Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:154 src/main.c:173
29 msgid "unknown"
30 msgstr ""
32 #: src/main.c:193
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
35 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
37 #: src/main.c:214
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
40 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
42 #: src/main.c:339
43 #, c-format
44 msgid "press %s for the key editor"
45 msgstr "%s - редактор клавиш"
47 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
48 msgid "Shuffled queue"
49 msgstr ""
51 #: src/player_command.c:184
52 msgid "Cleared queue"
53 msgstr ""
55 #: src/screen.c:158
56 msgid "Repeat mode is on"
57 msgstr "Повтор включен"
59 #: src/screen.c:159
60 msgid "Repeat mode is off"
61 msgstr "Повтор выключен"
63 #: src/screen.c:163
64 msgid "Random mode is on"
65 msgstr "Случайный режим включен"
67 #: src/screen.c:164
68 msgid "Random mode is off"
69 msgstr "Случайный режим выключен"
71 #. "single" mode means
72 #. that MPD will
73 #. automatically stop
74 #. after playing one
75 #. single song
76 #: src/screen.c:173
77 msgid "Single mode is on"
78 msgstr "Одиночный режим включен"
80 #: src/screen.c:174
81 msgid "Single mode is off"
82 msgstr "Одиночный режим выключен"
84 #. "consume" mode means
85 #. that MPD removes each
86 #. song which has
87 #. finished playing
88 #: src/screen.c:182
89 msgid "Consume mode is on"
90 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
92 #: src/screen.c:183
93 msgid "Consume mode is off"
94 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
96 #: src/screen.c:186
97 #, c-format
98 msgid "Crossfade %d seconds"
99 msgstr "Плавный переход %d секунд"
101 #: src/screen.c:198
102 msgid "Database updated"
103 msgstr "База обновлена"
105 #: src/screen.c:256
106 msgid "Find mode: Wrapped"
107 msgstr "Режим поиска: циклический"
109 #: src/screen.c:257
110 msgid "Find mode: Normal"
111 msgstr "Режим поиска: нормальный"
113 #: src/screen.c:262
114 msgid "Auto center mode: On"
115 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
117 #: src/screen.c:263
118 msgid "Auto center mode: Off"
119 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
121 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
122 msgid "All tracks"
123 msgstr "Все композиции"
125 #: src/screen_artist.c:386
126 #, c-format
127 msgid "All artists"
128 msgstr "Все исполнители"
130 #: src/screen_artist.c:391
131 #, c-format
132 msgid "Albums of artist: %s"
133 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
135 #: src/screen_artist.c:400
136 #, c-format
137 msgid "All tracks of artist: %s"
138 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
140 #: src/screen_artist.c:403
141 #, c-format
142 msgid "Album: %s - %s"
143 msgstr "Альбом: %s - %s"
145 #: src/screen_artist.c:407
146 #, c-format
147 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
148 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
150 #: src/screen_artist.c:452
151 #, c-format
152 msgid "Adding album %s..."
153 msgstr "Добавляется альбом %s..."
155 #: src/screen_artist.c:454
156 #, c-format
157 msgid "Adding %s..."
158 msgstr "Добавляется %s..."
160 #: src/screen_browser.c:127
161 #, c-format
162 msgid "Loading playlist %s..."
163 msgstr "Загружается плейлист %s..."
165 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Adding '%s' to queue"
168 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
170 #: src/screen_client.c:41
171 msgid "Database update running..."
172 msgstr "Идёт обновление базы..."
174 #: src/screen_client.c:49
175 #, c-format
176 msgid "Database update of %s started"
177 msgstr "Обновление базы %s запущено"
179 #: src/screen_client.c:52
180 msgid "Database update started"
181 msgstr "Начато обновление базы"
183 #: src/screen_chat.c:59
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
187 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
188 msgstr ""
190 #: src/screen_chat.c:177
191 msgid "Your message"
192 msgstr ""
194 #: src/screen_chat.c:186
195 msgid "Message could not be sent"
196 msgstr ""
198 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
199 msgid "Chat"
200 msgstr ""
202 #: src/screen_find.c:29
203 msgid "Find"
204 msgstr "Поиск"
206 #: src/screen_find.c:30
207 msgid "Find backward"
208 msgstr "Поиск назад"
210 #: src/screen_find.c:31
211 msgid "Jump"
212 msgstr "Перейти"
214 #: src/screen_find.c:82
215 #, c-format
216 msgid "Unable to find '%s'"
217 msgstr "Не удалось найти '%s'"
219 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
220 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
221 #: src/screen_utils.c:80
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "%s [%s/%s] "
224 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
226 #: src/screen_utils.c:121
227 msgid "Password"
228 msgstr "Пароль"
230 #. query the user for a filename
231 #: src/screen_queue.c:249
232 msgid "Save queue as"
233 msgstr ""
235 #: src/screen_queue.c:282
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Replace %s?"
238 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
240 #. translators: a dialog was aborted by the user
241 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
242 #: src/screen_lyrics.c:370
243 msgid "Aborted"
244 msgstr "Прервано"
246 #. success
247 #: src/screen_queue.c:313
248 #, c-format
249 msgid "Saved %s"
250 msgstr "Сохранено в %s"
252 #. get path
253 #: src/screen_queue.c:390
254 msgid "Add"
255 msgstr "Добавить"
257 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
258 msgid "Queue"
259 msgstr ""
261 #: src/screen_queue.c:499
262 #, c-format
263 msgid "Queue on %s"
264 msgstr ""
266 #. translators: the "delete" command is only possible
267 #. for playlists; the user attempted to delete a song
268 #. or a directory or something else
269 #: src/screen_file.c:206
270 msgid "Deleting this item is not possible"
271 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
273 #: src/screen_file.c:213
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Delete playlist %s?"
276 msgstr "Удалить плейлист"
278 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
279 #. user
280 #: src/screen_file.c:233
281 msgid "Playlist deleted"
282 msgstr "Плейлист удалён"
284 #. translators: caption of the browser screen
285 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
286 msgid "Browse"
287 msgstr "Навигация"
289 #: src/screen_search.c:46
290 msgid "artist"
291 msgstr "artist"
293 #: src/screen_search.c:47
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
297 #: src/screen_search.c:48
298 msgid "title"
299 msgstr "title"
301 #: src/screen_search.c:49
302 msgid "track"
303 msgstr "track"
305 #: src/screen_search.c:50
306 msgid "name"
307 msgstr "name"
309 #: src/screen_search.c:51
310 msgid "genre"
311 msgstr "genre"
313 #: src/screen_search.c:52
314 msgid "date"
315 msgstr "date"
317 #: src/screen_search.c:53
318 msgid "composer"
319 msgstr "composer"
321 #: src/screen_search.c:54
322 msgid "performer"
323 msgstr "performer"
325 #: src/screen_search.c:55
326 msgid "comment"
327 msgstr "comment"
329 #: src/screen_search.c:62
330 msgid "file"
331 msgstr "file"
333 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
334 msgid "Title"
335 msgstr "Композиция"
337 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
338 msgid "Artist"
339 msgstr "Исполнитель"
341 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
342 msgid "Album"
343 msgstr "Альбом"
345 #: src/screen_search.c:83
346 msgid "Filename"
347 msgstr "Имя файла"
349 #: src/screen_search.c:84
350 msgid "Artist + Title"
351 msgstr "Исполнитель + Композиция"
353 #: src/screen_search.c:216
354 #, c-format
355 msgid "Bad search tag %s"
356 msgstr "Неверный тег поиска %s"
358 #: src/screen_search.c:220
359 #, c-format
360 msgid "No argument for search tag %s"
361 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
363 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
364 msgid "Search"
365 msgstr "Поиск"
367 #. if( pattern==NULL )
368 #. search_new(screen, c);
369 #. else
370 #: src/screen_search.c:374
371 #, c-format
372 msgid "Press %s for a new search"
373 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
375 #: src/screen_search.c:401
376 #, c-format
377 msgid "Search: %s"
378 msgstr "Поиск: %s"
380 #: src/screen_search.c:404
381 #, c-format
382 msgid "Search: Results for %s [%s]"
383 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
385 #: src/screen_search.c:408
386 #, c-format
387 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
388 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
390 #: src/screen_search.c:432
391 #, c-format
392 msgid "Search mode: %s"
393 msgstr "Поле для поиска: %s"
395 #: src/screen_keydef.c:141
396 msgid "You have new key bindings"
397 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
399 #: src/screen_keydef.c:143
400 msgid "Keybindings unchanged."
401 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
403 #: src/screen_keydef.c:153
404 #, c-format
405 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
406 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
409 #, c-format
410 msgid "Error: %s - %s"
411 msgstr "Ошибка: %s - %s"
413 #: src/screen_keydef.c:171
414 #, c-format
415 msgid "Wrote %s"
416 msgstr "Записано %s"
418 #: src/screen_keydef.c:250
419 msgid "Deleted"
420 msgstr "Удалено"
422 #: src/screen_keydef.c:265
423 #, c-format
424 msgid "Enter new key for %s: "
425 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
427 #: src/screen_keydef.c:276
428 msgid "Ctrl-Space can't be used"
429 msgstr ""
431 #: src/screen_keydef.c:282
432 #, c-format
433 msgid "Error: key %s is already used for %s"
434 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
436 #: src/screen_keydef.c:291
437 #, c-format
438 msgid "Assigned %s to %s"
439 msgstr "Назначено %s для %s"
441 #: src/screen_keydef.c:317
442 msgid "===> Apply key bindings "
443 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
445 #: src/screen_keydef.c:319
446 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
447 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
449 #: src/screen_keydef.c:347
450 msgid "Add new key"
451 msgstr "Добавить новую клавишу"
453 #: src/screen_keydef.c:410
454 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
455 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
457 #: src/screen_keydef.c:417
458 msgid "Edit key bindings"
459 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
461 #: src/screen_keydef.c:419
462 #, c-format
463 msgid "Edit keys for %s"
464 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
466 #: src/screen_help.c:39
467 msgid "Movement"
468 msgstr "Перемещение"
470 #: src/screen_help.c:84
471 msgid "Global"
472 msgstr "Глобальные"
474 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
475 #, fuzzy
476 msgid "Queue screen"
477 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
479 #: src/screen_help.c:121
480 msgid "Play"
481 msgstr "Воспроизведение"
483 #: src/screen_help.c:124
484 msgid "Move song up"
485 msgstr "Переместить композицию вверх"
487 #: src/screen_help.c:125
488 msgid "Move song down"
489 msgstr "Переместить композицию вниз"
491 #: src/screen_help.c:128
492 msgid "Center"
493 msgstr "Центрировать"
495 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
496 msgid "Browse screen"
497 msgstr "Экран навигации"
499 #: src/screen_help.c:136
500 msgid "Enter directory/Select and play song"
501 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
503 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
504 #, fuzzy
505 msgid "Append song to queue"
506 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
508 #: src/screen_help.c:140
509 msgid "Delete playlist"
510 msgstr "Удалить плейлист"
512 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
513 msgid "Search screen"
514 msgstr "Экран поиска"
516 #: src/screen_help.c:151
517 msgid "Select and play"
518 msgstr "Выбрать и проиграть"
520 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
521 msgid "Lyrics screen"
522 msgstr "Экран текста песни"
524 #: src/screen_help.c:162
525 msgid "View Lyrics"
526 msgstr "Показать текст"
528 #: src/screen_help.c:163
529 msgid "(Re)load lyrics"
530 msgstr "(Пере)загрузить текст"
532 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
533 #. from the server
534 #: src/screen_help.c:166
535 msgid "Interrupt retrieval"
536 msgstr "Прервать загрузку"
538 #: src/screen_help.c:167
539 msgid "Download lyrics for currently playing song"
540 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
542 #: src/screen_help.c:168
543 #, fuzzy
544 msgid "Add or edit lyrics"
545 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
547 #: src/screen_help.c:169
548 msgid "Save lyrics"
549 msgstr "Сохранить текст"
551 #: src/screen_help.c:170
552 msgid "Delete saved lyrics"
553 msgstr "Удалить сохранённый текст"
555 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
556 msgid "Outputs screen"
557 msgstr "Экран аудиовыходов"
559 #: src/screen_help.c:177
560 msgid "Enable/disable output"
561 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
563 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
564 #, fuzzy
565 msgid "Chat screen"
566 msgstr "Следующий экран"
568 #: src/screen_help.c:184
569 msgid "Write a message"
570 msgstr ""
572 #: src/screen_help.c:189
573 msgid "Keydef screen"
574 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
576 #: src/screen_help.c:191
577 msgid "Edit keydefs for selected command"
578 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
580 #: src/screen_help.c:192
581 msgid "Remove selected keydef"
582 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
584 #: src/screen_help.c:193
585 #, fuzzy
586 msgid "Add a keydef"
587 msgstr "Добавить новую клавишу"
589 #: src/screen_help.c:194
590 msgid "Go up a level"
591 msgstr "Перейти на уровень выше"
593 #: src/screen_help.c:195
594 msgid "Apply and save changes"
595 msgstr "Применить и сохранить изменения"
597 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
598 msgid "Help"
599 msgstr "Помощь"
601 #. translators: no lyrics were found for the song
602 #: src/screen_lyrics.c:208
603 msgid "No lyrics"
604 msgstr "Текст отсутствует"
606 #: src/screen_lyrics.c:226
607 #, c-format
608 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
609 msgstr ""
611 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
612 #: src/title_bar.c:85
613 msgid "Lyrics"
614 msgstr "Текст"
616 #. translators: this message is displayed
617 #. while data is retrieved
618 #: src/screen_lyrics.c:330
619 msgid "loading..."
620 msgstr "загружается..."
622 #: src/screen_lyrics.c:361
623 msgid "Editor not configured"
624 msgstr ""
626 #: src/screen_lyrics.c:367
627 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
628 msgstr ""
630 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
631 msgid "Can't start editor"
632 msgstr ""
634 #: src/screen_lyrics.c:411
635 #, c-format
636 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
637 msgstr ""
639 #: src/screen_lyrics.c:414
640 #, c-format
641 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
642 msgstr ""
644 #. lyrics for the song were saved on hard disk
645 #: src/screen_lyrics.c:436
646 msgid "Lyrics saved"
647 msgstr "Текст сохранён"
649 #: src/screen_lyrics.c:443
650 msgid "Lyrics deleted"
651 msgstr "Текст удалён"
653 #: src/screen_lyrics.c:446
654 msgid "No saved lyrics"
655 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
657 #: src/screen_outputs.c:60
658 #, c-format
659 msgid "Output '%s' enabled"
660 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
662 #: src/screen_outputs.c:71
663 #, c-format
664 msgid "Output '%s' disabled"
665 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
667 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
668 msgid "Outputs"
669 msgstr "Аудиовыходы"
671 #: src/screen_song.c:49
672 msgid "Length"
673 msgstr "Длительность"
675 #: src/screen_song.c:50
676 msgid "Position"
677 msgstr ""
679 #: src/screen_song.c:51
680 msgid "Composer"
681 msgstr "Композитор"
683 #: src/screen_song.c:52
684 msgid "Name"
685 msgstr "Название"
687 #: src/screen_song.c:53
688 msgid "Disc"
689 msgstr "Диск"
691 #: src/screen_song.c:54
692 msgid "Track"
693 msgstr "Дорожка"
695 #: src/screen_song.c:55
696 msgid "Date"
697 msgstr "Дата"
699 #: src/screen_song.c:56
700 msgid "Genre"
701 msgstr "Жанр"
703 #: src/screen_song.c:57
704 msgid "Comment"
705 msgstr "Комментарий"
707 #: src/screen_song.c:58
708 msgid "Path"
709 msgstr "Путь"
711 #: src/screen_song.c:59
712 msgid "Bitrate"
713 msgstr "Битрейт"
715 #: src/screen_song.c:60
716 msgid "Format"
717 msgstr ""
719 #: src/screen_song.c:76
720 msgid "Number of artists"
721 msgstr "Количество исполнителей"
723 #: src/screen_song.c:77
724 msgid "Number of albums"
725 msgstr "Количество альбомов"
727 #: src/screen_song.c:78
728 msgid "Number of songs"
729 msgstr "Количество композиций"
731 #: src/screen_song.c:79
732 msgid "Uptime"
733 msgstr "Время работы"
735 #: src/screen_song.c:80
736 msgid "Most recent db update"
737 msgstr "Последнее обновление базы"
739 #: src/screen_song.c:81
740 msgid "Playtime"
741 msgstr "Время воспроизведения"
743 #: src/screen_song.c:82
744 msgid "DB playtime"
745 msgstr "Время воспроизведения базы"
747 # Several translations for Song Viewer:
748 #: src/screen_song.c:171
749 msgid "Song viewer"
750 msgstr "Информация о композиции"
752 #: src/screen_song.c:320
753 msgid "MPD statistics"
754 msgstr "Статистика MPD"
756 #: src/screen_song.c:410
757 msgid "Selected song"
758 msgstr "Выбранная композиция"
760 #: src/screen_song.c:420
761 msgid "Currently playing song"
762 msgstr "Проигрываемая композиция"
764 #: src/screen_song.c:425
765 #, c-format
766 msgid "%d kbps"
767 msgstr "%d кбит/с"
769 #: src/status_bar.c:121
770 msgid "Playing:"
771 msgstr "Проигрывается:"
773 #: src/status_bar.c:124
774 msgid "[Paused]"
775 msgstr "[Пауза]"
777 #: src/title_bar.c:99
778 #, c-format
779 msgid "Volume n/a"
780 msgstr "Громкость н/д"
782 #: src/title_bar.c:101
783 #, c-format
784 msgid "Volume %d%%"
785 msgstr "Громкость %d%%"
787 #: src/command.c:63
788 msgid "Key configuration screen"
789 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
791 #: src/command.c:66
792 msgid "Quit"
793 msgstr "Выход"
795 #: src/command.c:70
796 msgid "Move cursor up"
797 msgstr "Курсор вверх"
799 #: src/command.c:72
800 msgid "Move cursor down"
801 msgstr "Курсор вниз"
803 #: src/command.c:74
804 msgid "Move cursor to the top of screen"
805 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
807 #: src/command.c:76
808 msgid "Move cursor to the middle of screen"
809 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
811 #: src/command.c:78
812 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
813 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
815 #: src/command.c:80
816 msgid "Move cursor to the top of the list"
817 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
819 #: src/command.c:82
820 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
821 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
823 #: src/command.c:84
824 msgid "Page up"
825 msgstr "На страницу вверх"
827 #: src/command.c:86
828 msgid "Page down"
829 msgstr "На страницу вниз"
831 #: src/command.c:88
832 msgid "Range selection"
833 msgstr "Выбор диапазона"
835 #: src/command.c:90
836 msgid "Scroll down one line"
837 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
839 #: src/command.c:92
840 msgid "Scroll up one line"
841 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
843 #: src/command.c:94
844 msgid "Scroll up half a screen"
845 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
847 #: src/command.c:96
848 msgid "Scroll down half a screen"
849 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
851 #: src/command.c:98
852 msgid "Select currently playing song"
853 msgstr "Выбрать текущую композицию"
855 #: src/command.c:103
856 msgid "Help screen"
857 msgstr "Экран помощи"
859 #: src/command.c:112
860 msgid "Play/Enter directory"
861 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
863 #: src/command.c:114
864 msgid "Pause"
865 msgstr "Пауза"
867 #: src/command.c:116
868 msgid "Stop"
869 msgstr "Останов"
871 #: src/command.c:118
872 msgid "Crop"
873 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
875 #: src/command.c:120
876 msgid "Next track"
877 msgstr "Следующая композиция"
879 #: src/command.c:122
880 msgid "Previous track"
881 msgstr "Предыдущая композиция"
883 #: src/command.c:124
884 msgid "Seek forward"
885 msgstr "Перемотка вперёд"
887 #: src/command.c:126
888 msgid "Seek backward"
889 msgstr "Перемотка назад"
891 #: src/command.c:128
892 msgid "Increase volume"
893 msgstr "Увеличить громкость"
895 #: src/command.c:130
896 msgid "Decrease volume"
897 msgstr "Уменьшить громкость"
899 #: src/command.c:132
900 #, fuzzy
901 msgid "Select/deselect song in queue"
902 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
904 #: src/command.c:134
905 msgid "Select all listed items"
906 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
908 #: src/command.c:136
909 #, fuzzy
910 msgid "Delete song from queue"
911 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
913 #: src/command.c:138
914 msgid "Shuffle queue"
915 msgstr ""
917 #: src/command.c:140
918 msgid "Clear queue"
919 msgstr ""
921 #: src/command.c:142
922 msgid "Toggle repeat mode"
923 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
925 #: src/command.c:144
926 msgid "Toggle random mode"
927 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
929 #: src/command.c:146
930 msgid "Toggle single mode"
931 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
933 #: src/command.c:148
934 msgid "Toggle consume mode"
935 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
937 #: src/command.c:150
938 msgid "Toggle crossfade mode"
939 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
941 #: src/command.c:152
942 msgid "Start a music database update"
943 msgstr "Обновить музыкальную базу"
945 #: src/command.c:154
946 msgid "Save queue"
947 msgstr ""
949 #: src/command.c:156
950 #, fuzzy
951 msgid "Add url/file to queue"
952 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
954 #: src/command.c:159
955 msgid "Go to root directory"
956 msgstr "Перейти к корневой директории"
958 #: src/command.c:161
959 msgid "Go to parent directory"
960 msgstr "Перейти к родительской директории"
962 #: src/command.c:164
963 msgid "Locate song in browser"
964 msgstr "Перейти к файлу композиции"
966 #: src/command.c:168
967 msgid "Move item up"
968 msgstr "Переместить вверх"
970 #: src/command.c:170
971 msgid "Move item down"
972 msgstr "Переместить вниз"
974 #: src/command.c:172
975 msgid "Refresh screen"
976 msgstr "Обновить экран"
978 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
979 #. search
980 #: src/command.c:179
981 msgid "Toggle find mode"
982 msgstr "Переключить режим поиска"
984 #. translators: the auto center mode always centers the song
985 #. currently being played
986 #: src/command.c:183
987 msgid "Toggle auto center mode"
988 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
990 #: src/command.c:188
991 msgid "Next screen"
992 msgstr "Следующий экран"
994 #: src/command.c:190
995 msgid "Previous screen"
996 msgstr "Предыдущий экран"
998 #: src/command.c:192
999 msgid "Swap to most recent screen"
1000 msgstr "Последний посещённый экран"
1002 #: src/command.c:197
1003 msgid "Forward find"
1004 msgstr "Поиск вперёд"
1006 #: src/command.c:199
1007 msgid "Forward find next"
1008 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
1010 #: src/command.c:201
1011 msgid "Backward find"
1012 msgstr "Поиск назад"
1014 #: src/command.c:203
1015 msgid "Backward find previous"
1016 msgstr "Продолжить поиск назад"
1018 #. translators: this queries the user for a string
1019 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1020 #. * to the entry which begins with this string
1021 #: src/command.c:208
1022 msgid "Jump to"
1023 msgstr "Перейти к"
1025 #: src/command.c:214
1026 msgid "Artist screen"
1027 msgstr "Экран исполнителей"
1029 #: src/command.c:220
1030 msgid "Change search mode"
1031 msgstr "Изменить поле для поиска"
1033 #: src/command.c:224
1034 msgid "View the selected and the currently playing song"
1035 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
1037 #. translators: interrupt the current background action,
1038 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1039 #: src/command.c:232
1040 msgid "Interrupt action"
1041 msgstr "Прервать операцию"
1043 #: src/command.c:234
1044 msgid "Update Lyrics"
1045 msgstr "Обновить текст"
1047 #: src/command.c:238
1048 msgid "Edit the current item"
1049 msgstr ""
1051 #: src/command.c:290
1052 msgid "Undefined"
1053 msgstr "Не задано"
1055 #: src/command.c:292
1056 msgid "Space"
1057 msgstr "Пробел"
1059 #: src/command.c:294
1060 msgid "Enter"
1061 msgstr "Ввод"
1063 #: src/command.c:296
1064 msgid "Backspace"
1065 msgstr "Backspace"
1067 #: src/command.c:298
1068 msgid "Delete"
1069 msgstr "Delete"
1071 #: src/command.c:300
1072 msgid "Up"
1073 msgstr "Вверх"
1075 #: src/command.c:302
1076 msgid "Down"
1077 msgstr "Вниз"
1079 #: src/command.c:304
1080 msgid "Left"
1081 msgstr "Влево"
1083 #: src/command.c:306
1084 msgid "Right"
1085 msgstr "Вправо"
1087 #: src/command.c:308
1088 msgid "Home"
1089 msgstr "В начало"
1091 #: src/command.c:310
1092 msgid "End"
1093 msgstr "В конец"
1095 #: src/command.c:312
1096 msgid "PageDown"
1097 msgstr "PageDown"
1099 #: src/command.c:314
1100 msgid "PageUp"
1101 msgstr "PageUp"
1103 #: src/command.c:316
1104 msgid "Tab"
1105 msgstr "Tab"
1107 #: src/command.c:318
1108 msgid "Shift+Tab"
1109 msgstr "Shift+Tab"
1111 #: src/command.c:320
1112 msgid "Esc"
1113 msgstr "Esc"
1115 #: src/command.c:322
1116 msgid "Insert"
1117 msgstr "Insert"
1119 #: src/command.c:326
1120 #, c-format
1121 msgid "F%d"
1122 msgstr ""
1124 #: src/command.c:330
1125 #, c-format
1126 msgid "Ctrl-%c"
1127 msgstr ""
1129 #: src/command.c:332
1130 #, c-format
1131 msgid "Alt-%c"
1132 msgstr ""
1134 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1135 #, c-format
1136 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1137 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1139 #: src/colors.c:156
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unknown color"
1142 msgstr "Неизвестная команда"
1144 #: src/colors.c:196
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Unknown color field"
1147 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1149 #: src/colors.c:230
1150 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1151 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1153 #: src/colors.c:239
1154 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1155 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1157 #. To translators: prefix for error messages
1158 #: src/conf.c:99
1159 msgid "Error"
1160 msgstr "Ошибка"
1162 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1163 msgid "Malformed hotkey definition"
1164 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1166 #. the hotkey configuration contains an unknown
1167 #. command
1168 #: src/conf.c:140
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Неизвестная команда"
1172 #. the hotkey configuration line is incomplete
1173 #: src/conf.c:153
1174 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1175 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1177 #. translators: ncmpc supports displaying the
1178 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1179 #. played; in this case, the configuration file
1180 #. contained an invalid setting
1181 #: src/conf.c:189
1182 msgid "Bad time display type"
1183 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1185 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1186 #. configuration file line
1187 #: src/conf.c:202
1188 msgid "Missing '='"
1189 msgstr "Пропущен символ '='"
1191 #: src/conf.c:253
1192 msgid "Bad color name"
1193 msgstr "Неверное название цвета"
1195 #: src/conf.c:263
1196 msgid "Incomplete color definition"
1197 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1199 #: src/conf.c:269
1200 msgid "Invalid number"
1201 msgstr "Неверное число"
1203 #: src/conf.c:277
1204 msgid "Malformed color definition"
1205 msgstr "Неправильное значение цвета"
1207 #. an unknown screen name was specified in the
1208 #. configuration file
1209 #: src/conf.c:311
1210 msgid "Unknown screen name"
1211 msgstr "Неизвестное название экрана"
1213 #: src/conf.c:339
1214 msgid "Invalid search mode"
1215 msgstr "Неверный режим поиска"
1217 #: src/conf.c:362
1218 msgid "Unknown search mode"
1219 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1221 #: src/conf.c:552
1222 msgid "Unknown configuration parameter"
1223 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1225 #. To translators: these credits are shown
1226 #. when ncmpc is started with "--version"
1227 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1228 msgid "translator-credits"
1229 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1231 #: src/list_window.c:575
1232 msgid "Range selection disabled"
1233 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1235 #: src/list_window.c:580
1236 msgid "Range selection enabled"
1237 msgstr "Выбор диапазона включен"
1239 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1240 #~ msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
1242 #~ msgid "Error: Screen too small"
1243 #~ msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
1245 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1246 #~ msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1248 #~ msgid "Connected to %s"
1249 #~ msgstr "Подключено к %s"
1251 #~ msgid "Shuffled playlist"
1252 #~ msgstr "Плейлист перемешан"
1254 #~ msgid "Cleared playlist"
1255 #~ msgstr "Плейлист очищен"
1257 #~ msgid "Save playlist as"
1258 #~ msgstr "Сохранить плейлист как"
1260 #~ msgid "Playlist"
1261 #~ msgstr "Плейлист"
1263 #~ msgid "Playlist on %s"
1264 #~ msgstr "Плейлист на %s"
1266 #~ msgid "Playlist screen"
1267 #~ msgstr "Экран плейлиста"
1269 #~ msgid "Shuffle playlist"
1270 #~ msgstr "Перемешать плейлист"
1272 #~ msgid "Clear playlist"
1273 #~ msgstr "Очистить плейлист"
1275 #~ msgid "Save playlist"
1276 #~ msgstr "Сохранить плейлист"
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "DB last updated"
1280 #~ msgstr "База обновлена"
1282 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1283 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1285 #~ msgid "Search: "
1286 #~ msgstr "Поиск: "
1288 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1289 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1291 #~ msgid "Clock"
1292 #~ msgstr "Часы"
1294 #~ msgid "Clock screen"
1295 #~ msgstr "Экран часов"
1297 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1298 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1300 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1301 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"