Code

b65986fad6582efa4434bd74c1f888b77a2790a4
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
29 msgid "unknown"
30 msgstr ""
32 #: src/main.c:315
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
35 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
37 #: src/main.c:339
38 #, c-format
39 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
40 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
42 #: src/main.c:358
43 #, c-format
44 msgid "Connected to %s"
45 msgstr "Подключено к %s"
47 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
48 #. and this is a hint for the user what to press to correct
49 #. that
50 #: src/main.c:529
51 #, c-format
52 msgid "press %s for the key editor"
53 msgstr "%s - редактор клавиш"
55 #: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
56 msgid "Shuffled playlist"
57 msgstr "Плейлист перемешан"
59 #: src/player_command.c:187
60 msgid "Cleared playlist"
61 msgstr "Плейлист очищен"
63 #: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
64 msgid "Error: Screen too small"
65 msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
67 #: src/screen.c:395
68 msgid "Repeat mode is on"
69 msgstr "Повтор включен"
71 #: src/screen.c:396
72 msgid "Repeat mode is off"
73 msgstr "Повтор выключен"
75 #: src/screen.c:400
76 msgid "Random mode is on"
77 msgstr "Случайный режим включен"
79 #: src/screen.c:401
80 msgid "Random mode is off"
81 msgstr "Случайный режим выключен"
83 #. "single" mode means
84 #. that MPD will
85 #. automatically stop
86 #. after playing one
87 #. single song
88 #: src/screen.c:410
89 msgid "Single mode is on"
90 msgstr "Одиночный режим включен"
92 #: src/screen.c:411
93 msgid "Single mode is off"
94 msgstr "Одиночный режим выключен"
96 #. "consume" mode means
97 #. that MPD removes each
98 #. song which has
99 #. finished playing
100 #: src/screen.c:419
101 msgid "Consume mode is on"
102 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
104 #: src/screen.c:420
105 msgid "Consume mode is off"
106 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
108 #: src/screen.c:423
109 #, c-format
110 msgid "Crossfade %d seconds"
111 msgstr "Плавный переход %d секунд"
113 #: src/screen.c:435
114 msgid "Database updated"
115 msgstr "База обновлена"
117 #: src/screen.c:515
118 msgid "Find mode: Wrapped"
119 msgstr "Режим поиска: циклический"
121 #: src/screen.c:516
122 msgid "Find mode: Normal"
123 msgstr "Режим поиска: нормальный"
125 #: src/screen.c:521
126 msgid "Auto center mode: On"
127 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
129 #: src/screen.c:522
130 msgid "Auto center mode: Off"
131 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
133 #: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
134 msgid "All tracks"
135 msgstr "Все композиции"
137 #: src/screen_artist.c:398
138 #, c-format
139 msgid "All artists"
140 msgstr "Все исполнители"
142 #: src/screen_artist.c:403
143 #, c-format
144 msgid "Albums of artist: %s"
145 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
147 #: src/screen_artist.c:412
148 #, c-format
149 msgid "All tracks of artist: %s"
150 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
152 #: src/screen_artist.c:415
153 #, c-format
154 msgid "Album: %s - %s"
155 msgstr "Альбом: %s - %s"
157 #: src/screen_artist.c:419
158 #, c-format
159 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
160 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
162 #: src/screen_artist.c:466
163 #, c-format
164 msgid "Adding album %s..."
165 msgstr "Добавляется альбом %s..."
167 #: src/screen_artist.c:468
168 #, c-format
169 msgid "Adding %s..."
170 msgstr "Добавляется %s..."
172 #: src/screen_browser.c:131
173 #, c-format
174 msgid "Loading playlist %s..."
175 msgstr "Загружается плейлист %s..."
177 #: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
178 #: src/screen_browser.c:292
179 #, c-format
180 msgid "Adding '%s' to playlist"
181 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
183 #: src/screen_client.c:93
184 msgid "Database update running..."
185 msgstr "Идёт обновление базы..."
187 #: src/screen_client.c:105
188 #, c-format
189 msgid "Database update of %s started"
190 msgstr "Обновление базы %s запущено"
192 #: src/screen_client.c:108
193 msgid "Database update started"
194 msgstr "Начато обновление базы"
196 #: src/screen_chat.c:59
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
200 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
201 msgstr ""
203 #: src/screen_chat.c:179
204 msgid "Your message"
205 msgstr ""
207 #: src/screen_chat.c:188
208 msgid "Message could not be sent"
209 msgstr ""
211 #: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
212 msgid "Chat"
213 msgstr ""
215 #: src/screen_find.c:28
216 msgid "Find"
217 msgstr "Поиск"
219 #: src/screen_find.c:29
220 msgid "Find backward"
221 msgstr "Поиск назад"
223 #: src/screen_find.c:30
224 msgid "Jump"
225 msgstr "Перейти"
227 #: src/screen_find.c:80
228 #, c-format
229 msgid "Unable to find '%s'"
230 msgstr "Не удалось найти '%s'"
232 #: src/screen_utils.c:115
233 msgid "Password"
234 msgstr "Пароль"
236 #. query the user for a filename
237 #: src/screen_queue.c:256
238 msgid "Save playlist as"
239 msgstr "Сохранить плейлист как"
241 #: src/screen_queue.c:292
242 #, c-format
243 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
244 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
246 #. translators: a dialog was aborted by the user
247 #: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
248 #: ../src/screen_lyrics.c:382
249 msgid "Aborted"
250 msgstr "Прервано"
252 #. success
253 #: src/screen_queue.c:324
254 #, c-format
255 msgid "Saved %s"
256 msgstr "Сохранено в %s"
258 #. get path
259 #: src/screen_queue.c:401
260 msgid "Add"
261 msgstr "Добавить"
263 #: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
264 msgid "Playlist"
265 msgstr "Плейлист"
267 #: src/screen_queue.c:510
268 #, c-format
269 msgid "Playlist on %s"
270 msgstr "Плейлист на %s"
272 #. translators: the "delete" command is only possible
273 #. for playlists; the user attempted to delete a song
274 #. or a directory or something else
275 #: src/screen_file.c:222
276 msgid "Deleting this item is not possible"
277 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
279 #: src/screen_file.c:229
280 #, c-format
281 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
282 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
284 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
285 #. user
286 #: src/screen_file.c:249
287 msgid "Playlist deleted"
288 msgstr "Плейлист удалён"
290 #. translators: caption of the browser screen
291 #: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
292 msgid "Browse"
293 msgstr "Навигация"
295 #: src/screen_search.c:46
296 msgid "artist"
297 msgstr "artist"
299 #: src/screen_search.c:47
300 msgid "album"
301 msgstr "album"
303 #: src/screen_search.c:48
304 msgid "title"
305 msgstr "title"
307 #: src/screen_search.c:49
308 msgid "track"
309 msgstr "track"
311 #: src/screen_search.c:50
312 msgid "name"
313 msgstr "name"
315 #: src/screen_search.c:51
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
319 #: src/screen_search.c:52
320 msgid "date"
321 msgstr "date"
323 #: src/screen_search.c:53
324 msgid "composer"
325 msgstr "composer"
327 #: src/screen_search.c:54
328 msgid "performer"
329 msgstr "performer"
331 #: src/screen_search.c:55
332 msgid "comment"
333 msgstr "comment"
335 #: src/screen_search.c:64
336 msgid "file"
337 msgstr "file"
339 #: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
340 msgid "Title"
341 msgstr "Композиция"
343 #: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
344 msgid "Artist"
345 msgstr "Исполнитель"
347 #: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
348 msgid "Album"
349 msgstr "Альбом"
351 #: src/screen_search.c:85
352 msgid "Filename"
353 msgstr "Имя файла"
355 #: src/screen_search.c:86
356 msgid "Artist + Title"
357 msgstr "Исполнитель + Композиция"
359 #: src/screen_search.c:232
360 #, c-format
361 msgid "Bad search tag %s"
362 msgstr "Неверный тег поиска %s"
364 #: src/screen_search.c:236
365 #, c-format
366 msgid "No argument for search tag %s"
367 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
369 #: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
370 msgid "Search"
371 msgstr "Поиск"
373 #. if( pattern==NULL )
374 #. search_new(screen, c);
375 #. else
376 #: src/screen_search.c:385
377 #, c-format
378 msgid "Press %s for a new search"
379 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
381 #: src/screen_search.c:412
382 #, c-format
383 msgid "Search: %s"
384 msgstr "Поиск: %s"
386 #: src/screen_search.c:415
387 #, c-format
388 msgid "Search: Results for %s [%s]"
389 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
391 #: src/screen_search.c:419
392 #, c-format
393 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
394 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
396 #: src/screen_search.c:443
397 #, c-format
398 msgid "Search mode: %s"
399 msgstr "Поле для поиска: %s"
401 #: src/screen_keydef.c:131
402 msgid "You have new key bindings"
403 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
405 #: src/screen_keydef.c:133
406 msgid "Keybindings unchanged."
407 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
409 #: src/screen_keydef.c:143
410 #, c-format
411 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
412 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
415 #, c-format
416 msgid "Error: %s - %s"
417 msgstr "Ошибка: %s - %s"
419 #: src/screen_keydef.c:161
420 #, c-format
421 msgid "Wrote %s"
422 msgstr "Записано %s"
424 #: src/screen_keydef.c:245
425 msgid "Deleted"
426 msgstr "Удалено"
428 #: src/screen_keydef.c:264
429 #, c-format
430 msgid "Enter new key for %s: "
431 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
433 #: src/screen_keydef.c:274
434 msgid "Ctrl-Space can't be used"
435 msgstr ""
437 #: src/screen_keydef.c:280
438 #, c-format
439 msgid "Error: key %s is already used for %s"
440 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
442 #: src/screen_keydef.c:289
443 #, c-format
444 msgid "Assigned %s to %s"
445 msgstr "Назначено %s для %s"
447 #: src/screen_keydef.c:315
448 msgid "===> Apply key bindings "
449 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
451 #: src/screen_keydef.c:317
452 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
453 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
455 #: src/screen_keydef.c:345
456 msgid "Add new key"
457 msgstr "Добавить новую клавишу"
459 #: src/screen_keydef.c:409
460 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
461 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
463 #: src/screen_keydef.c:416
464 msgid "Edit key bindings"
465 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
467 #: src/screen_keydef.c:418
468 #, c-format
469 msgid "Edit keys for %s"
470 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
472 #: src/screen_help.c:39
473 msgid "Movement"
474 msgstr "Перемещение"
476 #: src/screen_help.c:84
477 msgid "Global"
478 msgstr "Глобальные"
480 #: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
481 msgid "Playlist screen"
482 msgstr "Экран плейлиста"
484 #: src/screen_help.c:121
485 msgid "Play"
486 msgstr "Воспроизведение"
488 #: src/screen_help.c:124
489 msgid "Move song up"
490 msgstr "Переместить композицию вверх"
492 #: src/screen_help.c:125
493 msgid "Move song down"
494 msgstr "Переместить композицию вниз"
496 #: src/screen_help.c:128
497 msgid "Center"
498 msgstr "Центрировать"
500 #: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
501 msgid "Browse screen"
502 msgstr "Экран навигации"
504 #: src/screen_help.c:136
505 msgid "Enter directory/Select and play song"
506 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
508 #: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
509 msgid "Append song to playlist"
510 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
512 #: src/screen_help.c:140
513 msgid "Delete playlist"
514 msgstr "Удалить плейлист"
516 #: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
517 msgid "Search screen"
518 msgstr "Экран поиска"
520 #: src/screen_help.c:151
521 msgid "Select and play"
522 msgstr "Выбрать и проиграть"
524 #: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
525 msgid "Lyrics screen"
526 msgstr "Экран текста песни"
528 #: src/screen_help.c:162
529 msgid "View Lyrics"
530 msgstr "Показать текст"
532 #: src/screen_help.c:163
533 msgid "(Re)load lyrics"
534 msgstr "(Пере)загрузить текст"
536 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
537 #. from the server
538 #: src/screen_help.c:166
539 msgid "Interrupt retrieval"
540 msgstr "Прервать загрузку"
542 #: src/screen_help.c:167
543 msgid "Download lyrics for currently playing song"
544 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
546 #: src/screen_help.c:168
547 #, fuzzy
548 msgid "Add or edit lyrics"
549 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
551 #: src/screen_help.c:169
552 msgid "Save lyrics"
553 msgstr "Сохранить текст"
555 #: src/screen_help.c:170
556 msgid "Delete saved lyrics"
557 msgstr "Удалить сохранённый текст"
559 #: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
560 msgid "Outputs screen"
561 msgstr "Экран аудиовыходов"
563 #: src/screen_help.c:177
564 msgid "Enable/disable output"
565 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
567 #: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
568 #, fuzzy
569 msgid "Chat screen"
570 msgstr "Следующий экран"
572 #: src/screen_help.c:184
573 msgid "Write a message"
574 msgstr ""
576 #: src/screen_help.c:189
577 msgid "Keydef screen"
578 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
580 #: src/screen_help.c:191
581 msgid "Edit keydefs for selected command"
582 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
584 #: src/screen_help.c:192
585 msgid "Remove selected keydef"
586 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
588 #: src/screen_help.c:193
589 #, fuzzy
590 msgid "Add a keydef"
591 msgstr "Добавить новую клавишу"
593 #: src/screen_help.c:194
594 msgid "Go up a level"
595 msgstr "Перейти на уровень выше"
597 #: src/screen_help.c:195
598 msgid "Apply and save changes"
599 msgstr "Применить и сохранить изменения"
601 #: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
602 msgid "Help"
603 msgstr "Помощь"
605 #. translators: no lyrics were found for the song
606 #: src/screen_lyrics.c:214
607 msgid "No lyrics"
608 msgstr "Текст отсутствует"
610 #: src/screen_lyrics.c:232
611 #, c-format
612 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
613 msgstr ""
615 #: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
616 #: ../src/title_bar.c:88
617 msgid "Lyrics"
618 msgstr "Текст"
620 #. translators: this message is displayed
621 #. while data is retrieved
622 #: src/screen_lyrics.c:338
623 msgid "loading..."
624 msgstr "загружается..."
626 #: src/screen_lyrics.c:371
627 msgid "Editor not configured"
628 msgstr ""
630 #: src/screen_lyrics.c:377
631 #, c-format
632 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
633 msgstr ""
635 #: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
636 msgid "Can't start editor"
637 msgstr ""
639 #: src/screen_lyrics.c:422
640 #, c-format
641 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
642 msgstr ""
644 #: src/screen_lyrics.c:425
645 #, c-format
646 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
647 msgstr ""
649 #. lyrics for the song were saved on hard disk
650 #: src/screen_lyrics.c:447
651 msgid "Lyrics saved"
652 msgstr "Текст сохранён"
654 #: src/screen_lyrics.c:454
655 msgid "Lyrics deleted"
656 msgstr "Текст удалён"
658 #: src/screen_lyrics.c:457
659 msgid "No saved lyrics"
660 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
662 #: src/screen_outputs.c:73
663 #, c-format
664 msgid "Output '%s' enabled"
665 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
667 #: src/screen_outputs.c:84
668 #, c-format
669 msgid "Output '%s' disabled"
670 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
672 #: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
673 msgid "Outputs"
674 msgstr "Аудиовыходы"
676 #: src/screen_song.c:48
677 msgid "Length"
678 msgstr "Длительность"
680 #: src/screen_song.c:49
681 msgid "Position"
682 msgstr ""
684 #: src/screen_song.c:50
685 msgid "Composer"
686 msgstr "Композитор"
688 #: src/screen_song.c:51
689 msgid "Name"
690 msgstr "Название"
692 #: src/screen_song.c:52
693 msgid "Disc"
694 msgstr "Диск"
696 #: src/screen_song.c:53
697 msgid "Track"
698 msgstr "Дорожка"
700 #: src/screen_song.c:54
701 msgid "Date"
702 msgstr "Дата"
704 #: src/screen_song.c:55
705 msgid "Genre"
706 msgstr "Жанр"
708 #: src/screen_song.c:56
709 msgid "Comment"
710 msgstr "Комментарий"
712 #: src/screen_song.c:57
713 msgid "Path"
714 msgstr "Путь"
716 #: src/screen_song.c:58
717 msgid "Bitrate"
718 msgstr "Битрейт"
720 #: src/screen_song.c:74
721 msgid "Number of artists"
722 msgstr "Количество исполнителей"
724 #: src/screen_song.c:75
725 msgid "Number of albums"
726 msgstr "Количество альбомов"
728 #: src/screen_song.c:76
729 msgid "Number of songs"
730 msgstr "Количество композиций"
732 #: src/screen_song.c:77
733 msgid "Uptime"
734 msgstr "Время работы"
736 #: src/screen_song.c:78
737 msgid "Most recent db update"
738 msgstr "Последнее обновление базы"
740 #: src/screen_song.c:79
741 msgid "Playtime"
742 msgstr "Время воспроизведения"
744 #: src/screen_song.c:80
745 msgid "DB playtime"
746 msgstr "Время воспроизведения базы"
748 # Several translations for Song Viewer:
749 #: src/screen_song.c:182
750 msgid "Song viewer"
751 msgstr "Информация о композиции"
753 #: src/screen_song.c:326
754 #, c-format
755 msgid "%d kbps"
756 msgstr "%d кбит/с"
758 #: src/screen_song.c:351
759 msgid "MPD statistics"
760 msgstr "Статистика MPD"
762 #: src/screen_song.c:406
763 msgid "Selected song"
764 msgstr "Выбранная композиция"
766 #: src/screen_song.c:416
767 msgid "Currently playing song"
768 msgstr "Проигрываемая композиция"
770 #: src/status_bar.c:124
771 msgid "Playing:"
772 msgstr "Проигрывается:"
774 #: src/status_bar.c:127
775 msgid "[Paused]"
776 msgstr "[Пауза]"
778 #: src/title_bar.c:101
779 #, c-format
780 msgid "Volume n/a"
781 msgstr "Громкость н/д"
783 #: src/title_bar.c:103
784 #, c-format
785 msgid "Volume %d%%"
786 msgstr "Громкость %d%%"
788 #: src/command.c:65
789 msgid "Key configuration screen"
790 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
792 #: src/command.c:68
793 msgid "Quit"
794 msgstr "Выход"
796 #: src/command.c:72
797 msgid "Move cursor up"
798 msgstr "Курсор вверх"
800 #: src/command.c:74
801 msgid "Move cursor down"
802 msgstr "Курсор вниз"
804 #: src/command.c:76
805 msgid "Move cursor to the top of screen"
806 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
808 #: src/command.c:78
809 msgid "Move cursor to the middle of screen"
810 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
812 #: src/command.c:80
813 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
814 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
816 #: src/command.c:82
817 msgid "Move cursor to the top of the list"
818 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
820 #: src/command.c:84
821 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
822 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
824 #: src/command.c:86
825 msgid "Page up"
826 msgstr "На страницу вверх"
828 #: src/command.c:88
829 msgid "Page down"
830 msgstr "На страницу вниз"
832 #: src/command.c:90
833 msgid "Range selection"
834 msgstr "Выбор диапазона"
836 #: src/command.c:92
837 msgid "Scroll up one line"
838 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
840 #: src/command.c:94
841 msgid "Scroll down one line"
842 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
844 #: src/command.c:96
845 msgid "Scroll up half a screen"
846 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
848 #: src/command.c:98
849 msgid "Scroll down half a screen"
850 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
852 #: src/command.c:100
853 msgid "Select currently playing song"
854 msgstr "Выбрать текущую композицию"
856 #: src/command.c:105
857 msgid "Help screen"
858 msgstr "Экран помощи"
860 #: src/command.c:114
861 msgid "Play/Enter directory"
862 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
864 #: src/command.c:116
865 msgid "Pause"
866 msgstr "Пауза"
868 #: src/command.c:118
869 msgid "Stop"
870 msgstr "Останов"
872 #: src/command.c:120
873 msgid "Crop"
874 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
876 #: src/command.c:122
877 msgid "Next track"
878 msgstr "Следующая композиция"
880 #: src/command.c:124
881 msgid "Previous track"
882 msgstr "Предыдущая композиция"
884 #: src/command.c:126
885 msgid "Seek forward"
886 msgstr "Перемотка вперёд"
888 #: src/command.c:128
889 msgid "Seek backward"
890 msgstr "Перемотка назад"
892 #: src/command.c:130
893 msgid "Increase volume"
894 msgstr "Увеличить громкость"
896 #: src/command.c:132
897 msgid "Decrease volume"
898 msgstr "Уменьшить громкость"
900 #: src/command.c:134
901 msgid "Select/deselect song in playlist"
902 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
904 #: src/command.c:136
905 msgid "Select all listed items"
906 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
908 #: src/command.c:138
909 msgid "Delete song from playlist"
910 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
912 #: src/command.c:140
913 msgid "Shuffle playlist"
914 msgstr "Перемешать плейлист"
916 #: src/command.c:142
917 msgid "Clear playlist"
918 msgstr "Очистить плейлист"
920 #: src/command.c:144
921 msgid "Toggle repeat mode"
922 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
924 #: src/command.c:146
925 msgid "Toggle random mode"
926 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
928 #: src/command.c:148
929 msgid "Toggle single mode"
930 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
932 #: src/command.c:150
933 msgid "Toggle consume mode"
934 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
936 #: src/command.c:152
937 msgid "Toggle crossfade mode"
938 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
940 #: src/command.c:154
941 msgid "Start a music database update"
942 msgstr "Обновить музыкальную базу"
944 #: src/command.c:156
945 msgid "Save playlist"
946 msgstr "Сохранить плейлист"
948 #: src/command.c:158
949 msgid "Add url/file to playlist"
950 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
952 #: src/command.c:161
953 msgid "Go to root directory"
954 msgstr "Перейти к корневой директории"
956 #: src/command.c:163
957 msgid "Go to parent directory"
958 msgstr "Перейти к родительской директории"
960 #: src/command.c:166
961 msgid "Locate song in browser"
962 msgstr "Перейти к файлу композиции"
964 #: src/command.c:170
965 msgid "Move item up"
966 msgstr "Переместить вверх"
968 #: src/command.c:172
969 msgid "Move item down"
970 msgstr "Переместить вниз"
972 #: src/command.c:174
973 msgid "Refresh screen"
974 msgstr "Обновить экран"
976 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
977 #. search
978 #: src/command.c:181
979 msgid "Toggle find mode"
980 msgstr "Переключить режим поиска"
982 #. translators: the auto center mode always centers the song
983 #. currently being played
984 #: src/command.c:185
985 msgid "Toggle auto center mode"
986 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
988 #: src/command.c:190
989 msgid "Next screen"
990 msgstr "Следующий экран"
992 #: src/command.c:192
993 msgid "Previous screen"
994 msgstr "Предыдущий экран"
996 #: src/command.c:194
997 msgid "Swap to most recent screen"
998 msgstr "Последний посещённый экран"
1000 #: src/command.c:199
1001 msgid "Forward find"
1002 msgstr "Поиск вперёд"
1004 #: src/command.c:201
1005 msgid "Forward find next"
1006 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
1008 #: src/command.c:203
1009 msgid "Backward find"
1010 msgstr "Поиск назад"
1012 #: src/command.c:205
1013 msgid "Backward find previous"
1014 msgstr "Продолжить поиск назад"
1016 #. translators: this queries the user for a string
1017 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1018 #. * to the entry which begins with this string
1019 #: src/command.c:210
1020 msgid "Jump to"
1021 msgstr "Перейти к"
1023 #: src/command.c:216
1024 msgid "Artist screen"
1025 msgstr "Экран исполнителей"
1027 #: src/command.c:222
1028 msgid "Change search mode"
1029 msgstr "Изменить поле для поиска"
1031 #: src/command.c:226
1032 msgid "View the selected and the currently playing song"
1033 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
1035 #. translators: interrupt the current background action,
1036 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1037 #: src/command.c:234
1038 msgid "Interrupt action"
1039 msgstr "Прервать операцию"
1041 #: src/command.c:236
1042 msgid "Update Lyrics"
1043 msgstr "Обновить текст"
1045 #: src/command.c:240
1046 msgid "Edit the current item"
1047 msgstr ""
1049 #: src/command.c:297
1050 msgid "Undefined"
1051 msgstr "Не задано"
1053 #: src/command.c:299
1054 msgid "Space"
1055 msgstr "Пробел"
1057 #: src/command.c:301
1058 msgid "Enter"
1059 msgstr "Ввод"
1061 #: src/command.c:303
1062 msgid "Backspace"
1063 msgstr "Backspace"
1065 #: src/command.c:305
1066 msgid "Delete"
1067 msgstr "Delete"
1069 #: src/command.c:307
1070 msgid "Up"
1071 msgstr "Вверх"
1073 #: src/command.c:309
1074 msgid "Down"
1075 msgstr "Вниз"
1077 #: src/command.c:311
1078 msgid "Left"
1079 msgstr "Влево"
1081 #: src/command.c:313
1082 msgid "Right"
1083 msgstr "Вправо"
1085 #: src/command.c:315
1086 msgid "Home"
1087 msgstr "В начало"
1089 #: src/command.c:317
1090 msgid "End"
1091 msgstr "В конец"
1093 #: src/command.c:319
1094 msgid "PageDown"
1095 msgstr "PageDown"
1097 #: src/command.c:321
1098 msgid "PageUp"
1099 msgstr "PageUp"
1101 #: src/command.c:323
1102 msgid "Tab"
1103 msgstr "Tab"
1105 #: src/command.c:325
1106 msgid "Shift+Tab"
1107 msgstr "Shift+Tab"
1109 #: src/command.c:327
1110 msgid "Esc"
1111 msgstr "Esc"
1113 #: src/command.c:329
1114 msgid "Insert"
1115 msgstr "Insert"
1117 #: src/command.c:333
1118 #, c-format
1119 msgid "F%d"
1120 msgstr ""
1122 #: src/command.c:337
1123 #, c-format
1124 msgid "Ctrl-%c"
1125 msgstr ""
1127 #: src/command.c:339
1128 #, c-format
1129 msgid "Alt-%c"
1130 msgstr ""
1132 #: src/command.c:503 ../src/command.c:509
1133 #, c-format
1134 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1135 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1137 #: src/colors.c:158
1138 #, c-format
1139 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1140 msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1142 #: src/colors.c:198
1143 #, c-format
1144 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1145 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1147 #: src/colors.c:231
1148 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1149 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1151 #: src/colors.c:242
1152 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1153 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1155 #. To translators: prefix for error messages
1156 #: src/conf.c:98
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Ошибка"
1160 #: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
1161 msgid "Malformed hotkey definition"
1162 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1164 #. the hotkey configuration contains an unknown
1165 #. command
1166 #: src/conf.c:142
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "Неизвестная команда"
1170 #. the hotkey configuration line is incomplete
1171 #: src/conf.c:155
1172 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1173 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1175 #. translators: ncmpc supports displaying the
1176 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1177 #. played; in this case, the configuration file
1178 #. contained an invalid setting
1179 #: src/conf.c:189
1180 msgid "Bad time display type"
1181 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1183 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1184 #. configuration file line
1185 #: src/conf.c:204
1186 msgid "Missing '='"
1187 msgstr "Пропущен символ '='"
1189 #: src/conf.c:260
1190 msgid "Bad color name"
1191 msgstr "Неверное название цвета"
1193 #: src/conf.c:269
1194 msgid "Incomplete color definition"
1195 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1197 #: src/conf.c:275
1198 msgid "Invalid number"
1199 msgstr "Неверное число"
1201 #: src/conf.c:283
1202 msgid "Malformed color definition"
1203 msgstr "Неправильное значение цвета"
1205 #. an unknown screen name was specified in the
1206 #. configuration file
1207 #: src/conf.c:317
1208 msgid "Unknown screen name"
1209 msgstr "Неизвестное название экрана"
1211 #: src/conf.c:346
1212 msgid "Invalid search mode"
1213 msgstr "Неверный режим поиска"
1215 #: src/conf.c:369
1216 msgid "Unknown search mode"
1217 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1219 #: src/conf.c:564
1220 msgid "Unknown configuration parameter"
1221 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1223 #. To translators: these credits are shown
1224 #. when ncmpc is started with "--version"
1225 #: src/options.c:234 ../src/options.c:237
1226 msgid "translator-credits"
1227 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1229 #: src/list_window.c:588
1230 msgid "Range selection disabled"
1231 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1233 #: src/list_window.c:593
1234 msgid "Range selection enabled"
1235 msgstr "Выбор диапазона включен"
1237 #, fuzzy
1238 #~ msgid "DB last updated"
1239 #~ msgstr "База обновлена"
1241 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1242 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1244 #~ msgid "Search: "
1245 #~ msgstr "Поиск: "
1247 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1248 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1250 #~ msgid "Clock"
1251 #~ msgstr "Часы"
1253 #~ msgid "Clock screen"
1254 #~ msgstr "Экран часов"
1256 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1257 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1259 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1260 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"