Code

0a8e1a2beab407f21e321a859fb0d28b111f5cbe
[ncmpc.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 21:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 08:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Kyle WANG <waxaca@163.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-28 15:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/i18n.h:42
22 msgid "y"
23 msgstr "y"
25 #: src/i18n.h:43
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:305
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
32 msgstr "连接到 %s... [按 %s 键取消]"
34 #: src/main.c:329
35 #, c-format
36 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
37 msgstr "错误: MPD版本%d.%d.%d过低(需要 %s)"
39 #: src/main.c:348
40 #, c-format
41 msgid "Connected to %s"
42 msgstr "连接到 %s"
44 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
45 #. and this is a hint for the user what to press to correct
46 #. that
47 #: src/main.c:523
48 #, c-format
49 msgid "press %s for the key editor"
50 msgstr "按 %s 编辑快捷键"
52 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
53 msgid "Shuffled playlist"
54 msgstr "乱序播放列表"
56 #: src/player_command.c:187
57 msgid "Cleared playlist"
58 msgstr "清空播放列表"
60 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
61 msgid "Error: Screen too small"
62 msgstr "错误: 屏幕太小"
64 #: src/screen.c:389
65 msgid "Repeat mode is on"
66 msgstr "重复播放 开"
68 #: src/screen.c:390
69 msgid "Repeat mode is off"
70 msgstr "重复播放 关"
72 #: src/screen.c:394
73 msgid "Random mode is on"
74 msgstr "随机播放 开"
76 #: src/screen.c:395
77 msgid "Random mode is off"
78 msgstr "随机播放 关"
80 #. "single" mode means
81 #. that MPD will
82 #. automatically stop
83 #. after playing one
84 #. single song
85 #: src/screen.c:404
86 msgid "Single mode is on"
87 msgstr "单曲播放 开"
89 #: src/screen.c:405
90 msgid "Single mode is off"
91 msgstr "单曲播放 关"
93 #. "consume" mode means
94 #. that MPD removes each
95 #. song which has
96 #. finished playing
97 #: src/screen.c:413
98 msgid "Consume mode is on"
99 msgstr "消除模式 开"
101 #: src/screen.c:414
102 msgid "Consume mode is off"
103 msgstr "消除模式 关"
105 #: src/screen.c:417
106 #, c-format
107 msgid "Crossfade %d seconds"
108 msgstr "淡入淡出 %d 秒"
110 #: src/screen.c:429
111 msgid "Database updated"
112 msgstr "数据库已更新"
114 #: src/screen.c:505
115 msgid "Find mode: Wrapped"
116 msgstr "查找模式: 循环"
118 #: src/screen.c:506
119 msgid "Find mode: Normal"
120 msgstr "查找模式: 普通"
122 #: src/screen.c:511
123 msgid "Auto center mode: On"
124 msgstr "自动居中模式: 开"
126 #: src/screen.c:512
127 msgid "Auto center mode: Off"
128 msgstr "自动居中模式: 关"
130 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
131 msgid "All tracks"
132 msgstr "全部音轨"
134 #: src/screen_artist.c:401
135 #, c-format
136 msgid "All artists"
137 msgstr "全部艺术家"
139 #: src/screen_artist.c:406
140 #, c-format
141 msgid "Albums of artist: %s"
142 msgstr "%s 的专辑:"
144 #: src/screen_artist.c:415
145 #, c-format
146 msgid "All tracks of artist: %s"
147 msgstr "%s 的所有曲目"
149 #: src/screen_artist.c:418
150 #, c-format
151 msgid "Album: %s - %s"
152 msgstr "专辑: %s - %s"
154 #: src/screen_artist.c:422
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
157 msgstr "%s 的专辑:"
159 #: src/screen_artist.c:465
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Adding album %s..."
162 msgstr "加载播放列表 %s..."
164 #: src/screen_artist.c:467
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Adding %s..."
167 msgstr "正在载入..."
169 #: src/screen_browser.c:131
170 #, c-format
171 msgid "Loading playlist %s..."
172 msgstr "加载播放列表 %s..."
174 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
175 #, c-format
176 msgid "Adding '%s' to playlist"
177 msgstr "添加 '%s' 到播放列表"
179 #: src/screen_client.c:93
180 msgid "Database update running..."
181 msgstr "正在更新数据库..."
183 #: src/screen_client.c:105
184 #, c-format
185 msgid "Database update of %s started"
186 msgstr "开始更新数据库 %s"
188 #: src/screen_client.c:108
189 msgid "Database update started"
190 msgstr "更新数据库中"
192 #: src/screen_find.c:28
193 msgid "Find"
194 msgstr "查找"
196 #: src/screen_find.c:29
197 msgid "Find backward"
198 msgstr "查找前一个"
200 #: src/screen_find.c:30
201 msgid "Jump"
202 msgstr "跳转"
204 #: src/screen_find.c:80
205 #, c-format
206 msgid "Unable to find '%s'"
207 msgstr "找不到 '%s'"
209 #: src/screen_utils.c:99
210 msgid "Password"
211 msgstr "密码"
213 #. query the user for a filename
214 #: src/screen_queue.c:256
215 msgid "Save playlist as"
216 msgstr "播放列表另存为"
218 #: src/screen_queue.c:290
219 #, c-format
220 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
221 msgstr "替换 %s [%s/%s]? "
223 #. translators: a dialog was aborted by the user
224 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
225 msgid "Aborted"
226 msgstr "已放弃"
228 #. success
229 #: src/screen_queue.c:322
230 #, c-format
231 msgid "Saved %s"
232 msgstr "保存到 %s"
234 #. get path
235 #: src/screen_queue.c:399
236 msgid "Add"
237 msgstr "增加"
239 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
240 msgid "Playlist"
241 msgstr "列表"
243 #: src/screen_queue.c:508
244 #, c-format
245 msgid "Playlist on %s"
246 msgstr "%s 上的播放列表"
248 #. translators: the "delete" command is only possible
249 #. for playlists; the user attempted to delete a song
250 #. or a directory or something else
251 #: src/screen_file.c:225
252 msgid "Deleting this item is not possible"
253 msgstr "此项目不能被删除"
255 #: src/screen_file.c:232
256 #, c-format
257 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
258 msgstr "确定要删除列表 %s[%s/%s] ? "
260 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
261 #. user
262 #: src/screen_file.c:251
263 msgid "Playlist deleted"
264 msgstr "播放列表已删除"
266 #. translators: caption of the browser screen
267 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
268 msgid "Browse"
269 msgstr "目录"
271 #: src/screen_search.c:45
272 msgid "artist"
273 msgstr "艺术家"
275 #: src/screen_search.c:46
276 msgid "album"
277 msgstr "专辑"
279 #: src/screen_search.c:47
280 msgid "title"
281 msgstr "标题"
283 #: src/screen_search.c:48
284 msgid "track"
285 msgstr "曲目"
287 #: src/screen_search.c:49
288 msgid "name"
289 msgstr "名称"
291 #: src/screen_search.c:50
292 msgid "genre"
293 msgstr "流派"
295 #: src/screen_search.c:51
296 msgid "date"
297 msgstr "日期"
299 #: src/screen_search.c:52
300 msgid "composer"
301 msgstr "作曲"
303 #: src/screen_search.c:53
304 msgid "performer"
305 msgstr "歌手"
307 #: src/screen_search.c:54
308 msgid "comment"
309 msgstr "注释"
311 #: src/screen_search.c:63
312 msgid "file"
313 msgstr "文件"
315 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
316 msgid "Title"
317 msgstr "标题"
319 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
320 msgid "Artist"
321 msgstr "艺术家"
323 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
324 msgid "Album"
325 msgstr "专辑"
327 #: src/screen_search.c:86
328 msgid "Filename"
329 msgstr "文件名"
331 #: src/screen_search.c:87
332 msgid "Artist + Title"
333 msgstr "艺术家 + 标题"
335 #: src/screen_search.c:233
336 #, c-format
337 msgid "Bad search tag %s"
338 msgstr "不正确的搜索条目 %s"
340 #: src/screen_search.c:237
341 #, c-format
342 msgid "No argument for search tag %s"
343 msgstr "搜索条目 %s 没有参数"
345 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
346 msgid "Search"
347 msgstr "查找"
349 #. if( pattern==NULL )
350 #. search_new(screen, c);
351 #. else
352 #: src/screen_search.c:385
353 #, c-format
354 msgid "Press %s for a new search"
355 msgstr "按 %s 开始新的搜索"
357 #: src/screen_search.c:412
358 #, c-format
359 msgid "Search: %s"
360 msgstr "查找: %s"
362 #: src/screen_search.c:415
363 #, c-format
364 msgid "Search: Results for %s [%s]"
365 msgstr "查找: %s [%s] 的结果"
367 #: src/screen_search.c:419
368 #, c-format
369 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
370 msgstr "查找: 按 %s 开始新的搜索 [%s]"
372 #: src/screen_search.c:443
373 #, c-format
374 msgid "Search mode: %s"
375 msgstr "搜索模式: %s"
377 #: src/screen_keydef.c:42
378 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
379 msgstr "应用 & 保存快捷键设置  "
381 #: src/screen_keydef.c:43
382 msgid "===> Apply key bindings "
383 msgstr "应用快捷键设置 "
385 #: src/screen_keydef.c:71
386 msgid "You have new key bindings"
387 msgstr "你有新绑定的快捷键"
389 #: src/screen_keydef.c:73
390 msgid "Keybindings unchanged."
391 msgstr "取消快捷键变更."
393 #: src/screen_keydef.c:83
394 #, c-format
395 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
396 msgstr "错误: 无法创建文件夹 ~/.ncmpc - %s"
398 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
399 #, c-format
400 msgid "Error: %s - %s"
401 msgstr "错误 %s - %s"
403 #: src/screen_keydef.c:101
404 #, c-format
405 msgid "Wrote %s"
406 msgstr "写入 %s"
408 #: src/screen_keydef.c:139
409 msgid "Deleted"
410 msgstr "已删除"
412 #: src/screen_keydef.c:160
413 #, c-format
414 msgid "Enter new key for %s: "
415 msgstr "为 %s 输入新的按键: "
417 #: src/screen_keydef.c:171
418 #, c-format
419 msgid "Error: key %s is already used for %s"
420 msgstr "键 %s 已经绑定到 %s"
422 #: src/screen_keydef.c:181
423 #, c-format
424 msgid "Assigned %s to %s"
425 msgstr "分配 %s 到 %s"
427 #: src/screen_keydef.c:212
428 msgid "Add new key"
429 msgstr "添加新的键"
431 #: src/screen_keydef.c:277
432 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
433 msgstr "提示: 你忘记了保存你的设置?"
435 #: src/screen_keydef.c:284
436 msgid "Edit key bindings"
437 msgstr "编辑快捷键设置"
439 #: src/screen_keydef.c:286
440 #, c-format
441 msgid "Edit keys for %s"
442 msgstr "为 %s 编辑快捷键"
444 #: src/screen_help.c:39
445 msgid "Movement"
446 msgstr "移动"
448 #: src/screen_help.c:81
449 msgid "Global"
450 msgstr "全局设定"
452 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
453 msgid "Playlist screen"
454 msgstr "列表页面"
456 #: src/screen_help.c:118
457 msgid "Play"
458 msgstr "播放"
460 #: src/screen_help.c:121
461 msgid "Move song up"
462 msgstr "上移"
464 #: src/screen_help.c:122
465 msgid "Move song down"
466 msgstr "下移"
468 #: src/screen_help.c:125
469 msgid "Center"
470 msgstr "当前播放项居中显示"
472 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
473 msgid "Browse screen"
474 msgstr "目录页面"
476 #: src/screen_help.c:133
477 msgid "Enter directory/Select and play song"
478 msgstr "进入选中目录/播放选中歌曲"
480 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
481 msgid "Append song to playlist"
482 msgstr "添加到播放列表"
484 #: src/screen_help.c:137
485 msgid "Delete playlist"
486 msgstr "删除播放列表"
488 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
489 msgid "Search screen"
490 msgstr "查找页面"
492 #: src/screen_help.c:148
493 msgid "Select and play"
494 msgstr "选中并播放"
496 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
497 msgid "Lyrics screen"
498 msgstr "歌词页面"
500 #: src/screen_help.c:159
501 msgid "View Lyrics"
502 msgstr "查看歌词"
504 #: src/screen_help.c:160
505 msgid "(Re)load lyrics"
506 msgstr "(重新)加载歌词"
508 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
509 #. from the server
510 #: src/screen_help.c:163
511 msgid "Interrupt retrieval"
512 msgstr "中断歌词下载"
514 #: src/screen_help.c:164
515 msgid "Download lyrics for currently playing song"
516 msgstr "为当前曲目下载歌词"
518 #: src/screen_help.c:165
519 msgid "Save lyrics"
520 msgstr "保存歌词"
522 #: src/screen_help.c:166
523 #, fuzzy
524 msgid "Delete saved lyrics"
525 msgstr "保存歌词"
527 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
528 msgid "Outputs screen"
529 msgstr "输出页面"
531 #: src/screen_help.c:173
532 msgid "Enable/disable output"
533 msgstr "启用/禁用音频输出"
535 #: src/screen_help.c:178
536 msgid "Keydef screen"
537 msgstr "键定义页面"
539 #: src/screen_help.c:180
540 msgid "Edit keydefs for selected command"
541 msgstr "为选择的命令定义快捷键"
543 #: src/screen_help.c:181
544 msgid "Remove selected keydef"
545 msgstr "去除选择的快捷键设定"
547 #: src/screen_help.c:182
548 msgid "Go up a level"
549 msgstr "上一级"
551 #: src/screen_help.c:183
552 msgid "Apply and save changes"
553 msgstr "保存设置"
555 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
556 msgid "Help"
557 msgstr "帮助"
559 #. translators: no lyrics were found for the song
560 #: src/screen_lyrics.c:182
561 msgid "No lyrics"
562 msgstr "无歌词"
564 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
565 #: src/title_bar.c:86
566 msgid "Lyrics"
567 msgstr "歌词"
569 #. translators: this message is displayed
570 #. while data is retrieved
571 #: src/screen_lyrics.c:268
572 msgid "loading..."
573 msgstr "正在载入..."
575 #. lyrics for the song were saved on hard disk
576 #: src/screen_lyrics.c:303
577 msgid "Lyrics saved"
578 msgstr "歌词已保存"
580 #: src/screen_lyrics.c:310
581 #, fuzzy
582 msgid "Lyrics deleted"
583 msgstr "播放列表已删除"
585 #: src/screen_lyrics.c:313
586 #, fuzzy
587 msgid "No saved lyrics"
588 msgstr "保存歌词"
590 #: src/screen_outputs.c:73
591 #, c-format
592 msgid "Output '%s' enabled"
593 msgstr "启用 '%s' 输出"
595 #: src/screen_outputs.c:84
596 #, c-format
597 msgid "Output '%s' disabled"
598 msgstr "禁用 '%s' 输出"
600 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
601 msgid "Outputs"
602 msgstr "输出"
604 #: src/screen_song.c:46
605 msgid "Length"
606 msgstr "时长"
608 #: src/screen_song.c:47
609 msgid "Composer"
610 msgstr "作曲"
612 #: src/screen_song.c:48
613 msgid "Name"
614 msgstr "名字"
616 #: src/screen_song.c:49
617 msgid "Disc"
618 msgstr "碟片"
620 #: src/screen_song.c:50
621 msgid "Track"
622 msgstr "音轨"
624 #: src/screen_song.c:51
625 msgid "Date"
626 msgstr "日期"
628 #: src/screen_song.c:52
629 msgid "Genre"
630 msgstr "流派"
632 #: src/screen_song.c:53
633 msgid "Comment"
634 msgstr "注释"
636 #: src/screen_song.c:54
637 msgid "Bitrate"
638 msgstr "比特率"
640 #: src/screen_song.c:70
641 msgid "Number of artists"
642 msgstr "艺术家总数"
644 #: src/screen_song.c:71
645 msgid "Number of albums"
646 msgstr "专辑总数"
648 #: src/screen_song.c:72
649 msgid "Number of songs"
650 msgstr "歌曲总数"
652 #: src/screen_song.c:73
653 msgid "Uptime"
654 msgstr "启动时间"
656 #: src/screen_song.c:74
657 msgid "Most recent db update"
658 msgstr "最新DB更新"
660 #: src/screen_song.c:75
661 msgid "Playtime"
662 msgstr "播放时间"
664 #: src/screen_song.c:76
665 msgid "DB playtime"
666 msgstr "DB 播放时间"
668 #: src/screen_song.c:178
669 msgid "Song viewer"
670 msgstr "歌曲查看器"
672 #: src/screen_song.c:311
673 msgid "Path"
674 msgstr "路径"
676 #: src/screen_song.c:316
677 #, c-format
678 msgid "%d kbps"
679 msgstr "%d kbps"
681 #: src/screen_song.c:341
682 msgid "MPD statistics"
683 msgstr "MPD统计"
685 #: src/screen_song.c:396
686 msgid "Selected song"
687 msgstr "选中曲目"
689 #: src/screen_song.c:406
690 msgid "Currently playing song"
691 msgstr "当前播放曲目"
693 #: src/status_bar.c:124
694 msgid "Playing:"
695 msgstr "播放中"
697 #: src/status_bar.c:127
698 msgid "[Paused]"
699 msgstr "暂停"
701 #: src/title_bar.c:96
702 #, c-format
703 msgid "Volume n/a"
704 msgstr "音量 n/a"
706 #: src/title_bar.c:98
707 #, c-format
708 msgid "Volume %d%%"
709 msgstr "音量 %d%%"
711 #: src/command.c:69
712 msgid "Key configuration screen"
713 msgstr "快捷键设置页面"
715 #: src/command.c:72
716 msgid "Quit"
717 msgstr "退出"
719 #: src/command.c:76
720 msgid "Move cursor up"
721 msgstr "向上移动光标"
723 #: src/command.c:78
724 msgid "Move cursor down"
725 msgstr "向下移动光标"
727 #: src/command.c:80
728 msgid "Move cursor to the top of screen"
729 msgstr "光标移到顶部"
731 #: src/command.c:82
732 msgid "Move cursor to the middle of screen"
733 msgstr "光标移到中部"
735 #: src/command.c:84
736 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
737 msgstr "光标移到底部"
739 #: src/command.c:86
740 msgid "Move cursor to the top of the list"
741 msgstr "光标移到列表顶部"
743 #: src/command.c:88
744 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
745 msgstr "光标移到列表底部"
747 #: src/command.c:90
748 msgid "Page up"
749 msgstr "上一页"
751 #: src/command.c:92
752 msgid "Page down"
753 msgstr "下一页"
755 #: src/command.c:94
756 msgid "Range selection"
757 msgstr "区段选择"
759 #: src/command.c:96
760 msgid "Scroll up one line"
761 msgstr "向上滚动一行"
763 #: src/command.c:98
764 msgid "Scroll down one line"
765 msgstr "向下滚动一行"
767 #: src/command.c:100
768 msgid "Scroll up half a screen"
769 msgstr "向上滚动半屏"
771 #: src/command.c:102
772 msgid "Scroll down half a screen"
773 msgstr "向下滚动半屏"
775 #: src/command.c:104
776 msgid "Select currently playing song"
777 msgstr "选择当前播放曲目"
779 #: src/command.c:109
780 msgid "Help screen"
781 msgstr "帮助页面"
783 #: src/command.c:118
784 msgid "Play/Enter directory"
785 msgstr "播放/进入 目录"
787 #: src/command.c:120
788 msgid "Pause"
789 msgstr "暂停"
791 #: src/command.c:122
792 msgid "Stop"
793 msgstr "停止"
795 #: src/command.c:124
796 msgid "Crop"
797 msgstr "剪切"
799 #: src/command.c:126
800 msgid "Next track"
801 msgstr "下一曲"
803 #: src/command.c:128
804 msgid "Previous track"
805 msgstr "上一曲"
807 #: src/command.c:130
808 msgid "Seek forward"
809 msgstr "快进"
811 #: src/command.c:132
812 msgid "Seek backward"
813 msgstr "快退"
815 #: src/command.c:134
816 msgid "Increase volume"
817 msgstr "增加音量"
819 #: src/command.c:136
820 msgid "Decrease volume"
821 msgstr "降低音量"
823 #: src/command.c:138
824 msgid "Select/deselect song in playlist"
825 msgstr "添加/删除选中文件到播放列表"
827 #: src/command.c:140
828 msgid "Select all listed items"
829 msgstr "选中所有列出的项"
831 #: src/command.c:142
832 msgid "Delete song from playlist"
833 msgstr "从播放列表中删除歌曲"
835 #: src/command.c:144
836 msgid "Shuffle playlist"
837 msgstr "随机列表"
839 #: src/command.c:146
840 msgid "Clear playlist"
841 msgstr "清除播放列表"
843 #: src/command.c:148
844 msgid "Toggle repeat mode"
845 msgstr "切换重复模式"
847 #: src/command.c:150
848 msgid "Toggle random mode"
849 msgstr "切换随机模式"
851 #: src/command.c:152
852 msgid "Toggle single mode"
853 msgstr "切换单曲模式"
855 #: src/command.c:154
856 msgid "Toggle consume mode"
857 msgstr "切换消除模式"
859 #: src/command.c:156
860 msgid "Toggle crossfade mode"
861 msgstr "切换淡入淡出模式"
863 #: src/command.c:158
864 msgid "Start a music database update"
865 msgstr "更新此数据库"
867 #: src/command.c:160
868 msgid "Save playlist"
869 msgstr "保存播放列表"
871 #: src/command.c:162
872 msgid "Add url/file to playlist"
873 msgstr "添加链接/路径到播放列表"
875 #: src/command.c:165
876 msgid "Go to root directory"
877 msgstr "进入根目录"
879 #: src/command.c:167
880 msgid "Go to parent directory"
881 msgstr "进入父目录"
883 #: src/command.c:170
884 msgid "Locate song in browser"
885 msgstr "定位到音乐所在目录"
887 #: src/command.c:174
888 msgid "Move item up"
889 msgstr "上移"
891 #: src/command.c:176
892 msgid "Move item down"
893 msgstr "下移"
895 #: src/command.c:178
896 msgid "Refresh screen"
897 msgstr "刷新页面"
899 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
900 #. search
901 #: src/command.c:185
902 msgid "Toggle find mode"
903 msgstr "切换查找模式"
905 #. translators: the auto center mode always centers the song
906 #. currently being played
907 #: src/command.c:189
908 msgid "Toggle auto center mode"
909 msgstr "切换自动居中模式"
911 #: src/command.c:194
912 msgid "Next screen"
913 msgstr "下一页面"
915 #: src/command.c:196
916 msgid "Previous screen"
917 msgstr "上一页面"
919 #: src/command.c:198
920 msgid "Swap to most recent screen"
921 msgstr "切换到最近一个页面"
923 #: src/command.c:203
924 msgid "Forward find"
925 msgstr "前向查找"
927 #: src/command.c:205
928 msgid "Forward find next"
929 msgstr "查找下一个"
931 #: src/command.c:207
932 msgid "Backward find"
933 msgstr "后向查找"
935 #: src/command.c:209
936 msgid "Backward find previous"
937 msgstr "查找前一个"
939 #. translators: this queries the user for a string
940 #. * and jumps directly (while the user is typing)
941 #. * to the entry which begins with this string
942 #: src/command.c:214
943 msgid "Jump to"
944 msgstr "跳转到"
946 #: src/command.c:220
947 msgid "Artist screen"
948 msgstr "艺术家页面"
950 #: src/command.c:226
951 msgid "Change search mode"
952 msgstr "更改搜索模式"
954 #: src/command.c:230
955 msgid "View the selected and the currently playing song"
956 msgstr "参看选择当前播放的曲目"
958 #. translators: interrupt the current background action,
959 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
960 #: src/command.c:238
961 msgid "Interrupt action"
962 msgstr "中断后台操作"
964 #: src/command.c:240
965 msgid "Update Lyrics"
966 msgstr "更新歌词"
968 #: src/command.c:269
969 msgid "Undefined"
970 msgstr "未定义的"
972 #: src/command.c:271
973 msgid "Space"
974 msgstr "Space"
976 #: src/command.c:273
977 msgid "Enter"
978 msgstr "Enter"
980 #: src/command.c:275
981 msgid "Backspace"
982 msgstr "Backspace"
984 #: src/command.c:277
985 msgid "Delete"
986 msgstr "Delete"
988 #: src/command.c:279
989 msgid "Up"
990 msgstr "Up"
992 #: src/command.c:281
993 msgid "Down"
994 msgstr "Down"
996 #: src/command.c:283
997 msgid "Left"
998 msgstr "Left"
1000 #: src/command.c:285
1001 msgid "Right"
1002 msgstr "Right"
1004 #: src/command.c:287
1005 msgid "Home"
1006 msgstr "Home"
1008 #: src/command.c:289
1009 msgid "End"
1010 msgstr "End"
1012 #: src/command.c:291
1013 msgid "PageDown"
1014 msgstr "PageDown"
1016 #: src/command.c:293
1017 msgid "PageUp"
1018 msgstr "PageUp"
1020 #: src/command.c:295
1021 msgid "Tab"
1022 msgstr "Tab"
1024 #: src/command.c:297
1025 msgid "Shift+Tab"
1026 msgstr "Shift+Tab"
1028 #: src/command.c:299
1029 msgid "Esc"
1030 msgstr "Esc"
1032 #: src/command.c:301
1033 msgid "Insert"
1034 msgstr "Insert"
1036 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1037 #, c-format
1038 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1039 msgstr "按键 %s 分配给 %s 和 %s"
1041 #: src/colors.c:156
1042 #, c-format
1043 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1044 msgstr "警告: 未知的颜色 -  %s\n"
1046 #: src/colors.c:196
1047 #, c-format
1048 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1049 msgstr "警告: 未知的颜色块 - %s\n"
1051 #: src/colors.c:229
1052 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1053 msgstr "终端不支持改变颜色"
1055 #: src/colors.c:240
1056 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1057 msgstr "终端不支持彩色"
1059 #. To translators: prefix for error messages
1060 #: src/conf.c:94
1061 msgid "Error"
1062 msgstr "错误"
1064 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1065 msgid "Malformed hotkey definition"
1066 msgstr "不正确的快捷键定义"
1068 #. the hotkey configuration contains an unknown
1069 #. command
1070 #: src/conf.c:138
1071 msgid "Unknown command"
1072 msgstr "未知命令"
1074 #. the hotkey configuration line is incomplete
1075 #: src/conf.c:151
1076 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1077 msgstr "不完整的快捷键配置"
1079 #. translators: ncmpc supports displaying the
1080 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1081 #. played; in this case, the configuration file
1082 #. contained an invalid setting
1083 #: src/conf.c:185
1084 msgid "Bad time display type"
1085 msgstr "错误的时间显示格式"
1087 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1088 #. configuration file line
1089 #: src/conf.c:200
1090 msgid "Missing '='"
1091 msgstr "缺少 '='"
1093 #: src/conf.c:256
1094 msgid "Bad color name"
1095 msgstr "错误的颜色名"
1097 #: src/conf.c:265
1098 msgid "Incomplete color definition"
1099 msgstr "不完整的颜色定义"
1101 #: src/conf.c:271
1102 msgid "Invalid number"
1103 msgstr "无效的数字"
1105 #: src/conf.c:279
1106 msgid "Malformed color definition"
1107 msgstr "不正确的颜色定义"
1109 #. an unknown screen name was specified in the
1110 #. configuration file
1111 #: src/conf.c:313
1112 msgid "Unknown screen name"
1113 msgstr "未知的页面名"
1115 #: src/conf.c:342
1116 msgid "Invalid search mode"
1117 msgstr "无效的搜索模式"
1119 #: src/conf.c:365
1120 msgid "Unknown search mode"
1121 msgstr "未知的搜索模式"
1123 #: src/conf.c:534
1124 msgid "Unknown configuration parameter"
1125 msgstr "未知的配置参数"
1127 #. To translators: these credits are shown
1128 #. when ncmpc is started with "--version"
1129 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1130 msgid "translator-credits"
1131 msgstr ""
1132 "Launchpad Contributions:\n"
1133 "  Gao Jie https://launchpad.net/~kindmail\n"
1134 "  Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans"
1136 #: src/list_window.c:566
1137 msgid "Range selection disabled"
1138 msgstr "禁用区段选取"
1140 #: src/list_window.c:571
1141 msgid "Range selection enabled"
1142 msgstr "开启区段选取"
1144 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1145 #~ msgstr "精确下载歌词"