:</b>"
14385 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14389 msgid "Add"
14390 msgstr "_Hinzufügen"
14392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14393 msgid "Filename"
14394 msgstr "Dateiname"
14396 #. inform the document, so we can undo
14397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14398 msgid "Add external script..."
14399 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14402 msgid "Remove external script"
14403 msgstr "Lösche externes Script"
14405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14406 msgid "<b>Creation</b>"
14407 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14410 msgid "<b>Defined grids</b>"
14411 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14414 msgid "Remove grid"
14415 msgstr "Gitter entfernen"
14417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14418 msgid "Information"
14419 msgstr "Information"
14421 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14422 msgid "Parameters"
14423 msgstr "Parameter"
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14426 msgid "No preview"
14427 msgstr "Keine Vorschau"
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14430 msgid "too large for preview"
14431 msgstr "zu groß für Vorschau"
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14434 msgid "Enable preview"
14435 msgstr "Vorschau einschalten"
14437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14440 msgid "All Inkscape Files"
14441 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14446 msgid "All Files"
14447 msgstr "Alle Dateitypen"
14449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14452 msgid "All Images"
14453 msgstr "Alle Bilder"
14455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14458 msgid "All Vectors"
14459 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14464 msgid "All Bitmaps"
14465 msgstr "Alle Bitmaps"
14467 #. ###### File options
14468 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14471 msgid "Append filename extension automatically"
14472 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14476 msgid "Guess from extension"
14477 msgstr "Automatisch bestimmen"
14479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14480 msgid "Left edge of source"
14481 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14484 msgid "Top edge of source"
14485 msgstr "Oberkante der Quelle"
14487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14488 msgid "Right edge of source"
14489 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14492 msgid "Bottom edge of source"
14493 msgstr "Unterkante der Quelle"
14495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14496 msgid "Source width"
14497 msgstr "Quellenbreite"
14499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14500 msgid "Source height"
14501 msgstr "Quellenhöhe"
14503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14504 msgid "Destination width"
14505 msgstr "Zielbreite"
14507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14508 msgid "Destination height"
14509 msgstr "Zielhöhe"
14511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14512 msgid "Resolution (dots per inch)"
14513 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14515 #. #########################################
14516 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14517 #. #########################################
14518 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14520 msgid "Document"
14521 msgstr "Dokument"
14523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14524 msgid "Cairo"
14525 msgstr "Cairo"
14527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14528 msgid "Antialias"
14529 msgstr "Kantenglättung"
14531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14532 msgid "Background"
14533 msgstr "Hintergrund"
14535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14536 msgid "Destination"
14537 msgstr "Ziel"
14539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14540 msgid "Show Preview"
14541 msgstr "Zeige Vorschau"
14543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14544 msgid "No file selected"
14545 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14548 msgid "Stroke _paint"
14549 msgstr "_Farbe der Kontur"
14551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14552 msgid "Stroke st_yle"
14553 msgstr "_Muster der Kontur"
14555 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14557 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14558 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14561 msgid "Image File"
14562 msgstr "Bild-Datei"
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14565 msgid "Selected SVG Element"
14566 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14568 #. TODO: any image, not just svg
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14570 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14571 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14574 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14575 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14578 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14579 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14582 msgid "Light Source:"
14583 msgstr "Lichtquelle:"
14585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14586 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14587 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14590 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14591 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14593 #. default x:
14594 #. default y:
14595 #. default z:
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14598 msgid "Location"
14599 msgstr "Position"
14601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14604 msgid "X coordinate"
14605 msgstr "X-Koordinate"
14607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14610 msgid "Y coordinate"
14611 msgstr "Y-Koordinate"
14613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14616 msgid "Z coordinate"
14617 msgstr "X-Koordinate"
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14620 msgid "Points At"
14621 msgstr "Zeigt auf"
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14624 msgid "Specular Exponent"
14625 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14628 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14629 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14631 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14633 msgid "Cone Angle"
14634 msgstr "Konuswinkel"
14636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14637 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14638 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14641 msgid "New light source"
14642 msgstr "Neue Lichtquelle"
14644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14645 msgid "_Duplicate"
14646 msgstr "_Duplizieren"
14648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14649 msgid "_Filter"
14650 msgstr "_Filter"
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14653 msgid "R_ename"
14654 msgstr "Umb_enennen"
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14657 msgid "Rename filter"
14658 msgstr "Filter umbenennen"
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14661 msgid "Apply filter"
14662 msgstr "Filter anwenden"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14665 msgid "filter"
14666 msgstr "Filter"
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14669 msgid "Add filter"
14670 msgstr "Filter hinzufügen"
14672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14673 msgid "Duplicate filter"
14674 msgstr "Filter duplizieren"
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14677 msgid "_Effect"
14678 msgstr "_Effekt"
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14681 msgid "Connections"
14682 msgstr "Verbindungen"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14685 msgid "Remove filter primitive"
14686 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14689 msgid "Remove merge node"
14690 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14693 msgid "Reorder filter primitive"
14694 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14697 msgid "Add Effect:"
14698 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14701 msgid "No effect selected"
14702 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14705 msgid "No filter selected"
14706 msgstr "Kein Filter gewählt"
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14709 msgid "Effect parameters"
14710 msgstr "Effektparameter"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14713 msgid "Filter General Settings"
14714 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14716 #. default x:
14717 #. default y:
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14719 msgid "Coordinates:"
14720 msgstr "Koordinaten:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14723 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14724 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14727 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14728 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14730 #. default width:
14731 #. default height:
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14733 msgid "Dimensions:"
14734 msgstr "Dimensionen:"
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14737 msgid "Width of filter effects region"
14738 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14741 msgid "Height of filter effects region"
14742 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14745 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14746 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14749 msgid "Value(s):"
14750 msgstr "Wert(e):"
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14754 msgid "Operator:"
14755 msgstr "Operator:"
14757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14758 msgid "K1:"
14759 msgstr "K1:"
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14765 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14766 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14769 msgid "K2:"
14770 msgstr "K2:"
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14773 msgid "K3:"
14774 msgstr "K3:"
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14777 msgid "K4:"
14778 msgstr "K4:"
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14782 msgid "Size:"
14783 msgstr "Größe:"
14785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14786 msgid "width of the convolve matrix"
14787 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14790 msgid "height of the convolve matrix"
14791 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14794 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14795 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14798 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14799 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14801 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14803 msgid "Kernel:"
14804 msgstr "Faltungsmatrix:"
14806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14807 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14808 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14811 msgid "Divisor:"
14812 msgstr "Teiler:"
14814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14815 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14816 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14819 msgid "Bias:"
14820 msgstr "Grundwert:"
14822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14823 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14824 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14827 msgid "Edge Mode:"
14828 msgstr "Kanten-Modus:"
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14831 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14832 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14835 msgid "Preserve Alpha"
14836 msgstr "Alphawert beibehalten"
14838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14839 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14840 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14842 #. default: white
14843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14844 msgid "Diffuse Color:"
14845 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14849 msgid "Defines the color of the light source"
14850 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14854 msgid "Surface Scale:"
14855 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14859 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14860 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14864 msgid "Constant:"
14865 msgstr "Konstante:"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14869 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14870 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14874 msgid "Kernel Unit Length:"
14875 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14878 msgid "Scale:"
14879 msgstr "Skalierung:"
14881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14882 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14883 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
14885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14886 msgid "X displacement:"
14887 msgstr "X-Verschiebung:"
14889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14890 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14891 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14894 msgid "Y displacement:"
14895 msgstr "Y-Verschiebung:"
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14898 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14899 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
14901 #. default: black
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14903 msgid "Flood Color:"
14904 msgstr "Füllfarbe:"
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14907 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14908 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
14910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
14912 msgid "Opacity:"
14913 msgstr "Deckkraft:"
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14916 msgid "Standard Deviation:"
14917 msgstr "Standard Abweichung:"
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14920 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14921 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14924 msgid ""
14925 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14926 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14927 msgstr ""
14928 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
14929 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14932 msgid "Radius:"
14933 msgstr "Radius:"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14936 msgid "Source of Image:"
14937 msgstr "Bild-Quelle:"
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14940 msgid "Delta X:"
14941 msgstr "Delta X:"
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14944 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14945 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14948 msgid "Delta Y:"
14949 msgstr "Delta Y:"
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14952 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14953 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
14955 #. default: white
14956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14957 msgid "Specular Color:"
14958 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14961 msgid "Exponent:"
14962 msgstr "Exponent:"
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14965 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14966 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14969 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14970 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14973 msgid "Base Frequency:"
14974 msgstr "Basisfrequenz:"
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14977 msgid "Octaves:"
14978 msgstr "Oktaven:"
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14981 msgid "Seed:"
14982 msgstr "Startwert:"
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14985 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14986 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14989 msgid "Add filter primitive"
14990 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14993 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14994 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14997 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14998 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15001 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15002 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15005 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15006 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15009 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15010 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15013 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15014 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15017 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15018 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15021 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15022 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15025 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15026 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15029 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15030 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15033 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15034 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15037 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15038 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15041 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15042 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15045 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15046 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15049 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15050 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15053 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15054 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15057 msgid "Duplicate filter primitive"
15058 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15061 msgid "Set filter primitive attribute"
15062 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15066 msgid "all"
15067 msgstr "alles"
15069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15070 msgid "common"
15071 msgstr "allgemein"
15073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15074 msgid "inherited"
15075 msgstr "geerbt"
15077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15079 msgid "Arabic"
15080 msgstr "Arabisch (ar)"
15082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15084 msgid "Armenian"
15085 msgstr "Armenisch (hy)"
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15089 msgid "Bengali"
15090 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15094 msgid "Bopomofo"
15095 msgstr "Bopomofo"
15097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15099 msgid "Cherokee"
15100 msgstr "Cherokee"
15102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15104 msgid "Coptic"
15105 msgstr "Koptisch"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15109 msgid "Cyrillic"
15110 msgstr "Kyrillisch"
15112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15113 msgid "Deseret"
15114 msgstr "Deseret"
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15118 msgid "Devanagari"
15119 msgstr "Devanagari"
15121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15123 msgid "Ethiopic"
15124 msgstr "Äthiopisch"
15126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15128 msgid "Georgian"
15129 msgstr "Georgisch"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15132 msgid "Gothic"
15133 msgstr "Gotisch"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15136 msgid "Greek"
15137 msgstr "Griechisch"
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15141 msgid "Gujarati"
15142 msgstr "Gujarati"
15144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15146 msgid "Gurmukhi"
15147 msgstr "Gurmukhi"
15149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15150 msgid "Han"
15151 msgstr "Han"
15153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15154 msgid "Hangul"
15155 msgstr "Hangul"
15157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15159 msgid "Hebrew"
15160 msgstr "Hebräisch (he)"
15162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15164 msgid "Hiragana"
15165 msgstr "Hiragana"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15169 msgid "Kannada"
15170 msgstr "Kannada"
15172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15174 msgid "Katakana"
15175 msgstr "Katakana"
15177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15179 msgid "Khmer"
15180 msgstr "Khmer (km)"
15182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15184 msgid "Lao"
15185 msgstr "Lao"
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15188 msgid "Latin"
15189 msgstr "Latein"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15193 msgid "Malayalam"
15194 msgstr "Malayalam"
15196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15198 msgid "Mongolian"
15199 msgstr "Mongolisch (mn)"
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15203 msgid "Myanmar"
15204 msgstr "Myanmar"
15206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15208 msgid "Ogham"
15209 msgstr "Oghamschrift"
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15212 msgid "Old Italic"
15213 msgstr "Kursiv"
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15217 msgid "Oriya"
15218 msgstr "Oriya"
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15222 msgid "Runic"
15223 msgstr "Runic"
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15227 msgid "Sinhala"
15228 msgstr "Singhalesisch"
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15232 msgid "Syriac"
15233 msgstr "Syriac"
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15237 msgid "Tamil"
15238 msgstr "Tamilisch"
15240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15242 msgid "Telugu"
15243 msgstr "Telugu"
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15247 msgid "Thaana"
15248 msgstr "Thaana"
15250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15252 msgid "Thai"
15253 msgstr "Thai (th)"
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15257 msgid "Tibetan"
15258 msgstr "Tibetisch"
15260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15261 msgid "Canadian Aboriginal"
15262 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15265 msgid "Yi"
15266 msgstr "Yi"
15268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15270 msgid "Tagalog"
15271 msgstr "Tagalog"
15273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15275 msgid "Hanunoo"
15276 msgstr "Hanunoo"
15278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15280 msgid "Buhid"
15281 msgstr "Buhid"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15285 msgid "Tagbanwa"
15286 msgstr "Tagbanwa"
15288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15289 msgid "Braille"
15290 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15293 msgid "Cypriot"
15294 msgstr "Zypriotisch"
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15298 msgid "Limbu"
15299 msgstr "Limbu"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15302 msgid "Osmanya"
15303 msgstr "Osmaniya"
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15306 msgid "Shavian"
15307 msgstr "Schaw"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15310 msgid "Linear B"
15311 msgstr "Linearschrift B"
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15315 msgid "Tai Le"
15316 msgstr "Tai Le"
15318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15319 msgid "Ugaritic"
15320 msgstr "Ugaritisch"
15322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15324 msgid "New Tai Lue"
15325 msgstr "Neu Tai-Lue"
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15329 msgid "Buginese"
15330 msgstr "Buginesisch"
15332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15334 msgid "Glagolitic"
15335 msgstr "Glagolitisch"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15339 msgid "Tifinagh"
15340 msgstr "Tifinagh"
15342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15344 msgid "Syloti Nagri"
15345 msgstr "Sylheti Nagari"
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15348 msgid "Old Persian"
15349 msgstr "Alt Persisch"
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15352 msgid "Kharoshthi"
15353 msgstr "Kharoshthi"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15356 msgid "unassigned"
15357 msgstr "nicht zugeordnet"
15359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15361 msgid "Balinese"
15362 msgstr "Balinesisch"
15364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15365 msgid "Cuneiform"
15366 msgstr "Keilschrift"
15368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15369 msgid "Phoenician"
15370 msgstr "Phönizisch"
15372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15374 msgid "Phags-pa"
15375 msgstr "Phagpa"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15378 msgid "N'Ko"
15379 msgstr "N'Ko"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15383 msgid "Kayah Li"
15384 msgstr "Kayah Li"
15386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15388 msgid "Lepcha"
15389 msgstr "Lepcha"
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15393 msgid "Rejang"
15394 msgstr "Rejang"
15396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15398 msgid "Sundanese"
15399 msgstr "Sundanesisch"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15403 msgid "Saurashtra"
15404 msgstr "Saurashtra"
15406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15408 msgid "Cham"
15409 msgstr "Cham"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15413 msgid "Ol Chiki"
15414 msgstr "Ol Chiki"
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15418 msgid "Vai"
15419 msgstr "Vai"
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15422 msgid "Carian"
15423 msgstr "Karisch"
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15426 msgid "Lycian"
15427 msgstr "Lykisch"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15430 msgid "Lydian"
15431 msgstr "Lydisch"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15434 msgid "Basic Latin"
15435 msgstr "Latein"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15438 msgid "Latin-1 Supplement"
15439 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15442 msgid "Latin Extended-A"
15443 msgstr "Latein Erweitert-A"
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15446 msgid "Latin Extended-B"
15447 msgstr "Latein Erweitert-B"
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15450 msgid "IPA Extensions"
15451 msgstr "IPA Erweiterungen"
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15454 msgid "Spacing Modifier Letters"
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15458 msgid "Combining Diacritical Marks"
15459 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15462 msgid "Greek and Coptic"
15463 msgstr "Griechisch und Koptisch"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15466 msgid "Cyrillic Supplement"
15467 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15470 msgid "Arabic Supplement"
15471 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15474 msgid "NKo"
15475 msgstr "N'Ko"
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15478 msgid "Samaritan"
15479 msgstr "Samaritanisch"
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15482 msgid "Hangul Jamo"
15483 msgstr "Hangul Jamo"
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15486 msgid "Ethiopic Supplement"
15487 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15490 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15491 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15494 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15495 msgstr ""
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15498 msgid "Khmer Symbols"
15499 msgstr "Khmer (km) Symbole"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15502 msgid "Tai Tham"
15503 msgstr "Tai Tham"
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15506 msgid "Vedic Extensions"
15507 msgstr "Verdic Erweiterung"
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15510 msgid "Phonetic Extensions"
15511 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15514 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15515 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15518 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15519 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15522 msgid "Latin Extended Additional"
15523 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15526 msgid "Greek Extended"
15527 msgstr "Griechisch Erweitert"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15530 msgid "General Punctuation"
15531 msgstr "Generelle Punktierung"
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15534 msgid "Superscripts and Subscripts"
15535 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15538 msgid "Currency Symbols"
15539 msgstr "Währungssymbole"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15542 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15543 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15546 msgid "Letterlike Symbols"
15547 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15550 msgid "Number Forms"
15551 msgstr "Zahlenformen"
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15554 msgid "Arrows"
15555 msgstr "Pfeile"
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15558 msgid "Mathematical Operators"
15559 msgstr "Mathematische Operatoren"
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15562 msgid "Miscellaneous Technical"
15563 msgstr "Verschiedenes Technisches"
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15566 msgid "Control Pictures"
15567 msgstr "Bildkontrolle"
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15570 msgid "Optical Character Recognition"
15571 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15574 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15575 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
15577 # not sure here -cm-
15578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15579 msgid "Box Drawing"
15580 msgstr "Box Zeichnung"
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15583 msgid "Block Elements"
15584 msgstr "Blockelemente"
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15587 msgid "Geometric Shapes"
15588 msgstr "Geometrische Formen"
15590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15591 msgid "Miscellaneous Symbols"
15592 msgstr "Verschiedene Symbole"
15594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15595 msgid "Dingbats"
15596 msgstr "Dingbats"
15598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15599 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15600 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15603 msgid "Supplemental Arrows-A"
15604 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15607 msgid "Braille Patterns"
15608 msgstr "Braille Muster"
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15611 msgid "Supplemental Arrows-B"
15612 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
15614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15615 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15616 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
15618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15619 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15620 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
15622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15623 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15624 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
15626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15627 msgid "Latin Extended-C"
15628 msgstr "Latein Erweitert-C"
15630 # !!!
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15632 msgid "Georgian Supplement"
15633 msgstr "Georgisch Ergänzend"
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15636 msgid "Ethiopic Extended"
15637 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15640 msgid "Cyrillic Extended-A"
15641 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15644 msgid "Supplemental Punctuation"
15645 msgstr "Ergänzende Punktierung"
15647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15648 msgid "CJK Radicals Supplement"
15649 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15652 msgid "Kangxi Radicals"
15653 msgstr "Kangxi Radikal"
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15656 msgid "Ideographic Description Characters"
15657 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15660 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15661 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15664 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15665 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15668 msgid "Kanbun"
15669 msgstr "Kanbun"
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15672 msgid "Bopomofo Extended"
15673 msgstr "Bopomofo Erweitert"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15676 msgid "CJK Strokes"
15677 msgstr "CJK Konturen"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15680 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15681 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15684 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15685 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15688 msgid "CJK Compatibility"
15689 msgstr "CJK Kompatibilität"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15692 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15693 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15696 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15697 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15700 msgid "CJK Unified Ideographs"
15701 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15704 msgid "Yi Syllables"
15705 msgstr "Yi Silben"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15708 msgid "Yi Radicals"
15709 msgstr "Yi Radikal"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15712 msgid "Lisu"
15713 msgstr "Lisu"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15716 msgid "Cyrillic Extended-B"
15717 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15720 msgid "Bamum"
15721 msgstr "Bamum"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15724 msgid "Modifier Tone Letters"
15725 msgstr ""
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15728 msgid "Latin Extended-D"
15729 msgstr "Latein Erweitert-D"
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15732 msgid "Common Indic Number Forms"
15733 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15736 msgid "Devanagari Extended"
15737 msgstr "Devanagari Erweitert"
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15740 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15741 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15744 msgid "Javanese"
15745 msgstr "Javanesisch"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15748 msgid "Myanmar Extended-A"
15749 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15752 msgid "Tai Viet"
15753 msgstr "Tai Viet"
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15756 msgid "Meetei Mayek"
15757 msgstr "Meitei-Mayek"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15760 msgid "Hangul Syllables"
15761 msgstr "Hangul Silben"
15763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15764 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15765 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15768 msgid "High Surrogates"
15769 msgstr "Oberer Ersatz"
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15772 msgid "High Private Use Surrogates"
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15776 msgid "Low Surrogates"
15777 msgstr "Unterer Ersatz"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15780 msgid "Private Use Area"
15781 msgstr ""
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15784 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15785 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15788 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15789 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15792 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15793 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15796 msgid "Variation Selectors"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15800 msgid "Vertical Forms"
15801 msgstr "Vertikale Formen"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15804 msgid "Combining Half Marks"
15805 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15808 msgid "CJK Compatibility Forms"
15809 msgstr "CJK Kompatible Formen"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15812 msgid "Small Form Variants"
15813 msgstr "Kleine Formvarianten"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15816 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15817 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15820 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15821 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15824 msgid "Specials"
15825 msgstr "Besonderes"
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15828 msgid "Script: "
15829 msgstr "Skript:"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15832 msgid "Range: "
15833 msgstr "Bereich:"
15835 # not sure here -cm-
15836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15837 msgid "Append"
15838 msgstr "Hinzufügen"
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15841 msgid "Append text"
15842 msgstr "Text hinzufügen"
15844 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15845 msgid "Unit:"
15846 msgstr "Einheit:"
15848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15849 msgid "Angle (degrees):"
15850 msgstr "Winkel (°):"
15852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15853 msgid "Rela_tive change"
15854 msgstr "_Relative Bewegung"
15856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15857 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15858 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15861 msgid "Set guide properties"
15862 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15865 msgid "Guideline"
15866 msgstr "Führungslinien"
15868 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15869 #, c-format
15870 msgid "Guideline ID: %s"
15871 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15874 #, c-format
15875 msgid "Current: %s"
15876 msgstr "Aktuell: %s"
15878 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15879 #, c-format
15880 msgid "%d x %d"
15881 msgstr "%d × %d"
15883 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15884 msgid "Magnified:"
15885 msgstr "Vergrößert:"
15887 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15888 msgid "Actual Size:"
15889 msgstr "Aktuelle Größe:"
15891 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15892 msgid "Selection only or whole document"
15893 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15896 msgid "Mouse"
15897 msgstr "Maus"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15900 msgid "Grab sensitivity:"
15901 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15908 msgid "pixels"
15909 msgstr "Pixel"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15912 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15913 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15916 msgid "Click/drag threshold:"
15917 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15920 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15921 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15924 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15925 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15926 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15929 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15930 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15933 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15934 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15937 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15938 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15941 msgid "Scrolling"
15942 msgstr "Rollen"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15945 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15946 msgstr "Mausrad rollt um:"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15949 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15950 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15953 msgid "Ctrl+arrows"
15954 msgstr "Strg+Pfeile"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15957 msgid "Scroll by:"
15958 msgstr "Rolle um:"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15961 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15962 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15965 msgid "Acceleration:"
15966 msgstr "Beschleunigung:"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15969 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15970 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15973 msgid "Autoscrolling"
15974 msgstr "Automatisches Rollen"
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15977 msgid "Speed:"
15978 msgstr "Geschwindigkeit:"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15981 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15982 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
15989 msgid "Threshold:"
15990 msgstr "Schwellwert:"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15993 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15994 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15997 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15998 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16001 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16002 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16005 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16006 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16009 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16010 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16013 msgid "Enable snap indicator"
16014 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16017 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16018 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16021 msgid "Delay (in ms):"
16022 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16025 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16026 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16029 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16030 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16033 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16034 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16037 msgid "Weight factor:"
16038 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16041 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16042 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16045 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16046 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16049 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16050 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16053 msgid "Snapping"
16054 msgstr "Einrasten"
16056 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16058 msgid "Arrow keys move by:"
16059 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16062 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16063 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16065 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16067 msgid "> and < scale by:"
16068 msgstr "> und < skalieren um:"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16071 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16072 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16075 msgid "Inset/Outset by:"
16076 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16079 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16080 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16083 msgid "Compass-like display of angles"
16084 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16087 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16088 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16090 # !!! need %s
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16092 msgid "Rotation snaps every:"
16093 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16096 msgid "degrees"
16097 msgstr "Grad"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16100 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16101 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16104 msgid "Zoom in/out by:"
16105 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16108 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16109 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16112 msgid "Show selection cue"
16113 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16115 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16117 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16118 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16121 msgid "Enable gradient editing"
16122 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16125 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16126 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16129 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16130 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16133 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16134 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16137 msgid "Ctrl+click dot size:"
16138 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16141 msgid "times current stroke width"
16142 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16145 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16146 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16149 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16150 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16153 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16154 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16157 msgid "Create new objects with:"
16158 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16161 msgid "Last used style"
16162 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16165 msgid "Apply the style you last set on an object"
16166 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16169 msgid "This tool's own style:"
16170 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16173 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16174 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16176 #. style swatch
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16178 msgid "Take from selection"
16179 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16182 msgid "This tool's style of new objects"
16183 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16186 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16187 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16190 msgid "Tools"
16191 msgstr "Werkzeuge"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16194 msgid "Bounding box to use:"
16195 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16198 msgid "Visual bounding box"
16199 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16202 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16203 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16206 msgid "Geometric bounding box"
16207 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16210 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16211 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16214 msgid "Conversion to guides:"
16215 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16218 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16219 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16222 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16223 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16226 msgid "Treat groups as a single object"
16227 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16230 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16231 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16234 msgid "Average all sketches"
16235 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16238 msgid "Width is in absolute units"
16239 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16242 msgid "Select new path"
16243 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16246 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16247 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16249 #. Selector
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16251 msgid "Selector"
16252 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16255 msgid "When transforming, show:"
16256 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16259 msgid "Objects"
16260 msgstr "Objekte"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16263 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16264 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16267 msgid "Box outline"
16268 msgstr "Objektumriss"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16271 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16272 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16275 msgid "Per-object selection cue:"
16276 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16279 msgid "No per-object selection indication"
16280 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16283 msgid "Mark"
16284 msgstr "Markierung"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16287 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16288 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16291 msgid "Box"
16292 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16295 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16296 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16298 #. Node
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16300 msgid "Node"
16301 msgstr "Knoten"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16304 msgid "Path outline"
16305 msgstr "Pfadumriss"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16308 msgid "Path outline color"
16309 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16312 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16313 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16316 msgid "Always show outline"
16317 msgstr "Umriss zeigen"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16320 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16321 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16324 msgid "Update outline when dragging nodes"
16325 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16328 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16329 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16332 msgid "Update paths when dragging nodes"
16333 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16336 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16337 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16340 msgid "Show path direction on outlines"
16341 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16344 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16348 msgid "Show temporary path outline"
16349 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16352 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16353 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16356 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16357 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16360 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16361 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16364 msgid "Flash time"
16365 msgstr "Anzeigedauer"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16368 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16369 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16372 msgid "Editing preferences"
16373 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16376 msgid "Show transform handles for single nodes"
16377 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16380 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16381 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16384 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16385 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16388 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16389 msgstr ""
16391 #. Tweak
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16393 #: ../src/verbs.cpp:2457
16394 msgid "Tweak"
16395 msgstr "Modellieren"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16398 msgid "Paint objects with:"
16399 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16401 #. Spray
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16403 #: ../src/verbs.cpp:2459
16404 msgid "Spray"
16405 msgstr "Spray"
16407 #. Zoom
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16410 #: ../src/verbs.cpp:2481
16411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16412 msgid "Zoom"
16413 msgstr "Zoomfaktor"
16415 #. Shapes
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16417 msgid "Shapes"
16418 msgstr "Formen"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16421 msgid "Sketch mode"
16422 msgstr "Freihandmodus"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16425 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16426 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
16428 #. Pen
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16430 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16431 #: ../src/verbs.cpp:2473
16432 msgid "Pen"
16433 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
16435 #. Calligraphy
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16437 #: ../src/verbs.cpp:2475
16438 msgid "Calligraphy"
16439 msgstr "Kalligrafie"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16442 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16443 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16446 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16447 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
16449 #. Paint Bucket
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16451 #: ../src/verbs.cpp:2487
16452 msgid "Paint Bucket"
16453 msgstr "Farbeimer"
16455 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
16456 #. Eraser
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16458 #: ../src/verbs.cpp:2491
16459 msgid "Eraser"
16460 msgstr "Radierer"
16462 #. LPETool
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16464 #: ../src/verbs.cpp:2493
16465 msgid "LPE Tool"
16466 msgstr "LPE-Werkzeug"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16469 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16470 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16473 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16474 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
16476 #. Gradient
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16478 #: ../src/verbs.cpp:2479
16479 msgid "Gradient"
16480 msgstr "Farbverlauf"
16482 #. Connector
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16484 #: ../src/verbs.cpp:2485
16485 msgid "Connector"
16486 msgstr "Objektverbinder"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16489 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16490 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
16492 #. Dropper
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16494 #: ../src/verbs.cpp:2483
16495 msgid "Dropper"
16496 msgstr "Farbpipette"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16499 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16500 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16503 msgid "Remember and use last window's geometry"
16504 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16507 msgid "Don't save window geometry"
16508 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16512 msgid "Dockable"
16513 msgstr "Andockbar"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16516 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16517 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16520 msgid "Zoom when window is resized"
16521 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16524 msgid "Show close button on dialogs"
16525 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
16531 msgid "Normal"
16532 msgstr "Normal"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16535 msgid "Aggressive"
16536 msgstr "Aggressiv"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16539 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16540 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16543 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16544 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16547 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16548 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16551 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16552 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16555 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16556 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16559 msgid "Dialogs on top:"
16560 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16563 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16564 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16567 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16568 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16571 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16572 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16575 msgid "Dialog Transparency:"
16576 msgstr "Dialog Transparenz:"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16579 msgid "Opacity when focused:"
16580 msgstr "Transparenz bei Focus"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16583 msgid "Opacity when unfocused:"
16584 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16587 msgid "Time of opacity change animation:"
16588 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16591 msgid "Miscellaneous:"
16592 msgstr "Verschiedenes:"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16595 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16596 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16599 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16600 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16603 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16604 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16607 msgid "Windows"
16608 msgstr "Fenster"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16611 msgid "Move in parallel"
16612 msgstr "parallel verschoben"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16615 msgid "Stay unmoved"
16616 msgstr "unbewegt bleiben"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16619 msgid "Move according to transform"
16620 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16623 msgid "Are unlinked"
16624 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16627 msgid "Are deleted"
16628 msgstr "ebenso gelöscht"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16631 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16632 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16635 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16636 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16639 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16640 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16643 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16644 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16647 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16648 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16651 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16652 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16655 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16656 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16659 msgid "When duplicating original+clones:"
16660 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16663 msgid "Relink duplicated clones"
16664 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16667 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16668 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16670 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16672 msgid "Clones"
16673 msgstr "Klone"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16676 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16677 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16680 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16681 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16684 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16685 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16688 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16689 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16692 msgid "Before applying clippath/mask:"
16693 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16696 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16697 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16700 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16701 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16704 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16705 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16708 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16709 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16712 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16713 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16716 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16717 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16720 msgid "After releasing clippath/mask:"
16721 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16724 msgid "Ungroup automatically created groups"
16725 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16728 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16729 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16732 msgid "Clippaths and masks"
16733 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16737 msgid "Scale stroke width"
16738 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16741 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16742 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16745 msgid "Transform gradients"
16746 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16749 msgid "Transform patterns"
16750 msgstr "Füllmuster transformieren"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16753 msgid "Optimized"
16754 msgstr "Optimiert"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16757 msgid "Preserved"
16758 msgstr "Beibehalten"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16762 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16763 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16767 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16768 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16772 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16773 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16777 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16778 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16781 msgid "Store transformation:"
16782 msgstr "Transformation speichern:"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16785 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16786 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16789 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16790 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16793 msgid "Transforms"
16794 msgstr "Transformationen"
16796 #. blur quality
16797 #. filter quality
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16800 msgid "Best quality (slowest)"
16801 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16805 msgid "Better quality (slower)"
16806 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16810 msgid "Average quality"
16811 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16815 msgid "Lower quality (faster)"
16816 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16820 msgid "Lowest quality (fastest)"
16821 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16824 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16825 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16829 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16830 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16834 msgid "Better quality, but slower display"
16835 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16839 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16840 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16844 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16845 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16849 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16850 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16853 msgid "Filter effects quality for display:"
16854 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16856 #. show infobox
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16858 msgid "Show filter primitives infobox"
16859 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16862 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16863 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16866 msgid "Number of Threads:"
16867 msgstr "Anzahl der Threads:"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16871 msgid "(requires restart)"
16872 msgstr "(erfordert Neustart)"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16875 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16876 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16879 msgid "Select in all layers"
16880 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16883 msgid "Select only within current layer"
16884 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16887 msgid "Select in current layer and sublayers"
16888 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16891 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16892 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16895 msgid "Ignore locked objects and layers"
16896 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16899 msgid "Deselect upon layer change"
16900 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16903 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16904 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16907 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16908 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16911 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16912 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16915 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16916 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16919 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16920 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16923 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16924 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16927 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16928 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16931 msgid "Selecting"
16932 msgstr "Auswählen"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16935 msgid "Default export resolution:"
16936 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16939 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16940 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16943 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16944 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16947 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16948 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16951 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16952 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16955 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16956 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16959 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16960 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16963 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16964 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16967 msgid "Import/Export"
16968 msgstr "Import/Export"
16970 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16972 msgid "Perceptual"
16973 msgstr "Wahrnehmung"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16976 msgid "Relative Colorimetric"
16977 msgstr "Relative Farbmetrik"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16980 msgid "Absolute Colorimetric"
16981 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16984 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16985 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16988 msgid "Display adjustment"
16989 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16995 "Searched directories:%s"
16996 msgstr ""
16997 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16998 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17001 msgid "Display profile:"
17002 msgstr "Anzeigeprofil:"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17005 msgid "Retrieve profile from display"
17006 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17009 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17010 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17013 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17014 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17017 msgid "Display rendering intent:"
17018 msgstr "Anzeigenversatz"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17021 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17022 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17025 msgid "Proofing"
17026 msgstr "Druckprobe"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17029 msgid "Simulate output on screen"
17030 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17033 msgid "Simulates output of target device"
17034 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17037 msgid "Mark out of gamut colors"
17038 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17041 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17042 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17045 msgid "Out of gamut warning color:"
17046 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17049 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17050 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17053 msgid "Device profile:"
17054 msgstr "Geräteprofil:"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17057 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17058 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17061 msgid "Device rendering intent:"
17062 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17065 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17066 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17069 msgid "Black point compensation"
17070 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17073 msgid "Enables black point compensation"
17074 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17077 msgid "Preserve black"
17078 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17081 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17082 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17085 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17086 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17088 # CHECK
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17092 msgid "<none>"
17093 msgstr "<keins>"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17096 msgid "Color management"
17097 msgstr "Farb-Management"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17100 msgid "Major grid line emphasizing"
17101 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17104 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17105 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17108 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17109 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17112 msgid "Default grid settings"
17113 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17117 msgid "Grid units:"
17118 msgstr "Gitter Einheiten:"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17122 msgid "Origin X:"
17123 msgstr "Ursprung X:"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17127 msgid "Origin Y:"
17128 msgstr "Ursprung Y:"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17131 msgid "Spacing X:"
17132 msgstr "Abstand X:"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17136 msgid "Spacing Y:"
17137 msgstr "Abstand Y:"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17143 msgid "Grid line color:"
17144 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17148 msgid "Color used for normal grid lines"
17149 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17155 msgid "Major grid line color:"
17156 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17160 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17161 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17165 msgid "Major grid line every:"
17166 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17169 msgid "Show dots instead of lines"
17170 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17173 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17174 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17177 msgid "Use named colors"
17178 msgstr "Benutze Farbnamen"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17181 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17182 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17185 msgid "XML formatting"
17186 msgstr "XML Format"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17189 msgid "Inline attributes"
17190 msgstr "Attribute kürzen"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17193 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17194 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17197 msgid "Indent, spaces:"
17198 msgstr "Einrücken:"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17201 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17202 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17205 msgid "Path data"
17206 msgstr "Pfad Daten"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17209 msgid "Allow relative coordinates"
17210 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17213 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17214 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17217 msgid "Force repeat commands"
17218 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17221 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17222 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17225 msgid "Numbers"
17226 msgstr "Zahlen"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17229 msgid "Numeric precision:"
17230 msgstr "Genauigkeit:"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17233 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17237 msgid "Minimum exponent:"
17238 msgstr "Mindestgröße:"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17241 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17242 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17245 msgid "SVG output"
17246 msgstr "SVG-Ausgabe"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17249 msgid "System default"
17250 msgstr "Standardeinstellungen"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17253 msgid "Albanian (sq)"
17254 msgstr "Albanisch (sq)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17257 msgid "Amharic (am)"
17258 msgstr "Amharisch (am)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17261 msgid "Arabic (ar)"
17262 msgstr "Arabisch (ar)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17265 msgid "Armenian (hy)"
17266 msgstr "Armenisch (hy)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17269 msgid "Azerbaijani (az)"
17270 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17273 msgid "Basque (eu)"
17274 msgstr "Baskisch (eu)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17277 msgid "Belarusian (be)"
17278 msgstr "Belorussisch (be)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17281 msgid "Bulgarian (bg)"
17282 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17285 msgid "Bengali (bn)"
17286 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17289 msgid "Breton (br)"
17290 msgstr "Bretonisch (br)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17293 msgid "Catalan (ca)"
17294 msgstr "Katalanisch (ca)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17297 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17298 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17301 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17302 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17305 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17306 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17309 msgid "Croatian (hr)"
17310 msgstr "Kroatisch (hr)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17313 msgid "Czech (cs)"
17314 msgstr "Tschechisch (cs)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17317 msgid "Danish (da)"
17318 msgstr "Dänisch (da)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17321 msgid "Dutch (nl)"
17322 msgstr "Niderländisch (nl)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17325 msgid "Dzongkha (dz)"
17326 msgstr "Dzongkha (dz)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17329 msgid "German (de)"
17330 msgstr "Deutsch (de)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17333 msgid "Greek (el)"
17334 msgstr "Griechisch (el)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17337 msgid "English (en)"
17338 msgstr "Englisch (en)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17341 msgid "English/Australia (en_AU)"
17342 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17345 msgid "English/Canada (en_CA)"
17346 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17349 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17350 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17353 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17354 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17357 msgid "Esperanto (eo)"
17358 msgstr "Esperanto (eo)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17361 msgid "Estonian (et)"
17362 msgstr "Estnisch (et)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17365 msgid "Farsi (fa)"
17366 msgstr "Farsi (fa)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17369 msgid "Finnish (fi)"
17370 msgstr "Finnisch (fi)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17373 msgid "French (fr)"
17374 msgstr "Französisch (fr)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17377 msgid "Irish (ga)"
17378 msgstr "Irisch (ga)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17381 msgid "Galician (gl)"
17382 msgstr "Galizisch (gl)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17385 msgid "Hebrew (he)"
17386 msgstr "Hebräisch (he)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17389 msgid "Hungarian (hu)"
17390 msgstr "Ungarisch (hu)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17393 msgid "Indonesian (id)"
17394 msgstr "Indonesisch (id)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17397 msgid "Italian (it)"
17398 msgstr "Italienisch (it)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17401 msgid "Japanese (ja)"
17402 msgstr "Japanisch (ja)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17405 msgid "Khmer (km)"
17406 msgstr "Khmer (km)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17409 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17410 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17413 msgid "Korean (ko)"
17414 msgstr "Koreanisch (ko)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17417 msgid "Lithuanian (lt)"
17418 msgstr "Litauisch (lt)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17421 msgid "Macedonian (mk)"
17422 msgstr "Mazedonisch (mk)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17425 msgid "Mongolian (mn)"
17426 msgstr "Mongolisch (mn)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17429 msgid "Nepali (ne)"
17430 msgstr "Nepalesisch (ne)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17433 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17434 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17437 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17438 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17441 msgid "Panjabi (pa)"
17442 msgstr "Panjabi (pa)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17445 msgid "Polish (pl)"
17446 msgstr "Polnisch (pl)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17449 msgid "Portuguese (pt)"
17450 msgstr "Portugisisch(pt)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17453 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17454 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17457 msgid "Romanian (ro)"
17458 msgstr "Rumänisch (ro)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17461 msgid "Russian (ru)"
17462 msgstr "Russisch (ru)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17465 msgid "Serbian (sr)"
17466 msgstr "Serbisch (sr)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17469 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17470 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17473 msgid "Slovak (sk)"
17474 msgstr "Slovakisch (sk)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17477 msgid "Slovenian (sl)"
17478 msgstr "Slovenisch (sl)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17481 msgid "Spanish (es)"
17482 msgstr "Spanisch (es)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17485 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17486 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17489 msgid "Swedish (sv)"
17490 msgstr "Schwedisch (sv)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17493 msgid "Thai (th)"
17494 msgstr "Thai (th)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17497 msgid "Turkish (tr)"
17498 msgstr "Türkisch (tr)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17501 msgid "Ukrainian (uk)"
17502 msgstr "Ukrainisch (uk)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17505 msgid "Vietnamese (vi)"
17506 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17509 msgid "Language (requires restart):"
17510 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17513 msgid "Set the language for menus and number formats"
17514 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17517 msgid "Smaller"
17518 msgstr "Kleiner"
17520 # !!! called "Commands Bar" in other places
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17522 msgid "Toolbox icon size:"
17523 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17526 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17527 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17530 msgid "Control bar icon size:"
17531 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17534 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17535 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
17537 # !!! called "Commands Bar" in other places
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17539 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17540 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17543 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17544 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17547 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17548 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17551 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17552 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17555 msgid "Clear list"
17556 msgstr "Liste löschen"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17559 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17560 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17563 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17564 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17567 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17568 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17571 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17572 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17575 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17576 msgstr ""
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17579 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17580 msgstr ""
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17583 msgid "Interface"
17584 msgstr "Benutzeroberfläche"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17587 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17588 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17591 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17592 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
17594 #. Autosave options
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17596 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17597 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17600 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17601 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17604 msgid "Interval (in minutes):"
17605 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17608 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17609 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
17611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17614 msgid "filesystem|Path:"
17615 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17618 msgid "The directory where autosaves will be written"
17619 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17622 msgid "Maximum number of autosaves:"
17623 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17626 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17627 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17630 msgid "2x2"
17631 msgstr "2×2"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17634 msgid "4x4"
17635 msgstr "4×4"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17638 msgid "8x8"
17639 msgstr "8×8"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17642 msgid "16x16"
17643 msgstr "16×16"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17646 msgid "Oversample bitmaps:"
17647 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17650 msgid "Automatically reload bitmaps"
17651 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17654 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17655 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17658 msgid "Bitmap editor:"
17659 msgstr "Bitmap-Editor:"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17662 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17663 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17666 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17667 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17670 msgid "Bitmaps"
17671 msgstr "Bitmaps"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17674 msgid "Language:"
17675 msgstr "Sprache:"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17678 msgid "Set the main spell check language"
17679 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17682 msgid "Second language:"
17683 msgstr "Zweite Sprache:"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17686 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17687 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17690 msgid "Third language:"
17691 msgstr "Dritte Sprache:"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17694 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17695 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17698 msgid "Ignore words with digits"
17699 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17702 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17703 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17706 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17707 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17710 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17711 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17714 msgid "Spellcheck"
17715 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17718 msgid "Add label comments to printing output"
17719 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17722 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17723 msgstr ""
17724 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17725 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17728 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17729 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17732 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17733 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17736 msgid "Simplification threshold:"
17737 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17740 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17741 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17744 msgid "Latency skew:"
17745 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17748 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17749 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17752 msgid "Pre-render named icons"
17753 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17756 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17757 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17759 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17761 msgid "User config: "
17762 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17765 msgid "User data: "
17766 msgstr "Benutzerdaten:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17769 msgid "User cache: "
17770 msgstr "Benutzer Cache:"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17773 msgid "System config: "
17774 msgstr "Systemkonfiguration:"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17777 msgid "System data: "
17778 msgstr "System"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17781 msgid "PIXMAP: "
17782 msgstr "PIXMAP: "
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17785 msgid "DATA: "
17786 msgstr "DATEN:"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17789 msgid "UI: "
17790 msgstr "UI:"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17793 msgid "Icon theme: "
17794 msgstr "Icon Thema:"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17797 msgid "System info"
17798 msgstr "System-Information"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17801 msgid "General system information"
17802 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17805 msgid "Misc"
17806 msgstr "Sonstiges"
17808 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17810 msgid "Disabled"
17811 msgstr "Ausgeschaltet"
17813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17814 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17815 msgid "Window"
17816 msgstr "Fenster"
17818 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17819 msgid "Test Area"
17820 msgstr "Testgebiet"
17822 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17823 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17824 msgid "Hardware"
17825 msgstr "Hardware"
17827 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17828 msgid "Link:"
17829 msgstr "Verknüpfung:"
17831 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17832 msgid "Axes count:"
17833 msgstr "Achsenanzahl:"
17835 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17836 msgid "axis:"
17837 msgstr "Achse:"
17839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Button count:"
17842 msgstr "Schaltfläche"
17844 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17845 msgid "Tablet"
17846 msgstr "Grafiktablet"
17848 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17849 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17850 msgid "pad"
17851 msgstr "Unterlage"
17853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17854 msgid "Layer name:"
17855 msgstr "Ebenenname:"
17857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17858 msgid "Add layer"
17859 msgstr "Ebene hinzufügen"
17861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17862 msgid "Above current"
17863 msgstr "Über aktueller"
17865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17866 msgid "Below current"
17867 msgstr "Unter aktueller"
17869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17870 msgid "As sublayer of current"
17871 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17874 msgid "Position:"
17875 msgstr "Position:"
17877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17878 msgid "Rename Layer"
17879 msgstr "Ebene umbenennen"
17881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17882 msgid "_Rename"
17883 msgstr "_Umbenennen"
17885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17886 msgid "Rename layer"
17887 msgstr "Ebene umbenennen"
17889 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17891 msgid "Renamed layer"
17892 msgstr "Ebene umbenannt"
17894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17895 msgid "Add Layer"
17896 msgstr "Ebene hinzufügen"
17898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17899 msgid "_Add"
17900 msgstr "_Hinzufügen"
17902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17903 msgid "New layer created."
17904 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17907 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17908 msgid "Unhide layer"
17909 msgstr "Ebene einblenden"
17911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17912 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17913 msgid "Hide layer"
17914 msgstr "Ebene ausblenden"
17916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17917 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17918 msgid "Lock layer"
17919 msgstr "Ebene sperren"
17921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17922 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17923 msgid "Unlock layer"
17924 msgstr "Ebene entsperren"
17926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17927 msgid "New"
17928 msgstr "Neu"
17930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17933 msgid "layers|Top"
17934 msgstr "Oberste"
17936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17937 msgid "Up"
17938 msgstr "Hoch"
17940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17941 msgid "Dn"
17942 msgstr "Runter"
17944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17945 msgid "Bot"
17946 msgstr "Unten"
17948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17949 msgid "X"
17950 msgstr "X"
17952 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17954 msgid "Apply new effect"
17955 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17958 msgid "Current effect"
17959 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
17962 msgid "Effect list"
17963 msgstr "Effekt-Liste"
17965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
17966 msgid "Unknown effect is applied"
17967 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
17970 msgid "No effect applied"
17971 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
17974 msgid "Item is not a path or shape"
17975 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
17978 msgid "Only one item can be selected"
17979 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
17982 msgid "Empty selection"
17983 msgstr "Nichts ausgewählt"
17985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
17986 msgid "Unknown effect"
17987 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
17990 msgid "Create and apply path effect"
17991 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
17994 msgid "Remove path effect"
17995 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
17998 msgid "Move path effect up"
17999 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18002 msgid "Move path effect down"
18003 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18006 msgid "Activate path effect"
18007 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
18009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18010 msgid "Deactivate path effect"
18011 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
18013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18014 msgid "Heap"
18015 msgstr "Heap"
18017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18018 msgid "In Use"
18019 msgstr "Benutzt"
18021 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18022 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18024 msgid "Slack"
18025 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18028 msgid "Total"
18029 msgstr "Gesamt"
18031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18035 msgid "Unknown"
18036 msgstr "Unbekannt"
18038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18039 msgid "Combined"
18040 msgstr "Kombiniert"
18042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18043 msgid "Recalculate"
18044 msgstr "Neu berechnen"
18046 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18047 msgid "Ready."
18048 msgstr "Bereit."
18050 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18051 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18052 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18055 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18056 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18059 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18060 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18063 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18064 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18067 msgid "Search for:"
18068 msgstr "Suchen nach:"
18070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18071 msgid "No files matched your search"
18072 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18075 msgid "Search"
18076 msgstr "Suchen"
18078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18079 msgid "Files found"
18080 msgstr "Dateien gefunden"
18082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18083 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18084 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18086 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18087 msgid "Could not set up Document"
18088 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18090 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18091 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18092 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18093 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18095 #. set up dialog title, based on document name
18096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18097 msgid "SVG Document"
18098 msgstr "SVG Dokument"
18100 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18101 msgid "Print"
18102 msgstr "Drucken"
18104 #. build custom preferences tab
18105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18106 msgid "Rendering"
18107 msgstr "Rendern"
18109 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18114 msgid "Cyan"
18115 msgstr "Zyan"
18117 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18122 msgid "Magenta"
18123 msgstr "Magenta"
18125 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18130 msgid "Yellow"
18131 msgstr "Gelb"
18133 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18138 msgid "Black"
18139 msgstr "Schwarz"
18141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18142 msgid "_Execute Javascript"
18143 msgstr "Javascript _ausführen"
18145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18146 msgid "_Execute Python"
18147 msgstr "Python _ausführen"
18149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18150 msgid "_Execute Ruby"
18151 msgstr "Ruby _ausführen"
18153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18154 msgid "Script"
18155 msgstr "Skript"
18157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18158 msgid "Output"
18159 msgstr "Ausgabe"
18161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18162 msgid "Errors"
18163 msgstr "Fehler"
18165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18166 msgid "Set SVG Font attribute"
18167 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18170 msgid "Adjust kerning value"
18171 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18174 msgid "Family Name:"
18175 msgstr "Font-Familienname:"
18177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18178 msgid "Set width:"
18179 msgstr "Breite setzen:"
18181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18182 msgid "glyph"
18183 msgstr "Glyphe"
18185 #. SPGlyph* glyph =
18186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18187 msgid "Add glyph"
18188 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18192 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18193 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18197 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18198 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18201 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18202 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18206 msgid "Set glyph curves"
18207 msgstr "Glyphenform festlegen"
18209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18210 msgid "Reset missing-glyph"
18211 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18214 msgid "Edit glyph name"
18215 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18218 msgid "Set glyph unicode"
18219 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18222 msgid "Remove font"
18223 msgstr "Schrift entfernen"
18225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18226 msgid "Remove glyph"
18227 msgstr "Glyphe entfernen"
18229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18230 msgid "Remove kerning pair"
18231 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18234 msgid "Missing Glyph:"
18235 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18238 msgid "From selection..."
18239 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18242 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18243 msgid "Reset"
18244 msgstr " _Zurücksetzen"
18246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18247 msgid "Glyph name"
18248 msgstr "Name der Glyphe"
18250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18251 msgid "Matching string"
18252 msgstr "Passende Zeichenkette "
18254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18255 msgid "Add Glyph"
18256 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18259 msgid "Get curves from selection..."
18260 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18263 msgid "Add kerning pair"
18264 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18266 #. Kerning Setup:
18267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18268 msgid "Kerning Setup:"
18269 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18272 msgid "1st Glyph:"
18273 msgstr "1. Glyphe:"
18275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18276 msgid "2nd Glyph:"
18277 msgstr "2. Glyphe:"
18279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18280 msgid "Add pair"
18281 msgstr "Paarung hinzufügen"
18283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18284 msgid "First Unicode range"
18285 msgstr "Erster Unicodebereich"
18287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18288 msgid "Second Unicode range"
18289 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18292 msgid "Kerning value:"
18293 msgstr "Unterschneidungswert:"
18295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18296 msgid "Set font family"
18297 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18300 msgid "font"
18301 msgstr "Schrift"
18303 #. select_font(font);
18304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18305 msgid "Add font"
18306 msgstr "Schrift hinzufügen"
18308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18309 msgid "_Font"
18310 msgstr "Schrift"
18312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18313 msgid "_Global Settings"
18314 msgstr "_Globale Einstellungen"
18316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18317 msgid "_Glyphs"
18318 msgstr "_Glyphen"
18320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18321 msgid "_Kerning"
18322 msgstr "_Unterschneidung"
18324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18326 msgid "Sample Text"
18327 msgstr "Beispieltext"
18329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18330 msgid "Preview Text:"
18331 msgstr "Textvorschau:"
18333 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18335 msgid "Set fill"
18336 msgstr "Füllung festlegen"
18338 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18340 msgid "Set stroke"
18341 msgstr "Kontur festlegen"
18343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18346 msgid "Edit..."
18347 msgstr "Bearbeiten…"
18349 # !!! not the best translation
18350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18351 msgid "Convert"
18352 msgstr "Konvertieren"
18354 # !!! palettes, not swatches?
18355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18356 #, c-format
18357 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18358 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18361 msgid "Arrange in a grid"
18362 msgstr "In Raster anordnen:"
18364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18365 msgid "Rows:"
18366 msgstr "Reihen:"
18368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18369 msgid "Number of rows"
18370 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18373 msgid "Equal height"
18374 msgstr "Gleiche Höhe"
18376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18377 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18378 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
18380 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18381 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18384 msgid "Align:"
18385 msgstr "Ausrichten:"
18387 #. #### Number of columns ####
18388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18389 msgid "Columns:"
18390 msgstr "Spalten:"
18392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18393 msgid "Number of columns"
18394 msgstr "Anzahl der Spalten"
18396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18397 msgid "Equal width"
18398 msgstr "Gleiche Breite"
18400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18401 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18402 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
18404 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18406 msgid "Fit into selection box"
18407 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
18409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18410 msgid "Set spacing:"
18411 msgstr "Abstand setzen:"
18413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18414 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18415 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
18417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18418 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18419 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
18421 #. ## The OK button
18422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18423 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18424 msgstr "Anordnen"
18426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18427 msgid "Arrange selected objects"
18428 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
18430 #. #### begin left panel
18431 #. ### begin notebook
18432 #. ## begin mode page
18433 #. # begin single scan
18434 #. brightness
18435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18436 msgid "Brightness cutoff"
18437 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18440 msgid "Trace by a given brightness level"
18441 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18444 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18445 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18448 msgid "Single scan: creates a path"
18449 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
18451 #. canny edge detection
18452 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18454 msgid "Edge detection"
18455 msgstr "Kantenerkennung"
18457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18458 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18459 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
18461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18462 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18463 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
18465 #. quantization
18466 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18467 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18468 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18470 msgid "Color quantization"
18471 msgstr "Farbquantisierung"
18473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18474 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18475 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
18477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18478 msgid "The number of reduced colors"
18479 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
18481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18482 msgid "Colors:"
18483 msgstr "Farben:"
18485 #. swap black and white
18486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18487 msgid "Invert image"
18488 msgstr "Bild invertieren"
18490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18491 msgid "Invert black and white regions"
18492 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
18494 #. # end single scan
18495 #. # begin multiple scan
18496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18497 msgid "Brightness steps"
18498 msgstr "Helligkeitsschritte"
18500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18501 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18502 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
18504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18505 msgid "Scans:"
18506 msgstr "Scandurchgänge:"
18508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18509 msgid "The desired number of scans"
18510 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
18512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18513 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18514 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
18516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18517 msgid "Grays"
18518 msgstr "Graustufen"
18520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18521 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18522 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
18524 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18526 msgid "Smooth"
18527 msgstr "Glätten"
18529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18530 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18531 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
18533 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18535 msgid "Stack scans"
18536 msgstr "Scans stapeln"
18538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18539 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18540 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
18542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18543 msgid "Remove background"
18544 msgstr "Hintergrund entfernen"
18546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18547 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18548 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
18550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18551 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18552 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
18554 #. ## begin option page
18555 #. # potrace parameters
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18557 msgid "Suppress speckles"
18558 msgstr "Flecken unterdrücken"
18560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18562 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
18564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18565 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18566 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
18568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18569 msgid "Smooth corners"
18570 msgstr "Ecken glätten"
18572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18573 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18574 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
18576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18577 msgid "Increase this to smooth corners more"
18578 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
18580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18581 msgid "Optimize paths"
18582 msgstr "Pfade optimieren"
18584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18585 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18586 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
18588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18589 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18590 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
18592 # CHECK
18593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18594 msgid "Tolerance:"
18595 msgstr "Toleranz:"
18597 #. ### credits
18598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18599 msgid ""
18600 "Inkscape bitmap tracing\n"
18601 "is based on Potrace,\n"
18602 "created by Peter Selinger\n"
18603 "\n"
18604 "http://potrace.sourceforge.net"
18605 msgstr ""
18606 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
18607 "basiert auf Potrace,\n"
18608 "entwickelt von Peter Selinger\n"
18609 "\n"
18610 "http://potrace.sourceforge.net"
18612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18613 msgid "Credits"
18614 msgstr "Mitwirkende"
18616 #. #### begin right panel
18617 #. ## SIOX
18618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18619 msgid "SIOX foreground selection"
18620 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
18622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18623 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18624 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
18626 #. ## preview
18627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18628 msgid "Update"
18629 msgstr "Aktualisieren"
18631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18632 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18633 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
18635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18636 msgid "Preview"
18637 msgstr "Vorschau"
18639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18640 msgid "Abort a trace in progress"
18641 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
18643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18644 msgid "Execute the trace"
18645 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
18647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18649 msgid "_Horizontal"
18650 msgstr "_Horizontal"
18652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18653 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18654 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18658 msgid "_Vertical"
18659 msgstr "_Vertikal"
18661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18662 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18663 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
18665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18666 msgid "_Width"
18667 msgstr "_Breite"
18669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18670 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18671 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18674 msgid "_Height"
18675 msgstr "_Höhe"
18677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18678 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18679 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
18681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18682 msgid "A_ngle"
18683 msgstr "_Winkel"
18685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18686 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18687 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
18689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18690 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18691 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18694 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18695 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
18697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18698 msgid "Transformation matrix element A"
18699 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
18701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18702 msgid "Transformation matrix element B"
18703 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
18705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18706 msgid "Transformation matrix element C"
18707 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18710 msgid "Transformation matrix element D"
18711 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18714 msgid "Transformation matrix element E"
18715 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18718 msgid "Transformation matrix element F"
18719 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18722 msgid "Rela_tive move"
18723 msgstr "_Relative Bewegung"
18725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18726 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18727 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18730 msgid "Scale proportionally"
18731 msgstr "Proportional skalieren"
18733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18734 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18735 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18738 msgid "Apply to each _object separately"
18739 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18742 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18743 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18746 msgid "Edit c_urrent matrix"
18747 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18750 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18751 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18754 msgid "_Move"
18755 msgstr "_Verschieben"
18757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18758 msgid "_Scale"
18759 msgstr "_Maßstab"
18761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18762 msgid "_Rotate"
18763 msgstr "_Drehen"
18765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18766 msgid "Ske_w"
18767 msgstr "_Scheren"
18769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18770 msgid "Matri_x"
18771 msgstr "Matri_x"
18773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18774 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18775 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18778 msgid "Apply transformation to selection"
18779 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18782 msgid "Edit transformation matrix"
18783 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18785 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18786 msgid "Drag curve"
18787 msgstr "Kurve ziehen"
18789 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18790 msgid "Add node"
18791 msgstr "Knoten hinzufügen"
18793 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18794 #, fuzzy
18795 msgctxt "Path segment tip"
18796 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
18797 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
18799 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18800 msgctxt "Path segment tip"
18801 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
18802 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
18804 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18805 msgctxt "Path segment tip"
18806 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18807 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
18809 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18810 msgctxt "Path segment tip"
18811 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18812 msgstr ""
18814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18815 msgid "Change node type"
18816 msgstr "Knotentyp ändern"
18818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18819 msgid "Straighten segments"
18820 msgstr "Segmente begradigen"
18822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18823 msgid "Make segments curves"
18824 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18827 msgid "Add nodes"
18828 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
18832 msgid "Join nodes"
18833 msgstr "Knoten verbinden"
18835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
18837 msgid "Break nodes"
18838 msgstr "Knoten unterbrechen"
18840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18841 msgid "Delete nodes"
18842 msgstr "Knoten löschen"
18844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18845 msgid "Move nodes"
18846 msgstr "Knoten verschieben"
18848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18849 msgid "Move nodes horizontally"
18850 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18853 msgid "Move nodes vertically"
18854 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18856 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18858 msgid "Rotate nodes"
18859 msgstr "Knoten rotieren"
18861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18862 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18863 msgid "Scale nodes uniformly"
18864 msgstr "Knoten skalieren"
18866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18867 msgid "Scale nodes"
18868 msgstr "Knoten skalieren"
18870 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18871 msgid "Scale nodes horizontally"
18872 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18874 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18875 msgid "Scale nodes vertically"
18876 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18878 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18879 msgid "Flip nodes horizontally"
18880 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18882 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18883 msgid "Flip nodes vertically"
18884 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18886 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
18887 msgctxt "Node tool tip"
18888 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
18889 msgstr ""
18891 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
18892 msgctxt "Node tool tip"
18893 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18894 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
18896 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
18897 #, c-format
18898 msgctxt "Node tool tip"
18899 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
18900 msgstr ""
18902 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
18903 #, c-format
18904 msgctxt "Node tool tip"
18905 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
18906 msgstr ""
18908 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
18909 msgctxt "Node tool tip"
18910 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
18911 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
18913 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
18914 msgctxt "Node tool tip"
18915 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
18916 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
18918 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
18919 msgctxt "Node tool tip"
18920 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
18921 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
18923 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
18924 msgctxt "Node tool tip"
18925 msgid "Drag to select objects to edit"
18926 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
18928 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18929 msgid "Cusp node handle"
18930 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18932 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18933 msgid "Smooth node handle"
18934 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18936 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18937 msgid "Symmetric node handle"
18938 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18940 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18941 msgid "Auto-smooth node handle"
18942 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18944 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
18945 msgctxt "Path handle tip"
18946 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
18947 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
18949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
18950 msgctxt "Path handle tip"
18951 msgid "more: Ctrl, Alt"
18952 msgstr "more: STRG, ALT"
18954 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
18955 #, c-format
18956 msgctxt "Path handle tip"
18957 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
18958 msgstr ""
18960 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
18961 #, c-format
18962 msgctxt "Path handle tip"
18963 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
18964 msgstr ""
18966 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
18967 #, fuzzy
18968 msgctxt "Path handle tip"
18969 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
18970 msgstr "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide Anfasser rotieren"
18972 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
18973 msgctxt "Path handle tip"
18974 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
18975 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
18977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
18978 #, fuzzy, c-format
18979 msgctxt "Path handle tip"
18980 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
18981 msgstr "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide Anfasser rotieren"
18983 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
18984 #, c-format
18985 msgctxt "Path handle tip"
18986 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
18990 #, fuzzy
18991 msgctxt "Path hande tip"
18992 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
18993 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
18995 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
18996 #, c-format
18997 msgctxt "Path handle tip"
18998 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
18999 msgstr ""
19001 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19002 #, c-format
19003 msgctxt "Path handle tip"
19004 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19005 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
19007 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19008 #, c-format
19009 msgctxt "Path handle tip"
19010 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19011 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
19013 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19014 #, fuzzy
19015 msgctxt "Path node tip"
19016 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19017 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
19019 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19020 msgctxt "Path node tip"
19021 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19022 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
19024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19025 msgctxt "Path node tip"
19026 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19027 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
19029 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19030 msgctxt "Path node tip"
19031 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19032 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
19034 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19035 msgctxt "Path node tip"
19036 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19037 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
19039 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19040 #, c-format
19041 msgctxt "Path node tip"
19042 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19043 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
19045 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19046 #, c-format
19047 msgctxt "Path node tip"
19048 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19049 msgstr ""
19051 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19052 #, c-format
19053 msgctxt "Path node tip"
19054 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19055 msgstr ""
19057 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19058 #, c-format
19059 msgctxt "Path node tip"
19060 msgid "Move node by %s, %s"
19061 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
19063 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19064 msgid "Symmetric node"
19065 msgstr "symmetrischer Knoten"
19067 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19068 msgid "Auto-smooth node"
19069 msgstr "Knoten automatisch glätten"
19071 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19072 msgid "Scale handle"
19073 msgstr "Anfasser skalieren"
19075 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19076 msgid "Rotate handle"
19077 msgstr "Anfasser rotieren"
19079 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19080 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19082 msgid "Delete node"
19083 msgstr "Knoten löschen"
19085 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19086 msgid "Cycle node type"
19087 msgstr "Knotentyp ändern"
19089 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19090 msgid "Drag handle"
19091 msgstr "Anfasser ziehen"
19093 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19094 msgid "Retract handle"
19095 msgstr "Anfasser zurückziehen"
19097 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19098 msgctxt "Transform handle tip"
19099 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19100 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
19102 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19103 msgctxt "Transform handle tip"
19104 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19105 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
19107 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19108 #, fuzzy
19109 msgctxt "Transform handle tip"
19110 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19111 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
19113 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19114 #, fuzzy
19115 msgctxt "Transform handle tip"
19116 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19117 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
19119 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19120 #, fuzzy
19121 msgctxt "Transform handle tip"
19122 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19123 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
19125 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19126 msgctxt "Transform handle tip"
19127 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19128 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
19130 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19131 #, c-format
19132 msgctxt "Transform handle tip"
19133 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19134 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
19136 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19137 #, c-format
19138 msgctxt "Transform handle tip"
19139 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19140 msgstr ""
19142 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19143 #, fuzzy
19144 msgctxt "Transform handle tip"
19145 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19146 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
19148 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19149 #, fuzzy, c-format
19150 msgctxt "Transform handle tip"
19151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19152 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
19154 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19155 msgctxt "Transform handle tip"
19156 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19157 msgstr ""
19159 #. event
19160 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19161 #, c-format
19162 msgctxt "Transform handle tip"
19163 msgid "Rotate by %.2f°"
19164 msgstr "Rotieren um %.2f°"
19166 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19167 #, c-format
19168 msgctxt "Transform handle tip"
19169 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19170 msgstr ""
19172 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19173 #, fuzzy
19174 msgctxt "Transform handle tip"
19175 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19176 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
19178 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19179 #, fuzzy, c-format
19180 msgctxt "Transform handle tip"
19181 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19182 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
19184 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19185 msgctxt "Transform handle tip"
19186 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19187 msgstr ""
19189 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19190 #, c-format
19191 msgctxt "Transform handle tip"
19192 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19193 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
19195 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19196 #, c-format
19197 msgctxt "Transform handle tip"
19198 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19199 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
19201 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19202 msgctxt "Transform handle tip"
19203 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19224 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19225 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19229 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19230 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
19232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19234 msgid "Cursor coordinates"
19235 msgstr "Zeigerkoordinaten"
19237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19239 msgid "Z:"
19240 msgstr "Z:"
19242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19243 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19244 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
19246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19251 "\n"
19252 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19253 msgstr ""
19254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
19255 "\n"
19256 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
19258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19262 msgid "Close _without saving"
19263 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
19265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19269 "\n"
19270 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19271 msgstr ""
19272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
19273 "\n"
19274 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
19276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19278 msgid "_Save as SVG"
19279 msgstr "Als _SVG speichern"
19281 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19282 msgid "_Blend mode:"
19283 msgstr "Mischmodus:"
19285 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19286 msgid "B_lur:"
19287 msgstr "Unschärfe:"
19289 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19290 msgid "Toggle current layer visibility"
19291 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19293 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19294 msgid "Lock or unlock current layer"
19295 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
19297 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19298 msgid "Current layer"
19299 msgstr "Aktuelle Ebene"
19301 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19302 msgid "(root)"
19303 msgstr "(Wurzel)"
19305 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19306 msgid "Proprietary"
19307 msgstr "Proprietär"
19309 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19310 msgid "MetadataLicence|Other"
19311 msgstr "Andere"
19313 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19314 msgid "Change blur"
19315 msgstr "Weichzeichner ändern"
19317 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19320 msgid "Change opacity"
19321 msgstr "Deckkraft ändern"
19323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19324 msgid "U_nits:"
19325 msgstr "_Einheit:"
19327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19328 msgid "Width of paper"
19329 msgstr "Breite des Papiers"
19331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19332 msgid "Height of paper"
19333 msgstr "Höhe des Papiers"
19335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19336 msgid "T_op margin:"
19337 msgstr "Obere Umrandung:"
19339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19340 msgid "Top margin"
19341 msgstr "Oberer Rand"
19343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19344 msgid "L_eft:"
19345 msgstr "Links:"
19347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19348 msgid "Left margin"
19349 msgstr "Linker Rand"
19351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19352 msgid "Ri_ght:"
19353 msgstr "Rechts:"
19355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19356 msgid "Right margin"
19357 msgstr "Rechter Rand"
19359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19360 msgid "Botto_m:"
19361 msgstr "Unten:"
19363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19364 msgid "Bottom margin"
19365 msgstr "Unterer Rand"
19367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19368 msgid "Orientation:"
19369 msgstr "Ausrichtung"
19371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19372 msgid "_Landscape"
19373 msgstr "_Querformat"
19375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19376 msgid "_Portrait"
19377 msgstr "_Hochformat"
19379 #. ## Set up custom size frame
19380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19381 msgid "Custom size"
19382 msgstr "Benutzerdefiniert"
19384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19385 msgid "Resi_ze page to content..."
19386 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
19388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19389 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19390 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
19392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19393 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19394 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
19396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19397 msgid "Set page size"
19398 msgstr "Seitengröße setzen"
19400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19401 msgid "List"
19402 msgstr "Liste"
19404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19407 msgid "swatches|Size"
19408 msgstr "Größe"
19410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19411 msgid "tiny"
19412 msgstr "winzig"
19414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19415 msgid "small"
19416 msgstr "klein"
19418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19420 #. "medium" indicates size of colour swatches
19421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19422 msgid "swatchesHeight|medium"
19423 msgstr "mittel"
19425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19426 msgid "large"
19427 msgstr "groß"
19429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19430 msgid "huge"
19431 msgstr "sehr groß"
19433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19436 msgid "swatches|Width"
19437 msgstr "Breite"
19439 # (swatches)
19440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19441 msgid "narrower"
19442 msgstr "winzig"
19444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19445 msgid "narrow"
19446 msgstr "klein"
19448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19450 #. "medium" indicates width of colour swatches
19451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19452 msgid "swatchesWidth|medium"
19453 msgstr "mittel"
19455 # (swatches)
19456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19457 msgid "wide"
19458 msgstr "groß"
19460 # (swatches)
19461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19462 msgid "wider"
19463 msgstr "sehr groß"
19465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19467 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19469 msgid "swatches|Wrap"
19470 msgstr "Mehrzeilig"
19472 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19473 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19474 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
19476 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19477 msgid "Backend"
19478 msgstr "Hintergrund:"
19480 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19481 msgid "Vector"
19482 msgstr "Vektor"
19484 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19485 msgid "Bitmap"
19486 msgstr "Bitmap"
19488 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19489 msgid "Bitmap options"
19490 msgstr "Bitmap-Optionen"
19492 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19493 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19494 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
19496 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19497 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19498 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
19500 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19501 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19502 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
19504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19506 msgid "Fill:"
19507 msgstr "Füllung:"
19509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19511 msgid "Stroke:"
19512 msgstr "Kontur:"
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19515 msgid "O:"
19516 msgstr "O:"
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19519 msgid "N/A"
19520 msgstr "N/A"
19522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19525 msgid "Nothing selected"
19526 msgstr "Nichts ausgewählt"
19528 # !!!
19529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19531 msgid "<i>None</i>"
19532 msgstr "<i>Keine</i>"
19534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19536 msgid "No fill"
19537 msgstr "Keine Füllung"
19539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19541 msgid "No stroke"
19542 msgstr "Keine Kontur"
19544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19547 msgid "Pattern"
19548 msgstr "Muster"
19550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19553 msgid "Pattern fill"
19554 msgstr "Füllmuster"
19556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19558 msgid "Pattern stroke"
19559 msgstr "Kontur des Musters"
19561 # !!!
19562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19563 msgid "<b>L</b>"
19564 msgstr "<b>L</b>"
19566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19568 msgid "Linear gradient fill"
19569 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
19571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19573 msgid "Linear gradient stroke"
19574 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
19576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19577 msgid "<b>R</b>"
19578 msgstr "<b>R</b>"
19580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19582 msgid "Radial gradient fill"
19583 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
19585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19587 msgid "Radial gradient stroke"
19588 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19591 msgid "Different"
19592 msgstr "Unterschiedlich"
19594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19595 msgid "Different fills"
19596 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
19598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19599 msgid "Different strokes"
19600 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
19602 # !!!
19603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19605 msgid "<b>Unset</b>"
19606 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
19608 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19614 msgid "Unset fill"
19615 msgstr "Füllung aufheben"
19617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19621 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19622 msgid "Unset stroke"
19623 msgstr "Kontur aufheben"
19625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19626 msgid "Flat color fill"
19627 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
19629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19630 msgid "Flat color stroke"
19631 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
19633 # !!!
19634 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19636 msgid "<b>a</b>"
19637 msgstr "<b>a</b>"
19639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19640 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19641 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19644 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19645 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
19647 # !!!
19648 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19650 msgid "<b>m</b>"
19651 msgstr "<b>m</b>"
19653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19654 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19655 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19658 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19659 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
19661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19662 msgid "Edit fill..."
19663 msgstr "Füllung bearbeiten…"
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19666 msgid "Edit stroke..."
19667 msgstr "Kontur bearbeiten…"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19670 msgid "Last set color"
19671 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19674 msgid "Last selected color"
19675 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19678 msgid "White"
19679 msgstr "Weiß"
19681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19682 msgid "Copy color"
19683 msgstr "Farbe kopieren"
19685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19686 msgid "Paste color"
19687 msgstr "Farbe einfügen"
19689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19691 msgid "Swap fill and stroke"
19692 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
19694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19697 msgid "Make fill opaque"
19698 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19701 msgid "Make stroke opaque"
19702 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19706 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19707 msgid "Remove fill"
19708 msgstr "Füllung entfernen"
19710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19713 msgid "Remove stroke"
19714 msgstr "Kontur entfernen"
19716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19717 msgid "Remove"
19718 msgstr "Entfernen"
19720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19721 msgid "Apply last set color to fill"
19722 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
19724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19725 msgid "Apply last set color to stroke"
19726 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
19728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19729 msgid "Apply last selected color to fill"
19730 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
19732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19733 msgid "Apply last selected color to stroke"
19734 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
19736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19737 msgid "Invert fill"
19738 msgstr "Füllung invertieren"
19740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19741 msgid "Invert stroke"
19742 msgstr "Kontur invertieren"
19744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19745 msgid "White fill"
19746 msgstr "Weiße Füllung"
19748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19749 msgid "White stroke"
19750 msgstr "Weiße Kontur"
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19753 msgid "Black fill"
19754 msgstr "Schwarze Füllung"
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19757 msgid "Black stroke"
19758 msgstr "Schwarze Kontur"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19761 msgid "Paste fill"
19762 msgstr "Füllmuster einfügen"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19765 msgid "Paste stroke"
19766 msgstr "Kontur einfügen"
19768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19769 msgid "Change stroke width"
19770 msgstr "Breite der Kontur ändern"
19772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19773 msgid ", drag to adjust"
19774 msgstr ", Ziehen stellt ein"
19776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19777 #, c-format
19778 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19779 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
19781 # !!! not the best translation
19782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19783 msgid " (averaged)"
19784 msgstr " (gemittelt)"
19786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19787 msgid "0 (transparent)"
19788 msgstr "0 (durchsichtig)"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19791 msgid "100% (opaque)"
19792 msgstr "100% (undurchsichtig)"
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19795 msgid "Adjust saturation"
19796 msgstr "Sättigung anpassen"
19798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19799 #, c-format
19800 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19801 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19804 msgid "Adjust lightness"
19805 msgstr "Helligkeit anpassen"
19807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19808 #, c-format
19809 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19810 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
19812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19813 msgid "Adjust hue"
19814 msgstr "Farbton anpassen"
19816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19817 #, c-format
19818 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19819 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19823 msgid "Adjust stroke width"
19824 msgstr "Breite der Konturlinie"
19826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19827 #, c-format
19828 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19829 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
19831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19833 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19834 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19835 msgid "sliders|Link"
19836 msgstr "Verbinden"
19838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19839 msgid "L Gradient"
19840 msgstr "L-Farbverlauf"
19842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19843 msgid "R Gradient"
19844 msgstr "R-Farbverlauf"
19846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19847 #, c-format
19848 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19849 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
19851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19852 #, c-format
19853 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19854 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19857 #, c-format
19858 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19859 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
19861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19862 #, c-format
19863 msgid "O:%.3g"
19864 msgstr "O:%.3g"
19866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19867 #, c-format
19868 msgid "O:.%d"
19869 msgstr "O:.%d"
19871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19872 #, c-format
19873 msgid "Opacity: %.3g"
19874 msgstr "Deckkraft: %.3g"
19876 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19877 msgid "Split vanishing points"
19878 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
19880 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19881 msgid "Merge vanishing points"
19882 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
19884 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19885 msgid "3D box: Move vanishing point"
19886 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
19888 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19889 #, c-format
19890 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19891 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19892 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
19893 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19895 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19896 #. but currently we update the status message anyway
19897 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19898 #, c-format
19899 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19900 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19901 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
19902 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
19904 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19905 #, c-format
19906 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19907 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19908 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
19909 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
19911 #: ../src/verbs.cpp:1102
19912 msgid "Switch to next layer"
19913 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
19915 #: ../src/verbs.cpp:1103
19916 msgid "Switched to next layer."
19917 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
19919 #: ../src/verbs.cpp:1105
19920 msgid "Cannot go past last layer."
19921 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
19923 #: ../src/verbs.cpp:1114
19924 msgid "Switch to previous layer"
19925 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
19927 #: ../src/verbs.cpp:1115
19928 msgid "Switched to previous layer."
19929 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
19931 #: ../src/verbs.cpp:1117
19932 msgid "Cannot go before first layer."
19933 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
19935 #: ../src/verbs.cpp:1134
19936 #: ../src/verbs.cpp:1230
19937 #: ../src/verbs.cpp:1262
19938 #: ../src/verbs.cpp:1268
19939 msgid "No current layer."
19940 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
19942 #: ../src/verbs.cpp:1163
19943 #: ../src/verbs.cpp:1167
19944 #, c-format
19945 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19946 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
19948 #: ../src/verbs.cpp:1164
19949 msgid "Layer to top"
19950 msgstr "Ebene nach ganz oben"
19952 #: ../src/verbs.cpp:1168
19953 msgid "Raise layer"
19954 msgstr "Ebene anheben"
19956 #: ../src/verbs.cpp:1171
19957 #: ../src/verbs.cpp:1175
19958 #, c-format
19959 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19960 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
19962 #: ../src/verbs.cpp:1172
19963 msgid "Layer to bottom"
19964 msgstr "Ebene nach ganz unten"
19966 #: ../src/verbs.cpp:1176
19967 msgid "Lower layer"
19968 msgstr "Ebene absenken"
19970 #: ../src/verbs.cpp:1185
19971 msgid "Cannot move layer any further."
19972 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
19974 #: ../src/verbs.cpp:1199
19975 #: ../src/verbs.cpp:1217
19976 #, c-format
19977 msgid "%s copy"
19978 msgstr "%s Kopie"
19980 #: ../src/verbs.cpp:1225
19981 msgid "Duplicate layer"
19982 msgstr "Ebene duplizieren"
19984 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19985 #: ../src/verbs.cpp:1228
19986 msgid "Duplicated layer."
19987 msgstr "Duplizierte Ebene."
19989 #: ../src/verbs.cpp:1257
19990 msgid "Delete layer"
19991 msgstr "Ebene löschen"
19993 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19994 #: ../src/verbs.cpp:1260
19995 msgid "Deleted layer."
19996 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
19998 #: ../src/verbs.cpp:1271
19999 msgid "Toggle layer solo"
20000 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20002 #: ../src/verbs.cpp:1332
20003 msgid "Flip horizontally"
20004 msgstr "Horizontal umkehren"
20006 #: ../src/verbs.cpp:1337
20007 msgid "Flip vertically"
20008 msgstr "Vertikal umkehren"
20010 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20011 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20012 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20013 #: ../src/verbs.cpp:1861
20014 msgid "tutorial-basic.svg"
20015 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20017 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20018 #: ../src/verbs.cpp:1865
20019 msgid "tutorial-shapes.svg"
20020 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20023 #: ../src/verbs.cpp:1869
20024 msgid "tutorial-advanced.svg"
20025 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20027 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20028 #: ../src/verbs.cpp:1873
20029 msgid "tutorial-tracing.svg"
20030 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20032 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20033 #: ../src/verbs.cpp:1877
20034 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20035 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20037 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20038 #: ../src/verbs.cpp:1881
20039 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20040 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20042 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20043 #: ../src/verbs.cpp:1885
20044 msgid "tutorial-elements.svg"
20045 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20047 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20048 #: ../src/verbs.cpp:1889
20049 msgid "tutorial-tips.svg"
20050 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2165
20053 #: ../src/verbs.cpp:2696
20054 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20055 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2169
20058 #: ../src/verbs.cpp:2698
20059 msgid "Unlock all objects in all layers"
20060 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20062 #: ../src/verbs.cpp:2173
20063 #: ../src/verbs.cpp:2700
20064 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20065 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2177
20068 #: ../src/verbs.cpp:2702
20069 msgid "Unhide all objects in all layers"
20070 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2192
20073 msgid "Does nothing"
20074 msgstr "Hat keine Funktion"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2195
20077 msgid "Create new document from the default template"
20078 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2197
20081 msgid "_Open..."
20082 msgstr "Ö_ffnen…"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2198
20085 msgid "Open an existing document"
20086 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2199
20089 msgid "Re_vert"
20090 msgstr "_Zurücksetzen"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2200
20093 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20094 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2201
20097 msgid "_Save"
20098 msgstr "_Speichern"
20100 #: ../src/verbs.cpp:2201
20101 msgid "Save document"
20102 msgstr "Das Dokument speichern"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2203
20105 msgid "Save _As..."
20106 msgstr "Speichern _unter…"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2204
20109 msgid "Save document under a new name"
20110 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
20112 #: ../src/verbs.cpp:2205
20113 msgid "Save a Cop_y..."
20114 msgstr "_Kopie speichern unter…"
20116 #: ../src/verbs.cpp:2206
20117 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20118 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2207
20121 msgid "_Print..."
20122 msgstr "_Drucken…"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2207
20125 msgid "Print document"
20126 msgstr "Das Dokument drucken"
20128 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20129 #: ../src/verbs.cpp:2210
20130 msgid "Vac_uum Defs"
20131 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2210
20134 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20135 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2212
20138 msgid "Print Previe_w"
20139 msgstr "Druck_vorschau"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2213
20142 msgid "Preview document printout"
20143 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2214
20146 msgid "_Import..."
20147 msgstr "_Importieren…"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2215
20150 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20151 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2216
20154 msgid "_Export Bitmap..."
20155 msgstr "Bitmap _exportieren…"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2217
20158 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20159 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2218
20162 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20163 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
20165 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20166 #: ../src/verbs.cpp:2220
20167 msgid "N_ext Window"
20168 msgstr "Nä_chstes Fenster"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2221
20171 msgid "Switch to the next document window"
20172 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2222
20175 msgid "P_revious Window"
20176 msgstr "Vor_heriges Fenster"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2223
20179 msgid "Switch to the previous document window"
20180 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2224
20183 msgid "_Close"
20184 msgstr "S_chließen"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2225
20187 msgid "Close this document window"
20188 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2226
20191 msgid "_Quit"
20192 msgstr "_Beenden"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2226
20195 msgid "Quit Inkscape"
20196 msgstr "Inkscape verlassen"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2229
20199 msgid "Undo last action"
20200 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
20202 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2232
20204 msgid "Do again the last undone action"
20205 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2233
20208 msgid "Cu_t"
20209 msgstr "A_usschneiden"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2234
20212 msgid "Cut selection to clipboard"
20213 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2235
20216 msgid "_Copy"
20217 msgstr "_Kopieren"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2236
20220 msgid "Copy selection to clipboard"
20221 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2237
20224 msgid "_Paste"
20225 msgstr "E_infügen"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2238
20228 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20229 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2239
20232 msgid "Paste _Style"
20233 msgstr "Stil an_wenden"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2240
20236 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20237 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2242
20240 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20241 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2243
20244 msgid "Paste _Width"
20245 msgstr "_Breite einfügen"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2244
20248 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20249 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2245
20252 msgid "Paste _Height"
20253 msgstr "_Höhe einfügen"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2246
20256 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20257 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2247
20260 msgid "Paste Size Separately"
20261 msgstr "Größe getrennt einfügen"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2248
20264 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20265 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2249
20268 msgid "Paste Width Separately"
20269 msgstr "Breite getrennt einfügen"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2250
20272 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20273 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2251
20276 msgid "Paste Height Separately"
20277 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2252
20280 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20281 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20283 # !!! translation is a bit clumsy...
20284 #: ../src/verbs.cpp:2253
20285 msgid "Paste _In Place"
20286 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2254
20289 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20290 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2255
20293 msgid "Paste Path _Effect"
20294 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2256
20297 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20298 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2257
20301 msgid "Remove Path _Effect"
20302 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2258
20305 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20306 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2259
20309 msgid "Remove Filters"
20310 msgstr "Filter entfernen"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2260
20313 msgid "Remove any filters from selected objects"
20314 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2261
20317 msgid "_Delete"
20318 msgstr "_Löschen"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2262
20321 msgid "Delete selection"
20322 msgstr "Auswahl löschen"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2263
20325 msgid "Duplic_ate"
20326 msgstr "Dupli_zieren"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2264
20329 msgid "Duplicate selected objects"
20330 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2265
20333 msgid "Create Clo_ne"
20334 msgstr "_Klon erzeugen"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2266
20337 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20338 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2267
20341 msgid "Unlin_k Clone"
20342 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2268
20345 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20346 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2269
20349 msgid "Relink to Copied"
20350 msgstr "Verbinden mit Kopie"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2270
20353 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20354 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2271
20357 msgid "Select _Original"
20358 msgstr "_Original auswählen"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2272
20361 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20362 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2273
20365 msgid "Objects to _Marker"
20366 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2274
20369 msgid "Convert selection to a line marker"
20370 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2275
20373 msgid "Objects to Gu_ides"
20374 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2276
20377 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20378 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2277
20381 msgid "Objects to Patter_n"
20382 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2278
20385 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20386 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2279
20389 msgid "Pattern to _Objects"
20390 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2280
20393 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20394 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2281
20397 msgid "Clea_r All"
20398 msgstr "Alles l_eeren"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2282
20401 msgid "Delete all objects from document"
20402 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2283
20405 msgid "Select Al_l"
20406 msgstr "_Alles auswählen"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2284
20409 msgid "Select all objects or all nodes"
20410 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2285
20413 msgid "Select All in All La_yers"
20414 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2286
20417 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20418 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2287
20421 msgid "In_vert Selection"
20422 msgstr "Auswahl _umkehren"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2288
20425 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20426 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2289
20429 msgid "Invert in All Layers"
20430 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2290
20433 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20434 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2291
20437 msgid "Select Next"
20438 msgstr "Nächstes auswählen"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2292
20441 msgid "Select next object or node"
20442 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2293
20445 msgid "Select Previous"
20446 msgstr "Vorheriges auswählen"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2294
20449 msgid "Select previous object or node"
20450 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2295
20453 msgid "D_eselect"
20454 msgstr "Auswahl auf_heben"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2296
20457 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20458 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2297
20461 msgid "_Guides Around Page"
20462 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2298
20465 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20466 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2299
20469 msgid "Next Path Effect Parameter"
20470 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2300
20473 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20474 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
20476 #. Selection
20477 #: ../src/verbs.cpp:2303
20478 msgid "Raise to _Top"
20479 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2304
20482 msgid "Raise selection to top"
20483 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2305
20486 msgid "Lower to _Bottom"
20487 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2306
20490 msgid "Lower selection to bottom"
20491 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2307
20494 msgid "_Raise"
20495 msgstr "_Anheben"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2308
20498 msgid "Raise selection one step"
20499 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2309
20502 msgid "_Lower"
20503 msgstr "Ab_senken"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2310
20506 msgid "Lower selection one step"
20507 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2311
20510 msgid "_Group"
20511 msgstr "_Gruppieren"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2312
20514 msgid "Group selected objects"
20515 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2314
20518 msgid "Ungroup selected groups"
20519 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2316
20522 msgid "_Put on Path"
20523 msgstr "An _Pfad ausrichten"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2318
20526 msgid "_Remove from Path"
20527 msgstr "Von Pfad _trennen"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2320
20530 msgid "Remove Manual _Kerns"
20531 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
20533 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20534 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20535 #: ../src/verbs.cpp:2323
20536 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20537 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2325
20540 msgid "_Union"
20541 msgstr "_Vereinigung"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2326
20544 msgid "Create union of selected paths"
20545 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2327
20548 msgid "_Intersection"
20549 msgstr "Ü_berschneidung"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2328
20552 msgid "Create intersection of selected paths"
20553 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2329
20556 msgid "_Difference"
20557 msgstr "_Differenz"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2330
20560 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20561 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2331
20564 msgid "E_xclusion"
20565 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2332
20568 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20569 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2333
20572 msgid "Di_vision"
20573 msgstr "Divi_sion"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2334
20576 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20577 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
20579 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20580 #. Advanced tutorial for more info
20581 #: ../src/verbs.cpp:2337
20582 msgid "Cut _Path"
20583 msgstr "Pfad _zerschneiden"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2338
20586 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20587 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
20589 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20590 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20591 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20592 #: ../src/verbs.cpp:2342
20593 msgid "Outs_et"
20594 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2343
20597 msgid "Outset selected paths"
20598 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2345
20601 msgid "O_utset Path by 1 px"
20602 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2346
20605 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20606 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2348
20609 msgid "O_utset Path by 10 px"
20610 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2349
20613 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20614 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
20616 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20617 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20618 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20619 #: ../src/verbs.cpp:2353
20620 msgid "I_nset"
20621 msgstr "Schrum_pfen"
20623 # !!! make singular and plural forms
20624 #: ../src/verbs.cpp:2354
20625 msgid "Inset selected paths"
20626 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2356
20629 msgid "I_nset Path by 1 px"
20630 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2357
20633 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20634 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2359
20637 msgid "I_nset Path by 10 px"
20638 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2360
20641 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20642 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2362
20645 msgid "D_ynamic Offset"
20646 msgstr "D_ynamischer Versatz"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2362
20649 msgid "Create a dynamic offset object"
20650 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2364
20653 msgid "_Linked Offset"
20654 msgstr "Ver_bundener Versatz"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2365
20657 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20658 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
20660 #: ../src/verbs.cpp:2367
20661 msgid "_Stroke to Path"
20662 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2368
20665 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20666 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2369
20669 msgid "Si_mplify"
20670 msgstr "Ver_einfachen"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2370
20673 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20674 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2371
20677 msgid "_Reverse"
20678 msgstr "_Richtung umkehren"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2372
20681 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20682 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
20684 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20685 #: ../src/verbs.cpp:2374
20686 msgid "_Trace Bitmap..."
20687 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2375
20690 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20691 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2376
20694 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20695 msgstr "Kopie als Bit_map"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2377
20698 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20699 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
20701 # !!! maybe use "verbinden"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2378
20703 msgid "_Combine"
20704 msgstr "_Kombinieren"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2379
20707 msgid "Combine several paths into one"
20708 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
20710 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20711 #. Advanced tutorial for more info
20712 #: ../src/verbs.cpp:2382
20713 msgid "Break _Apart"
20714 msgstr "_Zerlegen"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2383
20717 msgid "Break selected paths into subpaths"
20718 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2384
20721 msgid "Rows and Columns..."
20722 msgstr "Reihen und Spalten..."
20724 #: ../src/verbs.cpp:2385
20725 msgid "Arrange selected objects in a table"
20726 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
20728 #. Layer
20729 #: ../src/verbs.cpp:2387
20730 msgid "_Add Layer..."
20731 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2388
20734 msgid "Create a new layer"
20735 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2389
20738 msgid "Re_name Layer..."
20739 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2390
20742 msgid "Rename the current layer"
20743 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2391
20746 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20747 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2392
20750 msgid "Switch to the layer above the current"
20751 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2393
20754 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20755 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2394
20758 msgid "Switch to the layer below the current"
20759 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2395
20762 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20763 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2396
20766 msgid "Move selection to the layer above the current"
20767 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2397
20770 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20771 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2398
20774 msgid "Move selection to the layer below the current"
20775 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2399
20778 msgid "Layer to _Top"
20779 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2400
20782 msgid "Raise the current layer to the top"
20783 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2401
20786 msgid "Layer to _Bottom"
20787 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2402
20790 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20791 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2403
20794 msgid "_Raise Layer"
20795 msgstr "Ebene an_heben"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2404
20798 msgid "Raise the current layer"
20799 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2405
20802 msgid "_Lower Layer"
20803 msgstr "Ebene ab_senken"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2406
20806 msgid "Lower the current layer"
20807 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2407
20810 msgid "Duplicate Current Layer"
20811 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2408
20814 msgid "Duplicate an existing layer"
20815 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2409
20818 msgid "_Delete Current Layer"
20819 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2410
20822 msgid "Delete the current layer"
20823 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2411
20826 msgid "_Show/hide other layers"
20827 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2412
20830 msgid "Solo the current layer"
20831 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
20833 #. Object
20834 #: ../src/verbs.cpp:2415
20835 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20836 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
20838 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20839 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20840 #: ../src/verbs.cpp:2418
20841 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20842 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2419
20845 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20846 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
20848 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20849 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20850 #: ../src/verbs.cpp:2422
20851 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20852 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2423
20855 msgid "Remove _Transformations"
20856 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2424
20859 msgid "Remove transformations from object"
20860 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2425
20863 msgid "_Object to Path"
20864 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2426
20867 msgid "Convert selected object to path"
20868 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
20870 # !!! Frame, not form?
20871 #: ../src/verbs.cpp:2427
20872 msgid "_Flow into Frame"
20873 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2428
20876 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20877 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2429
20880 msgid "_Unflow"
20881 msgstr "Fließtext _aufheben"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2430
20884 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20885 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2431
20888 msgid "_Convert to Text"
20889 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2432
20892 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20893 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2434
20896 msgid "Flip _Horizontal"
20897 msgstr "_Horizontal umkehren"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2434
20900 msgid "Flip selected objects horizontally"
20901 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2437
20904 msgid "Flip _Vertical"
20905 msgstr "_Vertikal umkehren"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2437
20908 msgid "Flip selected objects vertically"
20909 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2440
20912 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20913 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2442
20916 msgid "Edit mask"
20917 msgstr "Maskierung bearbeiten"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2443
20920 #: ../src/verbs.cpp:2449
20921 msgid "_Release"
20922 msgstr "_Entfernen"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2444
20925 msgid "Remove mask from selection"
20926 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2446
20929 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20930 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2448
20933 msgid "Edit clipping path"
20934 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2450
20937 msgid "Remove clipping path from selection"
20938 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20940 #. Tools
20941 #: ../src/verbs.cpp:2453
20942 msgid "Select"
20943 msgstr "Auswählen"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2454
20946 msgid "Select and transform objects"
20947 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2455
20950 msgid "Node Edit"
20951 msgstr "Knoten bearbeiten"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2456
20954 msgid "Edit paths by nodes"
20955 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2458
20958 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20959 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2460
20962 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20963 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2462
20966 msgid "Create rectangles and squares"
20967 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2464
20970 msgid "Create 3D boxes"
20971 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2466
20974 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20975 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2468
20978 msgid "Create stars and polygons"
20979 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2470
20982 msgid "Create spirals"
20983 msgstr "Spiralen erstellen"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2472
20986 msgid "Draw freehand lines"
20987 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2474
20990 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20991 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2476
20994 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20995 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2478
20998 msgid "Create and edit text objects"
20999 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2480
21002 msgid "Create and edit gradients"
21003 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2482
21006 msgid "Zoom in or out"
21007 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2484
21010 msgid "Pick colors from image"
21011 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2486
21014 msgid "Create diagram connectors"
21015 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2488
21018 msgid "Fill bounded areas"
21019 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2489
21022 msgid "LPE Edit"
21023 msgstr "LPE bearbeiten"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2490
21026 msgid "Edit Path Effect parameters"
21027 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2492
21030 msgid "Erase existing paths"
21031 msgstr "Pfade entfernen"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2494
21034 msgid "Do geometric constructions"
21035 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21037 #. Tool prefs
21038 #: ../src/verbs.cpp:2496
21039 msgid "Selector Preferences"
21040 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2497
21043 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21044 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2498
21047 msgid "Node Tool Preferences"
21048 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2499
21051 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21052 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2500
21055 msgid "Tweak Tool Preferences"
21056 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2501
21059 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21060 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2502
21063 msgid "Spray Tool Preferences"
21064 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2503
21067 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21068 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2504
21071 msgid "Rectangle Preferences"
21072 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2505
21075 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21076 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2506
21079 msgid "3D Box Preferences"
21080 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2507
21083 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21084 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2508
21087 msgid "Ellipse Preferences"
21088 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2509
21091 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21092 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2510
21095 msgid "Star Preferences"
21096 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2511
21099 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21100 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2512
21103 msgid "Spiral Preferences"
21104 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2513
21107 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21108 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2514
21111 msgid "Pencil Preferences"
21112 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2515
21115 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21116 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2516
21119 msgid "Pen Preferences"
21120 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2517
21123 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21124 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2518
21127 msgid "Calligraphic Preferences"
21128 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2519
21131 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21132 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2520
21135 msgid "Text Preferences"
21136 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2521
21139 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21140 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2522
21143 msgid "Gradient Preferences"
21144 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2523
21147 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21148 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2524
21151 msgid "Zoom Preferences"
21152 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2525
21155 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21156 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2526
21159 msgid "Dropper Preferences"
21160 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2527
21163 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21164 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2528
21167 msgid "Connector Preferences"
21168 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2529
21171 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21172 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2530
21175 msgid "Paint Bucket Preferences"
21176 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2531
21179 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21180 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2532
21183 msgid "Eraser Preferences"
21184 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2533
21187 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21188 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2534
21191 msgid "LPE Tool Preferences"
21192 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2535
21195 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21196 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
21198 #. Zoom/View
21199 #: ../src/verbs.cpp:2538
21200 msgid "Zoom In"
21201 msgstr "Heranzoomen"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2538
21204 msgid "Zoom in"
21205 msgstr "Ansicht vergrößern"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2539
21208 msgid "Zoom Out"
21209 msgstr "Wegzoomen"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2539
21212 msgid "Zoom out"
21213 msgstr "Ansicht verkleinern"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2540
21216 msgid "_Rulers"
21217 msgstr "_Lineale"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2540
21220 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21221 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2541
21224 msgid "Scroll_bars"
21225 msgstr "Roll_balken"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2541
21228 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21229 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2542
21232 msgid "_Grid"
21233 msgstr "_Gitter"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2542
21236 msgid "Show or hide the grid"
21237 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2543
21240 msgid "G_uides"
21241 msgstr "_Führungslinien"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2543
21244 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21245 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2544
21248 msgid "Toggle snapping on or off"
21249 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2545
21252 msgid "Nex_t Zoom"
21253 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2545
21256 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21257 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2547
21260 msgid "Pre_vious Zoom"
21261 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2547
21264 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21265 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2549
21268 msgid "Zoom 1:_1"
21269 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2549
21272 msgid "Zoom to 1:1"
21273 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2551
21276 msgid "Zoom 1:_2"
21277 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2551
21280 msgid "Zoom to 1:2"
21281 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2553
21284 msgid "_Zoom 2:1"
21285 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2553
21288 msgid "Zoom to 2:1"
21289 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2556
21292 msgid "_Fullscreen"
21293 msgstr "Voll_bild"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2556
21296 msgid "Stretch this document window to full screen"
21297 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2559
21300 msgid "Toggle _Focus Mode"
21301 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2559
21304 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21305 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2561
21308 msgid "Duplic_ate Window"
21309 msgstr "Fenster d_uplizieren"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2561
21312 msgid "Open a new window with the same document"
21313 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2563
21316 msgid "_New View Preview"
21317 msgstr "_Neue Vorschau"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2564
21320 msgid "New View Preview"
21321 msgstr "Neue Vorschau"
21323 #. "view_new_preview"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2566
21325 msgid "_Normal"
21326 msgstr "_Normal"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2567
21329 msgid "Switch to normal display mode"
21330 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2568
21333 msgid "No _Filters"
21334 msgstr "Keine _Filter"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2569
21337 msgid "Switch to normal display without filters"
21338 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2570
21341 msgid "_Outline"
21342 msgstr "_Umriss"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2571
21345 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21346 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2572
21349 msgid "_Print Colors Preview"
21350 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2573
21353 msgid "Switch to print colors preview mode"
21354 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2574
21357 msgid "_Toggle"
21358 msgstr "_Umschalten"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2575
21361 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21362 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
21364 # ???
21365 #: ../src/verbs.cpp:2577
21366 msgid "Color-managed view"
21367 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
21369 # ???
21370 #: ../src/verbs.cpp:2578
21371 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21372 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2580
21375 msgid "Ico_n Preview..."
21376 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2581
21379 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21380 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2583
21383 msgid "Zoom to fit page in window"
21384 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2584
21387 msgid "Page _Width"
21388 msgstr "Seiten_breite"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2585
21391 msgid "Zoom to fit page width in window"
21392 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2587
21395 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21396 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2589
21399 msgid "Zoom to fit selection in window"
21400 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
21402 #. Dialogs
21403 #: ../src/verbs.cpp:2592
21404 msgid "In_kscape Preferences..."
21405 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2593
21408 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21409 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2594
21412 msgid "_Document Properties..."
21413 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2595
21416 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21417 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2596
21420 msgid "Document _Metadata..."
21421 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2597
21424 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21425 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2598
21428 msgid "_Fill and Stroke..."
21429 msgstr "Füllung und _Kontur…"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2599
21432 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21433 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2600
21436 msgid "Glyphs..."
21437 msgstr "Glyphen..."
21439 #: ../src/verbs.cpp:2601
21440 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21441 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
21443 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21444 #: ../src/verbs.cpp:2603
21445 msgid "S_watches..."
21446 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2604
21449 msgid "Select colors from a swatches palette"
21450 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2605
21453 msgid "Transfor_m..."
21454 msgstr "_Transformationen…"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2606
21457 msgid "Precisely control objects' transformations"
21458 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2607
21461 msgid "_Align and Distribute..."
21462 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2608
21465 msgid "Align and distribute objects"
21466 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2609
21469 msgid "_Spray options..."
21470 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2610
21473 msgid "Some options for the spray"
21474 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2611
21477 msgid "Undo _History..."
21478 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2612
21481 msgid "Undo History"
21482 msgstr "Bearbeitungshistorie"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2613
21485 msgid "_Text and Font..."
21486 msgstr "_Schrift und Text…"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2614
21489 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21490 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2615
21493 msgid "_XML Editor..."
21494 msgstr "_XML-Editor…"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2616
21497 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21498 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2617
21501 msgid "_Find..."
21502 msgstr "_Suchen…"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2618
21505 msgid "Find objects in document"
21506 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2619
21509 msgid "Find and _Replace Text..."
21510 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
21512 #: ../src/verbs.cpp:2620
21513 msgid "Find and replace text in document"
21514 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2621
21517 msgid "Check Spellin_g..."
21518 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
21520 #: ../src/verbs.cpp:2622
21521 msgid "Check spelling of text in document"
21522 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2623
21525 msgid "_Messages..."
21526 msgstr "Nachrichten…"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2624
21529 msgid "View debug messages"
21530 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2625
21533 msgid "S_cripts..."
21534 msgstr "_Skripte…"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2626
21537 msgid "Run scripts"
21538 msgstr "Skripte ausführen"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2627
21541 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21542 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2628
21545 msgid "Show or hide all open dialogs"
21546 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2629
21549 msgid "Create Tiled Clones..."
21550 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2630
21553 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21554 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2631
21557 msgid "_Object Properties..."
21558 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2632
21561 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21562 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
21564 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21565 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21566 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21567 #. #endif
21568 #: ../src/verbs.cpp:2637
21569 msgid "_Input Devices..."
21570 msgstr "_Eingabegeräte…"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2638
21573 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21574 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2639
21577 msgid "_Extensions..."
21578 msgstr "_Erweiterungen…"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2640
21581 msgid "Query information about extensions"
21582 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2641
21585 msgid "Layer_s..."
21586 msgstr "_Ebenen…"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2642
21589 msgid "View Layers"
21590 msgstr "Ebenen anzeigen"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2643
21593 msgid "Path Effect Editor..."
21594 msgstr "Pfad-Effekte..."
21596 #: ../src/verbs.cpp:2644
21597 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21598 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2645
21601 msgid "Filter Editor..."
21602 msgstr "Filter bearbeiten…"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2646
21605 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21606 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2647
21609 msgid "SVG Font Editor..."
21610 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2648
21613 msgid "Edit SVG fonts"
21614 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2649
21617 msgid "Print Colors..."
21618 msgstr "Druckfarben…"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2650
21621 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21622 msgstr ""
21624 #. Help
21625 #: ../src/verbs.cpp:2653
21626 msgid "About E_xtensions"
21627 msgstr "Über _Erweiterungen"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2654
21630 msgid "Information on Inkscape extensions"
21631 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2655
21634 msgid "About _Memory"
21635 msgstr "_Speichernutzung"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2656
21638 msgid "Memory usage information"
21639 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2657
21642 msgid "_About Inkscape"
21643 msgstr "Ü_ber Inkscape"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2658
21646 msgid "Inkscape version, authors, license"
21647 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
21649 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21650 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21651 #. Tutorials
21652 #: ../src/verbs.cpp:2663
21653 msgid "Inkscape: _Basic"
21654 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2664
21657 msgid "Getting started with Inkscape"
21658 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
21660 #. "tutorial_basic"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2665
21662 msgid "Inkscape: _Shapes"
21663 msgstr "Inkscape: _Formen"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2666
21666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21667 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2667
21670 msgid "Inkscape: _Advanced"
21671 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2668
21674 msgid "Advanced Inkscape topics"
21675 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
21677 #. "tutorial_advanced"
21678 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21679 #: ../src/verbs.cpp:2670
21680 msgid "Inkscape: T_racing"
21681 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2671
21684 msgid "Using bitmap tracing"
21685 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
21687 #. "tutorial_tracing"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2672
21689 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21690 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2673
21693 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21694 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2674
21697 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21698 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2675
21701 msgid "Using the interpolate extension"
21702 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
21704 #. "tutorial_interpolate"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2676
21706 msgid "_Elements of Design"
21707 msgstr "_Elemente des Designs"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2677
21710 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21711 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
21713 #. "tutorial_design"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2678
21715 msgid "_Tips and Tricks"
21716 msgstr "_Tipps und Tricks"
21718 #: ../src/verbs.cpp:2679
21719 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21720 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
21722 #. "tutorial_tips"
21723 #. Effect -- renamed Extension
21724 #: ../src/verbs.cpp:2682
21725 msgid "Previous Extension"
21726 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2683
21729 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21730 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2684
21733 msgid "Previous Extension Settings..."
21734 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2685
21737 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21738 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
21740 # !!!
21741 #: ../src/verbs.cpp:2689
21742 msgid "Fit the page to the current selection"
21743 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
21745 # !!!
21746 #: ../src/verbs.cpp:2691
21747 msgid "Fit the page to the drawing"
21748 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2693
21751 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21752 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
21754 # !!! mnemonics
21755 #. LockAndHide
21756 #: ../src/verbs.cpp:2695
21757 msgid "Unlock All"
21758 msgstr "Alles entsperren"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2697
21761 msgid "Unlock All in All Layers"
21762 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
21764 # !!! mnemonics
21765 #: ../src/verbs.cpp:2699
21766 msgid "Unhide All"
21767 msgstr "Alles einblenden"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2701
21770 msgid "Unhide All in All Layers"
21771 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2705
21774 msgid "Link an ICC color profile"
21775 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2706
21778 msgid "Remove Color Profile"
21779 msgstr "Farbprofil entfernen"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2707
21782 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21783 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
21785 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21786 msgid "Dash pattern"
21787 msgstr "Muster der Strichlinien"
21789 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21790 msgid "Pattern offset"
21791 msgstr "Versatz des Musters"
21793 #. display the initial welcome message in the statusbar
21794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21795 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21796 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
21798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21799 #, c-format
21800 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21801 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
21803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21804 #, c-format
21805 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21806 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
21808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21809 #, c-format
21810 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21811 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21814 #, c-format
21815 msgid "%s: %d - Inkscape"
21816 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21819 #, c-format
21820 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21821 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
21823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21824 #, c-format
21825 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21826 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
21828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21829 #, c-format
21830 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21831 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
21833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21834 #, c-format
21835 msgid "%s - Inkscape"
21836 msgstr "%s - Inkscape"
21838 # ???
21839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21840 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21841 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
21843 # ???
21844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21845 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21846 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
21848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21852 "\n"
21853 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21854 msgstr ""
21855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
21856 "\n"
21857 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
21859 # CHECK
21860 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21861 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21863 msgid "none"
21864 msgstr "deaktiviert"
21866 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21867 msgid "remove"
21868 msgstr "entfernen"
21870 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21871 msgid "Change fill rule"
21872 msgstr "Füllungsregel ändern"
21874 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21875 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21876 msgid "Set fill color"
21877 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
21879 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21880 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21881 msgid "Set stroke color"
21882 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
21884 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21885 msgid "Set gradient on fill"
21886 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
21888 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21889 msgid "Set gradient on stroke"
21890 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
21892 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21893 msgid "Set pattern on fill"
21894 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
21896 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21897 msgid "Set pattern on stroke"
21898 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
21900 #. Family frame
21901 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21902 msgid "Font family"
21903 msgstr "Schriftfamilie"
21905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21907 #. Style frame
21908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21909 msgid "fontselector|Style"
21910 msgstr "Stil"
21912 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21913 msgid "Font size:"
21914 msgstr "Schriftgröße:"
21916 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21917 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21918 #. * some representative characters that users of your locale will be
21919 #. * interested in.
21920 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21921 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21922 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
21924 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21926 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21927 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
21929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21930 msgid "reflected"
21931 msgstr "alternierend"
21933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21934 msgid "direct"
21935 msgstr "direkt"
21937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21938 msgid "Repeat:"
21939 msgstr "Wiederholung:"
21941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21942 msgid "Assign gradient to object"
21943 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
21945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21946 msgid "<small>No gradients</small>"
21947 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
21949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21950 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21951 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
21953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21954 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21955 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
21957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21958 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21959 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
21961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21962 msgid "Edit the stops of the gradient"
21963 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
21965 # !!!
21966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
21969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
21971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
21972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
21973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
21974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
21975 msgid "<b>New:</b>"
21976 msgstr "<b>Neu:</b>"
21978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21979 msgid "Create linear gradient"
21980 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
21982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21983 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21984 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
21986 # CHECK
21987 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21989 msgid "on"
21990 msgstr "aktiv"
21992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21993 msgid "Create gradient in the fill"
21994 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21997 msgid "Create gradient in the stroke"
21998 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22000 # !!!
22001 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22002 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
22010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22011 msgid "<b>Change:</b>"
22012 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22017 msgid "No document selected"
22018 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22021 msgid "No gradients in document"
22022 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22025 msgid "No gradient selected"
22026 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22029 msgid "No stops in gradient"
22030 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22033 msgid "Change gradient stop offset"
22034 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22036 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22038 msgid "Add stop"
22039 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22042 msgid "Add another control stop to gradient"
22043 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22046 msgid "Delete stop"
22047 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22050 msgid "Delete current control stop from gradient"
22051 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22053 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22055 msgid "Stop Color"
22056 msgstr "Zwischenfarbe"
22058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22059 msgid "Gradient editor"
22060 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22063 msgid "Change gradient stop color"
22064 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22068 msgid "No paint"
22069 msgstr "Nicht zeichnen"
22071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22073 msgid "Flat color"
22074 msgstr "Einfache Farbe"
22076 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22079 msgid "Linear gradient"
22080 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22084 msgid "Radial gradient"
22085 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22088 msgid "Swatch"
22089 msgstr "Farbmuster"
22091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22092 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22093 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22097 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22098 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
22100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22102 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22103 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
22105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22106 msgid "No objects"
22107 msgstr "Keine Objekte"
22109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22110 msgid "Multiple styles"
22111 msgstr "Mehrfachstile"
22113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22114 msgid "Paint is undefined"
22115 msgstr "Farbe ist undefiniert"
22117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22118 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22119 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
22121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22122 msgid "Swatch fill"
22123 msgstr "Farbmusterfüllung"
22125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22126 msgid "Transform by toolbar"
22127 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
22129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22130 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22131 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22134 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22135 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22138 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22139 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22142 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22143 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22146 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22147 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22150 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22151 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22154 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22155 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22158 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22159 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22161 #. four spinbuttons
22162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22165 msgid "select toolbar|X position"
22166 msgstr "X Position"
22168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22169 msgid "select toolbar|X"
22170 msgstr "X"
22172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22173 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22174 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
22176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22179 msgid "select toolbar|Y position"
22180 msgstr "Y Position"
22182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22183 msgid "select toolbar|Y"
22184 msgstr "Y"
22186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22187 msgid "Vertical coordinate of selection"
22188 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
22190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22193 msgid "select toolbar|Width"
22194 msgstr "Breite"
22196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22197 msgid "select toolbar|W"
22198 msgstr "B"
22200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22201 msgid "Width of selection"
22202 msgstr "Breite der Auswahl"
22204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22205 msgid "Lock width and height"
22206 msgstr "Breite und Höhe sperren"
22208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22209 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22210 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
22212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22215 msgid "select toolbar|Height"
22216 msgstr "Höhe"
22218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22219 msgid "select toolbar|H"
22220 msgstr "H"
22222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22223 msgid "Height of selection"
22224 msgstr "Höhe der Auswahl"
22226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22227 msgid "Affect:"
22228 msgstr "Auswirkung:"
22230 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
22231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22232 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22233 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
22235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22236 msgid "Scale rounded corners"
22237 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
22239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22240 msgid "Move gradients"
22241 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
22243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22244 msgid "Move patterns"
22245 msgstr "Muster verschieben"
22247 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22248 msgid "System"
22249 msgstr "System"
22251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22252 msgid "CMS"
22253 msgstr "CMS"
22255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22257 msgid "_R"
22258 msgstr "_R"
22260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22263 msgid "_G"
22264 msgstr "_G"
22266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22268 msgid "_B"
22269 msgstr "_B"
22271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22274 msgid "_H"
22275 msgstr "_H"
22277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22280 msgid "_S"
22281 msgstr "_S"
22283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22285 msgid "_L"
22286 msgstr "_L"
22288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22291 msgid "_C"
22292 msgstr "_C"
22294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22297 msgid "_M"
22298 msgstr "_M"
22300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22303 msgid "_Y"
22304 msgstr "_Y"
22306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22308 msgid "_K"
22309 msgstr "_K"
22311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22312 msgid "Gray"
22313 msgstr "Grau"
22315 # ??? Check!
22316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22317 msgid "Fix"
22318 msgstr "Festlegen"
22320 # ??? Check!
22321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22322 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22323 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
22325 #. Label
22326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22330 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22331 msgid "_A"
22332 msgstr "_A"
22334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22342 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22344 msgid "Alpha (opacity)"
22345 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
22347 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22348 msgid "Color Managed"
22349 msgstr "Farb-Management"
22351 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22352 msgid "Out of gamut!"
22353 msgstr "Farbbereichswarnung:"
22355 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22356 msgid "Too much ink!"
22357 msgstr "Zu viel Farbe!"
22359 #. Create RGBA entry and color preview
22360 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22361 msgid "RGBA_:"
22362 msgstr "RGBA_:"
22364 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22365 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22366 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
22368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22369 msgid "RGB"
22370 msgstr "RGB"
22372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22373 msgid "HSL"
22374 msgstr "HSL"
22376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22377 msgid "CMYK"
22378 msgstr "CMYK"
22380 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22381 msgid "Unnamed"
22382 msgstr "Unbenannt"
22384 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22385 msgid "Wheel"
22386 msgstr "Farbrad"
22388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22389 msgid "Attribute"
22390 msgstr "Attribut"
22392 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22393 msgid "Type text in a text node"
22394 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
22396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22397 msgid "Set markers"
22398 msgstr "Markierungen setzen"
22400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22402 #. Stroke width
22403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22404 msgid "StrokeWidth|Width:"
22405 msgstr "Breite:"
22407 #. Join type
22408 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22409 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22411 msgid "Join:"
22412 msgstr "Verbindungsart:"
22414 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22415 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22416 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22418 msgid "Miter join"
22419 msgstr "Spitze Verbindung"
22421 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22422 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22423 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22425 msgid "Round join"
22426 msgstr "Abgerundete Verbindung"
22428 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22429 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22430 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22432 msgid "Bevel join"
22433 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22435 #. Miterlimit
22436 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22437 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22438 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22439 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22440 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22441 #. when they become too long.
22442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22443 msgid "Miter limit:"
22444 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
22446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22447 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22448 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
22450 #. Cap type
22451 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22453 msgid "Cap:"
22454 msgstr "Linienende:"
22456 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22457 #. of the line; the ends of the line are square
22458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22459 msgid "Butt cap"
22460 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
22462 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22463 #. line; the ends of the line are rounded
22464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22465 msgid "Round cap"
22466 msgstr "Abgerundetes Ende"
22468 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22469 #. line; the ends of the line are square
22470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22471 msgid "Square cap"
22472 msgstr "Quadratisches Ende"
22474 #. Dash
22475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22476 msgid "Dashes:"
22477 msgstr "Strichlinien:"
22479 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22480 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22482 msgid "Start Markers:"
22483 msgstr "Anfangsmarkierung:"
22485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22486 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22487 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22490 msgid "Mid Markers:"
22491 msgstr "Markierungen dazwischen:"
22493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22494 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22495 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
22497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22498 msgid "End Markers:"
22499 msgstr "Endmarkierungen:"
22501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22502 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22503 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22507 msgid "Set stroke style"
22508 msgstr "Stil der Kontur setzen"
22510 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22511 msgid "Change swatch color"
22512 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22515 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22516 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22519 msgid "Style of new stars"
22520 msgstr "Stil von neuen Sternen"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22523 msgid "Style of new rectangles"
22524 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22527 msgid "Style of new 3D boxes"
22528 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22531 msgid "Style of new ellipses"
22532 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22535 msgid "Style of new spirals"
22536 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22539 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22540 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22543 msgid "Style of new paths created by Pen"
22544 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22547 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22548 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22552 msgid "TBD"
22553 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22556 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22557 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22560 msgid "Default interface setup"
22561 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22564 msgid "Set the custom task"
22565 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22568 msgid "Wide"
22569 msgstr "Breit"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22572 msgid "Setup for widescreen work"
22573 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22576 msgid "Task"
22577 msgstr "Funktion"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22580 msgid "Task:"
22581 msgstr "Funktion:"
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22584 msgid "Insert node"
22585 msgstr "Knoten einfügen"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22588 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22589 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22592 msgid "Insert"
22593 msgstr "Einfügen"
22595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22596 msgid "Delete selected nodes"
22597 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
22599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22600 msgid "Join selected nodes"
22601 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
22603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22604 msgid "Join"
22605 msgstr "Verbinden"
22607 # !!! difference to "split"?
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22609 msgid "Break path at selected nodes"
22610 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22613 msgid "Join with segment"
22614 msgstr "Segment verbinden"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22617 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22618 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22621 msgid "Delete segment"
22622 msgstr "Segment löschen"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22625 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22626 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22629 msgid "Node Cusp"
22630 msgstr "Knoten eckig"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22633 msgid "Make selected nodes corner"
22634 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22637 msgid "Node Smooth"
22638 msgstr "Knoten glatt"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22641 msgid "Make selected nodes smooth"
22642 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22645 msgid "Node Symmetric"
22646 msgstr "Knoten symmetrisch"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22649 msgid "Make selected nodes symmetric"
22650 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22653 msgid "Node Auto"
22654 msgstr "Knoten automatisch"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22657 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22658 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22661 msgid "Node Line"
22662 msgstr "Knoten in Linien"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22665 msgid "Make selected segments lines"
22666 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
22669 msgid "Node Curve"
22670 msgstr "Knoten in Kurven"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
22673 msgid "Make selected segments curves"
22674 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
22677 msgid "Show Transform Handles"
22678 msgstr "Anfasser zeigen"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22681 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22682 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
22685 msgid "Show Handles"
22686 msgstr "Anfasser zeigen"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22689 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22690 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
22693 msgid "Show Outline"
22694 msgstr "Umriss zeigen"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
22697 msgid "Show path outline (without path effects)"
22698 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
22701 msgid "Next path effect parameter"
22702 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
22705 msgid "Show next editable path effect parameter"
22706 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
22709 msgid "Edit clipping paths"
22710 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22713 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22714 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
22717 msgid "Edit masks"
22718 msgstr "Maskierung bearbeiten"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
22721 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22722 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22725 msgid "X coordinate:"
22726 msgstr "X-Koordinate:"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22729 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22730 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22733 msgid "Y coordinate:"
22734 msgstr "Y-Koordinate"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22737 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22738 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
22741 msgid "Enable snapping"
22742 msgstr "Einrasten einschalten"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
22745 msgid "Bounding box"
22746 msgstr "Umrandungsbox"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
22749 msgid "Snap bounding box corners"
22750 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22753 msgid "Bounding box edges"
22754 msgstr "Kanten der Umrandung"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22757 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22758 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22761 msgid "Bounding box corners"
22762 msgstr "Ecken der Umrandung"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22765 msgid "Snap to bounding box corners"
22766 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
22769 msgid "BBox Edge Midpoints"
22770 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
22773 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22774 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
22777 msgid "BBox Centers"
22778 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
22781 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22782 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22785 msgid "Snap nodes or handles"
22786 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
22789 msgid "Snap to paths"
22790 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
22793 msgid "Path intersections"
22794 msgstr "Pfadüberschneidung"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
22797 msgid "Snap to path intersections"
22798 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
22801 msgid "To nodes"
22802 msgstr "An Knoten"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
22805 msgid "Snap to cusp nodes"
22806 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
22809 msgid "Smooth nodes"
22810 msgstr "Glatte Knotten"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
22813 msgid "Snap to smooth nodes"
22814 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
22817 msgid "Line Midpoints"
22818 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
22821 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22822 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
22825 msgid "Object Centers"
22826 msgstr "Objektzentrum"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
22829 msgid "Snap from and to centers of objects"
22830 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
22833 msgid "Rotation Centers"
22834 msgstr "Rotationszentren"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
22837 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22838 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
22841 msgid "Page border"
22842 msgstr "Seitenrand"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
22845 msgid "Snap to the page border"
22846 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
22849 msgid "Snap to grids"
22850 msgstr "Am Gitter einrasten"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
22853 msgid "Snap to guides"
22854 msgstr "An Führungslinien einrasten"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
22857 msgid "Star: Change number of corners"
22858 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
22861 msgid "Star: Change spoke ratio"
22862 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
22865 msgid "Make polygon"
22866 msgstr "Polygon erstellen"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
22869 msgid "Make star"
22870 msgstr "Stern erstellen"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
22873 msgid "Star: Change rounding"
22874 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
22877 msgid "Star: Change randomization"
22878 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22881 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22882 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22885 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22886 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22889 msgid "triangle/tri-star"
22890 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22893 msgid "square/quad-star"
22894 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22897 msgid "pentagon/five-pointed star"
22898 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22901 msgid "hexagon/six-pointed star"
22902 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22905 msgid "Corners"
22906 msgstr "Ecken"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22909 msgid "Corners:"
22910 msgstr "Ecken:"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22913 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22914 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22917 msgid "thin-ray star"
22918 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22921 msgid "pentagram"
22922 msgstr "Pentagram"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22925 msgid "hexagram"
22926 msgstr "hexagram"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22929 msgid "heptagram"
22930 msgstr "heptagram"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22933 msgid "octagram"
22934 msgstr "octagram"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22937 msgid "regular polygon"
22938 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22941 msgid "Spoke ratio"
22942 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22945 msgid "Spoke ratio:"
22946 msgstr "Spitzenverhältnis:"
22948 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22949 #. Base radius is the same for the closest handle.
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
22951 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22952 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22955 msgid "stretched"
22956 msgstr "gestreckt"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22959 msgid "twisted"
22960 msgstr "verdreht"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22963 msgid "slightly pinched"
22964 msgstr "leicht eingedrückt"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22967 msgid "NOT rounded"
22968 msgstr "NICHT abgerundet"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22971 msgid "slightly rounded"
22972 msgstr "schwach abgerundet"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22975 msgid "visibly rounded"
22976 msgstr "sichtbar abgerundet"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22979 msgid "well rounded"
22980 msgstr "gut abgerundet"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22983 msgid "amply rounded"
22984 msgstr "reichlich abgerundet"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22988 msgid "blown up"
22989 msgstr "aufgebläht"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22992 msgid "Rounded"
22993 msgstr "Abgerundet"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22996 msgid "Rounded:"
22997 msgstr "Abrundung:"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23000 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23001 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23004 msgid "NOT randomized"
23005 msgstr "NICHT durcheinander"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23008 msgid "slightly irregular"
23009 msgstr "leicht unregelmäßig"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23012 msgid "visibly randomized"
23013 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23016 msgid "strongly randomized"
23017 msgstr "stark unregelmäßig"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
23020 msgid "Randomized"
23021 msgstr "unregelmäßig"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
23024 msgid "Randomized:"
23025 msgstr "Zufallsänderung:"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
23028 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23029 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8478
23035 msgid "Defaults"
23036 msgstr "Vorgaben"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3957
23040 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23041 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
23044 msgid "Change rectangle"
23045 msgstr "Rechteck ändern"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
23048 msgid "W:"
23049 msgstr "W:"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
23052 msgid "Width of rectangle"
23053 msgstr "Breite des Rechtecks"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
23056 msgid "H:"
23057 msgstr "H:"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
23060 msgid "Height of rectangle"
23061 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
23065 msgid "not rounded"
23066 msgstr "Nicht abgerundet"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
23069 msgid "Horizontal radius"
23070 msgstr "Horizontaler Radius"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
23073 msgid "Rx:"
23074 msgstr "Rx:"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
23077 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23078 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
23081 msgid "Vertical radius"
23082 msgstr "Vertikaler Radius"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
23085 msgid "Ry:"
23086 msgstr "Ry:"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
23089 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23090 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
23093 msgid "Not rounded"
23094 msgstr "Nicht abgerundet"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
23097 msgid "Make corners sharp"
23098 msgstr "Spitze Ecken"
23100 #. TODO: use the correct axis here, too
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
23102 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23103 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
23106 msgid "Angle in X direction"
23107 msgstr "Winkel in X-Richtung"
23109 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
23111 msgid "Angle of PLs in X direction"
23112 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
23114 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
23116 msgid "State of VP in X direction"
23117 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3639
23120 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23121 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
23124 msgid "Angle in Y direction"
23125 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
23128 msgid "Angle Y:"
23129 msgstr "Winkel Y:"
23131 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
23133 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23134 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
23136 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
23138 msgid "State of VP in Y direction"
23139 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
23142 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23143 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
23146 msgid "Angle in Z direction"
23147 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
23149 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
23151 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23152 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
23154 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
23156 msgid "State of VP in Z direction"
23157 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
23160 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23161 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
23164 msgid "Change spiral"
23165 msgstr "Spirale ändern"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23168 msgid "just a curve"
23169 msgstr "Kurve ziehen"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23172 msgid "one full revolution"
23173 msgstr "eine volle Umdrehung"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23176 msgid "Number of turns"
23177 msgstr "Anzahl der Drehungen"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23180 msgid "Turns:"
23181 msgstr "Umdrehungen:"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23184 msgid "Number of revolutions"
23185 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23188 msgid "circle"
23189 msgstr "Kreis"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23192 msgid "edge is much denser"
23193 msgstr "Kante ist viel dichter"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23196 msgid "edge is denser"
23197 msgstr "Kante ist dichter"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23200 msgid "even"
23201 msgstr "eben"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23204 msgid "center is denser"
23205 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23208 msgid "center is much denser"
23209 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23212 msgid "Divergence"
23213 msgstr "Abweichung"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23216 msgid "Divergence:"
23217 msgstr "Abweichung:"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23220 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23221 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23224 msgid "starts from center"
23225 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23228 msgid "starts mid-way"
23229 msgstr "beginnt mittig"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23232 msgid "starts near edge"
23233 msgstr "Startet nahe der Ecke"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23236 msgid "Inner radius"
23237 msgstr "Innerer Radius"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23240 msgid "Inner radius:"
23241 msgstr "Innerer Radius:"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23244 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23245 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23248 msgid "Bezier"
23249 msgstr "Bezier"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23252 msgid "Create regular Bezier path"
23253 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23256 msgid "Spiro"
23257 msgstr "Spirale"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23260 msgid "Create Spiro path"
23261 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23264 msgid "Zigzag"
23265 msgstr "Zickzack"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
23268 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23269 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23272 msgid "Paraxial"
23273 msgstr "achsenparallel"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23276 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23277 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23280 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23281 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23284 msgid "Triangle in"
23285 msgstr "Dreieck Anfang"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
23288 msgid "Triangle out"
23289 msgstr "Dreieck Ende"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4079
23292 msgid "From clipboard"
23293 msgstr "Aus Zwischenablage"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23297 msgid "Shape:"
23298 msgstr "Form:"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
23301 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23302 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23305 msgid "(many nodes, rough)"
23306 msgstr "(viele Knoten, grob)"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23321 msgid "(default)"
23322 msgstr "(Vorgabe)"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23325 msgid "(few nodes, smooth)"
23326 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
23329 msgid "Smoothing:"
23330 msgstr "Glättung:"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
23333 msgid "Smoothing: "
23334 msgstr "Glättung:"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
23337 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23338 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
23341 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23342 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
23344 #. Width
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23346 msgid "(pinch tweak)"
23347 msgstr "(Zupfjustage)"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23350 msgid "(broad tweak)"
23351 msgstr "(breite Justage)"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23354 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23355 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23357 #. Force
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23359 msgid "(minimum force)"
23360 msgstr "(minimale Stärke)"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23363 msgid "(maximum force)"
23364 msgstr "(maximale Stärke)"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23367 msgid "Force"
23368 msgstr "Kraft:"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23371 msgid "Force:"
23372 msgstr "Kraft:"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23375 msgid "The force of the tweak action"
23376 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23379 msgid "Move mode"
23380 msgstr "Verschiebungs-Modus"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
23383 msgid "Move objects in any direction"
23384 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23387 msgid "Move in/out mode"
23388 msgstr "Her-/Wegbewegen"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
23391 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23392 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23395 msgid "Move jitter mode"
23396 msgstr "Zittern hinzufügen"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23399 msgid "Move objects in random directions"
23400 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23403 msgid "Scale mode"
23404 msgstr "Skalierungsmodus"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23407 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23408 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23411 msgid "Rotate mode"
23412 msgstr "Rotationsmodus"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23415 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23416 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23419 msgid "Duplicate/delete mode"
23420 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23423 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23424 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23427 msgid "Push mode"
23428 msgstr "Drückmodus"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23431 msgid "Push parts of paths in any direction"
23432 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23435 msgid "Shrink/grow mode"
23436 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23439 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23440 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23443 msgid "Attract/repel mode"
23444 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23447 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23448 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23451 msgid "Roughen mode"
23452 msgstr "Aufrauhmodus"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23455 msgid "Roughen parts of paths"
23456 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23459 msgid "Color paint mode"
23460 msgstr "Farbmalmodus"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23463 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23464 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23467 msgid "Color jitter mode"
23468 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23471 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23472 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23475 msgid "Blur mode"
23476 msgstr "Unschärfemodus"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23479 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23480 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23483 msgid "Channels:"
23484 msgstr "Kanäle:"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
23487 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23488 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
23490 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
23492 msgid "H"
23493 msgstr "H"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
23496 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23497 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
23499 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
23501 msgid "S"
23502 msgstr "S"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
23505 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23506 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
23508 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
23510 msgid "L"
23511 msgstr "L"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
23514 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23515 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
23517 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
23519 msgid "O"
23520 msgstr "O"
23522 #. Fidelity
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23524 msgid "(rough, simplified)"
23525 msgstr "(rauh, einfach)"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23528 msgid "(fine, but many nodes)"
23529 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23532 msgid "Fidelity"
23533 msgstr "Treue"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23536 msgid "Fidelity:"
23537 msgstr "Genauigkeit:"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
23540 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23541 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
23546 msgid "Pressure"
23547 msgstr "Druck"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
23550 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23551 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
23553 # (swatches)
23554 #. Width
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23556 msgid "(narrow spray)"
23557 msgstr "(eng sprühen)"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23560 msgid "(broad spray)"
23561 msgstr "(breit sprühen)"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
23564 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23565 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23567 #. Mean
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23569 msgid "(minimum mean)"
23570 msgstr "(minimales Mittel)"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23573 msgid "(maximum mean)"
23574 msgstr "(maximales Mittel)"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23577 msgid "Focus"
23578 msgstr "Fokus"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23581 msgid "Focus:"
23582 msgstr "Fokus:"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23585 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23586 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
23588 #. Standard_deviation
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23590 msgid "(minimum scatter)"
23591 msgstr "(minimale Streuung)"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23594 msgid "(maximum scatter)"
23595 msgstr "(maximale Streuung)"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23598 msgid "Toolbox|Scatter"
23599 msgstr "Streuung"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23602 msgid "Toolbox|Scatter:"
23603 msgstr "Streuung:"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23606 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23607 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4673
23610 msgid "Spray copies of the initial selection"
23611 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23614 msgid "Spray clones of the initial selection"
23615 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
23618 msgid "Spray single path"
23619 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23622 msgid "Spray objects in a single path"
23623 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
23625 #. Population
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23627 msgid "(low population)"
23628 msgstr "(niedrige Population)"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23631 msgid "(high population)"
23632 msgstr "(hoher Zuwachs)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
23635 msgid "Amount:"
23636 msgstr "Menge"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23639 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23640 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23643 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23644 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
23646 #. Rotation
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23648 msgid "(low rotation variation)"
23649 msgstr "(geringe Abweichung)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23652 msgid "(high rotation variation)"
23653 msgstr "(starke Abweichung)"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
23656 msgid "Rotation"
23657 msgstr "_Rotation"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
23660 msgid "Rotation:"
23661 msgstr "_Rotation"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23664 #, no-c-format
23665 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23666 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
23668 #. Scale
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23670 msgid "(low scale variation)"
23671 msgstr "(leichte Abweichung)"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23674 msgid "(high scale variation)"
23675 msgstr "(starke Abweichung)"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
23678 msgid "Toolbox|Scale"
23679 msgstr "Maßstab"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
23682 msgid "Toolbox|Scale:"
23683 msgstr "Maßstab:"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
23686 #, no-c-format
23687 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23688 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4940
23691 msgid "No preset"
23692 msgstr "Keine Vorlage"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
23695 msgid "Save..."
23696 msgstr "Speichern…"
23698 #. Width
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23701 msgid "(hairline)"
23702 msgstr "(Haarline)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23706 msgid "(broad stroke)"
23707 msgstr "(breiter Strich)"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
23711 msgid "Pen Width"
23712 msgstr "Stiftbreite"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23715 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23716 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23718 #. Thinning
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23720 msgid "(speed blows up stroke)"
23721 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23724 msgid "(slight widening)"
23725 msgstr "(schwache Verdickung)"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23728 msgid "(constant width)"
23729 msgstr "(konstante Breite)"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23732 msgid "(slight thinning, default)"
23733 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23736 msgid "(speed deflates stroke)"
23737 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
23740 msgid "Stroke Thinning"
23741 msgstr "Strichstärke verringern"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
23744 msgid "Thinning:"
23745 msgstr "Ausdünnung:"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23748 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23749 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
23751 #. Angle
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23753 msgid "(left edge up)"
23754 msgstr "(linke Kante oben)"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23757 msgid "(horizontal)"
23758 msgstr "(horizontal)"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23761 msgid "(right edge up)"
23762 msgstr "(rechte Kante oben)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
23765 msgid "Pen Angle"
23766 msgstr "Stiftwinkel"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
23769 msgid "Angle:"
23770 msgstr "Winkel:"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23773 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23774 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
23776 #. Fixation
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23778 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23779 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23782 msgid "(almost fixed, default)"
23783 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23786 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23787 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23790 msgid "Fixation"
23791 msgstr "Fixierung"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23794 msgid "Fixation:"
23795 msgstr "Fixierung:"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
23798 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23799 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
23801 #. Cap Rounding
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23803 msgid "(blunt caps, default)"
23804 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23807 msgid "(slightly bulging)"
23808 msgstr "(leicht wölbend)"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23811 msgid "(approximately round)"
23812 msgstr "(ungefähr rund)"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23815 msgid "(long protruding caps)"
23816 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23819 msgid "Cap rounding"
23820 msgstr "Spitzen abrunden"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23823 msgid "Caps:"
23824 msgstr "Linienenden:"
23826 # !!! check
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23828 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23829 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
23831 #. Tremor
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23833 msgid "(smooth line)"
23834 msgstr "(glatte Linie)"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23837 msgid "(slight tremor)"
23838 msgstr "(leichtes Zittern)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23841 msgid "(noticeable tremor)"
23842 msgstr "(deutliches Zittern)"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23845 msgid "(maximum tremor)"
23846 msgstr "(maximales Zittern)"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
23849 msgid "Stroke Tremor"
23850 msgstr "Zittern der Linie"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
23853 msgid "Tremor:"
23854 msgstr "Zittern:"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23857 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23858 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
23860 #. Wiggle
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23862 msgid "(no wiggle)"
23863 msgstr "(kein Wackeln)"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23866 msgid "(slight deviation)"
23867 msgstr "(leichte Abweichung)"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23870 msgid "(wild waves and curls)"
23871 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23874 msgid "Pen Wiggle"
23875 msgstr "Stift Verwackeln:"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23878 msgid "Wiggle:"
23879 msgstr "Wackeln:"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
23882 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23883 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
23885 #. Mass
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23887 msgid "(no inertia)"
23888 msgstr "(keine Trägheit)"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23891 msgid "(slight smoothing, default)"
23892 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23895 msgid "(noticeable lagging)"
23896 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23899 msgid "(maximum inertia)"
23900 msgstr "(maximale Trägheit)"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23903 msgid "Pen Mass"
23904 msgstr "Stiftmasse:"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23907 msgid "Mass:"
23908 msgstr "Masse:"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
23911 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23912 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
23914 # !!!
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
23916 msgid "Trace Background"
23917 msgstr "Hintergrund verfolgen"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
23920 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23921 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
23924 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23925 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
23928 msgid "Tilt"
23929 msgstr "Neigung"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23932 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23933 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
23936 msgid "Choose a preset"
23937 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5385
23940 msgid "Arc: Change start/end"
23941 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
23944 msgid "Arc: Change open/closed"
23945 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23948 msgid "Start:"
23949 msgstr "Anfang:"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
23952 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23953 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
23956 msgid "End:"
23957 msgstr "Ende:"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
23960 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23961 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23964 msgid "Closed arc"
23965 msgstr "Geschlossener Bogen"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
23968 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23969 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
23972 msgid "Open Arc"
23973 msgstr "Offener Bogen"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
23976 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23977 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5636
23980 msgid "Make whole"
23981 msgstr "Schließen"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5637
23984 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23985 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
23988 msgid "Pick opacity"
23989 msgstr "Wähle Transparenz"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
23992 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23993 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5719
23996 msgid "Pick"
23997 msgstr "Aufnehmen"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
24000 msgid "Assign opacity"
24001 msgstr "Transparenz festlegen"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24004 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24005 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
24008 msgid "Assign"
24009 msgstr "Zuweisen"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
24012 msgid "Closed"
24013 msgstr "Geschlossen"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
24016 msgid "Open start"
24017 msgstr "Offener Anfang"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5921
24020 msgid "Open end"
24021 msgstr "Offenes Ende"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5923
24024 msgid "Open both"
24025 msgstr "Öffne beide"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5982
24028 msgid "All inactive"
24029 msgstr "Alles inaktiv"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
24032 msgid "No geometric tool is active"
24033 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6016
24036 msgid "Show limiting bounding box"
24037 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
24040 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24041 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24044 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24045 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
24048 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24049 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
24052 msgid "Choose a line segment type"
24053 msgstr "Segmenttyp wählen"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24056 msgid "Display measuring info"
24057 msgstr "Messwert anzeigen"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24060 msgid "Display measuring info for selected items"
24061 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6078
24064 msgid "Open LPE dialog"
24065 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6079
24068 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24069 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
24072 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24073 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6161
24076 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24077 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
24080 msgid "Cut"
24081 msgstr "A_usschneiden"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6168
24084 msgid "Cut out from objects"
24085 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6417
24088 msgid "Text: Change font family"
24089 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
24092 msgid "Text: Change font size"
24093 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6610
24096 msgid "Text: Change font style"
24097 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
24100 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24101 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
24104 msgid "Text: Change alignment"
24105 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
24108 msgid "Text: Change line-height"
24109 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
24112 msgid "Text: Change word-spacing"
24113 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
24116 msgid "Text: Change letter-spacing"
24117 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
24120 msgid "Text: Change dx (kern)"
24121 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
24124 msgid "Text: Change dy"
24125 msgstr "Text: Ändern dy"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
24128 msgid "Text: Change rotate"
24129 msgstr "Text: Ändern Drehung"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7097
24132 msgid "Text: Change orientation"
24133 msgstr "Text: Richtung ändern"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
24136 msgid "Font Family"
24137 msgstr "Schriftfamilie"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
24140 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24141 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
24143 #. Entry width
24144 #. Extra list width
24145 #. Cell layout
24146 #. Enable entry completion
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24148 msgid "Font not found on system"
24149 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24152 msgid "Font Size"
24153 msgstr "Schriftgröße"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
24156 msgid "Font size (px)"
24157 msgstr "Schriftgröße (px)"
24159 #. Name
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24161 msgid "Toggle Bold"
24162 msgstr "Fett umschalten"
24164 #. Label
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
24166 msgid "Toggle bold or normal weight"
24167 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
24169 #. Name
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24171 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24172 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24174 #. Label
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
24176 msgid "Toggle italic/oblique style"
24177 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24179 #. Name
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
24181 msgid "Toggle Superscript"
24182 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24184 #. Label
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24186 msgid "Toggle superscript"
24187 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24189 #. Name
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24191 msgid "Toggle Subscript"
24192 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24194 #. Label
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24196 msgid "Toggle subscript"
24197 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
24201 msgid "Align left"
24202 msgstr "Linksbündig ausrichten"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7580
24206 msgid "Align center"
24207 msgstr "Zentriert ausrichten"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24211 msgid "Align right"
24212 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
24215 msgid "Justify"
24216 msgstr "Blocksatz"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24219 msgid "Justify (only flowed text)"
24220 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
24222 #. Name
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
24224 msgid "Alignment"
24225 msgstr "Ausrichtung"
24227 #. Label
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24229 msgid "Text alignment"
24230 msgstr "Textausrichtung"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7630
24233 msgid "Horizontal"
24234 msgstr "Horizontal"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
24237 msgid "Vertical"
24238 msgstr "Vertikal"
24240 #. Label
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
24242 msgid "Text orientation"
24243 msgstr "Textausrichtung"
24245 #. Drop down menu
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
24247 msgid "Smaller spacing"
24248 msgstr "Kleinerer Abstand"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
24251 msgid "Larger spacing"
24252 msgstr "Größerer Abstand"
24254 #. name
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24256 msgid "Line Height"
24257 msgstr "Linienhöhe"
24259 #. label
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
24261 msgid "Line:"
24262 msgstr "Linie:"
24264 #. short label
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24266 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24267 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
24269 #. Drop down menu
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
24272 msgid "Negative spacing"
24273 msgstr "Negativer Abstand"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
24277 msgid "Positive spacing"
24278 msgstr "Positiver Abstand"
24280 #. name
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24282 msgid "Word spacing"
24283 msgstr "Wortabstand"
24285 #. label
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
24287 msgid "Word:"
24288 msgstr "Wort:"
24290 #. short label
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24292 msgid "Spacing between words (px)"
24293 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
24295 #. name
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24297 msgid "Letter spacing"
24298 msgstr "Buchstabenabstand"
24300 #. label
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24302 msgid "Letter:"
24303 msgstr "Buchstabe:"
24305 #. short label
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24307 msgid "Spacing between letters (px)"
24308 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
24310 #. name
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24312 msgid "Kerning"
24313 msgstr "Unterschneidung"
24315 #. label
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7766
24317 msgid "Kern:"
24318 msgstr "Kern:"
24320 #. short label
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7767
24322 msgid "Horizontal kerning (px)"
24323 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
24325 #. name
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24327 msgid "Vertical Shift"
24328 msgstr "Vertikaler Versatz"
24330 #. label
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24332 msgid "Vert:"
24333 msgstr "Vert:"
24335 #. short label
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24337 msgid "Vertical shift (px)"
24338 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
24340 #. name
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7827
24342 msgid "Letter rotation"
24343 msgstr "Buchstabenrotation"
24345 #. label
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
24347 msgid "Rot:"
24348 msgstr "Rotation:"
24350 #. short label
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
24352 msgid "Character rotation (degrees)"
24353 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
24356 msgid "Set connector type: orthogonal"
24357 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
24360 msgid "Set connector type: polyline"
24361 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7992
24364 msgid "Change connector curvature"
24365 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
24368 msgid "Change connector spacing"
24369 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8158
24372 msgid "EditMode"
24373 msgstr "Bearbeitungsmodus"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8159
24376 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24377 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8173
24380 msgid "Avoid"
24381 msgstr "Ausweichen"
24383 # CHECK
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
24385 msgid "Ignore"
24386 msgstr "Ignorieren"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
24389 msgid "Orthogonal"
24390 msgstr "Orthogonal"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8195
24393 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24394 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24397 msgid "Connector Curvature"
24398 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24401 msgid "Curvature:"
24402 msgstr "Krümmung"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
24405 msgid "The amount of connectors curvature"
24406 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
24409 msgid "Connector Spacing"
24410 msgstr "Verbinderabstand"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
24413 msgid "Spacing:"
24414 msgstr "Abstand:"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
24417 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24418 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8232
24421 msgid "Graph"
24422 msgstr "Graph"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
24425 msgid "Connector Length"
24426 msgstr "Verbinderlänge"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
24429 msgid "Length:"
24430 msgstr "Länge:"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
24433 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24434 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
24437 msgid "Downwards"
24438 msgstr "Nach unten"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
24441 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24442 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24445 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24446 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8287
24449 msgid "New connection point"
24450 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
24453 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24454 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8299
24457 msgid "Remove connection point"
24458 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300
24461 msgid "Remove the currently selected connection point"
24462 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8400
24465 msgid "Fill by"
24466 msgstr "Füllen mit:"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8401
24469 msgid "Fill by:"
24470 msgstr "Füllen mit:"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
24473 msgid "Fill Threshold"
24474 msgstr "Füll-Schwellwert:"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
24477 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24478 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
24481 msgid "Grow/shrink by"
24482 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
24485 msgid "Grow/shrink by:"
24486 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441
24489 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24490 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8466
24493 msgid "Close gaps"
24494 msgstr "Lücken schließen"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8467
24497 msgid "Close gaps:"
24498 msgstr "Lücken schließen:"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8479
24501 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24502 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
24505 #. Local Variables:
24506 #. mode:c++
24507 #. c-file-style:"stroustrup"
24508 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24509 #. indent-tabs-mode:nil
24510 #. fill-column:99
24511 #. End:
24513 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24514 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24515 msgid "Barcode - Datamatrix"
24516 msgstr "Strichcode-Daten:"
24518 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24519 msgid "Cols"
24520 msgstr "Farben"
24522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24523 msgid "Rows"
24524 msgstr "Reihen:"
24526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24527 msgid "Square Size / px"
24528 msgstr "Quadratische Größe / px"
24530 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24531 msgid "Sentence case"
24532 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
24534 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24535 msgid "Hide lines behind the sphere"
24536 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
24538 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24539 msgid "Lines of latitude"
24540 msgstr "Anzahl Breitengrade"
24542 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24543 msgid "Lines of longitude"
24544 msgstr "Anzahl Längengrade"
24546 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24547 msgid "Radius [px]"
24548 msgstr "Radius [px]"
24550 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24551 msgid "Rotation [deg]"
24552 msgstr "Rotation (Grad)"
24554 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24555 msgid "Tilt [deg]"
24556 msgstr "Kippen [Grad]"
24558 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24559 msgid "Wireframe Sphere"
24560 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
24562 #~ msgid "Select Font Size"
24563 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
24565 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24566 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
24568 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24569 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
24571 #~ msgid "Horizontal Text"
24572 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
24574 #~ msgid "Vertical Text"
24575 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24577 #~ msgid "Refresh the icons"
24578 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
24580 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24581 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
24583 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24584 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
24586 #~ msgid "Show node transformation handles"
24587 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
24589 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24590 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Select Font Family"
24594 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24598 #~ "the default font instead."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
24601 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
24603 #~ msgid "Bold"
24604 #~ msgstr "Fett"
24606 #~ msgid "Italic"
24607 #~ msgstr "Kursiv"
24609 #~ msgid "Additional packages"
24610 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
24612 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24613 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
24615 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24616 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
24618 # !!
24619 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24620 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
24621 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
24624 #~ "%s"
24625 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24626 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
24627 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24628 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
24629 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24630 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
24631 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24632 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
24633 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24634 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
24635 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24636 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
24637 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24638 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
24639 #~ msgid "_Write session file:"
24640 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24641 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24642 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
24643 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24644 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
24645 #~ msgid "Select a location and filename"
24646 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
24647 #~ msgid "Set filename"
24648 #~ msgstr "Dateiname setzen"
24649 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24650 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
24651 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
24654 #~ "Sitzung annehmen?"
24655 #~ msgid "Accept invitation"
24656 #~ msgstr "Einladung annehmen"
24657 #~ msgid "Decline invitation"
24658 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
24659 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24660 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
24661 #~ msgid "Length left"
24662 #~ msgstr "Länge links"
24663 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24664 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
24665 #~ msgid "Length right"
24666 #~ msgstr "Länge rechts"
24667 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24668 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
24669 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24670 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
24671 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24672 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
24673 #~ msgid "Null"
24674 #~ msgstr "Null"
24675 #~ msgid "Intersect"
24676 #~ msgstr "Überschneidung"
24677 #~ msgid "Subtract A-B"
24678 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
24679 #~ msgid "Identity A"
24680 #~ msgstr "Identifikator A"
24681 #~ msgid "Subtract B-A"
24682 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
24683 #~ msgid "Identity B"
24684 #~ msgstr "Identifikator B"
24685 #~ msgid "2nd path"
24686 #~ msgstr "2. Pfad"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24691 #~ "bleibt bestehen."
24693 #~ msgid "Boolop type"
24694 #~ msgstr "Operationstyp"
24696 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
24700 #~ msgid "Starting"
24701 #~ msgstr "Anfang"
24703 #~ msgid "Angle of the first copy"
24704 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24706 #~ msgid "Rotation angle"
24707 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24709 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24710 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24712 #~ msgid "Number of copies"
24713 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24715 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24716 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24718 #~ msgid "Origin"
24719 #~ msgstr "Ursprung"
24721 #~ msgid "Origin of the rotation"
24722 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24724 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24725 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24727 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24728 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24730 #~ msgid "Elliptic Pen"
24731 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
24733 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24734 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
24736 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24737 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
24739 #~ msgid "Sharp"
24740 #~ msgstr "Schärfen"
24742 #~ msgid "Round"
24743 #~ msgstr "Abrunden"
24745 #~ msgid "Method"
24746 #~ msgstr "Methode"
24748 #~ msgid "Choose pen type"
24749 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24751 #~ msgid "Pen width"
24752 #~ msgstr "Stiftbreite"
24754 #~ msgid "Maximal stroke width"
24755 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24757 #~ msgid "Pen roundness"
24758 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24760 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24761 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24763 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24764 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24766 #~ msgid "Choose start capping type"
24767 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24769 #~ msgid "Choose end capping type"
24770 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24772 #~ msgid "Grow for"
24773 #~ msgstr "Wachse um"
24775 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24776 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24778 #~ msgid "Fade for"
24779 #~ msgstr "Ausblenden ab"
24781 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24782 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24784 #~ msgid "Round ends"
24785 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24787 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24788 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
24790 #~ msgid "Capping"
24791 #~ msgstr "Kappung"
24793 #~ msgid "left capping"
24794 #~ msgstr "Linker Winkel"
24796 #~ msgid "Control handle 0"
24797 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24799 #~ msgid "Control handle 1"
24800 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24802 #~ msgid "Control handle 2"
24803 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24805 #~ msgid "Control handle 3"
24806 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24808 #~ msgid "Control handle 4"
24809 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24811 #~ msgid "Control handle 5"
24812 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24814 #~ msgid "Control handle 6"
24815 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24817 #~ msgid "Control handle 7"
24818 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24820 #~ msgid "Control handle 8"
24821 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24823 #~ msgid "Control handle 9"
24824 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24826 #~ msgid "Control handle 10"
24827 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24829 #~ msgid "Control handle 11"
24830 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24832 #~ msgid "Control handle 12"
24833 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24835 #~ msgid "Control handle 13"
24836 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24838 #~ msgid "Control handle 14"
24839 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24841 #~ msgid "Control handle 15"
24842 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24844 #~ msgid "End type"
24845 #~ msgstr "End- Typ"
24847 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24848 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
24850 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24851 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
24853 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24854 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
24856 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24857 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
24859 #~ msgid "Adjust the offset"
24860 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24862 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24863 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
24865 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24866 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
24868 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24869 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
24871 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24872 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
24874 #~ msgid "Display unit"
24875 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Print unit after path length"
24879 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24881 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24882 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
24884 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24885 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
24887 #~ msgid "Scale x"
24888 #~ msgstr "X Skalieren"
24890 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24891 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
24893 #~ msgid "Scale y"
24894 #~ msgstr "Y Skalieren"
24896 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24897 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
24899 #~ msgid "Offset x"
24900 #~ msgstr "Versatz x"
24902 #~ msgid "Offset in x direction"
24903 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24905 #~ msgid "Offset y"
24906 #~ msgstr "Versatz y"
24908 #~ msgid "Offset in y direction"
24909 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24911 #~ msgid "Uses XY plane?"
24912 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24914 #~ msgid "Adjust the origin"
24915 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
24917 #~ msgid "Iterations"
24918 #~ msgstr "Iterationen"
24920 #~ msgid "recursivity"
24921 #~ msgstr "Rekursivität"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Float parameter"
24925 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24927 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24928 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24930 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24931 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24933 #~ msgid "Location along curve"
24934 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24936 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24937 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
24939 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24940 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24944 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24946 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24947 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
24949 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24950 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Stack step"
24954 #~ msgstr "Scans stapeln"
24956 #~ msgid "point param"
24957 #~ msgstr "Punktparameter"
24959 #~ msgid "path param"
24960 #~ msgstr "Punktparameter"
24962 #~ msgid "Label"
24963 #~ msgstr "Bezeichner"
24965 #~ msgid "Text label attached to the path"
24966 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24968 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24969 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Transform Handles:"
24973 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
24975 #~ msgid "Session file"
24976 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24978 #~ msgid "Playback controls"
24979 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24981 #~ msgid "Message information"
24982 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24984 #~ msgid "Active session file:"
24985 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24987 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24988 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24990 #~ msgid "Close file"
24991 #~ msgstr "Datei schließen"
24993 #~ msgid "Open new file"
24994 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
24996 #~ msgid "Set delay"
24997 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24999 #~ msgid "Rewind"
25000 #~ msgstr "Zurückspulen"
25002 #~ msgid "Go back one change"
25003 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
25005 #~ msgid "Pause"
25006 #~ msgstr "Pause"
25008 #~ msgid "Go forward one change"
25009 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
25011 #~ msgid "Play"
25012 #~ msgstr "Abspielen"
25014 #~ msgid "Open session file"
25015 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
25017 #~ msgid "_Use SSL"
25018 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
25020 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
25021 #~ msgid "_Register"
25022 #~ msgstr "Registrieren"
25023 #~ msgid "_Server:"
25024 #~ msgstr "_Server:"
25025 #~ msgid "_Username:"
25026 #~ msgstr "_Benutzername:"
25027 #~ msgid "_Password:"
25028 #~ msgstr "_Passwort:"
25029 #~ msgid "P_ort:"
25030 #~ msgstr "P_ort:"
25031 #~ msgid "Connect"
25032 #~ msgstr "verbinden"
25033 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25034 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25035 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25036 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25037 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
25040 #~ "b>"
25041 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25044 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
25047 #~ "<b>%1</b>"
25048 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25049 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25050 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25051 #~ msgstr ""
25052 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25053 #~ msgid "Chatroom _name:"
25054 #~ msgstr "Chatraum_name:"
25055 #~ msgid "Chatroom _server:"
25056 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
25057 #~ msgid "Chatroom _password:"
25058 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25061 #~ msgstr "Anfasser ändern"
25063 #~ msgid "Connect to chatroom"
25064 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
25066 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25067 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
25069 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25070 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
25072 #~ msgid "_Invite user"
25073 #~ msgstr "Nutzer einladen"
25075 #~ msgid "_Cancel"
25076 #~ msgstr "Abbrechen"
25078 #~ msgid "Buddy List"
25079 #~ msgstr "Freundesliste"
25081 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25082 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
25084 #~ msgid "bounding box"
25085 #~ msgstr "Umrandungsbox"
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25089 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
25092 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
25093 #~ "Anfasser verschieben"
25095 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
25098 #~ "verschieben"
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25102 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25103 #~ "handles"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25106 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25107 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
25109 #~ msgid "Align nodes"
25110 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
25112 # CHECK
25113 #~ msgid "Distribute nodes"
25114 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
25115 #~ msgid "Break path"
25116 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
25117 #~ msgid "Close subpath"
25118 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
25119 #~ msgid "Close subpath by segment"
25120 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
25121 #~ msgid "Join nodes by segment"
25122 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
25123 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
25126 #~ "sein."
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25129 #~ "segments."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
25132 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
25133 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25134 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
25135 #~ msgid "Change segment type"
25136 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25139 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25140 #~ "both handles"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
25143 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25144 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
25145 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
25148 #~ "Stelle befinden."
25149 #~ msgid "Flip nodes"
25150 #~ msgstr "Knoten umkehren"
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25153 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25156 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
25157 #~ msgid "end node"
25158 #~ msgstr "Endknoten"
25159 #~ msgid "smooth"
25160 #~ msgstr "glatt"
25161 #~ msgid "auto"
25162 #~ msgstr "automatisch"
25163 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
25166 #~ "heraus)"
25167 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
25170 #~ "ihn heraus)"
25171 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
25174 #~ "zieht sie heraus)"
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25177 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25178 #~ "rotate"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
25181 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
25182 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
25187 #~ "den Knoten"
25188 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25189 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25192 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25193 #~ msgid_plural ""
25194 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25195 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25196 #~ msgstr[0] ""
25197 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25198 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25199 #~ msgstr[1] ""
25200 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25201 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25202 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25203 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
25204 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25205 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25206 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25207 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25210 #~ "s."
25211 #~ msgid_plural ""
25212 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25213 #~ "%s."
25214 #~ msgstr[0] ""
25215 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25216 #~ "ausgewählt. %s."
25217 #~ msgstr[1] ""
25218 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25219 #~ "ausgewählt. %s."
25220 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25221 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25222 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25223 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25224 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25225 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
25226 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25227 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
25228 # !!!
25229 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25230 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25231 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
25232 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25235 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25236 #~ "an object to select."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
25239 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
25240 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
25241 #~ msgid "Center objects horizontally"
25242 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
25243 # !!!
25244 #~ msgid "<b>Format</b>"
25245 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25246 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25247 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
25248 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25249 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
25250 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
25253 #~ msgid "P_age size:"
25254 #~ msgstr "_Seitengröße:"
25255 #~ msgid "Page orientation:"
25256 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
25257 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25258 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
25259 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25260 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
25261 #~ msgid "Join endnodes"
25262 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
25263 #~ msgid "Edit mask path"
25264 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
25265 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25266 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
25267 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25268 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
25269 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25270 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25273 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25274 #~ "you didn't forget to choose a license."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
25277 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
25278 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
25279 #~ msgid "Document exported..."
25280 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
25281 #~ msgid "Autosave"
25282 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
25283 #~ msgid "File"
25284 #~ msgstr "_Datei"
25285 #~ msgid "Username:"
25286 #~ msgstr "_Benutzername:"
25287 #~ msgid "Password:"
25288 #~ msgstr "_Passwort:"
25289 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25290 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
25291 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25292 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
25293 #~ msgid "Light x-Position"
25294 #~ msgstr "Licht x-Position"
25295 #~ msgid "Light y-Position"
25296 #~ msgstr "Licht y-Position"
25297 #~ msgid "Light z-Position"
25298 #~ msgstr "Licht z-Position"
25299 #~ msgid "Line Thickness / px"
25300 #~ msgstr "Liniendicke / px"
25301 #~ msgid "Scaling Factor"
25302 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25305 #~ msgstr "3D Polyhedron"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "restack|Bottom"
25309 #~ msgstr "Unten"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "restack|Left"
25313 #~ msgstr "Umschichten"
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "restack|Middle"
25317 #~ msgstr "Mitte"
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "restack|Right"
25321 #~ msgstr "Umschichten"
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "restack|Top"
25325 #~ msgstr "Umschichten"
25327 #~ msgid "Gelatine"
25328 #~ msgstr "Gelatine"
25330 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25331 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
25333 #~ msgid "Monochrome positive"
25334 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
25336 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25337 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
25339 #~ msgid "Monochrome negative"
25340 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
25346 #~ "transparenter werden lassen"
25348 #~ msgid "Repaint"
25349 #~ msgstr "Übermalt"
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Punch hole"
25353 #~ msgstr "Drückmodus"
25355 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25356 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
25358 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25359 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
25361 #~ msgid "Burnt edges"
25362 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
25364 #~ msgid "Interruption width"
25365 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
25367 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25368 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
25370 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25371 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
25373 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25374 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
25376 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25377 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25379 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25380 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
25382 #~ msgid "EPSI Output"
25383 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
25385 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25386 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25388 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25389 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
25391 #~ msgid "Glossy jelly"
25392 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
25394 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25395 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
25397 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25398 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
25400 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25401 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
25403 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25404 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
25406 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25407 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
25409 #~ msgid "HSL bubbles"
25410 #~ msgstr "HSL Blasen"
25412 #~ msgid "Melt and glow"
25413 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
25415 #~ msgid "Badge"
25416 #~ msgstr "Plakette"
25418 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25419 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
25421 #~ msgid "Pastel Bevel"
25422 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
25424 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25425 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
25427 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25428 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
25430 # What is Displacement Map?
25431 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25432 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Ghost outline"
25435 #~ msgstr "Objektumriss"
25437 #~ msgid "Soft bump"
25438 #~ msgstr "Weiche Beule"
25440 #~ msgid "Masking tools"
25441 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25445 #~ "transparency depending filters"
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
25449 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
25450 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
25452 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25453 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
25455 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
25456 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
25458 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25459 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
25461 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25462 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Flow inside"
25466 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
25468 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25469 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
25471 #~ msgid "Lead pencil"
25472 #~ msgstr "Bleigriffel"
25474 #~ msgid "Alpha fill"
25475 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
25477 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25478 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
25480 #~ msgid "Export drawing, not page"
25481 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
25483 #~ msgid "Export canvas"
25484 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
25486 #~ msgid "All Image Files"
25487 #~ msgstr "Alle Bilder"
25489 #~ msgid "Target"
25490 #~ msgstr "Ziel"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Seed"
25494 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
25496 #~ msgid "Path:"
25497 #~ msgstr "Verzeichnis:"
25499 #~ msgid "Previous Effect"
25500 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
25502 #~ msgid "Organization"
25503 #~ msgstr "Organisation"
25505 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25506 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Convolve"
25510 #~ msgstr "Klonen"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Kernel Array"
25514 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25518 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Median Filter"
25522 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Modulate"
25526 #~ msgstr "Modus"
25528 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25529 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
25533 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
25535 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25536 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
25538 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25539 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
25541 #~ msgid "PDF File"
25542 #~ msgstr "PDF Datei"
25544 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25545 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
25547 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25548 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
25550 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25551 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
25553 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25554 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25556 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
25557 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25561 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
25563 #~ msgid "Crystal"
25564 #~ msgstr "Kristall"
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Artist text"
25568 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Emboss effect"
25572 #~ msgstr "Kein Effekt"
25574 #~ msgid "Jelly Bean"
25575 #~ msgstr "Kaubonbon"
25577 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25578 #~ msgstr "Hmm, lecker."
25580 #~ msgid "Melt effect"
25581 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
25583 #~ msgid "Metal"
25584 #~ msgstr "Metal"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "PatternedGlass"
25588 #~ msgstr "Muster"
25590 #~ msgid "Snow"
25591 #~ msgstr "Schnee"
25593 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25594 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
25596 #~ msgid "Zebra Stripes"
25597 #~ msgstr "Zebrastreifen"
25599 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25600 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
25602 #~ msgid "Print Destination"
25603 #~ msgstr "Druckziel"
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25607 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
25610 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
25611 #~ "jedoch verloren."
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25615 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25616 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
25619 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
25620 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
25622 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25623 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
25625 #~ msgid "Print destination"
25626 #~ msgstr "Druckziel"
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25630 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25631 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25632 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
25635 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
25636 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
25637 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
25639 #~ msgid "PDF Print"
25640 #~ msgstr "PDF-Druck"
25642 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25643 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25647 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25648 #~ "patterns will be lost."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
25651 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
25652 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
25654 #~ msgid "Postscript Print"
25655 #~ msgstr "Postscript drucken"
25657 #~ msgid "Postscript Output"
25658 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
25662 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Cannot create file %s.\n"
25666 #~ "%s"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
25669 #~ "%s"
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "Cannot write file %s.\n"
25673 #~ "%s"
25674 #~ msgstr ""
25675 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
25676 #~ "%s"
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25680 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
25683 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
25684 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25688 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25689 #~ "%s"
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
25692 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
25693 #~ "%s"
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25697 #~ "%s"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
25700 #~ "%s"
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25704 #~ "New menus will not be saved."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
25707 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25711 #~ msgstr "Deaktiviert"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Gap width"
25715 #~ msgstr "Gleiche Breite"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
25719 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Last gen. segment"
25723 #~ msgstr "Segment löschen"
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Reference"
25727 #~ msgstr "Differenz"
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25731 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
25733 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
25737 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25738 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
25740 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25741 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
25743 #~ msgid "Path Effects"
25744 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
25746 #~ msgid "Effe_cts"
25747 #~ msgstr "E_ffekte"
25749 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25750 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
25752 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25754 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25755 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
25756 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25761 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25762 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25763 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25768 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25769 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25770 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25775 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25776 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
25777 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25782 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25783 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25784 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25789 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25790 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25791 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25796 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25797 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25798 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25803 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25804 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25805 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
25807 #~ msgid "Repel tweak"
25808 #~ msgstr "Abstoßen"
25810 #~ msgid "Biggest item"
25811 #~ msgstr "Größtes Objekt"
25813 #~ msgid "Smallest item"
25814 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
25816 #~ msgid "_Nodes"
25817 #~ msgstr "K_noten"
25819 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25820 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25824 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25828 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "_Grid with guides"
25832 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "_Paths"
25836 #~ msgstr "Pfade"
25838 # !!!
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25841 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
25843 # !!!
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25846 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
25848 # !!! points?
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25851 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Commands bar icon size"
25855 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
25857 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25858 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
25860 #~ msgid "Repel mode"
25861 #~ msgstr "Abstoßmodus"
25863 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25864 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
25866 #~ msgid ""
25867 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25868 #~ "sourceforge.net/"
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
25871 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
25873 #~ msgid "Embed All Images"
25874 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25878 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Generate Template"
25882 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25886 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Cairo PS Output"
25890 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Amount of Blur"
25894 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "I hate text"
25898 #~ msgstr "Text einfügen"
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Mirror reflection"
25902 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Lala"
25906 #~ msgstr "_Bezeichner"
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Lolo"
25910 #~ msgstr "Farbe"
25912 #~ msgid "Fit page to selection"
25913 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
25915 #~ msgid "Export"
25916 #~ msgstr "Exportieren"
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25920 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
25923 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Grid units"
25927 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
25929 #~ msgid "Origin Y"
25930 #~ msgstr "Ursprung Y"
25932 #~ msgid "Spacing X"
25933 #~ msgstr "Abstand X"
25935 #~ msgid "Spacing Y"
25936 #~ msgstr "Abstand Y"
25938 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25939 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
25941 #~ msgid "Major grid line every"
25942 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
25944 #~ msgid "Angle X"
25945 #~ msgstr "Winkel X"
25947 #~ msgid "Angle Z"
25948 #~ msgstr "Winkel Z"
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25952 #~ msgstr "Attribut löschen"
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25956 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
25958 # !!!
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25961 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Spiro splines mode"
25965 #~ msgstr "Schrumpmodus"
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25969 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25973 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
25975 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25976 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"