Code

po: regenerated ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 12:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:21+0700\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "y"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:248
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
32 #: src/main.c:271
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
37 #: src/main.c:289
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Подключено к %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:465
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "%s - редактор клавиш"
50 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
51 msgid "Shuffled playlist"
52 msgstr "Плейлист перемешан"
54 #: src/player_command.c:187
55 msgid "Cleared playlist"
56 msgstr "Плейлист очищен"
58 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
59 msgid "Error: Screen too small"
60 msgstr "Ошибка: Экран слишком мал"
62 #: src/screen.c:389
63 msgid "Repeat mode is on"
64 msgstr "Повтор включен"
66 #: src/screen.c:390
67 msgid "Repeat mode is off"
68 msgstr "Повтор выключен"
70 #: src/screen.c:394
71 msgid "Random mode is on"
72 msgstr "Случаный режим включен"
74 #: src/screen.c:395
75 msgid "Random mode is off"
76 msgstr "Случайный режим выключен"
78 #. "single" mode means
79 #. that MPD will
80 #. automatically stop
81 #. after playing one
82 #. single song
83 #: src/screen.c:404
84 msgid "Single mode is on"
85 msgstr "Одиночный режим включен"
87 #: src/screen.c:405
88 msgid "Single mode is off"
89 msgstr "Одиночный режим выключен"
91 #. "consume" mode means
92 #. that MPD removes each
93 #. song which has
94 #. finished playing
95 #: src/screen.c:413
96 msgid "Consume mode is on"
97 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
99 #: src/screen.c:414
100 msgid "Consume mode is off"
101 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
103 #: src/screen.c:417
104 #, c-format
105 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgstr "Плавный переход %d секунд"
108 #: src/screen.c:429
109 msgid "Database updated"
110 msgstr "База обновлена"
112 #: src/screen.c:505
113 msgid "Find mode: Wrapped"
114 msgstr "Режим поиска: Циклический"
116 #: src/screen.c:506
117 msgid "Find mode: Normal"
118 msgstr "Режим поиска: Нормальный"
120 #: src/screen.c:511
121 msgid "Auto center mode: On"
122 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
124 #: src/screen.c:512
125 msgid "Auto center mode: Off"
126 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
128 #: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
129 msgid "All tracks"
130 msgstr "Все композиции"
132 #: src/screen_artist.c:399
133 #, c-format
134 msgid "All artists"
135 msgstr "Все исполнители"
137 #: src/screen_artist.c:404
138 #, c-format
139 msgid "Albums of artist: %s"
140 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
142 #: src/screen_artist.c:413
143 #, c-format
144 msgid "Album: %s - %s"
145 msgstr "Альбом: %s - %s"
147 #: src/screen_artist.c:417
148 #, c-format
149 msgid "All tracks of artist: %s"
150 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
152 #: src/screen_browser.c:132
153 #, c-format
154 msgid "Loading playlist %s..."
155 msgstr "Загружается плейлист %s..."
157 #: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
158 #, c-format
159 msgid "Adding '%s' to playlist"
160 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
162 #: src/screen_client.c:93
163 msgid "Database update running..."
164 msgstr "Идет обновление базы..."
166 #: src/screen_client.c:105
167 #, c-format
168 msgid "Database update of %s started"
169 msgstr "Обновление базы %s запущено"
171 #: src/screen_client.c:108
172 msgid "Database update started"
173 msgstr "Начато обновление базы"
175 #: src/screen_find.c:28
176 msgid "Find"
177 msgstr "Поиск"
179 #: src/screen_find.c:29
180 msgid "Find backward"
181 msgstr "Поиск назад"
183 #: src/screen_find.c:30
184 msgid "Jump"
185 msgstr "Перейти"
187 #: src/screen_find.c:80
188 #, c-format
189 msgid "Unable to find '%s'"
190 msgstr "Не удалось найти '%s'"
192 #: src/screen_utils.c:99
193 msgid "Password"
194 msgstr "Пароль"
196 #. query the user for a filename
197 #: src/screen_queue.c:256
198 msgid "Save playlist as"
199 msgstr "Сохранить плейлист как"
201 #: src/screen_queue.c:290
202 #, c-format
203 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
204 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
206 #. translators: a dialog was aborted by the user
207 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
208 msgid "Aborted"
209 msgstr "Прервано"
211 #. success
212 #: src/screen_queue.c:322
213 #, c-format
214 msgid "Saved %s"
215 msgstr "Сохранено в %s"
217 #. get path
218 #: src/screen_queue.c:399
219 msgid "Add"
220 msgstr "Добавить"
222 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
223 msgid "Playlist"
224 msgstr "Плейлист"
226 #: src/screen_queue.c:508
227 #, c-format
228 msgid "Playlist on %s"
229 msgstr "Плейлист на %s"
231 #. translators: the "delete" command is only possible
232 #. for playlists; the user attempted to delete a song
233 #. or a directory or something else
234 #: src/screen_file.c:225
235 msgid "Deleting this item is not possible"
236 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
238 #: src/screen_file.c:232
239 #, c-format
240 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
241 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
243 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
244 #. user
245 #: src/screen_file.c:251
246 msgid "Playlist deleted"
247 msgstr "Плейлист удален"
249 #. translators: caption of the browser screen
250 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
251 msgid "Browse"
252 msgstr "Навигация"
254 #: src/screen_search.c:45
255 msgid "artist"
256 msgstr "artist"
258 #: src/screen_search.c:46
259 msgid "album"
260 msgstr "album"
262 #: src/screen_search.c:47
263 msgid "title"
264 msgstr "title"
266 #: src/screen_search.c:48
267 msgid "track"
268 msgstr "track"
270 #: src/screen_search.c:49
271 msgid "name"
272 msgstr "name"
274 #: src/screen_search.c:50
275 msgid "genre"
276 msgstr "genre"
278 #: src/screen_search.c:51
279 msgid "date"
280 msgstr "date"
282 #: src/screen_search.c:52
283 msgid "composer"
284 msgstr "composer"
286 #: src/screen_search.c:53
287 msgid "performer"
288 msgstr "performer"
290 #: src/screen_search.c:54
291 msgid "comment"
292 msgstr "comment"
294 #: src/screen_search.c:63
295 msgid "file"
296 msgstr "file"
298 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
299 msgid "Title"
300 msgstr "Композиция"
302 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
303 msgid "Artist"
304 msgstr "Исполнитель"
306 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
307 msgid "Album"
308 msgstr "Альбом"
310 #: src/screen_search.c:86
311 msgid "Filename"
312 msgstr "Имя файла"
314 #: src/screen_search.c:87
315 msgid "Artist + Title"
316 msgstr "Исполнитель + Композиция"
318 #: src/screen_search.c:233
319 #, c-format
320 msgid "Bad search tag %s"
321 msgstr "Неверный тег поиска %s"
323 #: src/screen_search.c:237
324 #, c-format
325 msgid "No argument for search tag %s"
326 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
328 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
329 msgid "Search"
330 msgstr "Поиск"
332 #. if( pattern==NULL )
333 #. search_new(screen, c);
334 #. else
335 #: src/screen_search.c:385
336 #, c-format
337 msgid "Press %s for a new search"
338 msgstr "Нажмите %s для поиска"
340 #: src/screen_search.c:412
341 #, c-format
342 msgid "Search: %s"
343 msgstr "Поиск: %s"
345 #: src/screen_search.c:415
346 #, c-format
347 msgid "Search: Results for %s [%s]"
348 msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]"
350 #: src/screen_search.c:419
351 #, c-format
352 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
353 msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]"
355 #: src/screen_search.c:443
356 #, c-format
357 msgid "Search mode: %s"
358 msgstr "Поле для поиска: %s"
360 #: src/screen_keydef.c:42
361 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
362 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
364 #: src/screen_keydef.c:43
365 msgid "===> Apply key bindings "
366 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
368 #: src/screen_keydef.c:71
369 msgid "You have new key bindings"
370 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
372 #: src/screen_keydef.c:73
373 msgid "Keybindings unchanged."
374 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
376 #: src/screen_keydef.c:83
377 #, c-format
378 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
379 msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
381 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
382 #, c-format
383 msgid "Error: %s - %s"
384 msgstr "Ошибка: %s - %s"
386 #: src/screen_keydef.c:101
387 #, c-format
388 msgid "Wrote %s"
389 msgstr "Записано %s"
391 #: src/screen_keydef.c:139
392 msgid "Deleted"
393 msgstr "Удалено"
395 #: src/screen_keydef.c:160
396 #, c-format
397 msgid "Enter new key for %s: "
398 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
400 #: src/screen_keydef.c:171
401 #, c-format
402 msgid "Error: key %s is already used for %s"
403 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
405 #: src/screen_keydef.c:181
406 #, c-format
407 msgid "Assigned %s to %s"
408 msgstr "Назначено %s для %s"
410 #: src/screen_keydef.c:212
411 msgid "Add new key"
412 msgstr "Добавить новую клавишу"
414 #: src/screen_keydef.c:277
415 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
416 msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?"
418 #: src/screen_keydef.c:284
419 msgid "Edit key bindings"
420 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
422 #: src/screen_keydef.c:286
423 #, c-format
424 msgid "Edit keys for %s"
425 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
427 #: src/screen_help.c:39
428 msgid "Movement"
429 msgstr "Перемещение"
431 #: src/screen_help.c:81
432 msgid "Global"
433 msgstr "Глобальные"
435 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
436 msgid "Playlist screen"
437 msgstr "Экран плейлиста"
439 #: src/screen_help.c:116
440 msgid "Play"
441 msgstr "Воспроизведение"
443 #: src/screen_help.c:119
444 msgid "Move song up"
445 msgstr "Переместить композицию вверх"
447 #: src/screen_help.c:120
448 msgid "Move song down"
449 msgstr "Переместить композицию вниз"
451 #: src/screen_help.c:123
452 msgid "Center"
453 msgstr "Центрировать"
455 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
456 msgid "Browse screen"
457 msgstr "Экран навигации"
459 #: src/screen_help.c:131
460 msgid "Enter directory/Select and play song"
461 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
463 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
464 msgid "Append song to playlist"
465 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
467 #: src/screen_help.c:135
468 msgid "Delete playlist"
469 msgstr "Удалить плейлист"
471 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
472 msgid "Search screen"
473 msgstr "Экран поиска"
475 #: src/screen_help.c:146
476 msgid "Select and play"
477 msgstr "Выбрать и проиграть"
479 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
480 msgid "Lyrics screen"
481 msgstr "Экран текста песни"
483 #: src/screen_help.c:157
484 msgid "View Lyrics"
485 msgstr "Показать текст"
487 #: src/screen_help.c:158
488 msgid "(Re)load lyrics"
489 msgstr "(Пере)загрузить текст"
491 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
492 #. from the server
493 #: src/screen_help.c:161
494 msgid "Interrupt retrieval"
495 msgstr "Прервать загрузку"
497 #: src/screen_help.c:162
498 msgid "Download lyrics for currently playing song"
499 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
501 #: src/screen_help.c:163
502 msgid "Save lyrics"
503 msgstr "Сохранить текст"
505 #: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
506 msgid "Outputs screen"
507 msgstr "Экран аудиовыходов"
509 #: src/screen_help.c:170
510 msgid "Enable/disable output"
511 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
513 #: src/screen_help.c:175
514 msgid "Keydef screen"
515 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
517 #: src/screen_help.c:177
518 msgid "Edit keydefs for selected command"
519 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
521 #: src/screen_help.c:178
522 msgid "Remove selected keydef"
523 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
525 #: src/screen_help.c:179
526 msgid "Go up a level"
527 msgstr "Перейти на уровень выше"
529 #: src/screen_help.c:180
530 msgid "Apply and save changes"
531 msgstr "Применить и сохранить изменения"
533 #: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
534 msgid "Help"
535 msgstr "Помощь"
537 #. translators: no lyrics were found for the song
538 #: src/screen_lyrics.c:161
539 msgid "No lyrics"
540 msgstr "Текст отсутствует"
542 #: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
543 #: src/title_bar.c:86
544 msgid "Lyrics"
545 msgstr "Текст"
547 #. translators: this message is displayed
548 #. while data is retrieved
549 #: src/screen_lyrics.c:247
550 msgid "loading..."
551 msgstr "загружается..."
553 #. lyrics for the song were saved on hard disk
554 #: src/screen_lyrics.c:282
555 msgid "Lyrics saved"
556 msgstr "Текст сохранен"
558 #: src/screen_outputs.c:73
559 #, c-format
560 msgid "Output '%s' enabled"
561 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
563 #: src/screen_outputs.c:84
564 #, c-format
565 msgid "Output '%s' disabled"
566 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
568 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
569 msgid "Outputs"
570 msgstr "Аудиовыходы"
572 # Several translations for Song Viewer:
573 #: src/screen_song.c:116
574 msgid "Song viewer"
575 msgstr "Информация о композиции"
577 #: src/screen_song.c:204
578 msgid "Length"
579 msgstr "Длительность"
581 #: src/screen_song.c:205
582 msgid "Composer"
583 msgstr "Композитор"
585 #: src/screen_song.c:206
586 msgid "Name"
587 msgstr "Название"
589 #: src/screen_song.c:207
590 msgid "Disc"
591 msgstr "Диск"
593 #: src/screen_song.c:208
594 msgid "Track"
595 msgstr "Дорожка"
597 #: src/screen_song.c:209
598 msgid "Date"
599 msgstr "Дата"
601 #: src/screen_song.c:210
602 msgid "Genre"
603 msgstr "Жанр"
605 #: src/screen_song.c:211
606 msgid "Comment"
607 msgstr "Комментарий"
609 #: src/screen_song.c:212
610 msgid "Bitrate"
611 msgstr "Битрейт"
613 #: src/screen_song.c:250
614 msgid "Path"
615 msgstr "Путь"
617 #: src/screen_song.c:254
618 #, c-format
619 msgid "%d kbps"
620 msgstr "%d кбит/с"
622 #: src/screen_song.c:270
623 msgid "Number of artists"
624 msgstr "Количество исполнителей"
626 #: src/screen_song.c:271
627 msgid "Number of albums"
628 msgstr "Количество альбомов"
630 #: src/screen_song.c:272
631 msgid "Number of songs"
632 msgstr "Количество композиций"
634 #: src/screen_song.c:273
635 msgid "Uptime"
636 msgstr "Время работы"
638 #: src/screen_song.c:274
639 msgid "Most recent db update"
640 msgstr "Последнее обновление базы"
642 #: src/screen_song.c:275
643 msgid "Playtime"
644 msgstr "Время воспроизведения"
646 #: src/screen_song.c:276
647 msgid "DB playtime"
648 msgstr "Время воспроизведения базы"
650 #: src/screen_song.c:291
651 msgid "MPD statistics"
652 msgstr "Статистика MPD"
654 #: src/screen_song.c:346
655 msgid "Selected song"
656 msgstr "Выбранная композиция"
658 #: src/screen_song.c:356
659 msgid "Currently playing song"
660 msgstr "Проигрываемая композиция"
662 #: src/status_bar.c:124
663 msgid "Playing:"
664 msgstr "Проигрывается:"
666 #: src/status_bar.c:127
667 msgid "[Paused]"
668 msgstr "[Пауза]"
670 #: src/title_bar.c:96
671 #, c-format
672 msgid "Volume n/a"
673 msgstr "Громкость н/д"
675 #: src/title_bar.c:98
676 #, c-format
677 msgid "Volume %d%%"
678 msgstr "Громкость %d%%"
680 #: src/command.c:69
681 msgid "Key configuration screen"
682 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
684 #: src/command.c:72
685 msgid "Quit"
686 msgstr "Выход"
688 #: src/command.c:76
689 msgid "Move cursor up"
690 msgstr "Курсор вверх"
692 #: src/command.c:78
693 msgid "Move cursor down"
694 msgstr "Курсор вниз"
696 #: src/command.c:80
697 msgid "Move cursor to the top of screen"
698 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
700 #: src/command.c:82
701 msgid "Move cursor to the middle of screen"
702 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
704 #: src/command.c:84
705 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
706 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
708 #: src/command.c:86
709 msgid "Move cursor to the top of the list"
710 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
712 #: src/command.c:88
713 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
714 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
716 #: src/command.c:90
717 msgid "Page up"
718 msgstr "На страницу вверх"
720 #: src/command.c:92
721 msgid "Page down"
722 msgstr "На страницу вниз"
724 #: src/command.c:94
725 msgid "Range selection"
726 msgstr "Выбор диапазона"
728 #: src/command.c:96
729 msgid "Scroll up one line"
730 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
732 #: src/command.c:98
733 msgid "Scroll down one line"
734 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
736 #: src/command.c:100
737 msgid "Scroll up half a screen"
738 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
740 #: src/command.c:102
741 msgid "Scroll down half a screen"
742 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
744 #: src/command.c:104
745 msgid "Select currently playing song"
746 msgstr "Выбрать текущую композицию"
748 #: src/command.c:109
749 msgid "Help screen"
750 msgstr "Экран помощи"
752 #: src/command.c:118
753 msgid "Play/Enter directory"
754 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
756 #: src/command.c:120
757 msgid "Pause"
758 msgstr "Пауза"
760 #: src/command.c:122
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Останов"
764 #: src/command.c:124
765 msgid "Crop"
766 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
768 #: src/command.c:126
769 msgid "Next track"
770 msgstr "Следующая композиция"
772 #: src/command.c:128
773 msgid "Previous track"
774 msgstr "Предыдущая композиция"
776 #: src/command.c:130
777 msgid "Seek forward"
778 msgstr "Перемотка вперед"
780 #: src/command.c:132
781 msgid "Seek backward"
782 msgstr "Перемотка назад"
784 #: src/command.c:134
785 msgid "Increase volume"
786 msgstr "Увеличить громкость"
788 #: src/command.c:136
789 msgid "Decrease volume"
790 msgstr "Уменьшить громкость"
792 #: src/command.c:138
793 msgid "Select/deselect song in playlist"
794 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
796 #: src/command.c:140
797 msgid "Select all listed items"
798 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
800 #: src/command.c:142
801 msgid "Delete song from playlist"
802 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
804 #: src/command.c:144
805 msgid "Shuffle playlist"
806 msgstr "Перемешать плейлист"
808 #: src/command.c:146
809 msgid "Clear playlist"
810 msgstr "Очистить плейлист"
812 #: src/command.c:148
813 msgid "Toggle repeat mode"
814 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
816 #: src/command.c:150
817 msgid "Toggle random mode"
818 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
820 #: src/command.c:152
821 msgid "Toggle single mode"
822 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
824 #: src/command.c:154
825 msgid "Toggle consume mode"
826 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
828 #: src/command.c:156
829 msgid "Toggle crossfade mode"
830 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
832 #: src/command.c:158
833 msgid "Start a music database update"
834 msgstr "Обновить музыкальную базу"
836 #: src/command.c:160
837 msgid "Save playlist"
838 msgstr "Сохранить плейлист"
840 #: src/command.c:162
841 msgid "Add url/file to playlist"
842 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
844 #: src/command.c:165
845 msgid "Go to root directory"
846 msgstr "Перейти к корневой директории"
848 #: src/command.c:167
849 msgid "Go to parent directory"
850 msgstr "Перейти к родительской директории"
852 #: src/command.c:170
853 msgid "Locate song in browser"
854 msgstr "Перейти к файлу композиции"
856 #: src/command.c:174
857 msgid "Move item up"
858 msgstr "Переместить вверх"
860 #: src/command.c:176
861 msgid "Move item down"
862 msgstr "Переместить вниз"
864 #: src/command.c:178
865 msgid "Refresh screen"
866 msgstr "Обновить экран"
868 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
869 #. search
870 #: src/command.c:185
871 msgid "Toggle find mode"
872 msgstr "Переключить режим поиска"
874 #. translators: the auto center mode always centers the song
875 #. currently being played
876 #: src/command.c:189
877 msgid "Toggle auto center mode"
878 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
880 #: src/command.c:194
881 msgid "Next screen"
882 msgstr "Следующий экран"
884 #: src/command.c:196
885 msgid "Previous screen"
886 msgstr "Предыдущий экран"
888 #: src/command.c:198
889 msgid "Swap to most recent screen"
890 msgstr "Последний посещённый экран"
892 #: src/command.c:203
893 msgid "Forward find"
894 msgstr "Поиск вперед"
896 #: src/command.c:205
897 msgid "Forward find next"
898 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
900 #: src/command.c:207
901 msgid "Backward find"
902 msgstr "Поиск назад"
904 #: src/command.c:209
905 msgid "Backward find previous"
906 msgstr "Продолжить поиск назад"
908 #. translators: this queries the user for a string
909 #. * and jumps directly (while the user is typing)
910 #. * to the entry which begins with this string
911 #: src/command.c:214
912 msgid "Jump to"
913 msgstr "Перейти к"
915 #: src/command.c:220
916 msgid "Artist screen"
917 msgstr "Экран исполнителей"
919 #: src/command.c:226
920 msgid "Change search mode"
921 msgstr "Изменить поле для поиска"
923 #: src/command.c:230
924 msgid "View the selected and the currently playing song"
925 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
927 #. translators: interrupt the current background action,
928 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
929 #: src/command.c:238
930 msgid "Interrupt action"
931 msgstr "Прервать операцию"
933 #: src/command.c:240
934 msgid "Update Lyrics"
935 msgstr "Обновить текст"
937 #: src/command.c:269
938 msgid "Undefined"
939 msgstr "Не задано"
941 #: src/command.c:271
942 msgid "Space"
943 msgstr "Пробел"
945 #: src/command.c:273
946 msgid "Enter"
947 msgstr "Ввод"
949 #: src/command.c:275
950 msgid "Backspace"
951 msgstr "Backspace"
953 #: src/command.c:277
954 msgid "Delete"
955 msgstr "Delete"
957 #: src/command.c:279
958 msgid "Up"
959 msgstr "Вверх"
961 #: src/command.c:281
962 msgid "Down"
963 msgstr "Вниз"
965 #: src/command.c:283
966 msgid "Left"
967 msgstr "Влево"
969 #: src/command.c:285
970 msgid "Right"
971 msgstr "Вправо"
973 #: src/command.c:287
974 msgid "Home"
975 msgstr "В начало"
977 #: src/command.c:289
978 msgid "End"
979 msgstr "В конец"
981 #: src/command.c:291
982 msgid "PageDown"
983 msgstr "PageDown"
985 #: src/command.c:293
986 msgid "PageUp"
987 msgstr "PageUp"
989 #: src/command.c:295
990 msgid "Tab"
991 msgstr "Tab"
993 #: src/command.c:297
994 msgid "Shift+Tab"
995 msgstr "Shift+Tab"
997 #: src/command.c:299
998 msgid "Esc"
999 msgstr "Esc"
1001 #: src/command.c:301
1002 msgid "Insert"
1003 msgstr "Insert"
1005 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1006 #, c-format
1007 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1008 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1010 #: src/colors.c:156
1011 #, c-format
1012 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1013 msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n"
1015 #: src/colors.c:196
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1018 msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n"
1020 #: src/colors.c:229
1021 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1022 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1024 #: src/colors.c:240
1025 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1026 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1028 #. To translators: prefix for error messages
1029 #: src/conf.c:94
1030 msgid "Error"
1031 msgstr "Ошибка"
1033 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1034 msgid "Malformed hotkey definition"
1035 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1037 #. the hotkey configuration contains an unknown
1038 #. command
1039 #: src/conf.c:138
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "Неизвестная команда"
1043 #. the hotkey configuration line is incomplete
1044 #: src/conf.c:151
1045 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1046 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1048 #. translators: ncmpc supports displaying the
1049 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1050 #. played; in this case, the configuration file
1051 #. contained an invalid setting
1052 #: src/conf.c:185
1053 msgid "Bad time display type"
1054 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1056 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1057 #. configuration file line
1058 #: src/conf.c:200
1059 msgid "Missing '='"
1060 msgstr "Пропущен символ '='"
1062 #: src/conf.c:256
1063 msgid "Bad color name"
1064 msgstr "Неверное название цвета"
1066 #: src/conf.c:265
1067 msgid "Incomplete color definition"
1068 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1070 #: src/conf.c:271
1071 msgid "Invalid number"
1072 msgstr "Неверное число"
1074 #: src/conf.c:279
1075 msgid "Malformed color definition"
1076 msgstr "Неправильное значение цвета"
1078 #. an unknown screen name was specified in the
1079 #. configuration file
1080 #: src/conf.c:313
1081 msgid "Unknown screen name"
1082 msgstr "Неизвестное название экрана"
1084 #: src/conf.c:342
1085 msgid "Invalid search mode"
1086 msgstr "Неверный режим поиска"
1088 #: src/conf.c:365
1089 msgid "Unknown search mode"
1090 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1092 #: src/conf.c:534
1093 msgid "Unknown configuration parameter"
1094 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1096 #. To translators: these credits are shown
1097 #. when ncmpc is started with "--version"
1098 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1099 msgid "translator-credits"
1100 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1102 #: src/list_window.c:563
1103 msgid "Range selection disabled"
1104 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1106 #: src/list_window.c:568
1107 msgid "Range selection enabled"
1108 msgstr "Выбор диапазона включен"
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "DB last updated"
1112 #~ msgstr "База обновлена"
1114 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1115 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1117 #~ msgid "Search: "
1118 #~ msgstr "Поиск: "
1120 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1121 #~ msgstr "Добавляется директория %s...\n"
1123 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1124 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1126 #~ msgid "Clock"
1127 #~ msgstr "Часы"
1129 #~ msgid "Clock screen"
1130 #~ msgstr "Экран часов"
1132 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1133 #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s"
1135 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1136 #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"