Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / gl.po
old mode 100755 (executable)
new mode 100644 (file)
index f0a3406..c5926b0
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.\r
-# Copyright (C) 2006\r
-# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.\r
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.\r
-# \r
+# GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
+# Copyright (C) 2006-2009
+# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-19 09:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: src/ncmpc.h:42
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: src/ncmpc.h:43
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:133 src/main.c:140
-msgid "Exiting..."
-msgstr "A sair..."
-
-#: src/main.c:290
+#: src/main.c:248
 #, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n"
+msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
+msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
 
-#: src/main.c:342
+#: src/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
+msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
 
-#: src/main.c:354
+#: src/main.c:289
 #, c-format
-msgid "Connected to %s!"
-msgstr "Conectado com %s!"
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Conectado a %s"
 
-#: src/screen.c:224
-msgid ":Help  "
-msgstr ":Ajuda "
+#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
+#. and this is a hint for the user what to press to correct
+#. that
+#: src/main.c:465
+#, c-format
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
+
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
+
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Lista limpada"
+
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
+msgid "Error: Screen too small"
+msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
+
+#: src/screen.c:389
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Activado o modo de repetición"
+
+#: src/screen.c:390
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
+
+#: src/screen.c:394
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Modo aleatório activado"
+
+#: src/screen.c:395
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
+
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:404
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:405
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:413
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:414
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo completo desactivado"
+
+#: src/screen.c:417
+#, c-format
+msgid "Crossfade %d seconds"
+msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
 
-#: src/screen.c:228
-msgid ":Playlist  "
-msgstr ":Lista "
+#: src/screen.c:429
+msgid "Database updated"
+msgstr "Base de dados actualizada"
 
-#: src/screen.c:232
-msgid ":Browse  "
-msgstr ":Navegar "
+#: src/screen.c:505
+msgid "Find mode: Wrapped"
+msgstr "Modo de busca: Limitada"
 
-#: src/screen.c:237
-#, fuzzy
-msgid ":Artist  "
-msgstr "Artista"
+#: src/screen.c:506
+msgid "Find mode: Normal"
+msgstr "Modo de busca: Normal"
 
-#: src/screen.c:243
-msgid ":Search  "
-msgstr ":Procurar "
+#: src/screen.c:511
+msgid "Auto center mode: On"
+msgstr "Modo de autocentrado: activado"
 
-#: src/screen.c:249
-#, fuzzy
-msgid ":Lyrics  "
-msgstr ":Lista "
+#: src/screen.c:512
+msgid "Auto center mode: Off"
+msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
 
-#: src/screen.c:254
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
+#: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas as pistas"
 
-#: src/screen.c:258
+#: src/screen_artist.c:399
 #, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:338
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
+msgid "All artists"
+msgstr "Todos os artistas"
 
-#: src/screen.c:341
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
-
-#: src/screen.c:471 src/screen.c:580
+#: src/screen_artist.c:404
 #, c-format
-msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n"
-
-#: src/screen.c:732
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
-
-#: src/screen.c:733
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
+msgid "Albums of artist: %s"
+msgstr "Álbumes do artista: %s"
 
-#: src/screen.c:736
-msgid "Random is on"
-msgstr "Aleatório activado"
-
-#: src/screen.c:737
-msgid "Random is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
-
-#: src/screen.c:740
+#: src/screen_artist.c:413
 #, c-format
-msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Esvaecemento %d segundos"
+msgid "Album: %s - %s"
+msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen.c:743
-msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de dados actualizada!"
-
-#: src/screen.c:905
-msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "Lista aleatorizada!"
+#: src/screen_artist.c:417
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
 
-#: src/screen.c:909
-msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Lista limpada!"
+#: src/screen_browser.c:131
+#, c-format
+msgid "Loading playlist %s..."
+msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
 
-#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
-msgid "Database update started!"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou!"
+#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
+#, c-format
+msgid "Adding '%s' to playlist"
+msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
 
-#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
+#: src/screen_client.c:93
 msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
-# fuzzy\r
-#: src/screen.c:943
-msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Modo de procura: Limitada"
+msgstr "A base de datos estase actualizando..."
 
-#: src/screen.c:944
-msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Modo de procura: Normal"
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
 
-#: src/screen.c:949
-msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
 
-#: src/screen.c:950
-msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
+#: src/screen_find.c:28
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/screen_utils.c:38
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find backward"
+msgstr "Buscar cara atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:39
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Procurar atrás"
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Jump"
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/screen_utils.c:166
+#: src/screen_find.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar «%s»"
 
-#: src/screen_play.c:156
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar lista como: "
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: src/screen_play.c:186
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
+msgid "Save playlist as"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
+
+#: src/screen_queue.c:290
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
-msgid "Aborted!"
-msgstr "Abortado!"
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:206
+#: src/screen_queue.c:322
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Gardouse %s"
 
-#: src/screen_play.c:270
-msgid "Add: "
-msgstr "Engadir: "
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: src/screen_play.c:325
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: src/screen_play.c:327
+#: src/screen_queue.c:508
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista em %s"
-
-#: src/screen_file.c:256
-#, c-format
-msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "A carregar a lista %s..."
+msgstr "Lista de reprodución en %s"
 
-#: src/screen_file.c:298
-msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas!"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:225
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
 
-#: src/screen_file.c:305
+#: src/screen_file.c:232
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_file.c:321
-msgid "Playlist deleted!"
-msgstr "Lista eliminada!"
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:251
+msgid "Playlist deleted"
+msgstr "Lista de reprodución borrada"
 
-#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
-
-#: src/screen_file.c:391
-#, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/screen_file.c:552
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegar: %s"
-
-#: src/screen_file.c:644
-msgid "Screen updated!"
-msgstr "Écrã actualizado!"
-
-#: src/screen_file.c:652
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!"
-
-#: src/screen_search.c:56
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:45
 msgid "artist"
-msgstr "Artista"
+msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:57
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "album"
-msgstr "Ã\81lbum"
+msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:58
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:59
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "track"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "pista"
 
-#: src/screen_search.c:60
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "name"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+msgstr "nome"
 
-#: src/screen_search.c:61
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "genre"
-msgstr ""
+msgstr "xénero"
 
-#: src/screen_search.c:62
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "data"
 
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:64
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "interprete"
 
-#: src/screen_search.c:65
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentário"
 
-#: src/screen_search.c:66
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:63
 msgid "file"
-msgstr "Título"
+msgstr "ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:100
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:101
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/screen_search.c:102
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:103
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:244
+#: src/screen_search.c:87
+msgid "Artist + Title"
+msgstr "Artista + Título"
+
+#: src/screen_search.c:233
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
 
-#: src/screen_search.c:251
+#: src/screen_search.c:237
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
 
-#: src/screen_search.c:323
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar: "
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:379
+#: src/screen_search.c:385
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Preme %s para umha nova procura"
+msgstr "Prema %s para unha nova busca"
 
-#: src/screen_search.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_search.c:412
+#, c-format
 msgid "Search: %s"
-msgstr "Procurar: "
+msgstr "Buscar: %s"
 
-#: src/screen_search.c:438
+#: src/screen_search.c:415
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
+msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:442
+#: src/screen_search.c:419
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
+msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:476
+#: src/screen_search.c:443
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Modo da procura: %s"
+msgstr "Modo da busca: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:46
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
+msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado  "
 
-#: src/screen_keydef.c:47
+#: src/screen_keydef.c:43
 msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
+msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
 
-#: src/screen_keydef.c:76
-msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Tes novos atalhos de teclado!"
+#: src/screen_keydef.c:71
+msgid "You have new key bindings"
+msgstr "Ten novos atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:79
+#: src/screen_keydef.c:73
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:90
+#: src/screen_keydef.c:83
 #, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erro: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:108
+#: src/screen_keydef.c:101
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "Escreveu-se %s"
+msgstr "Escribiuse %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:139
 msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
+msgstr "Borrada"
 
-#: src/screen_keydef.c:155
+#: src/screen_keydef.c:160
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
+msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:168
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
+msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:177
+#: src/screen_keydef.c:181
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "Assignou-se %s a %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:220
-#, c-format
-msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Engadir um novo atalho "
+msgstr "Asignouse %s a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:267
-msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
+#: src/screen_keydef.c:212
+msgid "Add new key"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
 
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:277
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
+msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
 
-#: src/screen_keydef.c:290
+#: src/screen_keydef.c:284
 msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Editar os atalhos de teclado"
+msgstr "Editar os atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:292
+#: src/screen_keydef.c:286
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
+msgstr "Editar atallos para %s"
 
-#: src/screen_clock.c:154
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
+#: src/screen_help.c:39
+msgid "Movement"
+msgstr "Movemento"
 
-#: src/screen_help.c:43
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Movimento"
+#: src/screen_help.c:81
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:69
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Teclas - Global"
-
-#: src/screen_help.c:96
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:116
 msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:101
+#: src/screen_help.c:119
 msgid "Move song up"
-msgstr "Mover a cançom arriba"
+msgstr "Mover a canción cara enrriba"
 
-#: src/screen_help.c:102
+#: src/screen_help.c:120
 msgid "Move song down"
-msgstr "Mover a cançom abaixo"
+msgstr "Mover a canción cara embaixo"
 
-#: src/screen_help.c:105
+#: src/screen_help.c:123
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: src/screen_help.c:110
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
+#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Pantalla do explorador"
 
-#: src/screen_help.c:112
+#: src/screen_help.c:131
 msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
+msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
 
-#: src/screen_help.c:115
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Eliminar lista"
+#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
+msgid "Append song to playlist"
+msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:121
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"
+#: src/screen_help.c:135
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:123
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
+#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
+msgid "Search screen"
+msgstr "Pantalla de busca"
 
-#: src/screen_help.c:124
+#: src/screen_help.c:146
 msgid "Select and play"
-msgstr "Seleccionar e tocar"
+msgstr "Seleccionar e reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Pantalla das letras"
 
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:157
 msgid "View Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ver as letras"
 
-#: src/screen_help.c:134
+#: src/screen_help.c:158
 msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "(Re)cargar as letras"
 
-#: src/screen_help.c:135
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:161
 msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper a descarga"
 
-#: src/screen_help.c:136
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:162
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obter as letras da canción reproducida"
 
-#: src/screen_help.c:219
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/screen_help.c:163
+msgid "Save lyrics"
+msgstr "Guardar as letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:481
-msgid "Lyrics  [No connection]"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Guardar as letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:482
-msgid "Lyrics  [Not found]"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:169 src/command.c:245
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Pantalla de saída"
 
-#: src/screen_lyrics.c:485
-msgid "Lyrics  [retrieving]"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:171
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Activar/Desactivar a saída"
+
+#: src/screen_help.c:176
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
+
+#: src/screen_help.c:178
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada"
+
+#: src/screen_help.c:179
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Eliminar o atallo seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:180
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:181
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
+
+#: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:182
+msgid "No lyrics"
+msgstr "Sen letras"
+
+#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:268
+msgid "loading..."
+msgstr "cargando..."
+
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:303
+msgid "Lyrics saved"
+msgstr "Letras gardadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Lista de reprodución borrada"
 
-#: src/screen_lyrics.c:567
+#: src/screen_lyrics.c:313
 #, fuzzy
-msgid "Lyrics saved!"
-msgstr "Écrã da lista"
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Guardar as letras"
+
+#: src/screen_outputs.c:73
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Activouse a saída «%s»"
+
+#: src/screen_outputs.c:84
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
+
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen_song.c:46
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:47
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: src/screen_song.c:48
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/screen_song.c:51
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/screen_song.c:52
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
+
+#: src/screen_song.c:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/screen_song.c:54
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/command.c:71
+#: src/screen_song.c:70
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:71
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbumes"
+
+#: src/screen_song.c:72
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de cancións"
+
+#: src/screen_song.c:73
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de execución"
+
+#: src/screen_song.c:74
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización máis recente da BD"
+
+#: src/screen_song.c:75
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tempo de reprodución"
+
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duraciónacumulada da BD"
+
+#: src/screen_song.c:178
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor da canción"
+
+#: src/screen_song.c:284
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:289
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:314
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estatísticas do MPD"
+
+#: src/screen_song.c:369
+msgid "Selected song"
+msgstr "Canción seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:379
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Canción que se está reproducindo"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "Reproducindo:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pausa]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
+msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
 
-#: src/command.c:74
+#: src/command.c:72
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Saír"
 
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor up"
-msgstr "Mover o cursor arriba"
+msgstr "Mover o cursor cara enriba"
 
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor down"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
+
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
 
 #: src/command.c:82
-msgid "Home "
-msgstr "Início"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
 
 #: src/command.c:84
-msgid "End "
-msgstr "Fim"
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
 
 #: src/command.c:86
-msgid "Page up"
-msgstr "Avance página"
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
 
 #: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
+
+#: src/command.c:90
+msgid "Page up"
+msgstr "Páxina enriba"
+
+#: src/command.c:92
 msgid "Page down"
-msgstr "Retrocesso página"
+msgstr "Páxina embaixo"
 
-#: src/command.c:93
-msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+#: src/command.c:94
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección do rango"
 
-#: src/command.c:95
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir unha liña"
 
-#: src/command.c:97
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
+#: src/command.c:98
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Baixar unha liña"
+
+#: src/command.c:100
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir media pantalla"
 
 #: src/command.c:102
-msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Baixar media pantalla"
 
 #: src/command.c:104
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
+
+#: src/command.c:109
+msgid "Help screen"
+msgstr "Pantalla de axuda"
+
+#: src/command.c:118
+msgid "Play/Enter directory"
+msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
+
+#: src/command.c:120
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Pausa"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:122
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:124
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/command.c:126
 msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Seguinte pista"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:128
 msgid "Previous track"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Pista anterior"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avanzar"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:132
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:134
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:136
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:138
 msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
+msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:140
+msgid "Select all listed items"
+msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
+
+#: src/command.c:142
 msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"
+msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:144
 msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Aleatorizar a lista"
+msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:146
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Limpar a lista"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
+msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
+msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar o modo completo"
+
+#: src/command.c:156
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:158
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
+msgstr "Comezar unha actualización da BD"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:160
 msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:162
 msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
+msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
+
+#: src/command.c:165
+msgid "Go to root directory"
+msgstr "Ir ao cartafol raíz"
+
+#: src/command.c:167
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Ir ao cartafol pai"
+
+#: src/command.c:170
+msgid "Locate song in browser"
+msgstr "Atopar a canción no explorador"
 
-#: src/command.c:143
+#: src/command.c:174
 msgid "Move item up"
-msgstr "Mover o elemento arriba"
+msgstr "Movera o elemento cara arriba."
 
-#: src/command.c:145
+#: src/command.c:176
 msgid "Move item down"
-msgstr "Mover o elemento abaixo"
+msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
 
-#: src/command.c:147
-msgid "Update screen"
-msgstr "Actualizar o écrã"
+#: src/command.c:178
+msgid "Refresh screen"
+msgstr "Actualizar a pantalla"
 
-#: src/command.c:152
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
+msgstr "Alternar o modo de busca"
 
-#: src/command.c:154
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:189
 msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
+msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
 
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:194
 msgid "Next screen"
-msgstr "Seguinte écrã"
+msgstr "Seguinte pantalla"
 
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:196
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Écrã anterior"
+msgstr "Pantalla anterior"
 
-#: src/command.c:166
+#: src/command.c:198
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Volvar á pantalla anterior"
+
+#: src/command.c:203
 msgid "Forward find"
-msgstr "Procurar cara adiante"
+msgstr "Buscar cara adiante"
 
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:205
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
+msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
 
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:207
 msgid "Backward find"
-msgstr "Procurar cara atrás"
+msgstr "Buscar cara atrás"
 
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:209
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
+msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
 
-#: src/command.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Artist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:214
+msgid "Jump to"
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/command.c:182
-msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
+#: src/command.c:220
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Pantalla de Artistas"
 
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:226
 msgid "Change search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
-
-#: src/command.c:189
-msgid "Clock screen"
-msgstr "Écrã do relógio"
+msgstr "Cambiar o modo de buscas"
 
-#: src/command.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Écrã da lista"
+#: src/command.c:230
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
 
-#: src/command.c:195
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:238
 msgid "Interrupt action"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper a acción"
 
-#: src/command.c:197
-#, fuzzy
+#: src/command.c:240
 msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Actualizar o écrã"
+msgstr "Actualizar as letras"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:269
 msgid "Undefined"
-msgstr "Nom definido"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: src/command.c:222
+#: src/command.c:271
 msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espazo"
 
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:273
 msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Entrar"
 
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:275
 msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:277
 msgid "Delete"
-msgstr "Supr"
+msgstr "Borrar"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:279
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:281
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:283
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:285
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:287
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Inicio"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:289
 msgid "End"
-msgstr "Fim"
+msgstr "Fin"
 
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:291
 msgid "PageDown"
-msgstr "Re. Pág."
+msgstr "PáxEmbaixo"
 
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:293
 msgid "PageUp"
-msgstr "Av. Pág."
+msgstr "PáxEnriba"
 
-#: src/command.c:246
+#: src/command.c:295
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
-#: src/command.c:248
+#: src/command.c:297
 msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
+msgstr "Maiús + Tab"
 
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:299
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:301
 msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/command.c:502
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
 #, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr ""
-"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
 
-#: src/command.c:509 src/command.c:516
-#, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n"
-
-#: src/colors.c:187
+#: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
+msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
 
-#: src/colors.c:232
+#: src/colors.c:196
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
+msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
+
+#: src/colors.c:229
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
+
+#: src/colors.c:240
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:94
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:138
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:151
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:185
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:200
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Falta o signo «=»"
+
+#: src/conf.c:256
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Nome de cor incorrecto"
+
+#: src/conf.c:265
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Definición incompleta da cor"
+
+#: src/conf.c:271
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número incorrecto"
+
+#: src/conf.c:279
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Definición incorrecta da cor"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:313
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
+
+#: src/conf.c:342
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "O modo de busca é incorrecto"
+
+#: src/conf.c:365
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Modo de busca descoñecido"
+
+#: src/conf.c:534
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ashtophet\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
+"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
 
-#: src/colors.c:267
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n"
+#: src/list_window.c:566
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "A selección de rango está desactivada"
 
-#: src/colors.c:284
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n"
+#: src/list_window.c:571
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "A selección de rango está sactivada"
 
-#: src/support.c:187
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Procurar: "
+
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Relógio"
+
+#~ msgid "Lyrics  [No connection]"
+#~ msgstr "Letras [Sem conexom]"
+
+#~ msgid "Lyrics  [Not found]"
+#~ msgstr "Letras [Nom atopadas]"
+
+#~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
+#~ msgstr "Letras [a procurar]"
+
+#~ msgid "Clock screen"
+#~ msgstr "Écrã do relógio"
+
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
+#~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
 
-#: src/support.c:216
-msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
+#~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"