Code

po: update French translation
[ncmpc.git] / po / fr.po
index 590feda3c2078c559cc781aac262f6f036950da4..b556d90504feb6a22c45763caf3651360148d1ac 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# Français (French)
-# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
+# translation of fr.po to
+# Français (French)
+# Copyright (C) 2005 Yann Cézard
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
 #
-#, fuzzy
+# Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
+# Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
-"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
+"Language: \n"
 
-#: src/i18n.h:36
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "o"
 
-#: src/i18n.h:37
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:210
+#: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
+msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
 
-#: src/main.c:228
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
 
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
-msgstr "Connecté à %s"
+msgstr "Connecté à %s"
 
-#: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451
-msgid "Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
-
-#: src/screen.c:148
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
-#: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
-
-#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
-#: src/screen_lyrics.c:299
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr ":Liste de Lecture  "
-
-#: src/screen.c:162
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:164
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:271
-msgid "Playing:"
-msgstr "En Lecture:"
-
-#: src/screen.c:274
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[En Pause]"
-
-#: src/screen.c:394 src/screen.c:467
+#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
+#. and this is a hint for the user what to press to correct
+#. that
+#: src/main.c:465
 #, c-format
-msgid "Error: Screen to small\n"
-msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n"
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
 
-#: src/screen.c:590
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Mode de répetition activé"
-
-#: src/screen.c:591
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Mode de répetition désactivé"
-
-#: src/screen.c:595
-msgid "Random is on"
-msgstr "Mode Aléatoire activé"
-
-#: src/screen.c:596
-msgid "Random is off"
-msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
 
-#: src/screen.c:599
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Liste de lecture vidée"
+
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
+msgid "Error: Screen too small"
+msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
+
+#: src/screen.c:389
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Répétition activé"
+
+#: src/screen.c:390
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Répétition désactivé"
+
+#: src/screen.c:394
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Mode Aléatoire activé"
+
+#: src/screen.c:395
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
+
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:404
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Mode seul activé"
+
+#: src/screen.c:405
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Mode seul désactivé"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:413
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Mode consommateur activé"
+
+#: src/screen.c:414
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Mode consommateur activé"
+
+#: src/screen.c:417
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
 
-#: src/screen.c:602
+#: src/screen.c:429
 msgid "Database updated"
-msgstr "Base de données mise à jour"
-
-#: src/screen.c:735
-#, fuzzy
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
-
-#: src/screen.c:739
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Liste de lecture vidée"
-
-#: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Database update started"
-msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
-
-#: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264
-msgid "Database update running..."
-msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
+msgstr "Base de données mise à jour"
 
-#: src/screen.c:794
+#: src/screen.c:505
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
 
-#: src/screen.c:795
+#: src/screen.c:506
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Mode de recherche: Normal"
 
-#: src/screen.c:800
+#: src/screen.c:511
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
 
-#: src/screen.c:801
+#: src/screen.c:512
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
 
-#: src/screen_artist.c:73
-#, fuzzy
+#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
 msgid "All tracks"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "Toutes les pistes"
 
-#: src/screen_artist.c:376
-#, fuzzy
+#: src/screen_artist.c:401
+#, c-format
 msgid "All artists"
-msgstr "Artiste"
+msgstr "Tous les artistes"
 
-#: src/screen_artist.c:381
+#: src/screen_artist.c:406
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Albums de l'artiste : %s"
 
-#: src/screen_artist.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_artist.c:415
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:418
+#, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
-msgstr "Erreur: %s - %s"
+msgstr "Album: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:394
+#: src/screen_artist.c:422
 #, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr ""
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
+
+#: src/screen_artist.c:465
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
+
+#: src/screen_artist.c:467
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Ajout de %s en cours..."
 
-#: src/screen_browser.c:238
+#: src/screen_browser.c:131
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
+#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
 #, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
+msgid "Adding '%s' to playlist"
+msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
+
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
 
-#: src/screen_browser.c:315
+#: src/screen_client.c:105
 #, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
 
-#: src/screen_utils.c:32
-msgid "Find"
-msgstr "Trouver"
+#: src/screen_find.c:28
+msgid "Find"
+msgstr "Trouver"
 
-#: src/screen_utils.c:33
-msgid "Find backward"
-msgstr "Trouver avant"
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find backward"
+msgstr "Trouver avant"
 
-#: src/screen_utils.c:114
-msgid "Password: "
-msgstr ""
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Jump"
+msgstr "Sauter"
 
-#: src/screen_utils.c:207
+#: src/screen_find.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
 
-#: src/screen_play.c:207
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: src/screen_play.c:240
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
+msgid "Save playlist as"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
+
+#: src/screen_queue.c:290
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
 msgid "Aborted"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Annulé"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:269
+#: src/screen_queue.c:322
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "%s enregistré"
+msgstr "%s enregistré"
+
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/screen_play.c:345
-msgid "Add: "
-msgstr "Ajouter: "
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
 
-#: src/screen_play.c:453
+#: src/screen_queue.c:508
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Liste de lecture sur %s"
 
-#: src/screen_file.c:124
-msgid "You can only delete playlists"
-msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:225
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
 
-#: src/screen_file.c:131
+#: src/screen_file.c:232
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_file.c:143
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:251
 msgid "Playlist deleted"
-msgstr "Liste de lecture éffacée"
+msgstr "Liste de lecture effacée"
 
-#: src/screen_file.c:197
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Parcourir: %s"
-
-#: src/screen_file.c:253
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
 
-#: src/screen_search.c:39
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:45
 msgid "artist"
-msgstr "Artiste"
+msgstr "artiste"
 
-#: src/screen_search.c:40
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "album"
-msgstr "Album"
+msgstr "album"
 
-#: src/screen_search.c:41
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "titre"
 
-#: src/screen_search.c:42
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "piste"
 
-#: src/screen_search.c:43
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "nom"
 
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "genre"
-msgstr ""
+msgstr "genre"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "date"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "compositeur"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "interprète"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "commentaire"
 
-#: src/screen_search.c:49
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:63
 msgid "file"
-msgstr "Titre"
+msgstr "fichier"
 
-#: src/screen_search.c:79
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/screen_search.c:81
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
-#: src/screen_search.c:83
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:87
 msgid "Artist + Title"
-msgstr "Artiste"
+msgstr "Artiste + Titre"
 
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:233
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais champ recherché %s"
 
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:237
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
 
-#: src/screen_search.c:309
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
 
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Rechercher: %s"
 
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
+msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Mode de recherche : %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:40
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
 
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:43
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
 
-#: src/screen_keydef.c:69
+#: src/screen_keydef.c:71
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
 
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:73
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
+msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
 
-#: src/screen_keydef.c:81
+#: src/screen_keydef.c:83
 #, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erreur: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:101
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "%s écrit"
+msgstr "%s écrit"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:139
 msgid "Deleted"
-msgstr "Effacé"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/screen_keydef.c:157
+#: src/screen_keydef.c:160
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:168
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
+msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:178
+#: src/screen_keydef.c:181
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "%s assignée à %s"
+msgstr "%s assignée à %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:216
+#: src/screen_keydef.c:212
 msgid "Add new key"
 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
 
-#: src/screen_keydef.c:275
+#: src/screen_keydef.c:277
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
+msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
 
-#: src/screen_keydef.c:282
+#: src/screen_keydef.c:284
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Editer les correspondances de touches"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:286
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Editer les touches pour %s"
 
-#: src/screen_help.c:37
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Touches - Déplacements"
+#: src/screen_help.c:39
+msgid "Movement"
+msgstr "placements"
 
-#: src/screen_help.c:60
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Touches - Globales"
+#: src/screen_help.c:81
+msgid "Global"
+msgstr "Globales"
 
-#: src/screen_help.c:89
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Touches - Liste de Lecture"
+#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Ecran de Liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:91
+#: src/screen_help.c:118
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: src/screen_help.c:94
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Move song up"
-msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
+msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
 
-#: src/screen_help.c:95
+#: src/screen_help.c:122
 msgid "Move song down"
-msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
+msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Center"
 msgstr "Centrer"
 
-#: src/screen_help.c:103
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
+#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Ecran de Navigation"
 
-#: src/screen_help.c:105
+#: src/screen_help.c:133
 msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
+msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
 
-#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
 msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:109
+#: src/screen_help.c:137
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Effacer la liste de lecture"
 
-#: src/screen_help.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
+#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
+msgid "Search screen"
+msgstr "Ecran de recherche"
 
-#: src/screen_help.c:120
+#: src/screen_help.c:148
 msgid "Select and play"
-msgstr "Sélectionner et Lire"
+msgstr "Sélectionner et Lire"
 
-#: src/screen_help.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Touches - Liste de Lecture"
+#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Ecran des paroles"
 
-#: src/screen_help.c:131
+#: src/screen_help.c:159
 msgid "View Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les Paroles"
 
-#: src/screen_help.c:132
+#: src/screen_help.c:160
 msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "(Re)charger les paroles"
 
-#: src/screen_help.c:133
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération interrompue"
 
-#: src/screen_help.c:134
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:164
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
 
-#: src/screen_help.c:135
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:165
 msgid "Save lyrics"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+msgstr "Enregistrer les paroles"
+
+#: src/screen_help.c:166
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
+
+#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Ecran des sorties"
+
+#: src/screen_help.c:173
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Activer/désactiver une sortie"
+
+#: src/screen_help.c:178
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
+
+#: src/screen_help.c:180
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
+
+#: src/screen_help.c:181
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
+
+#: src/screen_help.c:182
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Aller au dossier parent"
+
+#: src/screen_help.c:183
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
 
-#: src/screen_lyrics.c:166
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:182
 msgid "No lyrics"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+msgstr "Pas de paroles"
 
-#: src/screen_lyrics.c:290
-#, fuzzy
+#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:268
 msgid "loading..."
-msgstr "Fin..."
+msgstr "Chargement..."
 
-#: src/screen_lyrics.c:326
-#, fuzzy
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:303
 msgid "Lyrics saved"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+msgstr "Paroles enregistrées"
+
+#: src/screen_lyrics.c:310
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Paroles supprimées"
 
-#: src/command.c:67
+#: src/screen_lyrics.c:313
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Aucune parole sauvée"
+
+#: src/screen_outputs.c:73
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Sortie %s activée"
+
+#: src/screen_outputs.c:84
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Sortie %s désactivée"
+
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
+
+#: src/screen_song.c:46
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: src/screen_song.c:47
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: src/screen_song.c:48
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: src/screen_song.c:51
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/screen_song.c:52
+msgid "Genre"
+msgstr "Style"
+
+#: src/screen_song.c:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/screen_song.c:54
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: src/screen_song.c:70
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Nombre d'artistes"
+
+#: src/screen_song.c:71
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Nombre d'albums"
+
+#: src/screen_song.c:72
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Nombre de chansons"
+
+#: src/screen_song.c:73
+msgid "Uptime"
+msgstr "Temps de service"
+
+#: src/screen_song.c:74
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
+
+#: src/screen_song.c:75
+msgid "Playtime"
+msgstr "Temps de lecture"
+
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Temps de lecture de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:178
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visualiseur de chanson"
+
+#: src/screen_song.c:311
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/screen_song.c:316
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:341
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Statistiques MPD"
+
+#: src/screen_song.c:396
+msgid "Selected song"
+msgstr "Chanson sélectionnée"
+
+#: src/screen_song.c:406
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Chanson actuellement jouée"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "En Lecture:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pause]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Ecran de configuration des touches"
 
-#: src/command.c:70
+#: src/command.c:72
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/command.c:74
-msgid "Move cursor up"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
-
 #: src/command.c:76
-msgid "Move cursor down"
-msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
+msgid "Move cursor up"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
 
 #: src/command.c:78
-msgid "Home "
-msgstr "Début "
+msgid "Move cursor down"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
 
 #: src/command.c:80
-msgid "End "
-msgstr "Fin "
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
 
 #: src/command.c:82
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
+
+#: src/command.c:84
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
+
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
+
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
+
+#: src/command.c:90
 msgid "Page up"
 msgstr "Monter d'une page"
 
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:92
 msgid "Page down"
 msgstr "Descendre d'une page"
 
-#: src/command.c:89
-msgid "Help screen"
-msgstr "Ecran d'aide"
-
-#: src/command.c:91
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+#: src/command.c:94
+msgid "Range selection"
+msgstr "Sélection multi-ligne"
 
-#: src/command.c:93
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Ecran de Navigation"
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
 
 #: src/command.c:98
-msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
 
 #: src/command.c:100
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
+
+#: src/command.c:102
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
+
+#: src/command.c:104
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
+
+#: src/command.c:109
+msgid "Help screen"
+msgstr "Ecran d'aide"
+
+#: src/command.c:118
+msgid "Play/Enter directory"
+msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
+
+#: src/command.c:120
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:122
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:124
 msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Couper"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:126
 msgid "Next track"
 msgstr "Piste suivante"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:128
 msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+msgstr "Piste précédente"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avancer"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:132
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Reculer"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:134
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:136
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuer le volume"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:138
 msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
+msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:140
 msgid "Select all listed items"
-msgstr ""
+msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:142
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:144
 msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Liste de lecture aléatoire"
+msgstr "Liste de lecture aléatoire"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:146
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Vider la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
+msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
+msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Basculer le mode seul"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Basculer le mode consommation"
+
+#: src/command.c:156
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
+msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:158
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
+msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:160
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:162
 msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
 
-#: src/command.c:141
-#, fuzzy
+#: src/command.c:165
 msgid "Go to root directory"
-msgstr "Entrer dans le répertoire"
+msgstr "Aller au répertoire racine"
 
-#: src/command.c:143
-#, fuzzy
+#: src/command.c:167
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Entrer dans le répertoire"
-
-#: src/command.c:147
-msgid "View the song"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au répertoire supérieur"
 
-#: src/command.c:151
+#: src/command.c:170
 msgid "Locate song in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
 
-#: src/command.c:155
+#: src/command.c:174
 msgid "Move item up"
-msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
+msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
 
-#: src/command.c:157
+#: src/command.c:176
 msgid "Move item down"
-msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
 
-#: src/command.c:159
-msgid "Update screen"
-msgstr "Mettre à jour l'écran"
+#: src/command.c:178
+msgid "Refresh screen"
+msgstr "Rafraîchir l'écran"
 
-#: src/command.c:164
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Activer le mode de recherche"
 
-#: src/command.c:166
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:189
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
 
-#: src/command.c:171
+#: src/command.c:194
 msgid "Next screen"
 msgstr "Ecran suivant"
 
-#: src/command.c:173
+#: src/command.c:196
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Ecran précédent"
+msgstr "Ecran précédent"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:198
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
+
+#: src/command.c:203
 msgid "Forward find"
-msgstr "Chercher après"
+msgstr "Chercher après"
 
-#: src/command.c:180
+#: src/command.c:205
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Chercher après/suivant"
+msgstr "Chercher après/suivant"
 
-#: src/command.c:182
+#: src/command.c:207
 msgid "Backward find"
 msgstr "Chercher avant"
 
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:209
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Chercher avant/précédent"
+msgstr "Chercher avant/précédent"
 
-#: src/command.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Artist screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:214
+msgid "Jump to"
+msgstr "Aller à"
 
-#: src/command.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Search screen"
-msgstr "Ecran de recherche"
+#: src/command.c:220
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Ecran sur l'Artiste"
 
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:226
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Changer le mode de recherche"
 
-#: src/command.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ecran de Liste de lecture"
+#: src/command.c:230
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
 
-#: src/command.c:203
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:238
 msgid "Interrupt action"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompre l'action"
 
-#: src/command.c:205
-#, fuzzy
+#: src/command.c:240
 msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Mettre à jour l'écran"
+msgstr "Mettre à jour les paroles"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:269
 msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfini"
+msgstr "Indéfini"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:271
 msgid "Space"
 msgstr "Espace"
 
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:273
 msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:275
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Suppr"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:279
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:281
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:283
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:285
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/command.c:246
+#: src/command.c:287
 msgid "Home"
-msgstr "Début"
+msgstr "Début"
 
-#: src/command.c:248
+#: src/command.c:289
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:291
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageBas"
 
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:293
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageHaut"
 
-#: src/command.c:254
+#: src/command.c:295
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:256
+#: src/command.c:297
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:258
+#: src/command.c:299
 msgid "Esc"
 msgstr "Echap"
 
-#: src/command.c:260
+#: src/command.c:301
 msgid "Insert"
 msgstr "Inser"
 
-#: src/command.c:464
-#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr ""
-"La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
-
-#: src/command.c:471 src/command.c:478
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
 #, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
 
-#: src/colors.c:163
+#: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
 
-#: src/colors.c:206
+#: src/colors.c:196
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
 
-#: src/colors.c:238
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"
+#: src/colors.c:229
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
+
+#: src/colors.c:240
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:94
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Définition de raccourci malformée"
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:138
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Commande inconnue"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:151
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:185
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:200
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Manque '='"
+
+#: src/conf.c:256
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Mauvais nom de couleur"
+
+#: src/conf.c:265
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Définition de couleur incomplète"
+
+#: src/conf.c:271
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nombre invalide"
+
+#: src/conf.c:279
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Définition de couleur malformée"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:313
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nom d'écran inconnu"
+
+#: src/conf.c:342
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "Mode de recherche invalide"
+
+#: src/conf.c:365
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Mode de recherche inconnu"
+
+#: src/conf.c:534
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
+"  François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
+"  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
+"  Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
+"  Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
+"  Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
+
+#: src/list_window.c:566
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
+
+#: src/list_window.c:571
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "Sélection multi-ligne activée"
 
-#: src/colors.c:248
 #, c-format
-msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
-
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Ecran mis à jour!"
-
-#~ msgid "Welcome to the key editor!"
-#~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
 
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Horloge"
-
-#~ msgid "Clock screen"
-#~ msgstr "Ecran d'horloge"
-
-#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
-
-#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-#~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
+#, c-format
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"