Code

po: fix format string in Polish translation
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "y"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
28 msgid "unknown"
29 msgstr ""
31 #: src/main.c:313
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
36 #: src/main.c:337
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
41 #: src/main.c:356
42 #, c-format
43 msgid "Connected to %s"
44 msgstr "Подключено к %s"
46 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
47 #. and this is a hint for the user what to press to correct
48 #. that
49 #: src/main.c:529
50 #, c-format
51 msgid "press %s for the key editor"
52 msgstr "%s - редактор клавиш"
54 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
55 msgid "Shuffled playlist"
56 msgstr "Плейлист перемешан"
58 #: src/player_command.c:187
59 msgid "Cleared playlist"
60 msgstr "Плейлист очищен"
62 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
63 msgid "Error: Screen too small"
64 msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
66 #: src/screen.c:389
67 msgid "Repeat mode is on"
68 msgstr "Повтор включен"
70 #: src/screen.c:390
71 msgid "Repeat mode is off"
72 msgstr "Повтор выключен"
74 #: src/screen.c:394
75 msgid "Random mode is on"
76 msgstr "Случайный режим включен"
78 #: src/screen.c:395
79 msgid "Random mode is off"
80 msgstr "Случайный режим выключен"
82 #. "single" mode means
83 #. that MPD will
84 #. automatically stop
85 #. after playing one
86 #. single song
87 #: src/screen.c:404
88 msgid "Single mode is on"
89 msgstr "Одиночный режим включен"
91 #: src/screen.c:405
92 msgid "Single mode is off"
93 msgstr "Одиночный режим выключен"
95 #. "consume" mode means
96 #. that MPD removes each
97 #. song which has
98 #. finished playing
99 #: src/screen.c:413
100 msgid "Consume mode is on"
101 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
103 #: src/screen.c:414
104 msgid "Consume mode is off"
105 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
107 #: src/screen.c:417
108 #, c-format
109 msgid "Crossfade %d seconds"
110 msgstr "Плавный переход %d секунд"
112 #: src/screen.c:429
113 msgid "Database updated"
114 msgstr "База обновлена"
116 #: src/screen.c:505
117 msgid "Find mode: Wrapped"
118 msgstr "Режим поиска: циклический"
120 #: src/screen.c:506
121 msgid "Find mode: Normal"
122 msgstr "Режим поиска: нормальный"
124 #: src/screen.c:511
125 msgid "Auto center mode: On"
126 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
128 #: src/screen.c:512
129 msgid "Auto center mode: Off"
130 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
132 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
133 msgid "All tracks"
134 msgstr "Все композиции"
136 #: src/screen_artist.c:401
137 #, c-format
138 msgid "All artists"
139 msgstr "Все исполнители"
141 #: src/screen_artist.c:406
142 #, c-format
143 msgid "Albums of artist: %s"
144 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
146 #: src/screen_artist.c:415
147 #, c-format
148 msgid "All tracks of artist: %s"
149 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
151 #: src/screen_artist.c:418
152 #, c-format
153 msgid "Album: %s - %s"
154 msgstr "Альбом: %s - %s"
156 #: src/screen_artist.c:422
157 #, c-format
158 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
159 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
161 #: src/screen_artist.c:465
162 #, c-format
163 msgid "Adding album %s..."
164 msgstr "Добавляется альбом %s..."
166 #: src/screen_artist.c:467
167 #, c-format
168 msgid "Adding %s..."
169 msgstr "Добавляется %s..."
171 #: src/screen_browser.c:131
172 #, c-format
173 msgid "Loading playlist %s..."
174 msgstr "Загружается плейлист %s..."
176 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
177 #, c-format
178 msgid "Adding '%s' to playlist"
179 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
181 #: src/screen_client.c:93
182 msgid "Database update running..."
183 msgstr "Идёт обновление базы..."
185 #: src/screen_client.c:105
186 #, c-format
187 msgid "Database update of %s started"
188 msgstr "Обновление базы %s запущено"
190 #: src/screen_client.c:108
191 msgid "Database update started"
192 msgstr "Начато обновление базы"
194 #: src/screen_find.c:28
195 msgid "Find"
196 msgstr "Поиск"
198 #: src/screen_find.c:29
199 msgid "Find backward"
200 msgstr "Поиск назад"
202 #: src/screen_find.c:30
203 msgid "Jump"
204 msgstr "Перейти"
206 #: src/screen_find.c:80
207 #, c-format
208 msgid "Unable to find '%s'"
209 msgstr "Не удалось найти '%s'"
211 #: src/screen_utils.c:99
212 msgid "Password"
213 msgstr "Пароль"
215 #. query the user for a filename
216 #: src/screen_queue.c:256
217 msgid "Save playlist as"
218 msgstr "Сохранить плейлист как"
220 #: src/screen_queue.c:292
221 #, c-format
222 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
223 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
225 #. translators: a dialog was aborted by the user
226 #: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
227 msgid "Aborted"
228 msgstr "Прервано"
230 #. success
231 #: src/screen_queue.c:324
232 #, c-format
233 msgid "Saved %s"
234 msgstr "Сохранено в %s"
236 #. get path
237 #: src/screen_queue.c:401
238 msgid "Add"
239 msgstr "Добавить"
241 #: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
242 msgid "Playlist"
243 msgstr "Плейлист"
245 #: src/screen_queue.c:510
246 #, c-format
247 msgid "Playlist on %s"
248 msgstr "Плейлист на %s"
250 #. translators: the "delete" command is only possible
251 #. for playlists; the user attempted to delete a song
252 #. or a directory or something else
253 #: src/screen_file.c:225
254 msgid "Deleting this item is not possible"
255 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
257 #: src/screen_file.c:232
258 #, c-format
259 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
260 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
262 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
263 #. user
264 #: src/screen_file.c:251
265 msgid "Playlist deleted"
266 msgstr "Плейлист удалён"
268 #. translators: caption of the browser screen
269 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
270 msgid "Browse"
271 msgstr "Навигация"
273 #: src/screen_search.c:45
274 msgid "artist"
275 msgstr "artist"
277 #: src/screen_search.c:46
278 msgid "album"
279 msgstr "album"
281 #: src/screen_search.c:47
282 msgid "title"
283 msgstr "title"
285 #: src/screen_search.c:48
286 msgid "track"
287 msgstr "track"
289 #: src/screen_search.c:49
290 msgid "name"
291 msgstr "name"
293 #: src/screen_search.c:50
294 msgid "genre"
295 msgstr "genre"
297 #: src/screen_search.c:51
298 msgid "date"
299 msgstr "date"
301 #: src/screen_search.c:52
302 msgid "composer"
303 msgstr "composer"
305 #: src/screen_search.c:53
306 msgid "performer"
307 msgstr "performer"
309 #: src/screen_search.c:54
310 msgid "comment"
311 msgstr "comment"
313 #: src/screen_search.c:63
314 msgid "file"
315 msgstr "file"
317 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
318 msgid "Title"
319 msgstr "Композиция"
321 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
322 msgid "Artist"
323 msgstr "Исполнитель"
325 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
326 msgid "Album"
327 msgstr "Альбом"
329 #: src/screen_search.c:86
330 msgid "Filename"
331 msgstr "Имя файла"
333 #: src/screen_search.c:87
334 msgid "Artist + Title"
335 msgstr "Исполнитель + Композиция"
337 #: src/screen_search.c:233
338 #, c-format
339 msgid "Bad search tag %s"
340 msgstr "Неверный тег поиска %s"
342 #: src/screen_search.c:237
343 #, c-format
344 msgid "No argument for search tag %s"
345 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
347 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
348 msgid "Search"
349 msgstr "Поиск"
351 #. if( pattern==NULL )
352 #. search_new(screen, c);
353 #. else
354 #: src/screen_search.c:385
355 #, c-format
356 msgid "Press %s for a new search"
357 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
359 #: src/screen_search.c:412
360 #, c-format
361 msgid "Search: %s"
362 msgstr "Поиск: %s"
364 #: src/screen_search.c:415
365 #, c-format
366 msgid "Search: Results for %s [%s]"
367 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
369 #: src/screen_search.c:419
370 #, c-format
371 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
372 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
374 #: src/screen_search.c:443
375 #, c-format
376 msgid "Search mode: %s"
377 msgstr "Поле для поиска: %s"
379 #: src/screen_keydef.c:42
380 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
381 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
383 #: src/screen_keydef.c:43
384 msgid "===> Apply key bindings "
385 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
387 #: src/screen_keydef.c:71
388 msgid "You have new key bindings"
389 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
391 #: src/screen_keydef.c:73
392 msgid "Keybindings unchanged."
393 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
395 #: src/screen_keydef.c:83
396 #, c-format
397 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
398 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
400 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
401 #, c-format
402 msgid "Error: %s - %s"
403 msgstr "Ошибка: %s - %s"
405 #: src/screen_keydef.c:101
406 #, c-format
407 msgid "Wrote %s"
408 msgstr "Записано %s"
410 #: src/screen_keydef.c:139
411 msgid "Deleted"
412 msgstr "Удалено"
414 #: src/screen_keydef.c:160
415 #, c-format
416 msgid "Enter new key for %s: "
417 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
419 #: src/screen_keydef.c:171
420 #, c-format
421 msgid "Error: key %s is already used for %s"
422 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
424 #: src/screen_keydef.c:181
425 #, c-format
426 msgid "Assigned %s to %s"
427 msgstr "Назначено %s для %s"
429 #: src/screen_keydef.c:212
430 msgid "Add new key"
431 msgstr "Добавить новую клавишу"
433 #: src/screen_keydef.c:277
434 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
435 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
437 #: src/screen_keydef.c:284
438 msgid "Edit key bindings"
439 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
441 #: src/screen_keydef.c:286
442 #, c-format
443 msgid "Edit keys for %s"
444 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
446 #: src/screen_help.c:39
447 msgid "Movement"
448 msgstr "Перемещение"
450 #: src/screen_help.c:81
451 msgid "Global"
452 msgstr "Глобальные"
454 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
455 msgid "Playlist screen"
456 msgstr "Экран плейлиста"
458 #: src/screen_help.c:118
459 msgid "Play"
460 msgstr "Воспроизведение"
462 #: src/screen_help.c:121
463 msgid "Move song up"
464 msgstr "Переместить композицию вверх"
466 #: src/screen_help.c:122
467 msgid "Move song down"
468 msgstr "Переместить композицию вниз"
470 #: src/screen_help.c:125
471 msgid "Center"
472 msgstr "Центрировать"
474 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
475 msgid "Browse screen"
476 msgstr "Экран навигации"
478 #: src/screen_help.c:133
479 msgid "Enter directory/Select and play song"
480 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
482 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
483 msgid "Append song to playlist"
484 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
486 #: src/screen_help.c:137
487 msgid "Delete playlist"
488 msgstr "Удалить плейлист"
490 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
491 msgid "Search screen"
492 msgstr "Экран поиска"
494 #: src/screen_help.c:148
495 msgid "Select and play"
496 msgstr "Выбрать и проиграть"
498 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
499 msgid "Lyrics screen"
500 msgstr "Экран текста песни"
502 #: src/screen_help.c:159
503 msgid "View Lyrics"
504 msgstr "Показать текст"
506 #: src/screen_help.c:160
507 msgid "(Re)load lyrics"
508 msgstr "(Пере)загрузить текст"
510 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
511 #. from the server
512 #: src/screen_help.c:163
513 msgid "Interrupt retrieval"
514 msgstr "Прервать загрузку"
516 #: src/screen_help.c:164
517 msgid "Download lyrics for currently playing song"
518 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
520 #: src/screen_help.c:165
521 msgid "Save lyrics"
522 msgstr "Сохранить текст"
524 #: src/screen_help.c:166
525 msgid "Delete saved lyrics"
526 msgstr "Удалить сохранённый текст"
528 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
529 msgid "Outputs screen"
530 msgstr "Экран аудиовыходов"
532 #: src/screen_help.c:173
533 msgid "Enable/disable output"
534 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
536 #: src/screen_help.c:178
537 msgid "Keydef screen"
538 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
540 #: src/screen_help.c:180
541 msgid "Edit keydefs for selected command"
542 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
544 #: src/screen_help.c:181
545 msgid "Remove selected keydef"
546 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
548 #: src/screen_help.c:182
549 msgid "Go up a level"
550 msgstr "Перейти на уровень выше"
552 #: src/screen_help.c:183
553 msgid "Apply and save changes"
554 msgstr "Применить и сохранить изменения"
556 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
557 msgid "Help"
558 msgstr "Помощь"
560 #. translators: no lyrics were found for the song
561 #: src/screen_lyrics.c:182
562 msgid "No lyrics"
563 msgstr "Текст отсутствует"
565 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
566 #: src/title_bar.c:86
567 msgid "Lyrics"
568 msgstr "Текст"
570 #. translators: this message is displayed
571 #. while data is retrieved
572 #: src/screen_lyrics.c:268
573 msgid "loading..."
574 msgstr "загружается..."
576 #. lyrics for the song were saved on hard disk
577 #: src/screen_lyrics.c:303
578 msgid "Lyrics saved"
579 msgstr "Текст сохранён"
581 #: src/screen_lyrics.c:310
582 msgid "Lyrics deleted"
583 msgstr "Текст удалён"
585 #: src/screen_lyrics.c:313
586 msgid "No saved lyrics"
587 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
589 #: src/screen_outputs.c:73
590 #, c-format
591 msgid "Output '%s' enabled"
592 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
594 #: src/screen_outputs.c:84
595 #, c-format
596 msgid "Output '%s' disabled"
597 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
599 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
600 msgid "Outputs"
601 msgstr "Аудиовыходы"
603 #: src/screen_song.c:46
604 msgid "Length"
605 msgstr "Длительность"
607 #: src/screen_song.c:47
608 msgid "Composer"
609 msgstr "Композитор"
611 #: src/screen_song.c:48
612 msgid "Name"
613 msgstr "Название"
615 #: src/screen_song.c:49
616 msgid "Disc"
617 msgstr "Диск"
619 #: src/screen_song.c:50
620 msgid "Track"
621 msgstr "Дорожка"
623 #: src/screen_song.c:51
624 msgid "Date"
625 msgstr "Дата"
627 #: src/screen_song.c:52
628 msgid "Genre"
629 msgstr "Жанр"
631 #: src/screen_song.c:53
632 msgid "Comment"
633 msgstr "Комментарий"
635 #: src/screen_song.c:54
636 msgid "Bitrate"
637 msgstr "Битрейт"
639 #: src/screen_song.c:70
640 msgid "Number of artists"
641 msgstr "Количество исполнителей"
643 #: src/screen_song.c:71
644 msgid "Number of albums"
645 msgstr "Количество альбомов"
647 #: src/screen_song.c:72
648 msgid "Number of songs"
649 msgstr "Количество композиций"
651 #: src/screen_song.c:73
652 msgid "Uptime"
653 msgstr "Время работы"
655 #: src/screen_song.c:74
656 msgid "Most recent db update"
657 msgstr "Последнее обновление базы"
659 #: src/screen_song.c:75
660 msgid "Playtime"
661 msgstr "Время воспроизведения"
663 #: src/screen_song.c:76
664 msgid "DB playtime"
665 msgstr "Время воспроизведения базы"
667 # Several translations for Song Viewer:
668 #: src/screen_song.c:178
669 msgid "Song viewer"
670 msgstr "Информация о композиции"
672 #: src/screen_song.c:311
673 msgid "Path"
674 msgstr "Путь"
676 #: src/screen_song.c:316
677 #, c-format
678 msgid "%d kbps"
679 msgstr "%d кбит/с"
681 #: src/screen_song.c:341
682 msgid "MPD statistics"
683 msgstr "Статистика MPD"
685 #: src/screen_song.c:396
686 msgid "Selected song"
687 msgstr "Выбранная композиция"
689 #: src/screen_song.c:406
690 msgid "Currently playing song"
691 msgstr "Проигрываемая композиция"
693 #: src/status_bar.c:124
694 msgid "Playing:"
695 msgstr "Проигрывается:"
697 #: src/status_bar.c:127
698 msgid "[Paused]"
699 msgstr "[Пауза]"
701 #: src/title_bar.c:96
702 #, c-format
703 msgid "Volume n/a"
704 msgstr "Громкость н/д"
706 #: src/title_bar.c:98
707 #, c-format
708 msgid "Volume %d%%"
709 msgstr "Громкость %d%%"
711 #: src/command.c:69
712 msgid "Key configuration screen"
713 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
715 #: src/command.c:72
716 msgid "Quit"
717 msgstr "Выход"
719 #: src/command.c:76
720 msgid "Move cursor up"
721 msgstr "Курсор вверх"
723 #: src/command.c:78
724 msgid "Move cursor down"
725 msgstr "Курсор вниз"
727 #: src/command.c:80
728 msgid "Move cursor to the top of screen"
729 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
731 #: src/command.c:82
732 msgid "Move cursor to the middle of screen"
733 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
735 #: src/command.c:84
736 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
737 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
739 #: src/command.c:86
740 msgid "Move cursor to the top of the list"
741 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
743 #: src/command.c:88
744 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
745 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
747 #: src/command.c:90
748 msgid "Page up"
749 msgstr "На страницу вверх"
751 #: src/command.c:92
752 msgid "Page down"
753 msgstr "На страницу вниз"
755 #: src/command.c:94
756 msgid "Range selection"
757 msgstr "Выбор диапазона"
759 #: src/command.c:96
760 msgid "Scroll up one line"
761 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
763 #: src/command.c:98
764 msgid "Scroll down one line"
765 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
767 #: src/command.c:100
768 msgid "Scroll up half a screen"
769 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
771 #: src/command.c:102
772 msgid "Scroll down half a screen"
773 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
775 #: src/command.c:104
776 msgid "Select currently playing song"
777 msgstr "Выбрать текущую композицию"
779 #: src/command.c:109
780 msgid "Help screen"
781 msgstr "Экран помощи"
783 #: src/command.c:118
784 msgid "Play/Enter directory"
785 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
787 #: src/command.c:120
788 msgid "Pause"
789 msgstr "Пауза"
791 #: src/command.c:122
792 msgid "Stop"
793 msgstr "Останов"
795 #: src/command.c:124
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
799 #: src/command.c:126
800 msgid "Next track"
801 msgstr "Следующая композиция"
803 #: src/command.c:128
804 msgid "Previous track"
805 msgstr "Предыдущая композиция"
807 #: src/command.c:130
808 msgid "Seek forward"
809 msgstr "Перемотка вперёд"
811 #: src/command.c:132
812 msgid "Seek backward"
813 msgstr "Перемотка назад"
815 #: src/command.c:134
816 msgid "Increase volume"
817 msgstr "Увеличить громкость"
819 #: src/command.c:136
820 msgid "Decrease volume"
821 msgstr "Уменьшить громкость"
823 #: src/command.c:138
824 msgid "Select/deselect song in playlist"
825 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
827 #: src/command.c:140
828 msgid "Select all listed items"
829 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
831 #: src/command.c:142
832 msgid "Delete song from playlist"
833 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
835 #: src/command.c:144
836 msgid "Shuffle playlist"
837 msgstr "Перемешать плейлист"
839 #: src/command.c:146
840 msgid "Clear playlist"
841 msgstr "Очистить плейлист"
843 #: src/command.c:148
844 msgid "Toggle repeat mode"
845 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
847 #: src/command.c:150
848 msgid "Toggle random mode"
849 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
851 #: src/command.c:152
852 msgid "Toggle single mode"
853 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
855 #: src/command.c:154
856 msgid "Toggle consume mode"
857 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
859 #: src/command.c:156
860 msgid "Toggle crossfade mode"
861 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
863 #: src/command.c:158
864 msgid "Start a music database update"
865 msgstr "Обновить музыкальную базу"
867 #: src/command.c:160
868 msgid "Save playlist"
869 msgstr "Сохранить плейлист"
871 #: src/command.c:162
872 msgid "Add url/file to playlist"
873 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
875 #: src/command.c:165
876 msgid "Go to root directory"
877 msgstr "Перейти к корневой директории"
879 #: src/command.c:167
880 msgid "Go to parent directory"
881 msgstr "Перейти к родительской директории"
883 #: src/command.c:170
884 msgid "Locate song in browser"
885 msgstr "Перейти к файлу композиции"
887 #: src/command.c:174
888 msgid "Move item up"
889 msgstr "Переместить вверх"
891 #: src/command.c:176
892 msgid "Move item down"
893 msgstr "Переместить вниз"
895 #: src/command.c:178
896 msgid "Refresh screen"
897 msgstr "Обновить экран"
899 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
900 #. search
901 #: src/command.c:185
902 msgid "Toggle find mode"
903 msgstr "Переключить режим поиска"
905 #. translators: the auto center mode always centers the song
906 #. currently being played
907 #: src/command.c:189
908 msgid "Toggle auto center mode"
909 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
911 #: src/command.c:194
912 msgid "Next screen"
913 msgstr "Следующий экран"
915 #: src/command.c:196
916 msgid "Previous screen"
917 msgstr "Предыдущий экран"
919 #: src/command.c:198
920 msgid "Swap to most recent screen"
921 msgstr "Последний посещённый экран"
923 #: src/command.c:203
924 msgid "Forward find"
925 msgstr "Поиск вперёд"
927 #: src/command.c:205
928 msgid "Forward find next"
929 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
931 #: src/command.c:207
932 msgid "Backward find"
933 msgstr "Поиск назад"
935 #: src/command.c:209
936 msgid "Backward find previous"
937 msgstr "Продолжить поиск назад"
939 #. translators: this queries the user for a string
940 #. * and jumps directly (while the user is typing)
941 #. * to the entry which begins with this string
942 #: src/command.c:214
943 msgid "Jump to"
944 msgstr "Перейти к"
946 #: src/command.c:220
947 msgid "Artist screen"
948 msgstr "Экран исполнителей"
950 #: src/command.c:226
951 msgid "Change search mode"
952 msgstr "Изменить поле для поиска"
954 #: src/command.c:230
955 msgid "View the selected and the currently playing song"
956 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
958 #. translators: interrupt the current background action,
959 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
960 #: src/command.c:238
961 msgid "Interrupt action"
962 msgstr "Прервать операцию"
964 #: src/command.c:240
965 msgid "Update Lyrics"
966 msgstr "Обновить текст"
968 #: src/command.c:269
969 msgid "Undefined"
970 msgstr "Не задано"
972 #: src/command.c:271
973 msgid "Space"
974 msgstr "Пробел"
976 #: src/command.c:273
977 msgid "Enter"
978 msgstr "Ввод"
980 #: src/command.c:275
981 msgid "Backspace"
982 msgstr "Backspace"
984 #: src/command.c:277
985 msgid "Delete"
986 msgstr "Delete"
988 #: src/command.c:279
989 msgid "Up"
990 msgstr "Вверх"
992 #: src/command.c:281
993 msgid "Down"
994 msgstr "Вниз"
996 #: src/command.c:283
997 msgid "Left"
998 msgstr "Влево"
1000 #: src/command.c:285
1001 msgid "Right"
1002 msgstr "Вправо"
1004 #: src/command.c:287
1005 msgid "Home"
1006 msgstr "В начало"
1008 #: src/command.c:289
1009 msgid "End"
1010 msgstr "В конец"
1012 #: src/command.c:291
1013 msgid "PageDown"
1014 msgstr "PageDown"
1016 #: src/command.c:293
1017 msgid "PageUp"
1018 msgstr "PageUp"
1020 #: src/command.c:295
1021 msgid "Tab"
1022 msgstr "Tab"
1024 #: src/command.c:297
1025 msgid "Shift+Tab"
1026 msgstr "Shift+Tab"
1028 #: src/command.c:299
1029 msgid "Esc"
1030 msgstr "Esc"
1032 #: src/command.c:301
1033 msgid "Insert"
1034 msgstr "Insert"
1036 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1037 #, c-format
1038 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1039 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1041 #: src/colors.c:158
1042 #, c-format
1043 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1044 msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1046 #: src/colors.c:198
1047 #, c-format
1048 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1049 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1051 #: src/colors.c:231
1052 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1053 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1055 #: src/colors.c:242
1056 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1057 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1059 #. To translators: prefix for error messages
1060 #: src/conf.c:94
1061 msgid "Error"
1062 msgstr "Ошибка"
1064 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1065 msgid "Malformed hotkey definition"
1066 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1068 #. the hotkey configuration contains an unknown
1069 #. command
1070 #: src/conf.c:138
1071 msgid "Unknown command"
1072 msgstr "Неизвестная команда"
1074 #. the hotkey configuration line is incomplete
1075 #: src/conf.c:151
1076 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1077 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1079 #. translators: ncmpc supports displaying the
1080 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1081 #. played; in this case, the configuration file
1082 #. contained an invalid setting
1083 #: src/conf.c:185
1084 msgid "Bad time display type"
1085 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1087 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1088 #. configuration file line
1089 #: src/conf.c:200
1090 msgid "Missing '='"
1091 msgstr "Пропущен символ '='"
1093 #: src/conf.c:256
1094 msgid "Bad color name"
1095 msgstr "Неверное название цвета"
1097 #: src/conf.c:265
1098 msgid "Incomplete color definition"
1099 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1101 #: src/conf.c:271
1102 msgid "Invalid number"
1103 msgstr "Неверное число"
1105 #: src/conf.c:279
1106 msgid "Malformed color definition"
1107 msgstr "Неправильное значение цвета"
1109 #. an unknown screen name was specified in the
1110 #. configuration file
1111 #: src/conf.c:313
1112 msgid "Unknown screen name"
1113 msgstr "Неизвестное название экрана"
1115 #: src/conf.c:342
1116 msgid "Invalid search mode"
1117 msgstr "Неверный режим поиска"
1119 #: src/conf.c:365
1120 msgid "Unknown search mode"
1121 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1123 #: src/conf.c:534
1124 msgid "Unknown configuration parameter"
1125 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1127 #. To translators: these credits are shown
1128 #. when ncmpc is started with "--version"
1129 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1130 msgid "translator-credits"
1131 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1133 #: src/list_window.c:582
1134 msgid "Range selection disabled"
1135 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1137 #: src/list_window.c:587
1138 msgid "Range selection enabled"
1139 msgstr "Выбор диапазона включен"
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "DB last updated"
1143 #~ msgstr "База обновлена"
1145 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1146 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1148 #~ msgid "Search: "
1149 #~ msgstr "Поиск: "
1151 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1152 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1154 #~ msgid "Clock"
1155 #~ msgstr "Часы"
1157 #~ msgid "Clock screen"
1158 #~ msgstr "Экран часов"
1160 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1161 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1163 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1164 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"