Code

po: updated POTFILES.in
[ncmpc.git] / po / sk.po
1 # Slovak
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: sk <sk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:42
19 msgid "y"
20 msgstr "a"
22 #: src/i18n.h:43
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:211
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]"
31 #: src/main.c:229
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)"
36 #: src/main.c:243
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Pripojený k %s"
41 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
42 #. and this is a hint for the user what to press to correct
43 #. that
44 #: src/main.c:364
45 #, c-format
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "stlačte %s pre editor klávesov"
49 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
50 msgid "Help"
51 msgstr "Pomoc"
53 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
54 msgid "Playlist"
55 msgstr "Playlist"
57 #. translators: caption of the browser screen
58 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
59 msgid "Browse"
60 msgstr "Listovať"
62 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
63 msgid "Artist"
64 msgstr "Interpret"
66 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
67 msgid "Search"
68 msgstr "Hľadanie"
70 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
71 #: src/screen_lyrics.c:251
72 msgid "Lyrics"
73 msgstr "Text piesne"
75 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
76 msgid "Outputs"
77 msgstr "Výstupy"
79 #: src/screen.c:205
80 #, c-format
81 msgid "Volume n/a"
82 msgstr "Hlasitosť n/a"
84 #: src/screen.c:207
85 #, c-format
86 msgid "Volume %d%%"
87 msgstr "Hlasitosť %d%%"
89 #: src/screen.c:337
90 msgid "Playing:"
91 msgstr "Prehrávam:"
93 #: src/screen.c:340
94 msgid "[Paused]"
95 msgstr "[Pozastavené]"
97 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
98 msgid "Error: Screen too small"
99 msgstr "Chyba: Okno je príliš malé"
101 #: src/screen.c:674
102 msgid "Repeat mode is on"
103 msgstr "Režim opakovania zapnutý"
105 #: src/screen.c:675
106 msgid "Repeat mode is off"
107 msgstr "Režim opakovania vypnutý"
109 #: src/screen.c:679
110 msgid "Random mode is on"
111 msgstr "Náhodný režim zapnutý"
113 #: src/screen.c:680
114 msgid "Random mode is off"
115 msgstr "Náhodný režim vypnutý"
117 #. "single" mode means
118 #. that MPD will
119 #. automatically stop
120 #. after playing one
121 #. single song
122 #: src/screen.c:689
123 msgid "Single mode is on"
124 msgstr "Jednotlivý režim zapnutý"
126 #: src/screen.c:690
127 msgid "Single mode is off"
128 msgstr "Jednotlivý režim vypnutý"
130 #. "consume" mode means
131 #. that MPD removes each
132 #. song which has
133 #. finished playing
134 #: src/screen.c:698
135 msgid "Consume mode is on"
136 msgstr "Spotrebný režim zapnutý"
138 #: src/screen.c:699
139 msgid "Consume mode is off"
140 msgstr "Spotrebný režim vypnutý"
142 #: src/screen.c:702
143 #, c-format
144 msgid "Crossfade %d seconds"
145 msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
147 #: src/screen.c:705
148 msgid "Database updated"
149 msgstr "Databáza aktualizovaná"
151 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
152 msgid "Shuffled playlist"
153 msgstr "Zamiešaný playlist"
155 #: src/screen.c:846
156 msgid "Cleared playlist"
157 msgstr "Vyčistený playlist"
159 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
160 msgid "Database update started"
161 msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
163 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
164 msgid "Database update running..."
165 msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
167 #: src/screen.c:905
168 msgid "Find mode: Wrapped"
169 msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený"
171 #: src/screen.c:906
172 msgid "Find mode: Normal"
173 msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny"
175 #: src/screen.c:911
176 msgid "Auto center mode: On"
177 msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
179 #: src/screen.c:912
180 msgid "Auto center mode: Off"
181 msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
183 #: src/screen_artist.c:74
184 msgid "All tracks"
185 msgstr "Všetky stopy"
187 #: src/screen_artist.c:383
188 #, c-format
189 msgid "All artists"
190 msgstr "Všetci interpreti"
192 #: src/screen_artist.c:388
193 #, c-format
194 msgid "Albums of artist: %s"
195 msgstr "Albumy od interpreta: %s"
197 #: src/screen_artist.c:397
198 #, c-format
199 msgid "Album: %s - %s"
200 msgstr "Album: %s - %s"
202 #: src/screen_artist.c:401
203 #, c-format
204 msgid "All tracks of artist: %s"
205 msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s"
207 #: src/screen_browser.c:173
208 #, c-format
209 msgid "Loading playlist %s..."
210 msgstr "Nahrávam playlist %s..."
212 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
213 #, c-format
214 msgid "Adding '%s' to playlist"
215 msgstr "Pridávam '%s' do playlistu"
217 #: src/screen_utils.c:35
218 msgid "Find"
219 msgstr "Vyhľadať"
221 #: src/screen_utils.c:36
222 msgid "Find backward"
223 msgstr "Vyhľadať spätne"
225 #: src/screen_utils.c:37
226 msgid "Jump"
227 msgstr "Skok"
229 #: src/screen_utils.c:118
230 msgid "Password"
231 msgstr "Heslo"
233 #: src/screen_utils.c:209
234 #, c-format
235 msgid "Unable to find '%s'"
236 msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
238 #: src/screen_play.c:284
239 msgid "Save playlist as"
240 msgstr "Uložiť playlist ako"
242 #: src/screen_play.c:317
243 #, c-format
244 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
245 msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? "
247 #. translators: a dialog was aborted by the user
248 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
249 msgid "Aborted"
250 msgstr "Zrušené"
252 #. success
253 #: src/screen_play.c:346
254 #, c-format
255 msgid "Saved %s"
256 msgstr "Uložený %s"
258 #: src/screen_play.c:422
259 msgid "Add"
260 msgstr "Pridať"
262 #: src/screen_play.c:530
263 #, c-format
264 msgid "Playlist on %s"
265 msgstr "Playlist na %s"
267 #. translators: the "delete" command is only possible
268 #. for playlists; the user attempted to delete a song
269 #. or a directory or something else
270 #: src/screen_file.c:229
271 msgid "Deleting this item is not possible"
272 msgstr "Zmazanie tejto položky nie je možné"
274 #: src/screen_file.c:236
275 #, c-format
276 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
277 msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? "
279 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
280 #. user
281 #: src/screen_file.c:251
282 msgid "Playlist deleted"
283 msgstr "Playlist vymazaný"
285 #: src/screen_file.c:376
286 #, c-format
287 msgid "Database update of %s started"
288 msgstr "Aktualizácia databáze %s začala"
290 #: src/screen_search.c:39
291 msgid "artist"
292 msgstr "interpret"
294 #: src/screen_search.c:40
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
298 #: src/screen_search.c:41
299 msgid "title"
300 msgstr "názov"
302 #: src/screen_search.c:42
303 msgid "track"
304 msgstr "stopa"
306 #: src/screen_search.c:43
307 msgid "name"
308 msgstr "názov"
310 #: src/screen_search.c:44
311 msgid "genre"
312 msgstr "žáner"
314 #: src/screen_search.c:45
315 msgid "date"
316 msgstr "dátum"
318 #: src/screen_search.c:46
319 msgid "composer"
320 msgstr "skladateľ"
322 #: src/screen_search.c:47
323 msgid "performer"
324 msgstr "umelec"
326 #: src/screen_search.c:48
327 msgid "comment"
328 msgstr "komentár"
330 #: src/screen_search.c:49
331 msgid "file"
332 msgstr "súbor"
334 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
335 msgid "Title"
336 msgstr "Názov"
338 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
339 msgid "Album"
340 msgstr "Album"
342 #: src/screen_search.c:77
343 msgid "Filename"
344 msgstr "Názov súboru"
346 #: src/screen_search.c:78
347 msgid "Artist + Title"
348 msgstr "Interpret + Názov"
350 #: src/screen_search.c:240
351 #, c-format
352 msgid "Bad search tag %s"
353 msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s"
355 #: src/screen_search.c:244
356 #, c-format
357 msgid "No argument for search tag %s"
358 msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s"
360 #. if( pattern==NULL )
361 #. search_new(screen, c);
362 #. else
363 #: src/screen_search.c:367
364 #, c-format
365 msgid "Press %s for a new search"
366 msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie"
368 #: src/screen_search.c:395
369 #, c-format
370 msgid "Search: %s"
371 msgstr "Vyhľadať: %s"
373 #: src/screen_search.c:398
374 #, c-format
375 msgid "Search: Results for %s [%s]"
376 msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]"
378 #: src/screen_search.c:402
379 #, c-format
380 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
381 msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]"
383 #: src/screen_search.c:417
384 #, c-format
385 msgid "Search mode: %s"
386 msgstr "Režim vyhľadávania: %s"
388 #: src/screen_keydef.c:41
389 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
390 msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov  "
392 #: src/screen_keydef.c:42
393 msgid "===> Apply key bindings "
394 msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov "
396 #: src/screen_keydef.c:70
397 msgid "You have new key bindings"
398 msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
400 #: src/screen_keydef.c:72
401 msgid "Keybindings unchanged."
402 msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
404 #: src/screen_keydef.c:82
405 #, c-format
406 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
407 msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s"
409 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
410 #, c-format
411 msgid "Error: %s - %s"
412 msgstr "Chyba: %s - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:100
415 #, c-format
416 msgid "Wrote %s"
417 msgstr "Zapísané %s"
419 #: src/screen_keydef.c:137
420 msgid "Deleted"
421 msgstr "Vymazané"
423 #: src/screen_keydef.c:158
424 #, c-format
425 msgid "Enter new key for %s: "
426 msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
428 #: src/screen_keydef.c:169
429 #, c-format
430 msgid "Error: key %s is already used for %s"
431 msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s"
433 #: src/screen_keydef.c:179
434 #, c-format
435 msgid "Assigned %s to %s"
436 msgstr "%s priradené k %s"
438 #: src/screen_keydef.c:217
439 msgid "Add new key"
440 msgstr "Pridať nový kláves"
442 #: src/screen_keydef.c:276
443 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
444 msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?"
446 #: src/screen_keydef.c:283
447 msgid "Edit key bindings"
448 msgstr "Upraviť priradenie klávesov"
450 #: src/screen_keydef.c:285
451 #, c-format
452 msgid "Edit keys for %s"
453 msgstr "Upraviť klávesy pre %s"
455 #: src/screen_help.c:38
456 msgid "Movement"
457 msgstr "Pohyb"
459 #: src/screen_help.c:80
460 msgid "Global"
461 msgstr "Globálne"
463 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
464 msgid "Playlist screen"
465 msgstr "Okno playlistu"
467 #: src/screen_help.c:115
468 msgid "Play"
469 msgstr "Prehrávať"
471 #: src/screen_help.c:118
472 msgid "Move song up"
473 msgstr "Presunúť skladbu nahor"
475 #: src/screen_help.c:119
476 msgid "Move song down"
477 msgstr "Presunúť skladbu nadol"
479 #: src/screen_help.c:122
480 msgid "Center"
481 msgstr "Do stredu"
483 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
484 msgid "Browse screen"
485 msgstr "Okno listovania"
487 #: src/screen_help.c:130
488 msgid "Enter directory/Select and play song"
489 msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu"
491 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
492 msgid "Append song to playlist"
493 msgstr "Pridať skladbu do playlistu"
495 #: src/screen_help.c:134
496 msgid "Delete playlist"
497 msgstr "Vymazať playlist"
499 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
500 msgid "Search screen"
501 msgstr "Okno vyhľadávania"
503 #: src/screen_help.c:145
504 msgid "Select and play"
505 msgstr "Vybrať a prehrať"
507 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
508 msgid "Lyrics screen"
509 msgstr "Okno textu piesne"
511 #: src/screen_help.c:156
512 msgid "View Lyrics"
513 msgstr "Zobraziť text piesne"
515 #: src/screen_help.c:157
516 msgid "(Re)load lyrics"
517 msgstr "(Znovu)načítať text"
519 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
520 #. from the server
521 #: src/screen_help.c:160
522 msgid "Interrupt retrieval"
523 msgstr "Zachytené prerušenie"
525 #: src/screen_help.c:161
526 msgid "Download lyrics for currently playing song"
527 msgstr "Stiahnuť text pre momentálne prehrávanú pieseň"
529 #: src/screen_help.c:162
530 msgid "Save lyrics"
531 msgstr "Uložiť text piesne"
533 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
534 msgid "Outputs screen"
535 msgstr "Obrazovka výstupov"
537 #: src/screen_help.c:169
538 msgid "Enable/disable output"
539 msgstr "Povoliť/vypnúť výstup"
541 #: src/screen_help.c:174
542 msgid "Keydef screen"
543 msgstr "Obrazovka s nastavením kláves"
545 #: src/screen_help.c:176
546 msgid "Edit keydefs for selected command"
547 msgstr "Upraviť kláves pre vybraný príkaz"
549 #: src/screen_help.c:177
550 msgid "Remove selected keydef"
551 msgstr "Odstrániť vybrané nastavenie kláves"
553 #: src/screen_help.c:178
554 msgid "Go up a level"
555 msgstr "Prejsť o úroveň vyššie"
557 #: src/screen_help.c:179
558 msgid "Apply and save changes"
559 msgstr "Použiť a uložiť zmeny"
561 #. translators: no lyrics were found for the song
562 #: src/screen_lyrics.c:154
563 msgid "No lyrics"
564 msgstr "Bez textu"
566 #. translators: this message is displayed
567 #. while data is retrieved
568 #: src/screen_lyrics.c:242
569 msgid "loading..."
570 msgstr "načítam..."
572 #. lyrics for the song were saved on hard disk
573 #: src/screen_lyrics.c:277
574 msgid "Lyrics saved"
575 msgstr "Text piesne uložený"
577 #: src/screen_outputs.c:58
578 #, c-format
579 msgid "Output '%s' enabled"
580 msgstr "Výstup '%s' povolený"
582 #: src/screen_outputs.c:64
583 #, c-format
584 msgid "Output '%s' disabled"
585 msgstr "Výstup '%s' vypnutý"
587 #: src/screen_song.c:118
588 msgid "Song viewer"
589 msgstr "Prehliadač piesní"
591 #: src/screen_song.c:193
592 #, fuzzy
593 msgid "Length"
594 msgstr "Vľavo"
596 #: src/screen_song.c:194
597 msgid "Composer"
598 msgstr "Skladateľ"
600 #: src/screen_song.c:195
601 msgid "Name"
602 msgstr "Názov"
604 #: src/screen_song.c:196
605 msgid "Disc"
606 msgstr "Disk"
608 #: src/screen_song.c:197
609 msgid "Track"
610 msgstr "Stopa"
612 #: src/screen_song.c:198
613 msgid "Date"
614 msgstr "Dátum"
616 #: src/screen_song.c:199
617 msgid "Genre"
618 msgstr "Žáner"
620 #: src/screen_song.c:200
621 msgid "Comment"
622 msgstr "Komentár"
624 #: src/screen_song.c:201
625 msgid "Path"
626 msgstr "Cesta"
628 #: src/screen_song.c:202
629 msgid "Bitrate"
630 msgstr "Bitový tok"
632 #: src/screen_song.c:243
633 #, c-format
634 msgid "%d kbps"
635 msgstr "%d kbps"
637 #: src/screen_song.c:259
638 msgid "Number of artists"
639 msgstr "Počet interpretov"
641 #: src/screen_song.c:260
642 msgid "Number of albums"
643 msgstr "Počet albumov"
645 #: src/screen_song.c:261
646 msgid "Number of songs"
647 msgstr "Počet piesní"
649 #: src/screen_song.c:262
650 msgid "Uptime"
651 msgstr "Uptime"
653 #: src/screen_song.c:263
654 msgid "Most recent db update"
655 msgstr "Najčerstvejší update databáze"
657 #: src/screen_song.c:264
658 msgid "Playtime"
659 msgstr "Čas hrania"
661 #: src/screen_song.c:265
662 msgid "DB playtime"
663 msgstr "Čas hrania databáze"
665 #: src/screen_song.c:281
666 msgid "MPD statistics"
667 msgstr "Štatistiky MPD"
669 #: src/screen_song.c:328
670 msgid "Selected song"
671 msgstr "Vybraná pieseň"
673 #: src/screen_song.c:340
674 msgid "Currently playing song"
675 msgstr "Momentálne prehrávaná pieseň"
677 #: src/command.c:69
678 msgid "Key configuration screen"
679 msgstr "Okno nastavenia klávesov"
681 #: src/command.c:72
682 msgid "Quit"
683 msgstr "Ukončiť"
685 #: src/command.c:76
686 msgid "Move cursor up"
687 msgstr "Presunúť kurzor nahor"
689 #: src/command.c:78
690 msgid "Move cursor down"
691 msgstr "Presunúť kurzor nadol"
693 #: src/command.c:80
694 msgid "Move cursor to the top of screen"
695 msgstr "Presunúť na vrch obrazovky"
697 #: src/command.c:82
698 msgid "Move cursor to the middle of screen"
699 msgstr "Presunúť kurzor do stredu obrazovky"
701 #: src/command.c:84
702 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
703 msgstr "Presunúť kurzor na spodok obrazovky"
705 #: src/command.c:86
706 msgid "Move cursor to the top of the list"
707 msgstr "Presunúť kurzor na začiatok zoznamu"
709 #: src/command.c:88
710 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
711 msgstr "Presunúť kurzor na koniec zoznamu"
713 #: src/command.c:90
714 msgid "Page up"
715 msgstr "Page up"
717 #: src/command.c:92
718 msgid "Page down"
719 msgstr "Page down"
721 #: src/command.c:94
722 msgid "Range selection"
723 msgstr "Výber rozsahu"
725 #: src/command.c:96
726 msgid "Scroll up one line"
727 msgstr "Posun o jeden riadok nahor"
729 #: src/command.c:98
730 msgid "Scroll down one line"
731 msgstr "Posun o jeden riadok nadol"
733 #: src/command.c:100
734 msgid "Scroll up half a screen"
735 msgstr "Posun o polovicu obrazovky nahor"
737 #: src/command.c:102
738 msgid "Scroll down half a screen"
739 msgstr "Posun o polovicu obrazovky nadol"
741 #: src/command.c:104
742 #, fuzzy
743 msgid "Select currently playing song"
744 msgstr "Momentálne prehrávaná pieseň"
746 #: src/command.c:109
747 msgid "Help screen"
748 msgstr "Okno s pomocou"
750 #: src/command.c:118
751 msgid "Play/Enter directory"
752 msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára"
754 #: src/command.c:120
755 msgid "Pause"
756 msgstr "Pauza"
758 #: src/command.c:122
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Stop"
762 #: src/command.c:124
763 msgid "Crop"
764 msgstr "Orezať"
766 #: src/command.c:126
767 msgid "Next track"
768 msgstr "Ďalšia stopa"
770 #: src/command.c:128
771 msgid "Previous track"
772 msgstr "Predchádzajúca stopa"
774 #: src/command.c:130
775 msgid "Seek forward"
776 msgstr "Posunúť vpred"
778 #: src/command.c:132
779 msgid "Seek backward"
780 msgstr "Posunúť vzad"
782 #: src/command.c:134
783 msgid "Increase volume"
784 msgstr "Pridať hlasitosť"
786 #: src/command.c:136
787 msgid "Decrease volume"
788 msgstr "Stíšiť"
790 #: src/command.c:138
791 msgid "Select/deselect song in playlist"
792 msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste"
794 #: src/command.c:140
795 msgid "Select all listed items"
796 msgstr "Vybrať všetky položky v zozname"
798 #: src/command.c:142
799 msgid "Delete song from playlist"
800 msgstr "Vymazať skladbu z playlistu"
802 #: src/command.c:144
803 msgid "Shuffle playlist"
804 msgstr "Zamiešať playlist"
806 #: src/command.c:146
807 msgid "Clear playlist"
808 msgstr "Vyčistiť playlist"
810 #: src/command.c:148
811 msgid "Toggle repeat mode"
812 msgstr "Prepnúť režim opakovania"
814 #: src/command.c:150
815 msgid "Toggle random mode"
816 msgstr "Prepnúť náhodný režim"
818 #: src/command.c:152
819 msgid "Toggle single mode"
820 msgstr "Prepnúť jednotlivý režim"
822 #: src/command.c:154
823 msgid "Toggle consume mode"
824 msgstr "Prepnúť spotrebný režim"
826 #: src/command.c:156
827 msgid "Toggle crossfade mode"
828 msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb"
830 #: src/command.c:158
831 msgid "Start a music database update"
832 msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze"
834 #: src/command.c:160
835 msgid "Save playlist"
836 msgstr "Uložiť playlist"
838 #: src/command.c:162
839 msgid "Add url/file to playlist"
840 msgstr "Pridať url/súbor do playlistu"
842 #: src/command.c:165
843 msgid "Go to root directory"
844 msgstr "Prejsť do koreňového adresára"
846 #: src/command.c:167
847 msgid "Go to parent directory"
848 msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
850 #: src/command.c:170
851 msgid "Locate song in browser"
852 msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači"
854 #: src/command.c:174
855 msgid "Move item up"
856 msgstr "Presunúť položku nahor"
858 #: src/command.c:176
859 msgid "Move item down"
860 msgstr "Presunúť položku nadol"
862 #: src/command.c:178
863 msgid "Refresh screen"
864 msgstr "Obnoviť obrazovku"
866 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
867 #. search
868 #: src/command.c:185
869 msgid "Toggle find mode"
870 msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania"
872 #. translators: the auto center mode always centers the song
873 #. currently being played
874 #: src/command.c:189
875 msgid "Toggle auto center mode"
876 msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania"
878 #: src/command.c:194
879 msgid "Next screen"
880 msgstr "Ďalšia obrazovka"
882 #: src/command.c:196
883 msgid "Previous screen"
884 msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
886 #: src/command.c:198
887 msgid "Swap to most recent screen"
888 msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu obrazovku"
890 #: src/command.c:203
891 msgid "Forward find"
892 msgstr "Hľadať vpred"
894 #: src/command.c:205
895 msgid "Forward find next"
896 msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred"
898 #: src/command.c:207
899 msgid "Backward find"
900 msgstr "Hľadať vzad"
902 #: src/command.c:209
903 msgid "Backward find previous"
904 msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad"
906 #. translators: this queries the user for a string
907 #. * and jumps directly (while the user is typing)
908 #. * to the entry which begins with this string
909 #: src/command.c:214
910 msgid "Jump to"
911 msgstr "Skok na"
913 #: src/command.c:220
914 msgid "Artist screen"
915 msgstr "Okno interpreta"
917 #: src/command.c:226
918 msgid "Change search mode"
919 msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania"
921 #: src/command.c:230
922 msgid "View the selected and the currently playing song"
923 msgstr "Zobraziť vybranú a momentálne prehrávanú pieseň"
925 #. translators: interrupt the current background action,
926 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
927 #: src/command.c:238
928 msgid "Interrupt action"
929 msgstr "Akcia prerušenia"
931 #: src/command.c:240
932 msgid "Update Lyrics"
933 msgstr "Obnoviť text"
935 #: src/command.c:269
936 msgid "Undefined"
937 msgstr "Neurčené"
939 #: src/command.c:271
940 msgid "Space"
941 msgstr "Medzera"
943 #: src/command.c:273
944 msgid "Enter"
945 msgstr "Enter"
947 #: src/command.c:275
948 msgid "Backspace"
949 msgstr "Backspace"
951 #: src/command.c:277
952 msgid "Delete"
953 msgstr "Delete"
955 #: src/command.c:279
956 msgid "Up"
957 msgstr "Hore"
959 #: src/command.c:281
960 msgid "Down"
961 msgstr "Dole"
963 #: src/command.c:283
964 msgid "Left"
965 msgstr "Vľavo"
967 #: src/command.c:285
968 msgid "Right"
969 msgstr "Vpravo"
971 #: src/command.c:287
972 msgid "Home"
973 msgstr "Home"
975 #: src/command.c:289
976 msgid "End"
977 msgstr "End"
979 #: src/command.c:291
980 msgid "PageDown"
981 msgstr "PageDown"
983 #: src/command.c:293
984 msgid "PageUp"
985 msgstr "PageUp"
987 #: src/command.c:295
988 msgid "Tab"
989 msgstr "Tab"
991 #: src/command.c:297
992 msgid "Shift+Tab"
993 msgstr "Shift+Tab"
995 #: src/command.c:299
996 msgid "Esc"
997 msgstr "Esc"
999 #: src/command.c:301
1000 msgid "Insert"
1001 msgstr "Insert"
1003 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1004 #, c-format
1005 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1006 msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s"
1008 #: src/colors.c:164
1009 #, c-format
1010 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1011 msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
1013 #: src/colors.c:207
1014 #, c-format
1015 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1016 msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
1018 #: src/colors.c:240
1019 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1020 msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb"
1022 #: src/colors.c:251
1023 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1024 msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb"
1026 #. To translators: prefix for error messages
1027 #: src/conf.c:93
1028 msgid "Error"
1029 msgstr "Chyba"
1031 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1032 msgid "Malformed hotkey definition"
1033 msgstr "Chybne zadaná definícia klávesovej skratky"
1035 #. the hotkey configuration contains an unknown
1036 #. command
1037 #: src/conf.c:137
1038 msgid "Unknown command"
1039 msgstr "Neznámy príkaz"
1041 #. the hotkey configuration line is incomplete
1042 #: src/conf.c:150
1043 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1044 msgstr "Neúplná konfigurácie klavesových skratiek"
1046 #. translators: ncmpc supports displaying the
1047 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1048 #. played; in this case, the configuration file
1049 #. contained an invalid setting
1050 #: src/conf.c:182
1051 msgid "Bad time display type"
1052 msgstr "Nesprávny typ zobrazovania času"
1054 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1055 #. configuration file line
1056 #: src/conf.c:197
1057 msgid "Missing '='"
1058 msgstr "Chýba '='"
1060 #: src/conf.c:253
1061 msgid "Bad color name"
1062 msgstr "Nesprávny názov farby"
1064 #: src/conf.c:262
1065 msgid "Incomplete color definition"
1066 msgstr "Neúplná definícia farby"
1068 #: src/conf.c:268
1069 msgid "Invalid number"
1070 msgstr "Neplatné číslo"
1072 #: src/conf.c:276
1073 msgid "Malformed color definition"
1074 msgstr "Zle zadaná definícia farby"
1076 #. an unknown screen name was specified in the
1077 #. configuration file
1078 #: src/conf.c:312
1079 msgid "Unknown screen name"
1080 msgstr "Neznámy názov obrazovky"
1082 #: src/conf.c:341
1083 msgid "Invalid search mode"
1084 msgstr "Neplatný režim vyhľadávania"
1086 #: src/conf.c:364
1087 msgid "Unknown search mode"
1088 msgstr "Neznámy režim vyhľadávania"
1090 #: src/conf.c:529
1091 msgid "Unknown configuration parameter"
1092 msgstr "Neznámy parameter konfigurácie"
1094 #. To translators: these credits are shown
1095 #. when ncmpc is started with "--version"
1096 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1097 msgid "translator-credits"
1098 msgstr "Jozef Riha <jose1711@gmail.com>"
1100 #: src/list_window.c:535
1101 msgid "Range selection disabled"
1102 msgstr "Výber rozsahu vypnutý"
1104 #: src/list_window.c:541
1105 msgid "Range selection enabled"
1106 msgstr "Výber rozsahu zapnutý"
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "DB last updated"
1110 #~ msgstr "Databáza aktualizovaná"
1112 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1113 #~ msgstr "Explicitne sťahovať texty"
1115 #~ msgid "Search: "
1116 #~ msgstr "Vyhľadať: "
1118 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1119 #~ msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
1121 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1122 #~ msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)"
1124 #~ msgid "Clock"
1125 #~ msgstr "Hodiny"
1127 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1128 #~ msgstr "Text piesne  [Bez pripojenia]"
1130 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1131 #~ msgstr "Text piesne  [Nenájdený]"
1133 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1134 #~ msgstr "Text piesne  [získavam]"
1136 #~ msgid "Clock screen"
1137 #~ msgstr "Obrazovka s hodinami"
1139 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1140 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s"
1142 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1143 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"