Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:154 src/main.c:173
29 msgid "unknown"
30 msgstr ""
32 #: src/main.c:193
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
35 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
37 #: src/main.c:214
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
40 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
42 #: src/main.c:339
43 #, c-format
44 msgid "press %s for the key editor"
45 msgstr "%s - редактор клавиш"
47 #: src/player_command.c:174
48 #: src/screen_queue.c:740
49 msgid "Shuffled queue"
50 msgstr ""
52 #: src/player_command.c:184
53 msgid "Cleared queue"
54 msgstr ""
56 #: src/screen.c:158
57 msgid "Repeat mode is on"
58 msgstr "Повтор включен"
60 #: src/screen.c:159
61 msgid "Repeat mode is off"
62 msgstr "Повтор выключен"
64 #: src/screen.c:163
65 msgid "Random mode is on"
66 msgstr "Случайный режим включен"
68 #: src/screen.c:164
69 msgid "Random mode is off"
70 msgstr "Случайный режим выключен"
72 #. "single" mode means
73 #. that MPD will
74 #. automatically stop
75 #. after playing one
76 #. single song
77 #: src/screen.c:173
78 msgid "Single mode is on"
79 msgstr "Одиночный режим включен"
81 #: src/screen.c:174
82 msgid "Single mode is off"
83 msgstr "Одиночный режим выключен"
85 #. "consume" mode means
86 #. that MPD removes each
87 #. song which has
88 #. finished playing
89 #: src/screen.c:182
90 msgid "Consume mode is on"
91 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
93 #: src/screen.c:183
94 msgid "Consume mode is off"
95 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
97 #: src/screen.c:186
98 #, c-format
99 msgid "Crossfade %d seconds"
100 msgstr "Плавный переход %d секунд"
102 #: src/screen.c:198
103 msgid "Database updated"
104 msgstr "База обновлена"
106 #: src/screen.c:256
107 msgid "Find mode: Wrapped"
108 msgstr "Режим поиска: циклический"
110 #: src/screen.c:257
111 msgid "Find mode: Normal"
112 msgstr "Режим поиска: нормальный"
114 #: src/screen.c:262
115 msgid "Auto center mode: On"
116 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
118 #: src/screen.c:263
119 msgid "Auto center mode: Off"
120 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
122 #: src/screen_artist.c:72
123 #: src/screen_artist.c:354
124 msgid "All tracks"
125 msgstr "Все композиции"
127 #: src/screen_artist.c:386
128 #, c-format
129 msgid "All artists"
130 msgstr "Все исполнители"
132 #: src/screen_artist.c:391
133 #, c-format
134 msgid "Albums of artist: %s"
135 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
137 #: src/screen_artist.c:400
138 #, c-format
139 msgid "All tracks of artist: %s"
140 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
142 #: src/screen_artist.c:403
143 #, c-format
144 msgid "Album: %s - %s"
145 msgstr "Альбом: %s - %s"
147 #: src/screen_artist.c:407
148 #, c-format
149 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
150 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
152 #: src/screen_artist.c:452
153 #, c-format
154 msgid "Adding album %s..."
155 msgstr "Добавляется альбом %s..."
157 #: src/screen_artist.c:454
158 #, c-format
159 msgid "Adding %s..."
160 msgstr "Добавляется %s..."
162 #: src/screen_browser.c:127
163 #, c-format
164 msgid "Loading playlist %s..."
165 msgstr "Загружается плейлист %s..."
167 #: src/screen_browser.c:168
168 #: src/screen_browser.c:261
169 #: src/screen_browser.c:286
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Adding '%s' to queue"
172 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
174 #: src/screen_client.c:41
175 msgid "Database update running..."
176 msgstr "Идёт обновление базы..."
178 #: src/screen_client.c:49
179 #, c-format
180 msgid "Database update of %s started"
181 msgstr "Обновление базы %s запущено"
183 #: src/screen_client.c:52
184 msgid "Database update started"
185 msgstr "Начато обновление базы"
187 #: src/screen_chat.c:59
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
191 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
192 msgstr ""
194 #: src/screen_chat.c:177
195 msgid "Your message"
196 msgstr ""
198 #: src/screen_chat.c:186
199 msgid "Message could not be sent"
200 msgstr ""
202 #: src/screen_chat.c:199
203 #: src/title_bar.c:91
204 msgid "Chat"
205 msgstr ""
207 #: src/screen_find.c:29
208 msgid "Find"
209 msgstr "Поиск"
211 #: src/screen_find.c:30
212 msgid "Find backward"
213 msgstr "Поиск назад"
215 #: src/screen_find.c:31
216 msgid "Jump"
217 msgstr "Перейти"
219 #: src/screen_find.c:82
220 #, c-format
221 msgid "Unable to find '%s'"
222 msgstr "Не удалось найти '%s'"
224 #: src/screen_utils.c:118
225 msgid "Password"
226 msgstr "Пароль"
228 #. query the user for a filename
229 #: src/screen_queue.c:249
230 msgid "Save queue as"
231 msgstr ""
233 #: src/screen_queue.c:282
234 #, c-format
235 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
236 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
238 #. translators: a dialog was aborted by the user
239 #: src/screen_queue.c:290
240 #: src/screen_file.c:220
241 #: src/screen_keydef.c:271
242 #: src/screen_lyrics.c:372
243 msgid "Aborted"
244 msgstr "Прервано"
246 #. success
247 #: src/screen_queue.c:314
248 #, c-format
249 msgid "Saved %s"
250 msgstr "Сохранено в %s"
252 #. get path
253 #: src/screen_queue.c:391
254 msgid "Add"
255 msgstr "Добавить"
257 #: src/screen_queue.c:498
258 #: src/title_bar.c:76
259 msgid "Queue"
260 msgstr ""
262 #: src/screen_queue.c:500
263 #, c-format
264 msgid "Queue on %s"
265 msgstr ""
267 #. translators: the "delete" command is only possible
268 #. for playlists; the user attempted to delete a song
269 #. or a directory or something else
270 #: src/screen_file.c:206
271 msgid "Deleting this item is not possible"
272 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
274 #: src/screen_file.c:213
275 #, c-format
276 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
277 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
279 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
280 #. user
281 #: src/screen_file.c:233
282 msgid "Playlist deleted"
283 msgstr "Плейлист удалён"
285 #. translators: caption of the browser screen
286 #: src/screen_file.c:287
287 #: src/title_bar.c:77
288 msgid "Browse"
289 msgstr "Навигация"
291 #: src/screen_search.c:46
292 msgid "artist"
293 msgstr "artist"
295 #: src/screen_search.c:47
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
299 #: src/screen_search.c:48
300 msgid "title"
301 msgstr "title"
303 #: src/screen_search.c:49
304 msgid "track"
305 msgstr "track"
307 #: src/screen_search.c:50
308 msgid "name"
309 msgstr "name"
311 #: src/screen_search.c:51
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
315 #: src/screen_search.c:52
316 msgid "date"
317 msgstr "date"
319 #: src/screen_search.c:53
320 msgid "composer"
321 msgstr "composer"
323 #: src/screen_search.c:54
324 msgid "performer"
325 msgstr "performer"
327 #: src/screen_search.c:55
328 msgid "comment"
329 msgstr "comment"
331 #: src/screen_search.c:62
332 msgid "file"
333 msgstr "file"
335 #: src/screen_search.c:80
336 #: src/screen_song.c:47
337 msgid "Title"
338 msgstr "Композиция"
340 #: src/screen_search.c:81
341 #: src/screen_song.c:46
342 #: src/title_bar.c:79
343 msgid "Artist"
344 msgstr "Исполнитель"
346 #: src/screen_search.c:82
347 #: src/screen_song.c:48
348 msgid "Album"
349 msgstr "Альбом"
351 #: src/screen_search.c:83
352 msgid "Filename"
353 msgstr "Имя файла"
355 #: src/screen_search.c:84
356 msgid "Artist + Title"
357 msgstr "Исполнитель + Композиция"
359 #: src/screen_search.c:216
360 #, c-format
361 msgid "Bad search tag %s"
362 msgstr "Неверный тег поиска %s"
364 #: src/screen_search.c:220
365 #, c-format
366 msgid "No argument for search tag %s"
367 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
369 #: src/screen_search.c:328
370 #: src/screen_help.c:150
371 #: src/title_bar.c:82
372 msgid "Search"
373 msgstr "Поиск"
375 #. if( pattern==NULL )
376 #. search_new(screen, c);
377 #. else
378 #: src/screen_search.c:374
379 #, c-format
380 msgid "Press %s for a new search"
381 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
383 #: src/screen_search.c:401
384 #, c-format
385 msgid "Search: %s"
386 msgstr "Поиск: %s"
388 #: src/screen_search.c:404
389 #, c-format
390 msgid "Search: Results for %s [%s]"
391 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
393 #: src/screen_search.c:408
394 #, c-format
395 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
396 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
398 #: src/screen_search.c:432
399 #, c-format
400 msgid "Search mode: %s"
401 msgstr "Поле для поиска: %s"
403 #: src/screen_keydef.c:141
404 msgid "You have new key bindings"
405 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
407 #: src/screen_keydef.c:143
408 msgid "Keybindings unchanged."
409 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
411 #: src/screen_keydef.c:153
412 #, c-format
413 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
414 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:164
417 #: src/screen_keydef.c:173
418 #, c-format
419 msgid "Error: %s - %s"
420 msgstr "Ошибка: %s - %s"
422 #: src/screen_keydef.c:171
423 #, c-format
424 msgid "Wrote %s"
425 msgstr "Записано %s"
427 #: src/screen_keydef.c:250
428 msgid "Deleted"
429 msgstr "Удалено"
431 #: src/screen_keydef.c:265
432 #, c-format
433 msgid "Enter new key for %s: "
434 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
436 #: src/screen_keydef.c:276
437 msgid "Ctrl-Space can't be used"
438 msgstr ""
440 #: src/screen_keydef.c:282
441 #, c-format
442 msgid "Error: key %s is already used for %s"
443 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
445 #: src/screen_keydef.c:291
446 #, c-format
447 msgid "Assigned %s to %s"
448 msgstr "Назначено %s для %s"
450 #: src/screen_keydef.c:317
451 msgid "===> Apply key bindings "
452 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
454 #: src/screen_keydef.c:319
455 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
456 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
458 #: src/screen_keydef.c:347
459 msgid "Add new key"
460 msgstr "Добавить новую клавишу"
462 #: src/screen_keydef.c:410
463 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
464 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
466 #: src/screen_keydef.c:417
467 msgid "Edit key bindings"
468 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
470 #: src/screen_keydef.c:419
471 #, c-format
472 msgid "Edit keys for %s"
473 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
475 #: src/screen_help.c:39
476 msgid "Movement"
477 msgstr "Перемещение"
479 #: src/screen_help.c:84
480 msgid "Global"
481 msgstr "Глобальные"
483 #: src/screen_help.c:119
484 #: src/command.c:105
485 #, fuzzy
486 msgid "Queue screen"
487 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
489 #: src/screen_help.c:121
490 msgid "Play"
491 msgstr "Воспроизведение"
493 #: src/screen_help.c:124
494 msgid "Move song up"
495 msgstr "Переместить композицию вверх"
497 #: src/screen_help.c:125
498 msgid "Move song down"
499 msgstr "Переместить композицию вниз"
501 #: src/screen_help.c:128
502 msgid "Center"
503 msgstr "Центрировать"
505 #: src/screen_help.c:134
506 #: src/command.c:107
507 msgid "Browse screen"
508 msgstr "Экран навигации"
510 #: src/screen_help.c:136
511 msgid "Enter directory/Select and play song"
512 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
514 #: src/screen_help.c:138
515 #: src/screen_help.c:153
516 #, fuzzy
517 msgid "Append song to queue"
518 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
520 #: src/screen_help.c:140
521 msgid "Delete playlist"
522 msgstr "Удалить плейлист"
524 #: src/screen_help.c:148
525 #: src/command.c:218
526 msgid "Search screen"
527 msgstr "Экран поиска"
529 #: src/screen_help.c:151
530 msgid "Select and play"
531 msgstr "Выбрать и проиграть"
533 #: src/screen_help.c:160
534 #: src/command.c:228
535 msgid "Lyrics screen"
536 msgstr "Экран текста песни"
538 #: src/screen_help.c:162
539 msgid "View Lyrics"
540 msgstr "Показать текст"
542 #: src/screen_help.c:163
543 msgid "(Re)load lyrics"
544 msgstr "(Пере)загрузить текст"
546 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
547 #. from the server
548 #: src/screen_help.c:166
549 msgid "Interrupt retrieval"
550 msgstr "Прервать загрузку"
552 #: src/screen_help.c:167
553 msgid "Download lyrics for currently playing song"
554 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
556 #: src/screen_help.c:168
557 #, fuzzy
558 msgid "Add or edit lyrics"
559 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
561 #: src/screen_help.c:169
562 msgid "Save lyrics"
563 msgstr "Сохранить текст"
565 #: src/screen_help.c:170
566 msgid "Delete saved lyrics"
567 msgstr "Удалить сохранённый текст"
569 #: src/screen_help.c:175
570 #: src/command.c:243
571 msgid "Outputs screen"
572 msgstr "Экран аудиовыходов"
574 #: src/screen_help.c:177
575 msgid "Enable/disable output"
576 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
578 #: src/screen_help.c:182
579 #: src/command.c:248
580 #, fuzzy
581 msgid "Chat screen"
582 msgstr "Следующий экран"
584 #: src/screen_help.c:184
585 msgid "Write a message"
586 msgstr ""
588 #: src/screen_help.c:189
589 msgid "Keydef screen"
590 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
592 #: src/screen_help.c:191
593 msgid "Edit keydefs for selected command"
594 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
596 #: src/screen_help.c:192
597 msgid "Remove selected keydef"
598 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
600 #: src/screen_help.c:193
601 #, fuzzy
602 msgid "Add a keydef"
603 msgstr "Добавить новую клавишу"
605 #: src/screen_help.c:194
606 msgid "Go up a level"
607 msgstr "Перейти на уровень выше"
609 #: src/screen_help.c:195
610 msgid "Apply and save changes"
611 msgstr "Применить и сохранить изменения"
613 #: src/screen_help.c:241
614 #: src/title_bar.c:74
615 msgid "Help"
616 msgstr "Помощь"
618 #. translators: no lyrics were found for the song
619 #: src/screen_lyrics.c:208
620 msgid "No lyrics"
621 msgstr "Текст отсутствует"
623 #: src/screen_lyrics.c:226
624 #, c-format
625 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
626 msgstr ""
628 #: src/screen_lyrics.c:327
629 #: src/screen_lyrics.c:336
630 #: src/screen_lyrics.c:346
631 #: src/title_bar.c:85
632 msgid "Lyrics"
633 msgstr "Текст"
635 #. translators: this message is displayed
636 #. while data is retrieved
637 #: src/screen_lyrics.c:330
638 msgid "loading..."
639 msgstr "загружается..."
641 #: src/screen_lyrics.c:361
642 msgid "Editor not configured"
643 msgstr ""
645 #: src/screen_lyrics.c:367
646 #, c-format
647 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
648 msgstr ""
650 #: src/screen_lyrics.c:387
651 #: src/screen_lyrics.c:411
652 msgid "Can't start editor"
653 msgstr ""
655 #: src/screen_lyrics.c:413
656 #, c-format
657 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
658 msgstr ""
660 #: src/screen_lyrics.c:416
661 #, c-format
662 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
663 msgstr ""
665 #. lyrics for the song were saved on hard disk
666 #: src/screen_lyrics.c:438
667 msgid "Lyrics saved"
668 msgstr "Текст сохранён"
670 #: src/screen_lyrics.c:445
671 msgid "Lyrics deleted"
672 msgstr "Текст удалён"
674 #: src/screen_lyrics.c:448
675 msgid "No saved lyrics"
676 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
678 #: src/screen_outputs.c:60
679 #, c-format
680 msgid "Output '%s' enabled"
681 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
683 #: src/screen_outputs.c:71
684 #, c-format
685 msgid "Output '%s' disabled"
686 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
688 #: src/screen_outputs.c:161
689 #: src/title_bar.c:88
690 msgid "Outputs"
691 msgstr "Аудиовыходы"
693 #: src/screen_song.c:49
694 msgid "Length"
695 msgstr "Длительность"
697 #: src/screen_song.c:50
698 msgid "Position"
699 msgstr ""
701 #: src/screen_song.c:51
702 msgid "Composer"
703 msgstr "Композитор"
705 #: src/screen_song.c:52
706 msgid "Name"
707 msgstr "Название"
709 #: src/screen_song.c:53
710 msgid "Disc"
711 msgstr "Диск"
713 #: src/screen_song.c:54
714 msgid "Track"
715 msgstr "Дорожка"
717 #: src/screen_song.c:55
718 msgid "Date"
719 msgstr "Дата"
721 #: src/screen_song.c:56
722 msgid "Genre"
723 msgstr "Жанр"
725 #: src/screen_song.c:57
726 msgid "Comment"
727 msgstr "Комментарий"
729 #: src/screen_song.c:58
730 msgid "Path"
731 msgstr "Путь"
733 #: src/screen_song.c:59
734 msgid "Bitrate"
735 msgstr "Битрейт"
737 #: src/screen_song.c:60
738 msgid "Format"
739 msgstr ""
741 #: src/screen_song.c:76
742 msgid "Number of artists"
743 msgstr "Количество исполнителей"
745 #: src/screen_song.c:77
746 msgid "Number of albums"
747 msgstr "Количество альбомов"
749 #: src/screen_song.c:78
750 msgid "Number of songs"
751 msgstr "Количество композиций"
753 #: src/screen_song.c:79
754 msgid "Uptime"
755 msgstr "Время работы"
757 #: src/screen_song.c:80
758 msgid "Most recent db update"
759 msgstr "Последнее обновление базы"
761 #: src/screen_song.c:81
762 msgid "Playtime"
763 msgstr "Время воспроизведения"
765 #: src/screen_song.c:82
766 msgid "DB playtime"
767 msgstr "Время воспроизведения базы"
769 # Several translations for Song Viewer:
770 #: src/screen_song.c:171
771 msgid "Song viewer"
772 msgstr "Информация о композиции"
774 #: src/screen_song.c:320
775 msgid "MPD statistics"
776 msgstr "Статистика MPD"
778 #: src/screen_song.c:410
779 msgid "Selected song"
780 msgstr "Выбранная композиция"
782 #: src/screen_song.c:420
783 msgid "Currently playing song"
784 msgstr "Проигрываемая композиция"
786 #: src/screen_song.c:425
787 #, c-format
788 msgid "%d kbps"
789 msgstr "%d кбит/с"
791 #: src/status_bar.c:121
792 msgid "Playing:"
793 msgstr "Проигрывается:"
795 #: src/status_bar.c:124
796 msgid "[Paused]"
797 msgstr "[Пауза]"
799 #: src/title_bar.c:99
800 #, c-format
801 msgid "Volume n/a"
802 msgstr "Громкость н/д"
804 #: src/title_bar.c:101
805 #, c-format
806 msgid "Volume %d%%"
807 msgstr "Громкость %d%%"
809 #: src/command.c:63
810 msgid "Key configuration screen"
811 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
813 #: src/command.c:66
814 msgid "Quit"
815 msgstr "Выход"
817 #: src/command.c:70
818 msgid "Move cursor up"
819 msgstr "Курсор вверх"
821 #: src/command.c:72
822 msgid "Move cursor down"
823 msgstr "Курсор вниз"
825 #: src/command.c:74
826 msgid "Move cursor to the top of screen"
827 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
829 #: src/command.c:76
830 msgid "Move cursor to the middle of screen"
831 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
833 #: src/command.c:78
834 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
835 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
837 #: src/command.c:80
838 msgid "Move cursor to the top of the list"
839 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
841 #: src/command.c:82
842 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
843 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
845 #: src/command.c:84
846 msgid "Page up"
847 msgstr "На страницу вверх"
849 #: src/command.c:86
850 msgid "Page down"
851 msgstr "На страницу вниз"
853 #: src/command.c:88
854 msgid "Range selection"
855 msgstr "Выбор диапазона"
857 #: src/command.c:90
858 msgid "Scroll down one line"
859 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
861 #: src/command.c:92
862 msgid "Scroll up one line"
863 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
865 #: src/command.c:94
866 msgid "Scroll up half a screen"
867 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
869 #: src/command.c:96
870 msgid "Scroll down half a screen"
871 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
873 #: src/command.c:98
874 msgid "Select currently playing song"
875 msgstr "Выбрать текущую композицию"
877 #: src/command.c:103
878 msgid "Help screen"
879 msgstr "Экран помощи"
881 #: src/command.c:112
882 msgid "Play/Enter directory"
883 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
885 #: src/command.c:114
886 msgid "Pause"
887 msgstr "Пауза"
889 #: src/command.c:116
890 msgid "Stop"
891 msgstr "Останов"
893 #: src/command.c:118
894 msgid "Crop"
895 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
897 #: src/command.c:120
898 msgid "Next track"
899 msgstr "Следующая композиция"
901 #: src/command.c:122
902 msgid "Previous track"
903 msgstr "Предыдущая композиция"
905 #: src/command.c:124
906 msgid "Seek forward"
907 msgstr "Перемотка вперёд"
909 #: src/command.c:126
910 msgid "Seek backward"
911 msgstr "Перемотка назад"
913 #: src/command.c:128
914 msgid "Increase volume"
915 msgstr "Увеличить громкость"
917 #: src/command.c:130
918 msgid "Decrease volume"
919 msgstr "Уменьшить громкость"
921 #: src/command.c:132
922 #, fuzzy
923 msgid "Select/deselect song in queue"
924 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
926 #: src/command.c:134
927 msgid "Select all listed items"
928 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
930 #: src/command.c:136
931 #, fuzzy
932 msgid "Delete song from queue"
933 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
935 #: src/command.c:138
936 msgid "Shuffle queue"
937 msgstr ""
939 #: src/command.c:140
940 msgid "Clear queue"
941 msgstr ""
943 #: src/command.c:142
944 msgid "Toggle repeat mode"
945 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
947 #: src/command.c:144
948 msgid "Toggle random mode"
949 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
951 #: src/command.c:146
952 msgid "Toggle single mode"
953 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
955 #: src/command.c:148
956 msgid "Toggle consume mode"
957 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
959 #: src/command.c:150
960 msgid "Toggle crossfade mode"
961 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
963 #: src/command.c:152
964 msgid "Start a music database update"
965 msgstr "Обновить музыкальную базу"
967 #: src/command.c:154
968 msgid "Save queue"
969 msgstr ""
971 #: src/command.c:156
972 #, fuzzy
973 msgid "Add url/file to queue"
974 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
976 #: src/command.c:159
977 msgid "Go to root directory"
978 msgstr "Перейти к корневой директории"
980 #: src/command.c:161
981 msgid "Go to parent directory"
982 msgstr "Перейти к родительской директории"
984 #: src/command.c:164
985 msgid "Locate song in browser"
986 msgstr "Перейти к файлу композиции"
988 #: src/command.c:168
989 msgid "Move item up"
990 msgstr "Переместить вверх"
992 #: src/command.c:170
993 msgid "Move item down"
994 msgstr "Переместить вниз"
996 #: src/command.c:172
997 msgid "Refresh screen"
998 msgstr "Обновить экран"
1000 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
1001 #. search
1002 #: src/command.c:179
1003 msgid "Toggle find mode"
1004 msgstr "Переключить режим поиска"
1006 #. translators: the auto center mode always centers the song
1007 #. currently being played
1008 #: src/command.c:183
1009 msgid "Toggle auto center mode"
1010 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
1012 #: src/command.c:188
1013 msgid "Next screen"
1014 msgstr "Следующий экран"
1016 #: src/command.c:190
1017 msgid "Previous screen"
1018 msgstr "Предыдущий экран"
1020 #: src/command.c:192
1021 msgid "Swap to most recent screen"
1022 msgstr "Последний посещённый экран"
1024 #: src/command.c:197
1025 msgid "Forward find"
1026 msgstr "Поиск вперёд"
1028 #: src/command.c:199
1029 msgid "Forward find next"
1030 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
1032 #: src/command.c:201
1033 msgid "Backward find"
1034 msgstr "Поиск назад"
1036 #: src/command.c:203
1037 msgid "Backward find previous"
1038 msgstr "Продолжить поиск назад"
1040 #. translators: this queries the user for a string
1041 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1042 #. * to the entry which begins with this string
1043 #: src/command.c:208
1044 msgid "Jump to"
1045 msgstr "Перейти к"
1047 #: src/command.c:214
1048 msgid "Artist screen"
1049 msgstr "Экран исполнителей"
1051 #: src/command.c:220
1052 msgid "Change search mode"
1053 msgstr "Изменить поле для поиска"
1055 #: src/command.c:224
1056 msgid "View the selected and the currently playing song"
1057 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
1059 #. translators: interrupt the current background action,
1060 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1061 #: src/command.c:232
1062 msgid "Interrupt action"
1063 msgstr "Прервать операцию"
1065 #: src/command.c:234
1066 msgid "Update Lyrics"
1067 msgstr "Обновить текст"
1069 #: src/command.c:238
1070 msgid "Edit the current item"
1071 msgstr ""
1073 #: src/command.c:290
1074 msgid "Undefined"
1075 msgstr "Не задано"
1077 #: src/command.c:292
1078 msgid "Space"
1079 msgstr "Пробел"
1081 #: src/command.c:294
1082 msgid "Enter"
1083 msgstr "Ввод"
1085 #: src/command.c:296
1086 msgid "Backspace"
1087 msgstr "Backspace"
1089 #: src/command.c:298
1090 msgid "Delete"
1091 msgstr "Delete"
1093 #: src/command.c:300
1094 msgid "Up"
1095 msgstr "Вверх"
1097 #: src/command.c:302
1098 msgid "Down"
1099 msgstr "Вниз"
1101 #: src/command.c:304
1102 msgid "Left"
1103 msgstr "Влево"
1105 #: src/command.c:306
1106 msgid "Right"
1107 msgstr "Вправо"
1109 #: src/command.c:308
1110 msgid "Home"
1111 msgstr "В начало"
1113 #: src/command.c:310
1114 msgid "End"
1115 msgstr "В конец"
1117 #: src/command.c:312
1118 msgid "PageDown"
1119 msgstr "PageDown"
1121 #: src/command.c:314
1122 msgid "PageUp"
1123 msgstr "PageUp"
1125 #: src/command.c:316
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Tab"
1129 #: src/command.c:318
1130 msgid "Shift+Tab"
1131 msgstr "Shift+Tab"
1133 #: src/command.c:320
1134 msgid "Esc"
1135 msgstr "Esc"
1137 #: src/command.c:322
1138 msgid "Insert"
1139 msgstr "Insert"
1141 #: src/command.c:326
1142 #, c-format
1143 msgid "F%d"
1144 msgstr ""
1146 #: src/command.c:330
1147 #, c-format
1148 msgid "Ctrl-%c"
1149 msgstr ""
1151 #: src/command.c:332
1152 #, c-format
1153 msgid "Alt-%c"
1154 msgstr ""
1156 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1157 #, c-format
1158 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1159 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1161 #: src/colors.c:156
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Unknown color"
1164 msgstr "Неизвестная команда"
1166 #: src/colors.c:196
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown color field"
1169 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1171 #: src/colors.c:230
1172 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1173 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1175 #: src/colors.c:239
1176 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1177 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1179 #. To translators: prefix for error messages
1180 #: src/conf.c:99
1181 msgid "Error"
1182 msgstr "Ошибка"
1184 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1185 msgid "Malformed hotkey definition"
1186 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1188 #. the hotkey configuration contains an unknown
1189 #. command
1190 #: src/conf.c:140
1191 msgid "Unknown command"
1192 msgstr "Неизвестная команда"
1194 #. the hotkey configuration line is incomplete
1195 #: src/conf.c:153
1196 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1197 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1199 #. translators: ncmpc supports displaying the
1200 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1201 #. played; in this case, the configuration file
1202 #. contained an invalid setting
1203 #: src/conf.c:189
1204 msgid "Bad time display type"
1205 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1207 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1208 #. configuration file line
1209 #: src/conf.c:202
1210 msgid "Missing '='"
1211 msgstr "Пропущен символ '='"
1213 #: src/conf.c:253
1214 msgid "Bad color name"
1215 msgstr "Неверное название цвета"
1217 #: src/conf.c:263
1218 msgid "Incomplete color definition"
1219 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1221 #: src/conf.c:269
1222 msgid "Invalid number"
1223 msgstr "Неверное число"
1225 #: src/conf.c:277
1226 msgid "Malformed color definition"
1227 msgstr "Неправильное значение цвета"
1229 #. an unknown screen name was specified in the
1230 #. configuration file
1231 #: src/conf.c:311
1232 msgid "Unknown screen name"
1233 msgstr "Неизвестное название экрана"
1235 #: src/conf.c:339
1236 msgid "Invalid search mode"
1237 msgstr "Неверный режим поиска"
1239 #: src/conf.c:362
1240 msgid "Unknown search mode"
1241 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1243 #: src/conf.c:552
1244 msgid "Unknown configuration parameter"
1245 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1247 #. To translators: these credits are shown
1248 #. when ncmpc is started with "--version"
1249 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1250 msgid "translator-credits"
1251 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1253 #: src/list_window.c:575
1254 msgid "Range selection disabled"
1255 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1257 #: src/list_window.c:580
1258 msgid "Range selection enabled"
1259 msgstr "Выбор диапазона включен"
1261 #~ msgid "Error: Screen too small"
1262 #~ msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
1264 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1265 #~ msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1267 #~ msgid "Connected to %s"
1268 #~ msgstr "Подключено к %s"
1270 #~ msgid "Shuffled playlist"
1271 #~ msgstr "Плейлист перемешан"
1273 #~ msgid "Cleared playlist"
1274 #~ msgstr "Плейлист очищен"
1276 #~ msgid "Save playlist as"
1277 #~ msgstr "Сохранить плейлист как"
1279 #~ msgid "Playlist"
1280 #~ msgstr "Плейлист"
1282 #~ msgid "Playlist on %s"
1283 #~ msgstr "Плейлист на %s"
1285 #~ msgid "Playlist screen"
1286 #~ msgstr "Экран плейлиста"
1288 #~ msgid "Shuffle playlist"
1289 #~ msgstr "Перемешать плейлист"
1291 #~ msgid "Clear playlist"
1292 #~ msgstr "Очистить плейлист"
1294 #~ msgid "Save playlist"
1295 #~ msgstr "Сохранить плейлист"
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "DB last updated"
1299 #~ msgstr "База обновлена"
1301 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1302 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1304 #~ msgid "Search: "
1305 #~ msgstr "Поиск: "
1307 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1308 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1310 #~ msgid "Clock"
1311 #~ msgstr "Часы"
1313 #~ msgid "Clock screen"
1314 #~ msgstr "Экран часов"
1316 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1317 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1319 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1320 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"