Code

Update Russian translation
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 20:47+0700\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:154 src/main.c:173
29 msgid "unknown"
30 msgstr "неизвестно"
32 #: src/main.c:193
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
35 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
37 #: src/main.c:214
38 #, c-format
39 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
40 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
42 #: src/main.c:339
43 #, c-format
44 msgid "press %s for the key editor"
45 msgstr "%s - редактор клавиш"
47 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
48 msgid "Shuffled queue"
49 msgstr "Очередь перемешана"
51 #: src/player_command.c:184
52 msgid "Cleared queue"
53 msgstr "Очередь очищена"
55 #: src/screen.c:158
56 msgid "Repeat mode is on"
57 msgstr "Повтор включен"
59 #: src/screen.c:159
60 msgid "Repeat mode is off"
61 msgstr "Повтор выключен"
63 #: src/screen.c:163
64 msgid "Random mode is on"
65 msgstr "Случайный режим включен"
67 #: src/screen.c:164
68 msgid "Random mode is off"
69 msgstr "Случайный режим выключен"
71 #. "single" mode means
72 #. that MPD will
73 #. automatically stop
74 #. after playing one
75 #. single song
76 #: src/screen.c:173
77 msgid "Single mode is on"
78 msgstr "Одиночный режим включен"
80 #: src/screen.c:174
81 msgid "Single mode is off"
82 msgstr "Одиночный режим выключен"
84 #. "consume" mode means
85 #. that MPD removes each
86 #. song which has
87 #. finished playing
88 #: src/screen.c:182
89 msgid "Consume mode is on"
90 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
92 #: src/screen.c:183
93 msgid "Consume mode is off"
94 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
96 #: src/screen.c:186
97 #, c-format
98 msgid "Crossfade %d seconds"
99 msgstr "Плавный переход %d секунд"
101 #: src/screen.c:198
102 msgid "Database updated"
103 msgstr "База обновлена"
105 #: src/screen.c:256
106 msgid "Find mode: Wrapped"
107 msgstr "Режим поиска: циклический"
109 #: src/screen.c:257
110 msgid "Find mode: Normal"
111 msgstr "Режим поиска: нормальный"
113 #: src/screen.c:262
114 msgid "Auto center mode: On"
115 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
117 #: src/screen.c:263
118 msgid "Auto center mode: Off"
119 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
121 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
122 msgid "All tracks"
123 msgstr "Все композиции"
125 #: src/screen_artist.c:386
126 #, c-format
127 msgid "All artists"
128 msgstr "Все исполнители"
130 #: src/screen_artist.c:391
131 #, c-format
132 msgid "Albums of artist: %s"
133 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
135 #: src/screen_artist.c:400
136 #, c-format
137 msgid "All tracks of artist: %s"
138 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
140 #: src/screen_artist.c:403
141 #, c-format
142 msgid "Album: %s - %s"
143 msgstr "Альбом: %s - %s"
145 #: src/screen_artist.c:407
146 #, c-format
147 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
148 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
150 #: src/screen_artist.c:452
151 #, c-format
152 msgid "Adding album %s..."
153 msgstr "Добавляется альбом %s..."
155 #: src/screen_artist.c:454
156 #, c-format
157 msgid "Adding %s..."
158 msgstr "Добавляется %s..."
160 #: src/screen_browser.c:127
161 #, c-format
162 msgid "Loading playlist %s..."
163 msgstr "Загружается плейлист %s..."
165 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
166 #, c-format
167 msgid "Adding '%s' to queue"
168 msgstr "В очередь добавляется '%s'"
170 #: src/screen_client.c:41
171 msgid "Database update running..."
172 msgstr "Идёт обновление базы..."
174 #: src/screen_client.c:49
175 #, c-format
176 msgid "Database update of %s started"
177 msgstr "Обновление базы %s запущено"
179 #: src/screen_client.c:52
180 msgid "Database update started"
181 msgstr "Начато обновление базы"
183 #: src/screen_chat.c:59
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
187 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
188 msgstr ""
189 "подключено к MPD %u.%u.%u (для использования чата \n"
190 "необходима как минимум версия 0.17.0)"
192 #: src/screen_chat.c:177
193 msgid "Your message"
194 msgstr "Ваше сообщение"
196 #: src/screen_chat.c:186
197 msgid "Message could not be sent"
198 msgstr "Сообщение не может быть отправлено"
200 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
201 msgid "Chat"
202 msgstr "Чат"
204 #: src/screen_find.c:29
205 msgid "Find"
206 msgstr "Поиск"
208 #: src/screen_find.c:30
209 msgid "Find backward"
210 msgstr "Поиск назад"
212 #: src/screen_find.c:31
213 msgid "Jump"
214 msgstr "Перейти"
216 #: src/screen_find.c:82
217 #, c-format
218 msgid "Unable to find '%s'"
219 msgstr "Не удалось найти '%s'"
221 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
222 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
223 #: src/screen_utils.c:80
224 #, c-format
225 msgid "%s [%s/%s] "
226 msgstr "%s [%s/%s] "
228 #: src/screen_utils.c:121
229 msgid "Password"
230 msgstr "Пароль"
232 #. query the user for a filename
233 #: src/screen_queue.c:249
234 msgid "Save queue as"
235 msgstr "Сохранить очередь как"
237 #: src/screen_queue.c:282
238 #, c-format
239 msgid "Replace %s?"
240 msgstr "Заменить %s?"
242 #. translators: a dialog was aborted by the user
243 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
244 #: src/screen_lyrics.c:370
245 msgid "Aborted"
246 msgstr "Прервано"
248 #. success
249 #: src/screen_queue.c:313
250 #, c-format
251 msgid "Saved %s"
252 msgstr "Сохранено в %s"
254 #. get path
255 #: src/screen_queue.c:390
256 msgid "Add"
257 msgstr "Добавить"
259 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
260 msgid "Queue"
261 msgstr "Очередь"
263 #: src/screen_queue.c:499
264 #, c-format
265 msgid "Queue on %s"
266 msgstr "Очередь на %s"
268 #. translators: the "delete" command is only possible
269 #. for playlists; the user attempted to delete a song
270 #. or a directory or something else
271 #: src/screen_file.c:206
272 msgid "Deleting this item is not possible"
273 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
275 #: src/screen_file.c:213
276 #, c-format
277 msgid "Delete playlist %s?"
278 msgstr "Удалить плейлист %s?"
280 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
281 #. user
282 #: src/screen_file.c:233
283 msgid "Playlist deleted"
284 msgstr "Плейлист удалён"
286 #. translators: caption of the browser screen
287 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
288 msgid "Browse"
289 msgstr "Навигация"
291 #: src/screen_search.c:46
292 msgid "artist"
293 msgstr "artist"
295 #: src/screen_search.c:47
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
299 #: src/screen_search.c:48
300 msgid "title"
301 msgstr "title"
303 #: src/screen_search.c:49
304 msgid "track"
305 msgstr "track"
307 #: src/screen_search.c:50
308 msgid "name"
309 msgstr "name"
311 #: src/screen_search.c:51
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
315 #: src/screen_search.c:52
316 msgid "date"
317 msgstr "date"
319 #: src/screen_search.c:53
320 msgid "composer"
321 msgstr "composer"
323 #: src/screen_search.c:54
324 msgid "performer"
325 msgstr "performer"
327 #: src/screen_search.c:55
328 msgid "comment"
329 msgstr "comment"
331 #: src/screen_search.c:62
332 msgid "file"
333 msgstr "file"
335 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
336 msgid "Title"
337 msgstr "Композиция"
339 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
340 msgid "Artist"
341 msgstr "Исполнитель"
343 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
344 msgid "Album"
345 msgstr "Альбом"
347 #: src/screen_search.c:83
348 msgid "Filename"
349 msgstr "Имя файла"
351 #: src/screen_search.c:84
352 msgid "Artist + Title"
353 msgstr "Исполнитель + Композиция"
355 #: src/screen_search.c:216
356 #, c-format
357 msgid "Bad search tag %s"
358 msgstr "Неверный тег поиска %s"
360 #: src/screen_search.c:220
361 #, c-format
362 msgid "No argument for search tag %s"
363 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
365 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
366 msgid "Search"
367 msgstr "Поиск"
369 #. if( pattern==NULL )
370 #. search_new(screen, c);
371 #. else
372 #: src/screen_search.c:374
373 #, c-format
374 msgid "Press %s for a new search"
375 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
377 #: src/screen_search.c:401
378 #, c-format
379 msgid "Search: %s"
380 msgstr "Поиск: %s"
382 #: src/screen_search.c:404
383 #, c-format
384 msgid "Search: Results for %s [%s]"
385 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
387 #: src/screen_search.c:408
388 #, c-format
389 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
390 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
392 #: src/screen_search.c:432
393 #, c-format
394 msgid "Search mode: %s"
395 msgstr "Поле для поиска: %s"
397 #: src/screen_keydef.c:141
398 msgid "You have new key bindings"
399 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
401 #: src/screen_keydef.c:143
402 msgid "Keybindings unchanged."
403 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
405 #: src/screen_keydef.c:153
406 #, c-format
407 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
408 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
410 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
411 #, c-format
412 msgid "Error: %s - %s"
413 msgstr "Ошибка: %s - %s"
415 #: src/screen_keydef.c:171
416 #, c-format
417 msgid "Wrote %s"
418 msgstr "Записано %s"
420 #: src/screen_keydef.c:250
421 msgid "Deleted"
422 msgstr "Удалено"
424 #: src/screen_keydef.c:265
425 #, c-format
426 msgid "Enter new key for %s: "
427 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
429 #: src/screen_keydef.c:276
430 msgid "Ctrl-Space can't be used"
431 msgstr "Ctrl+Space не может использоваться"
433 #: src/screen_keydef.c:282
434 #, c-format
435 msgid "Error: key %s is already used for %s"
436 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
438 #: src/screen_keydef.c:291
439 #, c-format
440 msgid "Assigned %s to %s"
441 msgstr "Назначено %s для %s"
443 #: src/screen_keydef.c:317
444 msgid "===> Apply key bindings "
445 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
447 #: src/screen_keydef.c:319
448 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
449 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
451 #: src/screen_keydef.c:347
452 msgid "Add new key"
453 msgstr "Добавить новую клавишу"
455 #: src/screen_keydef.c:410
456 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
457 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
459 #: src/screen_keydef.c:417
460 msgid "Edit key bindings"
461 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
463 #: src/screen_keydef.c:419
464 #, c-format
465 msgid "Edit keys for %s"
466 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
468 #: src/screen_help.c:39
469 msgid "Movement"
470 msgstr "Перемещение"
472 #: src/screen_help.c:84
473 msgid "Global"
474 msgstr "Глобальные"
476 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
477 msgid "Queue screen"
478 msgstr "Экран очереди"
480 #: src/screen_help.c:121
481 msgid "Play"
482 msgstr "Воспроизведение"
484 #: src/screen_help.c:124
485 msgid "Move song up"
486 msgstr "Переместить композицию вверх"
488 #: src/screen_help.c:125
489 msgid "Move song down"
490 msgstr "Переместить композицию вниз"
492 #: src/screen_help.c:128
493 msgid "Center"
494 msgstr "Центрировать"
496 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
497 msgid "Browse screen"
498 msgstr "Экран навигации"
500 #: src/screen_help.c:136
501 msgid "Enter directory/Select and play song"
502 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
504 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
505 msgid "Append song to queue"
506 msgstr "Добавить композицию в очередь"
508 #: src/screen_help.c:140
509 msgid "Delete playlist"
510 msgstr "Удалить плейлист"
512 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
513 msgid "Search screen"
514 msgstr "Экран поиска"
516 #: src/screen_help.c:151
517 msgid "Select and play"
518 msgstr "Выбрать и проиграть"
520 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
521 msgid "Lyrics screen"
522 msgstr "Экран текста песни"
524 #: src/screen_help.c:162
525 msgid "View Lyrics"
526 msgstr "Показать текст"
528 #: src/screen_help.c:163
529 msgid "(Re)load lyrics"
530 msgstr "(Пере)загрузить текст"
532 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
533 #. from the server
534 #: src/screen_help.c:166
535 msgid "Interrupt retrieval"
536 msgstr "Прервать загрузку"
538 #: src/screen_help.c:167
539 msgid "Download lyrics for currently playing song"
540 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
542 #: src/screen_help.c:168
543 msgid "Add or edit lyrics"
544 msgstr "Добавить или редактировать текст"
546 #: src/screen_help.c:169
547 msgid "Save lyrics"
548 msgstr "Сохранить текст"
550 #: src/screen_help.c:170
551 msgid "Delete saved lyrics"
552 msgstr "Удалить сохранённый текст"
554 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
555 msgid "Outputs screen"
556 msgstr "Экран аудиовыходов"
558 #: src/screen_help.c:177
559 msgid "Enable/disable output"
560 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
562 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
563 msgid "Chat screen"
564 msgstr "Экран чата"
566 #: src/screen_help.c:184
567 msgid "Write a message"
568 msgstr "Напишите сообщение"
570 #: src/screen_help.c:189
571 msgid "Keydef screen"
572 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
574 #: src/screen_help.c:191
575 msgid "Edit keydefs for selected command"
576 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
578 #: src/screen_help.c:192
579 msgid "Remove selected keydef"
580 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
582 #: src/screen_help.c:193
583 msgid "Add a keydef"
584 msgstr "Добавить новую клавишу"
586 #: src/screen_help.c:194
587 msgid "Go up a level"
588 msgstr "Перейти на уровень выше"
590 #: src/screen_help.c:195
591 msgid "Apply and save changes"
592 msgstr "Применить и сохранить изменения"
594 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
595 msgid "Help"
596 msgstr "Помощь"
598 #. translators: no lyrics were found for the song
599 #: src/screen_lyrics.c:208
600 msgid "No lyrics"
601 msgstr "Текст отсутствует"
603 #: src/screen_lyrics.c:226
604 #, c-format
605 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
606 msgstr "Таймаут получения текста после %d секунд"
608 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
609 #: src/title_bar.c:85
610 msgid "Lyrics"
611 msgstr "Текст"
613 #. translators: this message is displayed
614 #. while data is retrieved
615 #: src/screen_lyrics.c:330
616 msgid "loading..."
617 msgstr "загружается..."
619 #: src/screen_lyrics.c:361
620 msgid "Editor not configured"
621 msgstr "Редактор не выбран"
623 #: src/screen_lyrics.c:367
624 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
625 msgstr "Вы действительно хотите запустить редактор для правки этого текста?"
627 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
628 msgid "Can't start editor"
629 msgstr "Не удалось запустить редактор"
631 #: src/screen_lyrics.c:411
632 #, c-format
633 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
634 msgstr "Редактор неожиданно завершил работу (%d)"
636 #: src/screen_lyrics.c:414
637 #, c-format
638 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
639 msgstr "Редактор неожиданно завершил работу (по сигналу %d)"
641 #. lyrics for the song were saved on hard disk
642 #: src/screen_lyrics.c:436
643 msgid "Lyrics saved"
644 msgstr "Текст сохранён"
646 #: src/screen_lyrics.c:443
647 msgid "Lyrics deleted"
648 msgstr "Текст удалён"
650 #: src/screen_lyrics.c:446
651 msgid "No saved lyrics"
652 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
654 #: src/screen_outputs.c:60
655 #, c-format
656 msgid "Output '%s' enabled"
657 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
659 #: src/screen_outputs.c:71
660 #, c-format
661 msgid "Output '%s' disabled"
662 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
664 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
665 msgid "Outputs"
666 msgstr "Аудиовыходы"
668 #: src/screen_song.c:49
669 msgid "Length"
670 msgstr "Длительность"
672 #: src/screen_song.c:50
673 msgid "Position"
674 msgstr "Позиция"
676 #: src/screen_song.c:51
677 msgid "Composer"
678 msgstr "Композитор"
680 #: src/screen_song.c:52
681 msgid "Name"
682 msgstr "Название"
684 #: src/screen_song.c:53
685 msgid "Disc"
686 msgstr "Диск"
688 #: src/screen_song.c:54
689 msgid "Track"
690 msgstr "Дорожка"
692 #: src/screen_song.c:55
693 msgid "Date"
694 msgstr "Дата"
696 #: src/screen_song.c:56
697 msgid "Genre"
698 msgstr "Жанр"
700 #: src/screen_song.c:57
701 msgid "Comment"
702 msgstr "Комментарий"
704 #: src/screen_song.c:58
705 msgid "Path"
706 msgstr "Путь"
708 #: src/screen_song.c:59
709 msgid "Bitrate"
710 msgstr "Битрейт"
712 #: src/screen_song.c:60
713 msgid "Format"
714 msgstr "Формат"
716 #: src/screen_song.c:76
717 msgid "Number of artists"
718 msgstr "Количество исполнителей"
720 #: src/screen_song.c:77
721 msgid "Number of albums"
722 msgstr "Количество альбомов"
724 #: src/screen_song.c:78
725 msgid "Number of songs"
726 msgstr "Количество композиций"
728 #: src/screen_song.c:79
729 msgid "Uptime"
730 msgstr "Время работы"
732 #: src/screen_song.c:80
733 msgid "Most recent db update"
734 msgstr "Последнее обновление базы"
736 #: src/screen_song.c:81
737 msgid "Playtime"
738 msgstr "Время воспроизведения"
740 #: src/screen_song.c:82
741 msgid "DB playtime"
742 msgstr "Время воспроизведения базы"
744 # Several translations for Song Viewer:
745 #: src/screen_song.c:171
746 msgid "Song viewer"
747 msgstr "Информация о композиции"
749 #: src/screen_song.c:320
750 msgid "MPD statistics"
751 msgstr "Статистика MPD"
753 #: src/screen_song.c:410
754 msgid "Selected song"
755 msgstr "Выбранная композиция"
757 #: src/screen_song.c:420
758 msgid "Currently playing song"
759 msgstr "Проигрываемая композиция"
761 #: src/screen_song.c:425
762 #, c-format
763 msgid "%d kbps"
764 msgstr "%d кбит/с"
766 #: src/status_bar.c:121
767 msgid "Playing:"
768 msgstr "Проигрывается:"
770 #: src/status_bar.c:124
771 msgid "[Paused]"
772 msgstr "[Пауза]"
774 #: src/title_bar.c:99
775 #, c-format
776 msgid "Volume n/a"
777 msgstr "Громкость н/д"
779 #: src/title_bar.c:101
780 #, c-format
781 msgid "Volume %d%%"
782 msgstr "Громкость %d%%"
784 #: src/command.c:63
785 msgid "Key configuration screen"
786 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
788 #: src/command.c:66
789 msgid "Quit"
790 msgstr "Выход"
792 #: src/command.c:70
793 msgid "Move cursor up"
794 msgstr "Курсор вверх"
796 #: src/command.c:72
797 msgid "Move cursor down"
798 msgstr "Курсор вниз"
800 #: src/command.c:74
801 msgid "Move cursor to the top of screen"
802 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
804 #: src/command.c:76
805 msgid "Move cursor to the middle of screen"
806 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
808 #: src/command.c:78
809 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
810 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
812 #: src/command.c:80
813 msgid "Move cursor to the top of the list"
814 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
816 #: src/command.c:82
817 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
818 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
820 #: src/command.c:84
821 msgid "Page up"
822 msgstr "На страницу вверх"
824 #: src/command.c:86
825 msgid "Page down"
826 msgstr "На страницу вниз"
828 #: src/command.c:88
829 msgid "Range selection"
830 msgstr "Выбор диапазона"
832 #: src/command.c:90
833 msgid "Scroll down one line"
834 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
836 #: src/command.c:92
837 msgid "Scroll up one line"
838 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
840 #: src/command.c:94
841 msgid "Scroll up half a screen"
842 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
844 #: src/command.c:96
845 msgid "Scroll down half a screen"
846 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
848 #: src/command.c:98
849 msgid "Select currently playing song"
850 msgstr "Выбрать текущую композицию"
852 #: src/command.c:103
853 msgid "Help screen"
854 msgstr "Экран помощи"
856 #: src/command.c:112
857 msgid "Play/Enter directory"
858 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
860 #: src/command.c:114
861 msgid "Pause"
862 msgstr "Пауза"
864 #: src/command.c:116
865 msgid "Stop"
866 msgstr "Останов"
868 #: src/command.c:118
869 msgid "Crop"
870 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
872 #: src/command.c:120
873 msgid "Next track"
874 msgstr "Следующая композиция"
876 #: src/command.c:122
877 msgid "Previous track"
878 msgstr "Предыдущая композиция"
880 #: src/command.c:124
881 msgid "Seek forward"
882 msgstr "Перемотка вперёд"
884 #: src/command.c:126
885 msgid "Seek backward"
886 msgstr "Перемотка назад"
888 #: src/command.c:128
889 msgid "Increase volume"
890 msgstr "Увеличить громкость"
892 #: src/command.c:130
893 msgid "Decrease volume"
894 msgstr "Уменьшить громкость"
896 #: src/command.c:132
897 msgid "Select/deselect song in queue"
898 msgstr "Выбрать или отменить выбор композиции в очереди"
900 #: src/command.c:134
901 msgid "Select all listed items"
902 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
904 #: src/command.c:136
905 msgid "Delete song from queue"
906 msgstr "Удалить композицию из очереди"
908 #: src/command.c:138
909 msgid "Shuffle queue"
910 msgstr "Перемешать очередь"
912 #: src/command.c:140
913 msgid "Clear queue"
914 msgstr "Очистить очередь"
916 #: src/command.c:142
917 msgid "Toggle repeat mode"
918 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
920 #: src/command.c:144
921 msgid "Toggle random mode"
922 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
924 #: src/command.c:146
925 msgid "Toggle single mode"
926 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
928 #: src/command.c:148
929 msgid "Toggle consume mode"
930 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
932 #: src/command.c:150
933 msgid "Toggle crossfade mode"
934 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
936 #: src/command.c:152
937 msgid "Start a music database update"
938 msgstr "Обновить музыкальную базу"
940 #: src/command.c:154
941 msgid "Save queue"
942 msgstr "Сохранить очередь"
944 #: src/command.c:156
945 msgid "Add url/file to queue"
946 msgstr "Добавить url/файл в очередь"
948 #: src/command.c:159
949 msgid "Go to root directory"
950 msgstr "Перейти к корневой директории"
952 #: src/command.c:161
953 msgid "Go to parent directory"
954 msgstr "Перейти к родительской директории"
956 #: src/command.c:164
957 msgid "Locate song in browser"
958 msgstr "Перейти к файлу композиции"
960 #: src/command.c:168
961 msgid "Move item up"
962 msgstr "Переместить вверх"
964 #: src/command.c:170
965 msgid "Move item down"
966 msgstr "Переместить вниз"
968 #: src/command.c:172
969 msgid "Refresh screen"
970 msgstr "Обновить экран"
972 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
973 #. search
974 #: src/command.c:179
975 msgid "Toggle find mode"
976 msgstr "Переключить режим поиска"
978 #. translators: the auto center mode always centers the song
979 #. currently being played
980 #: src/command.c:183
981 msgid "Toggle auto center mode"
982 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
984 #: src/command.c:188
985 msgid "Next screen"
986 msgstr "Следующий экран"
988 #: src/command.c:190
989 msgid "Previous screen"
990 msgstr "Предыдущий экран"
992 #: src/command.c:192
993 msgid "Swap to most recent screen"
994 msgstr "Последний посещённый экран"
996 #: src/command.c:197
997 msgid "Forward find"
998 msgstr "Поиск вперёд"
1000 #: src/command.c:199
1001 msgid "Forward find next"
1002 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
1004 #: src/command.c:201
1005 msgid "Backward find"
1006 msgstr "Поиск назад"
1008 #: src/command.c:203
1009 msgid "Backward find previous"
1010 msgstr "Продолжить поиск назад"
1012 #. translators: this queries the user for a string
1013 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1014 #. * to the entry which begins with this string
1015 #: src/command.c:208
1016 msgid "Jump to"
1017 msgstr "Перейти к"
1019 #: src/command.c:214
1020 msgid "Artist screen"
1021 msgstr "Экран исполнителей"
1023 #: src/command.c:220
1024 msgid "Change search mode"
1025 msgstr "Изменить поле для поиска"
1027 #: src/command.c:224
1028 msgid "View the selected and the currently playing song"
1029 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
1031 #. translators: interrupt the current background action,
1032 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1033 #: src/command.c:232
1034 msgid "Interrupt action"
1035 msgstr "Прервать операцию"
1037 #: src/command.c:234
1038 msgid "Update Lyrics"
1039 msgstr "Обновить текст"
1041 #: src/command.c:238
1042 msgid "Edit the current item"
1043 msgstr "Редактировать текущий элемент"
1045 #: src/command.c:290
1046 msgid "Undefined"
1047 msgstr "Не задано"
1049 #: src/command.c:292
1050 msgid "Space"
1051 msgstr "Пробел"
1053 #: src/command.c:294
1054 msgid "Enter"
1055 msgstr "Ввод"
1057 #: src/command.c:296
1058 msgid "Backspace"
1059 msgstr "Backspace"
1061 #: src/command.c:298
1062 msgid "Delete"
1063 msgstr "Delete"
1065 #: src/command.c:300
1066 msgid "Up"
1067 msgstr "Вверх"
1069 #: src/command.c:302
1070 msgid "Down"
1071 msgstr "Вниз"
1073 #: src/command.c:304
1074 msgid "Left"
1075 msgstr "Влево"
1077 #: src/command.c:306
1078 msgid "Right"
1079 msgstr "Вправо"
1081 #: src/command.c:308
1082 msgid "Home"
1083 msgstr "В начало"
1085 #: src/command.c:310
1086 msgid "End"
1087 msgstr "В конец"
1089 #: src/command.c:312
1090 msgid "PageDown"
1091 msgstr "PageDown"
1093 #: src/command.c:314
1094 msgid "PageUp"
1095 msgstr "PageUp"
1097 #: src/command.c:316
1098 msgid "Tab"
1099 msgstr "Tab"
1101 #: src/command.c:318
1102 msgid "Shift+Tab"
1103 msgstr "Shift+Tab"
1105 #: src/command.c:320
1106 msgid "Esc"
1107 msgstr "Esc"
1109 #: src/command.c:322
1110 msgid "Insert"
1111 msgstr "Insert"
1113 #: src/command.c:326
1114 #, c-format
1115 msgid "F%d"
1116 msgstr ""
1118 #: src/command.c:330
1119 #, c-format
1120 msgid "Ctrl-%c"
1121 msgstr ""
1123 #: src/command.c:332
1124 #, c-format
1125 msgid "Alt-%c"
1126 msgstr ""
1128 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1129 #, c-format
1130 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1131 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1133 #: src/colors.c:156
1134 msgid "Unknown color"
1135 msgstr "Неизвестный цвет"
1137 #: src/colors.c:196
1138 msgid "Unknown color field"
1139 msgstr "Неизвестное цветовое поле"
1141 #: src/colors.c:230
1142 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1143 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1145 #: src/colors.c:239
1146 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1147 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1149 #. To translators: prefix for error messages
1150 #: src/conf.c:99
1151 msgid "Error"
1152 msgstr "Ошибка"
1154 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1155 msgid "Malformed hotkey definition"
1156 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1158 #. the hotkey configuration contains an unknown
1159 #. command
1160 #: src/conf.c:140
1161 msgid "Unknown command"
1162 msgstr "Неизвестная команда"
1164 #. the hotkey configuration line is incomplete
1165 #: src/conf.c:153
1166 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1167 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1169 #. translators: ncmpc supports displaying the
1170 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1171 #. played; in this case, the configuration file
1172 #. contained an invalid setting
1173 #: src/conf.c:189
1174 msgid "Bad time display type"
1175 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1177 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1178 #. configuration file line
1179 #: src/conf.c:202
1180 msgid "Missing '='"
1181 msgstr "Пропущен символ '='"
1183 #: src/conf.c:253
1184 msgid "Bad color name"
1185 msgstr "Неверное название цвета"
1187 #: src/conf.c:263
1188 msgid "Incomplete color definition"
1189 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1191 #: src/conf.c:269
1192 msgid "Invalid number"
1193 msgstr "Неверное число"
1195 #: src/conf.c:277
1196 msgid "Malformed color definition"
1197 msgstr "Неправильное значение цвета"
1199 #. an unknown screen name was specified in the
1200 #. configuration file
1201 #: src/conf.c:311
1202 msgid "Unknown screen name"
1203 msgstr "Неизвестное название экрана"
1205 #: src/conf.c:339
1206 msgid "Invalid search mode"
1207 msgstr "Неверный режим поиска"
1209 #: src/conf.c:362
1210 msgid "Unknown search mode"
1211 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1213 #: src/conf.c:552
1214 msgid "Unknown configuration parameter"
1215 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1217 #. To translators: these credits are shown
1218 #. when ncmpc is started with "--version"
1219 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1220 msgid "translator-credits"
1221 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1223 #: src/list_window.c:575
1224 msgid "Range selection disabled"
1225 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1227 #: src/list_window.c:580
1228 msgid "Range selection enabled"
1229 msgstr "Выбор диапазона включен"
1231 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1232 #~ msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
1234 #~ msgid "Error: Screen too small"
1235 #~ msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
1237 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1238 #~ msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1240 #~ msgid "Connected to %s"
1241 #~ msgstr "Подключено к %s"
1243 #~ msgid "Shuffled playlist"
1244 #~ msgstr "Плейлист перемешан"
1246 #~ msgid "Cleared playlist"
1247 #~ msgstr "Плейлист очищен"
1249 #~ msgid "Save playlist as"
1250 #~ msgstr "Сохранить плейлист как"
1252 #~ msgid "Playlist"
1253 #~ msgstr "Плейлист"
1255 #~ msgid "Playlist on %s"
1256 #~ msgstr "Плейлист на %s"
1258 #~ msgid "Playlist screen"
1259 #~ msgstr "Экран плейлиста"
1261 #~ msgid "Shuffle playlist"
1262 #~ msgstr "Перемешать плейлист"
1264 #~ msgid "Clear playlist"
1265 #~ msgstr "Очистить плейлист"
1267 #~ msgid "Save playlist"
1268 #~ msgstr "Сохранить плейлист"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "DB last updated"
1272 #~ msgstr "База обновлена"
1274 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1275 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1277 #~ msgid "Search: "
1278 #~ msgstr "Поиск: "
1280 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1281 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1283 #~ msgid "Clock"
1284 #~ msgstr "Часы"
1286 #~ msgid "Clock screen"
1287 #~ msgstr "Экран часов"
1289 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1290 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1292 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1293 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"