Code

5a947243b0a337a3847fe587da5a6f95487afbc9
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "y"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:248
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
32 #: src/main.c:271
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
37 #: src/main.c:289
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Подключено к %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:465
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "%s - редактор клавиш"
50 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
51 msgid "Shuffled playlist"
52 msgstr "Плейлист перемешан"
54 #: src/player_command.c:187
55 msgid "Cleared playlist"
56 msgstr "Плейлист очищен"
58 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
59 msgid "Error: Screen too small"
60 msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
62 #: src/screen.c:389
63 msgid "Repeat mode is on"
64 msgstr "Повтор включен"
66 #: src/screen.c:390
67 msgid "Repeat mode is off"
68 msgstr "Повтор выключен"
70 #: src/screen.c:394
71 msgid "Random mode is on"
72 msgstr "Случайный режим включен"
74 #: src/screen.c:395
75 msgid "Random mode is off"
76 msgstr "Случайный режим выключен"
78 #. "single" mode means
79 #. that MPD will
80 #. automatically stop
81 #. after playing one
82 #. single song
83 #: src/screen.c:404
84 msgid "Single mode is on"
85 msgstr "Одиночный режим включен"
87 #: src/screen.c:405
88 msgid "Single mode is off"
89 msgstr "Одиночный режим выключен"
91 #. "consume" mode means
92 #. that MPD removes each
93 #. song which has
94 #. finished playing
95 #: src/screen.c:413
96 msgid "Consume mode is on"
97 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
99 #: src/screen.c:414
100 msgid "Consume mode is off"
101 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
103 #: src/screen.c:417
104 #, c-format
105 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgstr "Плавный переход %d секунд"
108 #: src/screen.c:429
109 msgid "Database updated"
110 msgstr "База обновлена"
112 #: src/screen.c:505
113 msgid "Find mode: Wrapped"
114 msgstr "Режим поиска: циклический"
116 #: src/screen.c:506
117 msgid "Find mode: Normal"
118 msgstr "Режим поиска: нормальный"
120 #: src/screen.c:511
121 msgid "Auto center mode: On"
122 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
124 #: src/screen.c:512
125 msgid "Auto center mode: Off"
126 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
128 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
129 msgid "All tracks"
130 msgstr "Все композиции"
132 #: src/screen_artist.c:401
133 #, c-format
134 msgid "All artists"
135 msgstr "Все исполнители"
137 #: src/screen_artist.c:406
138 #, c-format
139 msgid "Albums of artist: %s"
140 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
142 #: src/screen_artist.c:415
143 #, c-format
144 msgid "All tracks of artist: %s"
145 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
147 #: src/screen_artist.c:418
148 #, c-format
149 msgid "Album: %s - %s"
150 msgstr "Альбом: %s - %s"
152 #: src/screen_artist.c:422
153 #, c-format
154 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
155 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
157 #: src/screen_artist.c:465
158 #, c-format
159 msgid "Adding album %s..."
160 msgstr "Добавляется альбом %s..."
162 #: src/screen_artist.c:467
163 #, c-format
164 msgid "Adding %s..."
165 msgstr "Добавляется %s..."
167 #: src/screen_browser.c:131
168 #, c-format
169 msgid "Loading playlist %s..."
170 msgstr "Загружается плейлист %s..."
172 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
173 #, c-format
174 msgid "Adding '%s' to playlist"
175 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
177 #: src/screen_client.c:93
178 msgid "Database update running..."
179 msgstr "Идёт обновление базы..."
181 #: src/screen_client.c:105
182 #, c-format
183 msgid "Database update of %s started"
184 msgstr "Обновление базы %s запущено"
186 #: src/screen_client.c:108
187 msgid "Database update started"
188 msgstr "Начато обновление базы"
190 #: src/screen_find.c:28
191 msgid "Find"
192 msgstr "Поиск"
194 #: src/screen_find.c:29
195 msgid "Find backward"
196 msgstr "Поиск назад"
198 #: src/screen_find.c:30
199 msgid "Jump"
200 msgstr "Перейти"
202 #: src/screen_find.c:80
203 #, c-format
204 msgid "Unable to find '%s'"
205 msgstr "Не удалось найти '%s'"
207 #: src/screen_utils.c:99
208 msgid "Password"
209 msgstr "Пароль"
211 #. query the user for a filename
212 #: src/screen_queue.c:256
213 msgid "Save playlist as"
214 msgstr "Сохранить плейлист как"
216 #: src/screen_queue.c:290
217 #, c-format
218 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
219 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
221 #. translators: a dialog was aborted by the user
222 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
223 msgid "Aborted"
224 msgstr "Прервано"
226 #. success
227 #: src/screen_queue.c:322
228 #, c-format
229 msgid "Saved %s"
230 msgstr "Сохранено в %s"
232 #. get path
233 #: src/screen_queue.c:399
234 msgid "Add"
235 msgstr "Добавить"
237 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
238 msgid "Playlist"
239 msgstr "Плейлист"
241 #: src/screen_queue.c:508
242 #, c-format
243 msgid "Playlist on %s"
244 msgstr "Плейлист на %s"
246 #. translators: the "delete" command is only possible
247 #. for playlists; the user attempted to delete a song
248 #. or a directory or something else
249 #: src/screen_file.c:225
250 msgid "Deleting this item is not possible"
251 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
253 #: src/screen_file.c:232
254 #, c-format
255 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
256 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
258 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
259 #. user
260 #: src/screen_file.c:251
261 msgid "Playlist deleted"
262 msgstr "Плейлист удалён"
264 #. translators: caption of the browser screen
265 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
266 msgid "Browse"
267 msgstr "Навигация"
269 #: src/screen_search.c:45
270 msgid "artist"
271 msgstr "artist"
273 #: src/screen_search.c:46
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
277 #: src/screen_search.c:47
278 msgid "title"
279 msgstr "title"
281 #: src/screen_search.c:48
282 msgid "track"
283 msgstr "track"
285 #: src/screen_search.c:49
286 msgid "name"
287 msgstr "name"
289 #: src/screen_search.c:50
290 msgid "genre"
291 msgstr "genre"
293 #: src/screen_search.c:51
294 msgid "date"
295 msgstr "date"
297 #: src/screen_search.c:52
298 msgid "composer"
299 msgstr "composer"
301 #: src/screen_search.c:53
302 msgid "performer"
303 msgstr "performer"
305 #: src/screen_search.c:54
306 msgid "comment"
307 msgstr "comment"
309 #: src/screen_search.c:63
310 msgid "file"
311 msgstr "file"
313 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
314 msgid "Title"
315 msgstr "Композиция"
317 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
318 msgid "Artist"
319 msgstr "Исполнитель"
321 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
322 msgid "Album"
323 msgstr "Альбом"
325 #: src/screen_search.c:86
326 msgid "Filename"
327 msgstr "Имя файла"
329 #: src/screen_search.c:87
330 msgid "Artist + Title"
331 msgstr "Исполнитель + Композиция"
333 #: src/screen_search.c:233
334 #, c-format
335 msgid "Bad search tag %s"
336 msgstr "Неверный тег поиска %s"
338 #: src/screen_search.c:237
339 #, c-format
340 msgid "No argument for search tag %s"
341 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
343 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
344 msgid "Search"
345 msgstr "Поиск"
347 #. if( pattern==NULL )
348 #. search_new(screen, c);
349 #. else
350 #: src/screen_search.c:385
351 #, c-format
352 msgid "Press %s for a new search"
353 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
355 #: src/screen_search.c:412
356 #, c-format
357 msgid "Search: %s"
358 msgstr "Поиск: %s"
360 #: src/screen_search.c:415
361 #, c-format
362 msgid "Search: Results for %s [%s]"
363 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
365 #: src/screen_search.c:419
366 #, c-format
367 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
368 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
370 #: src/screen_search.c:443
371 #, c-format
372 msgid "Search mode: %s"
373 msgstr "Поле для поиска: %s"
375 #: src/screen_keydef.c:42
376 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
377 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
379 #: src/screen_keydef.c:43
380 msgid "===> Apply key bindings "
381 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
383 #: src/screen_keydef.c:71
384 msgid "You have new key bindings"
385 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
387 #: src/screen_keydef.c:73
388 msgid "Keybindings unchanged."
389 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
391 #: src/screen_keydef.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
394 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
396 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
397 #, c-format
398 msgid "Error: %s - %s"
399 msgstr "Ошибка: %s - %s"
401 #: src/screen_keydef.c:101
402 #, c-format
403 msgid "Wrote %s"
404 msgstr "Записано %s"
406 #: src/screen_keydef.c:139
407 msgid "Deleted"
408 msgstr "Удалено"
410 #: src/screen_keydef.c:160
411 #, c-format
412 msgid "Enter new key for %s: "
413 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
415 #: src/screen_keydef.c:171
416 #, c-format
417 msgid "Error: key %s is already used for %s"
418 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
420 #: src/screen_keydef.c:181
421 #, c-format
422 msgid "Assigned %s to %s"
423 msgstr "Назначено %s для %s"
425 #: src/screen_keydef.c:212
426 msgid "Add new key"
427 msgstr "Добавить новую клавишу"
429 #: src/screen_keydef.c:277
430 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
431 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
433 #: src/screen_keydef.c:284
434 msgid "Edit key bindings"
435 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
437 #: src/screen_keydef.c:286
438 #, c-format
439 msgid "Edit keys for %s"
440 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
442 #: src/screen_help.c:39
443 msgid "Movement"
444 msgstr "Перемещение"
446 #: src/screen_help.c:81
447 msgid "Global"
448 msgstr "Глобальные"
450 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
451 msgid "Playlist screen"
452 msgstr "Экран плейлиста"
454 #: src/screen_help.c:118
455 msgid "Play"
456 msgstr "Воспроизведение"
458 #: src/screen_help.c:121
459 msgid "Move song up"
460 msgstr "Переместить композицию вверх"
462 #: src/screen_help.c:122
463 msgid "Move song down"
464 msgstr "Переместить композицию вниз"
466 #: src/screen_help.c:125
467 msgid "Center"
468 msgstr "Центрировать"
470 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
471 msgid "Browse screen"
472 msgstr "Экран навигации"
474 #: src/screen_help.c:133
475 msgid "Enter directory/Select and play song"
476 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
478 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
479 msgid "Append song to playlist"
480 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
482 #: src/screen_help.c:137
483 msgid "Delete playlist"
484 msgstr "Удалить плейлист"
486 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
487 msgid "Search screen"
488 msgstr "Экран поиска"
490 #: src/screen_help.c:148
491 msgid "Select and play"
492 msgstr "Выбрать и проиграть"
494 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
495 msgid "Lyrics screen"
496 msgstr "Экран текста песни"
498 #: src/screen_help.c:159
499 msgid "View Lyrics"
500 msgstr "Показать текст"
502 #: src/screen_help.c:160
503 msgid "(Re)load lyrics"
504 msgstr "(Пере)загрузить текст"
506 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
507 #. from the server
508 #: src/screen_help.c:163
509 msgid "Interrupt retrieval"
510 msgstr "Прервать загрузку"
512 #: src/screen_help.c:164
513 msgid "Download lyrics for currently playing song"
514 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
516 #: src/screen_help.c:165
517 msgid "Save lyrics"
518 msgstr "Сохранить текст"
520 #: src/screen_help.c:166
521 msgid "Delete saved lyrics"
522 msgstr "Удалить сохранённый текст"
524 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
525 msgid "Outputs screen"
526 msgstr "Экран аудиовыходов"
528 #: src/screen_help.c:173
529 msgid "Enable/disable output"
530 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
532 #: src/screen_help.c:178
533 msgid "Keydef screen"
534 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
536 #: src/screen_help.c:180
537 msgid "Edit keydefs for selected command"
538 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
540 #: src/screen_help.c:181
541 msgid "Remove selected keydef"
542 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
544 #: src/screen_help.c:182
545 msgid "Go up a level"
546 msgstr "Перейти на уровень выше"
548 #: src/screen_help.c:183
549 msgid "Apply and save changes"
550 msgstr "Применить и сохранить изменения"
552 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
553 msgid "Help"
554 msgstr "Помощь"
556 #. translators: no lyrics were found for the song
557 #: src/screen_lyrics.c:182
558 msgid "No lyrics"
559 msgstr "Текст отсутствует"
561 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
562 #: src/title_bar.c:86
563 msgid "Lyrics"
564 msgstr "Текст"
566 #. translators: this message is displayed
567 #. while data is retrieved
568 #: src/screen_lyrics.c:268
569 msgid "loading..."
570 msgstr "загружается..."
572 #. lyrics for the song were saved on hard disk
573 #: src/screen_lyrics.c:303
574 msgid "Lyrics saved"
575 msgstr "Текст сохранён"
577 #: src/screen_lyrics.c:310
578 msgid "Lyrics deleted"
579 msgstr "Текст удалён"
581 #: src/screen_lyrics.c:313
582 msgid "No saved lyrics"
583 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
585 #: src/screen_outputs.c:73
586 #, c-format
587 msgid "Output '%s' enabled"
588 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
590 #: src/screen_outputs.c:84
591 #, c-format
592 msgid "Output '%s' disabled"
593 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
595 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
596 msgid "Outputs"
597 msgstr "Аудиовыходы"
599 #: src/screen_song.c:46
600 msgid "Length"
601 msgstr "Длительность"
603 #: src/screen_song.c:47
604 msgid "Composer"
605 msgstr "Композитор"
607 #: src/screen_song.c:48
608 msgid "Name"
609 msgstr "Название"
611 #: src/screen_song.c:49
612 msgid "Disc"
613 msgstr "Диск"
615 #: src/screen_song.c:50
616 msgid "Track"
617 msgstr "Дорожка"
619 #: src/screen_song.c:51
620 msgid "Date"
621 msgstr "Дата"
623 #: src/screen_song.c:52
624 msgid "Genre"
625 msgstr "Жанр"
627 #: src/screen_song.c:53
628 msgid "Comment"
629 msgstr "Комментарий"
631 #: src/screen_song.c:54
632 msgid "Bitrate"
633 msgstr "Битрейт"
635 #: src/screen_song.c:70
636 msgid "Number of artists"
637 msgstr "Количество исполнителей"
639 #: src/screen_song.c:71
640 msgid "Number of albums"
641 msgstr "Количество альбомов"
643 #: src/screen_song.c:72
644 msgid "Number of songs"
645 msgstr "Количество композиций"
647 #: src/screen_song.c:73
648 msgid "Uptime"
649 msgstr "Время работы"
651 #: src/screen_song.c:74
652 msgid "Most recent db update"
653 msgstr "Последнее обновление базы"
655 #: src/screen_song.c:75
656 msgid "Playtime"
657 msgstr "Время воспроизведения"
659 #: src/screen_song.c:76
660 msgid "DB playtime"
661 msgstr "Время воспроизведения базы"
663 # Several translations for Song Viewer:
664 #: src/screen_song.c:178
665 msgid "Song viewer"
666 msgstr "Информация о композиции"
668 #: src/screen_song.c:311
669 msgid "Path"
670 msgstr "Путь"
672 #: src/screen_song.c:316
673 #, c-format
674 msgid "%d kbps"
675 msgstr "%d кбит/с"
677 #: src/screen_song.c:341
678 msgid "MPD statistics"
679 msgstr "Статистика MPD"
681 #: src/screen_song.c:396
682 msgid "Selected song"
683 msgstr "Выбранная композиция"
685 #: src/screen_song.c:406
686 msgid "Currently playing song"
687 msgstr "Проигрываемая композиция"
689 #: src/status_bar.c:124
690 msgid "Playing:"
691 msgstr "Проигрывается:"
693 #: src/status_bar.c:127
694 msgid "[Paused]"
695 msgstr "[Пауза]"
697 #: src/title_bar.c:96
698 #, c-format
699 msgid "Volume n/a"
700 msgstr "Громкость н/д"
702 #: src/title_bar.c:98
703 #, c-format
704 msgid "Volume %d%%"
705 msgstr "Громкость %d%%"
707 #: src/command.c:69
708 msgid "Key configuration screen"
709 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
711 #: src/command.c:72
712 msgid "Quit"
713 msgstr "Выход"
715 #: src/command.c:76
716 msgid "Move cursor up"
717 msgstr "Курсор вверх"
719 #: src/command.c:78
720 msgid "Move cursor down"
721 msgstr "Курсор вниз"
723 #: src/command.c:80
724 msgid "Move cursor to the top of screen"
725 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
727 #: src/command.c:82
728 msgid "Move cursor to the middle of screen"
729 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
731 #: src/command.c:84
732 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
733 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
735 #: src/command.c:86
736 msgid "Move cursor to the top of the list"
737 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
739 #: src/command.c:88
740 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
741 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
743 #: src/command.c:90
744 msgid "Page up"
745 msgstr "На страницу вверх"
747 #: src/command.c:92
748 msgid "Page down"
749 msgstr "На страницу вниз"
751 #: src/command.c:94
752 msgid "Range selection"
753 msgstr "Выбор диапазона"
755 #: src/command.c:96
756 msgid "Scroll up one line"
757 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
759 #: src/command.c:98
760 msgid "Scroll down one line"
761 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
763 #: src/command.c:100
764 msgid "Scroll up half a screen"
765 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
767 #: src/command.c:102
768 msgid "Scroll down half a screen"
769 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
771 #: src/command.c:104
772 msgid "Select currently playing song"
773 msgstr "Выбрать текущую композицию"
775 #: src/command.c:109
776 msgid "Help screen"
777 msgstr "Экран помощи"
779 #: src/command.c:118
780 msgid "Play/Enter directory"
781 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
783 #: src/command.c:120
784 msgid "Pause"
785 msgstr "Пауза"
787 #: src/command.c:122
788 msgid "Stop"
789 msgstr "Останов"
791 #: src/command.c:124
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
795 #: src/command.c:126
796 msgid "Next track"
797 msgstr "Следующая композиция"
799 #: src/command.c:128
800 msgid "Previous track"
801 msgstr "Предыдущая композиция"
803 #: src/command.c:130
804 msgid "Seek forward"
805 msgstr "Перемотка вперёд"
807 #: src/command.c:132
808 msgid "Seek backward"
809 msgstr "Перемотка назад"
811 #: src/command.c:134
812 msgid "Increase volume"
813 msgstr "Увеличить громкость"
815 #: src/command.c:136
816 msgid "Decrease volume"
817 msgstr "Уменьшить громкость"
819 #: src/command.c:138
820 msgid "Select/deselect song in playlist"
821 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
823 #: src/command.c:140
824 msgid "Select all listed items"
825 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
827 #: src/command.c:142
828 msgid "Delete song from playlist"
829 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
831 #: src/command.c:144
832 msgid "Shuffle playlist"
833 msgstr "Перемешать плейлист"
835 #: src/command.c:146
836 msgid "Clear playlist"
837 msgstr "Очистить плейлист"
839 #: src/command.c:148
840 msgid "Toggle repeat mode"
841 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
843 #: src/command.c:150
844 msgid "Toggle random mode"
845 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
847 #: src/command.c:152
848 msgid "Toggle single mode"
849 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
851 #: src/command.c:154
852 msgid "Toggle consume mode"
853 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
855 #: src/command.c:156
856 msgid "Toggle crossfade mode"
857 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
859 #: src/command.c:158
860 msgid "Start a music database update"
861 msgstr "Обновить музыкальную базу"
863 #: src/command.c:160
864 msgid "Save playlist"
865 msgstr "Сохранить плейлист"
867 #: src/command.c:162
868 msgid "Add url/file to playlist"
869 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
871 #: src/command.c:165
872 msgid "Go to root directory"
873 msgstr "Перейти к корневой директории"
875 #: src/command.c:167
876 msgid "Go to parent directory"
877 msgstr "Перейти к родительской директории"
879 #: src/command.c:170
880 msgid "Locate song in browser"
881 msgstr "Перейти к файлу композиции"
883 #: src/command.c:174
884 msgid "Move item up"
885 msgstr "Переместить вверх"
887 #: src/command.c:176
888 msgid "Move item down"
889 msgstr "Переместить вниз"
891 #: src/command.c:178
892 msgid "Refresh screen"
893 msgstr "Обновить экран"
895 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
896 #. search
897 #: src/command.c:185
898 msgid "Toggle find mode"
899 msgstr "Переключить режим поиска"
901 #. translators: the auto center mode always centers the song
902 #. currently being played
903 #: src/command.c:189
904 msgid "Toggle auto center mode"
905 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
907 #: src/command.c:194
908 msgid "Next screen"
909 msgstr "Следующий экран"
911 #: src/command.c:196
912 msgid "Previous screen"
913 msgstr "Предыдущий экран"
915 #: src/command.c:198
916 msgid "Swap to most recent screen"
917 msgstr "Последний посещённый экран"
919 #: src/command.c:203
920 msgid "Forward find"
921 msgstr "Поиск вперёд"
923 #: src/command.c:205
924 msgid "Forward find next"
925 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
927 #: src/command.c:207
928 msgid "Backward find"
929 msgstr "Поиск назад"
931 #: src/command.c:209
932 msgid "Backward find previous"
933 msgstr "Продолжить поиск назад"
935 #. translators: this queries the user for a string
936 #. * and jumps directly (while the user is typing)
937 #. * to the entry which begins with this string
938 #: src/command.c:214
939 msgid "Jump to"
940 msgstr "Перейти к"
942 #: src/command.c:220
943 msgid "Artist screen"
944 msgstr "Экран исполнителей"
946 #: src/command.c:226
947 msgid "Change search mode"
948 msgstr "Изменить поле для поиска"
950 #: src/command.c:230
951 msgid "View the selected and the currently playing song"
952 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
954 #. translators: interrupt the current background action,
955 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
956 #: src/command.c:238
957 msgid "Interrupt action"
958 msgstr "Прервать операцию"
960 #: src/command.c:240
961 msgid "Update Lyrics"
962 msgstr "Обновить текст"
964 #: src/command.c:269
965 msgid "Undefined"
966 msgstr "Не задано"
968 #: src/command.c:271
969 msgid "Space"
970 msgstr "Пробел"
972 #: src/command.c:273
973 msgid "Enter"
974 msgstr "Ввод"
976 #: src/command.c:275
977 msgid "Backspace"
978 msgstr "Backspace"
980 #: src/command.c:277
981 msgid "Delete"
982 msgstr "Delete"
984 #: src/command.c:279
985 msgid "Up"
986 msgstr "Вверх"
988 #: src/command.c:281
989 msgid "Down"
990 msgstr "Вниз"
992 #: src/command.c:283
993 msgid "Left"
994 msgstr "Влево"
996 #: src/command.c:285
997 msgid "Right"
998 msgstr "Вправо"
1000 #: src/command.c:287
1001 msgid "Home"
1002 msgstr "В начало"
1004 #: src/command.c:289
1005 msgid "End"
1006 msgstr "В конец"
1008 #: src/command.c:291
1009 msgid "PageDown"
1010 msgstr "PageDown"
1012 #: src/command.c:293
1013 msgid "PageUp"
1014 msgstr "PageUp"
1016 #: src/command.c:295
1017 msgid "Tab"
1018 msgstr "Tab"
1020 #: src/command.c:297
1021 msgid "Shift+Tab"
1022 msgstr "Shift+Tab"
1024 #: src/command.c:299
1025 msgid "Esc"
1026 msgstr "Esc"
1028 #: src/command.c:301
1029 msgid "Insert"
1030 msgstr "Insert"
1032 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1033 #, c-format
1034 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1035 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1037 #: src/colors.c:156
1038 #, c-format
1039 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1040 msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1042 #: src/colors.c:196
1043 #, c-format
1044 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1045 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1047 #: src/colors.c:229
1048 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1049 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1051 #: src/colors.c:240
1052 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1053 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1055 #. To translators: prefix for error messages
1056 #: src/conf.c:94
1057 msgid "Error"
1058 msgstr "Ошибка"
1060 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1061 msgid "Malformed hotkey definition"
1062 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1064 #. the hotkey configuration contains an unknown
1065 #. command
1066 #: src/conf.c:138
1067 msgid "Unknown command"
1068 msgstr "Неизвестная команда"
1070 #. the hotkey configuration line is incomplete
1071 #: src/conf.c:151
1072 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1073 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1075 #. translators: ncmpc supports displaying the
1076 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1077 #. played; in this case, the configuration file
1078 #. contained an invalid setting
1079 #: src/conf.c:185
1080 msgid "Bad time display type"
1081 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1083 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1084 #. configuration file line
1085 #: src/conf.c:200
1086 msgid "Missing '='"
1087 msgstr "Пропущен символ '='"
1089 #: src/conf.c:256
1090 msgid "Bad color name"
1091 msgstr "Неверное название цвета"
1093 #: src/conf.c:265
1094 msgid "Incomplete color definition"
1095 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1097 #: src/conf.c:271
1098 msgid "Invalid number"
1099 msgstr "Неверное число"
1101 #: src/conf.c:279
1102 msgid "Malformed color definition"
1103 msgstr "Неправильное значение цвета"
1105 #. an unknown screen name was specified in the
1106 #. configuration file
1107 #: src/conf.c:313
1108 msgid "Unknown screen name"
1109 msgstr "Неизвестное название экрана"
1111 #: src/conf.c:342
1112 msgid "Invalid search mode"
1113 msgstr "Неверный режим поиска"
1115 #: src/conf.c:365
1116 msgid "Unknown search mode"
1117 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1119 #: src/conf.c:534
1120 msgid "Unknown configuration parameter"
1121 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1123 #. To translators: these credits are shown
1124 #. when ncmpc is started with "--version"
1125 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1126 msgid "translator-credits"
1127 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1129 #: src/list_window.c:566
1130 msgid "Range selection disabled"
1131 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1133 #: src/list_window.c:571
1134 msgid "Range selection enabled"
1135 msgstr "Выбор диапазона включен"
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "DB last updated"
1139 #~ msgstr "База обновлена"
1141 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1142 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1144 #~ msgid "Search: "
1145 #~ msgstr "Поиск: "
1147 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1148 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1150 #~ msgid "Clock"
1151 #~ msgstr "Часы"
1153 #~ msgid "Clock screen"
1154 #~ msgstr "Экран часов"
1156 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1157 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1159 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1160 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"