Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / sk.po
1 # Slovak
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 21:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 01:36+0000\n"
11 "Last-Translator: Roman Horník <Unknown>\n"
12 "Language-Team: sk <sk@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 15:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "a"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:305
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]"
33 #: src/main.c:329
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)"
38 #: src/main.c:348
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Pripojený k %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:523
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "stlačte %s pre editor klávesov"
51 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
52 msgid "Shuffled playlist"
53 msgstr "Zamiešaný playlist"
55 #: src/player_command.c:187
56 msgid "Cleared playlist"
57 msgstr "Vyčistený playlist"
59 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
60 msgid "Error: Screen too small"
61 msgstr "Chyba: Okno je príliš malé"
63 #: src/screen.c:389
64 msgid "Repeat mode is on"
65 msgstr "Režim opakovania zapnutý"
67 #: src/screen.c:390
68 msgid "Repeat mode is off"
69 msgstr "Režim opakovania vypnutý"
71 #: src/screen.c:394
72 msgid "Random mode is on"
73 msgstr "Náhodný režim zapnutý"
75 #: src/screen.c:395
76 msgid "Random mode is off"
77 msgstr "Náhodný režim vypnutý"
79 #. "single" mode means
80 #. that MPD will
81 #. automatically stop
82 #. after playing one
83 #. single song
84 #: src/screen.c:404
85 msgid "Single mode is on"
86 msgstr "Jednotlivý režim zapnutý"
88 #: src/screen.c:405
89 msgid "Single mode is off"
90 msgstr "Jednotlivý režim vypnutý"
92 #. "consume" mode means
93 #. that MPD removes each
94 #. song which has
95 #. finished playing
96 #: src/screen.c:413
97 msgid "Consume mode is on"
98 msgstr "Spotrebný režim zapnutý"
100 #: src/screen.c:414
101 msgid "Consume mode is off"
102 msgstr "Spotrebný režim vypnutý"
104 #: src/screen.c:417
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
109 #: src/screen.c:429
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "Databáza aktualizovaná"
113 #: src/screen.c:505
114 msgid "Find mode: Wrapped"
115 msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený"
117 #: src/screen.c:506
118 msgid "Find mode: Normal"
119 msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny"
121 #: src/screen.c:511
122 msgid "Auto center mode: On"
123 msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
125 #: src/screen.c:512
126 msgid "Auto center mode: Off"
127 msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
129 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
130 msgid "All tracks"
131 msgstr "Všetky stopy"
133 #: src/screen_artist.c:401
134 #, c-format
135 msgid "All artists"
136 msgstr "Všetci interpreti"
138 #: src/screen_artist.c:406
139 #, c-format
140 msgid "Albums of artist: %s"
141 msgstr "Albumy od interpreta: %s"
143 #: src/screen_artist.c:415
144 #, c-format
145 msgid "All tracks of artist: %s"
146 msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s"
148 #: src/screen_artist.c:418
149 #, c-format
150 msgid "Album: %s - %s"
151 msgstr "Album: %s - %s"
153 #: src/screen_artist.c:422
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
156 msgstr "Albumy od interpreta: %s"
158 #: src/screen_artist.c:465
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Adding album %s..."
161 msgstr "Nahrávam playlist %s..."
163 #: src/screen_artist.c:467
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Adding %s..."
166 msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
168 #: src/screen_browser.c:131
169 #, c-format
170 msgid "Loading playlist %s..."
171 msgstr "Nahrávam playlist %s..."
173 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
174 #, c-format
175 msgid "Adding '%s' to playlist"
176 msgstr "Pridávam '%s' do playlistu"
178 #: src/screen_client.c:93
179 msgid "Database update running..."
180 msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
182 #: src/screen_client.c:105
183 #, c-format
184 msgid "Database update of %s started"
185 msgstr "Aktualizácia databáze %s začala"
187 #: src/screen_client.c:108
188 msgid "Database update started"
189 msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
191 #: src/screen_find.c:28
192 msgid "Find"
193 msgstr "Vyhľadať"
195 #: src/screen_find.c:29
196 msgid "Find backward"
197 msgstr "Vyhľadať spätne"
199 #: src/screen_find.c:30
200 msgid "Jump"
201 msgstr "Skok"
203 #: src/screen_find.c:80
204 #, c-format
205 msgid "Unable to find '%s'"
206 msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
208 #: src/screen_utils.c:99
209 msgid "Password"
210 msgstr "Heslo"
212 #. query the user for a filename
213 #: src/screen_queue.c:256
214 msgid "Save playlist as"
215 msgstr "Uložiť playlist ako"
217 #: src/screen_queue.c:290
218 #, c-format
219 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
220 msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? "
222 #. translators: a dialog was aborted by the user
223 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
224 msgid "Aborted"
225 msgstr "Zrušené"
227 #. success
228 #: src/screen_queue.c:322
229 #, c-format
230 msgid "Saved %s"
231 msgstr "Uložený %s"
233 #. get path
234 #: src/screen_queue.c:399
235 msgid "Add"
236 msgstr "Pridať"
238 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
239 msgid "Playlist"
240 msgstr "Playlist"
242 #: src/screen_queue.c:508
243 #, c-format
244 msgid "Playlist on %s"
245 msgstr "Playlist na %s"
247 #. translators: the "delete" command is only possible
248 #. for playlists; the user attempted to delete a song
249 #. or a directory or something else
250 #: src/screen_file.c:225
251 msgid "Deleting this item is not possible"
252 msgstr "Zmazanie tejto položky nie je možné"
254 #: src/screen_file.c:232
255 #, c-format
256 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
257 msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? "
259 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
260 #. user
261 #: src/screen_file.c:251
262 msgid "Playlist deleted"
263 msgstr "Playlist vymazaný"
265 #. translators: caption of the browser screen
266 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
267 msgid "Browse"
268 msgstr "Listovať"
270 #: src/screen_search.c:45
271 msgid "artist"
272 msgstr "interpret"
274 #: src/screen_search.c:46
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
278 #: src/screen_search.c:47
279 msgid "title"
280 msgstr "názov"
282 #: src/screen_search.c:48
283 msgid "track"
284 msgstr "stopa"
286 #: src/screen_search.c:49
287 msgid "name"
288 msgstr "názov"
290 #: src/screen_search.c:50
291 msgid "genre"
292 msgstr "žáner"
294 #: src/screen_search.c:51
295 msgid "date"
296 msgstr "dátum"
298 #: src/screen_search.c:52
299 msgid "composer"
300 msgstr "skladateľ"
302 #: src/screen_search.c:53
303 msgid "performer"
304 msgstr "umelec"
306 #: src/screen_search.c:54
307 msgid "comment"
308 msgstr "komentár"
310 #: src/screen_search.c:63
311 msgid "file"
312 msgstr "súbor"
314 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
315 msgid "Title"
316 msgstr "Názov"
318 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
319 msgid "Artist"
320 msgstr "Interpret"
322 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
323 msgid "Album"
324 msgstr "Album"
326 #: src/screen_search.c:86
327 msgid "Filename"
328 msgstr "Názov súboru"
330 #: src/screen_search.c:87
331 msgid "Artist + Title"
332 msgstr "Interpret + Názov"
334 #: src/screen_search.c:233
335 #, c-format
336 msgid "Bad search tag %s"
337 msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s"
339 #: src/screen_search.c:237
340 #, c-format
341 msgid "No argument for search tag %s"
342 msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s"
344 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
345 msgid "Search"
346 msgstr "Hľadanie"
348 #. if( pattern==NULL )
349 #. search_new(screen, c);
350 #. else
351 #: src/screen_search.c:385
352 #, c-format
353 msgid "Press %s for a new search"
354 msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie"
356 #: src/screen_search.c:412
357 #, c-format
358 msgid "Search: %s"
359 msgstr "Vyhľadať: %s"
361 #: src/screen_search.c:415
362 #, c-format
363 msgid "Search: Results for %s [%s]"
364 msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]"
366 #: src/screen_search.c:419
367 #, c-format
368 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
369 msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]"
371 #: src/screen_search.c:443
372 #, c-format
373 msgid "Search mode: %s"
374 msgstr "Režim vyhľadávania: %s"
376 #: src/screen_keydef.c:42
377 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
378 msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov  "
380 #: src/screen_keydef.c:43
381 msgid "===> Apply key bindings "
382 msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov "
384 #: src/screen_keydef.c:71
385 msgid "You have new key bindings"
386 msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
388 #: src/screen_keydef.c:73
389 msgid "Keybindings unchanged."
390 msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
392 #: src/screen_keydef.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
395 msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s"
397 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
398 #, c-format
399 msgid "Error: %s - %s"
400 msgstr "Chyba: %s - %s"
402 #: src/screen_keydef.c:101
403 #, c-format
404 msgid "Wrote %s"
405 msgstr "Zapísané %s"
407 #: src/screen_keydef.c:139
408 msgid "Deleted"
409 msgstr "Vymazané"
411 #: src/screen_keydef.c:160
412 #, c-format
413 msgid "Enter new key for %s: "
414 msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
416 #: src/screen_keydef.c:171
417 #, c-format
418 msgid "Error: key %s is already used for %s"
419 msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s"
421 #: src/screen_keydef.c:181
422 #, c-format
423 msgid "Assigned %s to %s"
424 msgstr "%s priradené k %s"
426 #: src/screen_keydef.c:212
427 msgid "Add new key"
428 msgstr "Pridať nový kláves"
430 #: src/screen_keydef.c:277
431 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
432 msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?"
434 #: src/screen_keydef.c:284
435 msgid "Edit key bindings"
436 msgstr "Upraviť priradenie klávesov"
438 #: src/screen_keydef.c:286
439 #, c-format
440 msgid "Edit keys for %s"
441 msgstr "Upraviť klávesy pre %s"
443 #: src/screen_help.c:39
444 msgid "Movement"
445 msgstr "Pohyb"
447 #: src/screen_help.c:81
448 msgid "Global"
449 msgstr "Globálne"
451 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
452 msgid "Playlist screen"
453 msgstr "Okno playlistu"
455 #: src/screen_help.c:118
456 msgid "Play"
457 msgstr "Prehrávať"
459 #: src/screen_help.c:121
460 msgid "Move song up"
461 msgstr "Presunúť skladbu nahor"
463 #: src/screen_help.c:122
464 msgid "Move song down"
465 msgstr "Presunúť skladbu nadol"
467 #: src/screen_help.c:125
468 msgid "Center"
469 msgstr "Do stredu"
471 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
472 msgid "Browse screen"
473 msgstr "Okno listovania"
475 #: src/screen_help.c:133
476 msgid "Enter directory/Select and play song"
477 msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu"
479 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
480 msgid "Append song to playlist"
481 msgstr "Pridať skladbu do playlistu"
483 #: src/screen_help.c:137
484 msgid "Delete playlist"
485 msgstr "Vymazať playlist"
487 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
488 msgid "Search screen"
489 msgstr "Okno vyhľadávania"
491 #: src/screen_help.c:148
492 msgid "Select and play"
493 msgstr "Vybrať a prehrať"
495 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
496 msgid "Lyrics screen"
497 msgstr "Okno textu piesne"
499 #: src/screen_help.c:159
500 msgid "View Lyrics"
501 msgstr "Zobraziť text piesne"
503 #: src/screen_help.c:160
504 msgid "(Re)load lyrics"
505 msgstr "(Znovu)načítať text"
507 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
508 #. from the server
509 #: src/screen_help.c:163
510 msgid "Interrupt retrieval"
511 msgstr "Zachytené prerušenie"
513 #: src/screen_help.c:164
514 msgid "Download lyrics for currently playing song"
515 msgstr "Stiahnuť text pre momentálne prehrávanú pieseň"
517 #: src/screen_help.c:165
518 msgid "Save lyrics"
519 msgstr "Uložiť text piesne"
521 #: src/screen_help.c:166
522 #, fuzzy
523 msgid "Delete saved lyrics"
524 msgstr "Uložiť text piesne"
526 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
527 msgid "Outputs screen"
528 msgstr "Obrazovka výstupov"
530 #: src/screen_help.c:173
531 msgid "Enable/disable output"
532 msgstr "Povoliť/vypnúť výstup"
534 #: src/screen_help.c:178
535 msgid "Keydef screen"
536 msgstr "Obrazovka s nastavením kláves"
538 #: src/screen_help.c:180
539 msgid "Edit keydefs for selected command"
540 msgstr "Upraviť kláves pre vybraný príkaz"
542 #: src/screen_help.c:181
543 msgid "Remove selected keydef"
544 msgstr "Odstrániť vybrané nastavenie kláves"
546 #: src/screen_help.c:182
547 msgid "Go up a level"
548 msgstr "Prejsť o úroveň vyššie"
550 #: src/screen_help.c:183
551 msgid "Apply and save changes"
552 msgstr "Použiť a uložiť zmeny"
554 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
555 msgid "Help"
556 msgstr "Pomoc"
558 #. translators: no lyrics were found for the song
559 #: src/screen_lyrics.c:182
560 msgid "No lyrics"
561 msgstr "Bez textu"
563 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
564 #: src/title_bar.c:86
565 msgid "Lyrics"
566 msgstr "Text piesne"
568 #. translators: this message is displayed
569 #. while data is retrieved
570 #: src/screen_lyrics.c:268
571 msgid "loading..."
572 msgstr "načítam..."
574 #. lyrics for the song were saved on hard disk
575 #: src/screen_lyrics.c:303
576 msgid "Lyrics saved"
577 msgstr "Text piesne uložený"
579 #: src/screen_lyrics.c:310
580 #, fuzzy
581 msgid "Lyrics deleted"
582 msgstr "Playlist vymazaný"
584 #: src/screen_lyrics.c:313
585 #, fuzzy
586 msgid "No saved lyrics"
587 msgstr "Uložiť text piesne"
589 #: src/screen_outputs.c:73
590 #, c-format
591 msgid "Output '%s' enabled"
592 msgstr "Výstup '%s' povolený"
594 #: src/screen_outputs.c:84
595 #, c-format
596 msgid "Output '%s' disabled"
597 msgstr "Výstup '%s' vypnutý"
599 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
600 msgid "Outputs"
601 msgstr "Výstupy"
603 #: src/screen_song.c:46
604 msgid "Length"
605 msgstr "Dĺžka"
607 #: src/screen_song.c:47
608 msgid "Composer"
609 msgstr "Skladateľ"
611 #: src/screen_song.c:48
612 msgid "Name"
613 msgstr "Názov"
615 #: src/screen_song.c:49
616 msgid "Disc"
617 msgstr "Disk"
619 #: src/screen_song.c:50
620 msgid "Track"
621 msgstr "Stopa"
623 #: src/screen_song.c:51
624 msgid "Date"
625 msgstr "Dátum"
627 #: src/screen_song.c:52
628 msgid "Genre"
629 msgstr "Žáner"
631 #: src/screen_song.c:53
632 msgid "Comment"
633 msgstr "Komentár"
635 #: src/screen_song.c:54
636 msgid "Bitrate"
637 msgstr "Bitový tok"
639 #: src/screen_song.c:70
640 msgid "Number of artists"
641 msgstr "Počet interpretov"
643 #: src/screen_song.c:71
644 msgid "Number of albums"
645 msgstr "Počet albumov"
647 #: src/screen_song.c:72
648 msgid "Number of songs"
649 msgstr "Počet piesní"
651 #: src/screen_song.c:73
652 msgid "Uptime"
653 msgstr "Uptime"
655 #: src/screen_song.c:74
656 msgid "Most recent db update"
657 msgstr "Najčerstvejší update databáze"
659 #: src/screen_song.c:75
660 msgid "Playtime"
661 msgstr "Čas hrania"
663 #: src/screen_song.c:76
664 msgid "DB playtime"
665 msgstr "Čas hrania databáze"
667 #: src/screen_song.c:178
668 msgid "Song viewer"
669 msgstr "Prehliadač piesní"
671 #: src/screen_song.c:311
672 msgid "Path"
673 msgstr "Cesta"
675 #: src/screen_song.c:316
676 #, c-format
677 msgid "%d kbps"
678 msgstr "%d kbps"
680 #: src/screen_song.c:341
681 msgid "MPD statistics"
682 msgstr "Štatistiky MPD"
684 #: src/screen_song.c:396
685 msgid "Selected song"
686 msgstr "Vybraná pieseň"
688 #: src/screen_song.c:406
689 msgid "Currently playing song"
690 msgstr "Momentálne prehrávaná pieseň"
692 #: src/status_bar.c:124
693 msgid "Playing:"
694 msgstr "Prehrávam:"
696 #: src/status_bar.c:127
697 msgid "[Paused]"
698 msgstr "[Pozastavené]"
700 #: src/title_bar.c:96
701 #, c-format
702 msgid "Volume n/a"
703 msgstr "Hlasitosť n/a"
705 #: src/title_bar.c:98
706 #, c-format
707 msgid "Volume %d%%"
708 msgstr "Hlasitosť %d%%"
710 #: src/command.c:69
711 msgid "Key configuration screen"
712 msgstr "Okno nastavenia klávesov"
714 #: src/command.c:72
715 msgid "Quit"
716 msgstr "Ukončiť"
718 #: src/command.c:76
719 msgid "Move cursor up"
720 msgstr "Presunúť kurzor nahor"
722 #: src/command.c:78
723 msgid "Move cursor down"
724 msgstr "Presunúť kurzor nadol"
726 #: src/command.c:80
727 msgid "Move cursor to the top of screen"
728 msgstr "Presunúť na vrch obrazovky"
730 #: src/command.c:82
731 msgid "Move cursor to the middle of screen"
732 msgstr "Presunúť kurzor do stredu obrazovky"
734 #: src/command.c:84
735 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
736 msgstr "Presunúť kurzor na spodok obrazovky"
738 #: src/command.c:86
739 msgid "Move cursor to the top of the list"
740 msgstr "Presunúť kurzor na začiatok zoznamu"
742 #: src/command.c:88
743 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
744 msgstr "Presunúť kurzor na koniec zoznamu"
746 #: src/command.c:90
747 msgid "Page up"
748 msgstr "Page up"
750 #: src/command.c:92
751 msgid "Page down"
752 msgstr "Page down"
754 #: src/command.c:94
755 msgid "Range selection"
756 msgstr "Výber rozsahu"
758 #: src/command.c:96
759 msgid "Scroll up one line"
760 msgstr "Posun o jeden riadok nahor"
762 #: src/command.c:98
763 msgid "Scroll down one line"
764 msgstr "Posun o jeden riadok nadol"
766 #: src/command.c:100
767 msgid "Scroll up half a screen"
768 msgstr "Posun o polovicu obrazovky nahor"
770 #: src/command.c:102
771 msgid "Scroll down half a screen"
772 msgstr "Posun o polovicu obrazovky nadol"
774 #: src/command.c:104
775 msgid "Select currently playing song"
776 msgstr "Zvoľiť práve prehrávanú skladbu"
778 #: src/command.c:109
779 msgid "Help screen"
780 msgstr "Okno s pomocou"
782 #: src/command.c:118
783 msgid "Play/Enter directory"
784 msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára"
786 #: src/command.c:120
787 msgid "Pause"
788 msgstr "Pauza"
790 #: src/command.c:122
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Stop"
794 #: src/command.c:124
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Orezať"
798 #: src/command.c:126
799 msgid "Next track"
800 msgstr "Ďalšia stopa"
802 #: src/command.c:128
803 msgid "Previous track"
804 msgstr "Predchádzajúca stopa"
806 #: src/command.c:130
807 msgid "Seek forward"
808 msgstr "Posunúť vpred"
810 #: src/command.c:132
811 msgid "Seek backward"
812 msgstr "Posunúť vzad"
814 #: src/command.c:134
815 msgid "Increase volume"
816 msgstr "Pridať hlasitosť"
818 #: src/command.c:136
819 msgid "Decrease volume"
820 msgstr "Stíšiť"
822 #: src/command.c:138
823 msgid "Select/deselect song in playlist"
824 msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste"
826 #: src/command.c:140
827 msgid "Select all listed items"
828 msgstr "Vybrať všetky položky v zozname"
830 #: src/command.c:142
831 msgid "Delete song from playlist"
832 msgstr "Vymazať skladbu z playlistu"
834 #: src/command.c:144
835 msgid "Shuffle playlist"
836 msgstr "Zamiešať playlist"
838 #: src/command.c:146
839 msgid "Clear playlist"
840 msgstr "Vyčistiť playlist"
842 #: src/command.c:148
843 msgid "Toggle repeat mode"
844 msgstr "Prepnúť režim opakovania"
846 #: src/command.c:150
847 msgid "Toggle random mode"
848 msgstr "Prepnúť náhodný režim"
850 #: src/command.c:152
851 msgid "Toggle single mode"
852 msgstr "Prepnúť jednotlivý režim"
854 #: src/command.c:154
855 msgid "Toggle consume mode"
856 msgstr "Prepnúť spotrebný režim"
858 #: src/command.c:156
859 msgid "Toggle crossfade mode"
860 msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb"
862 #: src/command.c:158
863 msgid "Start a music database update"
864 msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze"
866 #: src/command.c:160
867 msgid "Save playlist"
868 msgstr "Uložiť playlist"
870 #: src/command.c:162
871 msgid "Add url/file to playlist"
872 msgstr "Pridať url/súbor do playlistu"
874 #: src/command.c:165
875 msgid "Go to root directory"
876 msgstr "Prejsť do koreňového adresára"
878 #: src/command.c:167
879 msgid "Go to parent directory"
880 msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
882 #: src/command.c:170
883 msgid "Locate song in browser"
884 msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači"
886 #: src/command.c:174
887 msgid "Move item up"
888 msgstr "Presunúť položku nahor"
890 #: src/command.c:176
891 msgid "Move item down"
892 msgstr "Presunúť položku nadol"
894 #: src/command.c:178
895 msgid "Refresh screen"
896 msgstr "Obnoviť obrazovku"
898 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
899 #. search
900 #: src/command.c:185
901 msgid "Toggle find mode"
902 msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania"
904 #. translators: the auto center mode always centers the song
905 #. currently being played
906 #: src/command.c:189
907 msgid "Toggle auto center mode"
908 msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania"
910 #: src/command.c:194
911 msgid "Next screen"
912 msgstr "Ďalšia obrazovka"
914 #: src/command.c:196
915 msgid "Previous screen"
916 msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
918 #: src/command.c:198
919 msgid "Swap to most recent screen"
920 msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu obrazovku"
922 #: src/command.c:203
923 msgid "Forward find"
924 msgstr "Hľadať vpred"
926 #: src/command.c:205
927 msgid "Forward find next"
928 msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred"
930 #: src/command.c:207
931 msgid "Backward find"
932 msgstr "Hľadať vzad"
934 #: src/command.c:209
935 msgid "Backward find previous"
936 msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad"
938 #. translators: this queries the user for a string
939 #. * and jumps directly (while the user is typing)
940 #. * to the entry which begins with this string
941 #: src/command.c:214
942 msgid "Jump to"
943 msgstr "Skok na"
945 #: src/command.c:220
946 msgid "Artist screen"
947 msgstr "Okno interpreta"
949 #: src/command.c:226
950 msgid "Change search mode"
951 msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania"
953 #: src/command.c:230
954 msgid "View the selected and the currently playing song"
955 msgstr "Zobraziť vybranú a momentálne prehrávanú pieseň"
957 #. translators: interrupt the current background action,
958 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
959 #: src/command.c:238
960 msgid "Interrupt action"
961 msgstr "Akcia prerušenia"
963 #: src/command.c:240
964 msgid "Update Lyrics"
965 msgstr "Obnoviť text"
967 #: src/command.c:269
968 msgid "Undefined"
969 msgstr "Neurčené"
971 #: src/command.c:271
972 msgid "Space"
973 msgstr "Medzera"
975 #: src/command.c:273
976 msgid "Enter"
977 msgstr "Enter"
979 #: src/command.c:275
980 msgid "Backspace"
981 msgstr "Backspace"
983 #: src/command.c:277
984 msgid "Delete"
985 msgstr "Delete"
987 #: src/command.c:279
988 msgid "Up"
989 msgstr "Hore"
991 #: src/command.c:281
992 msgid "Down"
993 msgstr "Dole"
995 #: src/command.c:283
996 msgid "Left"
997 msgstr "Vľavo"
999 #: src/command.c:285
1000 msgid "Right"
1001 msgstr "Vpravo"
1003 #: src/command.c:287
1004 msgid "Home"
1005 msgstr "Home"
1007 #: src/command.c:289
1008 msgid "End"
1009 msgstr "End"
1011 #: src/command.c:291
1012 msgid "PageDown"
1013 msgstr "PageDown"
1015 #: src/command.c:293
1016 msgid "PageUp"
1017 msgstr "PageUp"
1019 #: src/command.c:295
1020 msgid "Tab"
1021 msgstr "Tab"
1023 #: src/command.c:297
1024 msgid "Shift+Tab"
1025 msgstr "Shift+Tab"
1027 #: src/command.c:299
1028 msgid "Esc"
1029 msgstr "Esc"
1031 #: src/command.c:301
1032 msgid "Insert"
1033 msgstr "Insert"
1035 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1036 #, c-format
1037 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1038 msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s"
1040 #: src/colors.c:156
1041 #, c-format
1042 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1043 msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
1045 #: src/colors.c:196
1046 #, c-format
1047 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1048 msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
1050 #: src/colors.c:229
1051 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1052 msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb"
1054 #: src/colors.c:240
1055 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1056 msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb"
1058 #. To translators: prefix for error messages
1059 #: src/conf.c:94
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "Chyba"
1063 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1064 msgid "Malformed hotkey definition"
1065 msgstr "Chybne zadaná definícia klávesovej skratky"
1067 #. the hotkey configuration contains an unknown
1068 #. command
1069 #: src/conf.c:138
1070 msgid "Unknown command"
1071 msgstr "Neznámy príkaz"
1073 #. the hotkey configuration line is incomplete
1074 #: src/conf.c:151
1075 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1076 msgstr "Neúplná konfigurácie klavesových skratiek"
1078 #. translators: ncmpc supports displaying the
1079 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1080 #. played; in this case, the configuration file
1081 #. contained an invalid setting
1082 #: src/conf.c:185
1083 msgid "Bad time display type"
1084 msgstr "Nesprávny typ zobrazovania času"
1086 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1087 #. configuration file line
1088 #: src/conf.c:200
1089 msgid "Missing '='"
1090 msgstr "Chýba '='"
1092 #: src/conf.c:256
1093 msgid "Bad color name"
1094 msgstr "Nesprávny názov farby"
1096 #: src/conf.c:265
1097 msgid "Incomplete color definition"
1098 msgstr "Neúplná definícia farby"
1100 #: src/conf.c:271
1101 msgid "Invalid number"
1102 msgstr "Neplatné číslo"
1104 #: src/conf.c:279
1105 msgid "Malformed color definition"
1106 msgstr "Zle zadaná definícia farby"
1108 #. an unknown screen name was specified in the
1109 #. configuration file
1110 #: src/conf.c:313
1111 msgid "Unknown screen name"
1112 msgstr "Neznámy názov obrazovky"
1114 #: src/conf.c:342
1115 msgid "Invalid search mode"
1116 msgstr "Neplatný režim vyhľadávania"
1118 #: src/conf.c:365
1119 msgid "Unknown search mode"
1120 msgstr "Neznámy režim vyhľadávania"
1122 #: src/conf.c:534
1123 msgid "Unknown configuration parameter"
1124 msgstr "Neznámy parameter konfigurácie"
1126 #. To translators: these credits are shown
1127 #. when ncmpc is started with "--version"
1128 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1129 msgid "translator-credits"
1130 msgstr ""
1131 "Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
1132 "\n"
1133 "Launchpad Contributions:\n"
1134 "  Jose Riha https://launchpad.net/~jose1711\n"
1135 "  Roman Horník https://launchpad.net/~roman.hornik"
1137 #: src/list_window.c:566
1138 msgid "Range selection disabled"
1139 msgstr "Výber rozsahu vypnutý"
1141 #: src/list_window.c:571
1142 msgid "Range selection enabled"
1143 msgstr "Výber rozsahu zapnutý"
1145 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1146 #~ msgstr "Explicitne sťahovať texty"
1148 #~ msgid "Search: "
1149 #~ msgstr "Vyhľadať: "
1151 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1152 #~ msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)"
1154 #~ msgid "Clock"
1155 #~ msgstr "Hodiny"
1157 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1158 #~ msgstr "Text piesne  [Bez pripojenia]"
1160 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1161 #~ msgstr "Text piesne  [Nenájdený]"
1163 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1164 #~ msgstr "Text piesne  [získavam]"
1166 #~ msgid "Clock screen"
1167 #~ msgstr "Obrazovka s hodinami"
1169 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1170 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s"
1172 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1173 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"