Code

po: updated Russian translation
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:21+0700\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "y"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:211
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
32 #: src/main.c:229
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
37 #: src/main.c:243
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Подключено к %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:364
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "%s - редактор клавиш"
50 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
51 msgid "Help"
52 msgstr "Помощь"
54 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
55 msgid "Playlist"
56 msgstr "Плейлист"
58 #. translators: caption of the browser screen
59 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
60 msgid "Browse"
61 msgstr "Навигация"
63 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
64 msgid "Artist"
65 msgstr "Исполнитель"
67 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
68 msgid "Search"
69 msgstr "Поиск"
71 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
72 #: src/screen_lyrics.c:251
73 msgid "Lyrics"
74 msgstr "Текст"
76 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
77 msgid "Outputs"
78 msgstr "Аудиовыходы"
80 #: src/screen.c:205
81 #, c-format
82 msgid "Volume n/a"
83 msgstr "Громкость н/д"
85 #: src/screen.c:207
86 #, c-format
87 msgid "Volume %d%%"
88 msgstr "Громкость %d%%"
90 #: src/screen.c:337
91 msgid "Playing:"
92 msgstr "Проигрывается:"
94 #: src/screen.c:340
95 msgid "[Paused]"
96 msgstr "[Пауза]"
98 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
99 msgid "Error: Screen too small"
100 msgstr "Ошибка: Экран слишком мал"
102 #: src/screen.c:674
103 msgid "Repeat mode is on"
104 msgstr "Повтор включен"
106 #: src/screen.c:675
107 msgid "Repeat mode is off"
108 msgstr "Повтор выключен"
110 #: src/screen.c:679
111 msgid "Random mode is on"
112 msgstr "Случаный режим включен"
114 #: src/screen.c:680
115 msgid "Random mode is off"
116 msgstr "Случайный режим выключен"
118 #. "single" mode means
119 #. that MPD will
120 #. automatically stop
121 #. after playing one
122 #. single song
123 #: src/screen.c:689
124 msgid "Single mode is on"
125 msgstr "Одиночный режим включен"
127 #: src/screen.c:690
128 msgid "Single mode is off"
129 msgstr "Одиночный режим выключен"
131 #. "consume" mode means
132 #. that MPD removes each
133 #. song which has
134 #. finished playing
135 #: src/screen.c:698
136 msgid "Consume mode is on"
137 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
139 #: src/screen.c:699
140 msgid "Consume mode is off"
141 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
143 #: src/screen.c:702
144 #, c-format
145 msgid "Crossfade %d seconds"
146 msgstr "Плавный переход %d секунд"
148 #: src/screen.c:705
149 msgid "Database updated"
150 msgstr "База обновлена"
152 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
153 msgid "Shuffled playlist"
154 msgstr "Плейлист перемешан"
156 #: src/screen.c:846
157 msgid "Cleared playlist"
158 msgstr "Плейлист очищен"
160 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
161 msgid "Database update started"
162 msgstr "Начато обновление базы"
164 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
165 msgid "Database update running..."
166 msgstr "Идет обновление базы..."
168 #: src/screen.c:905
169 msgid "Find mode: Wrapped"
170 msgstr "Режим поиска: Циклический"
172 #: src/screen.c:906
173 msgid "Find mode: Normal"
174 msgstr "Режим поиска: Нормальный"
176 #: src/screen.c:911
177 msgid "Auto center mode: On"
178 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
180 #: src/screen.c:912
181 msgid "Auto center mode: Off"
182 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
184 #: src/screen_artist.c:74
185 msgid "All tracks"
186 msgstr "Все композиции"
188 #: src/screen_artist.c:383
189 #, c-format
190 msgid "All artists"
191 msgstr "Все исполнители"
193 #: src/screen_artist.c:388
194 #, c-format
195 msgid "Albums of artist: %s"
196 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
198 #: src/screen_artist.c:397
199 #, c-format
200 msgid "Album: %s - %s"
201 msgstr "Альбом: %s - %s"
203 #: src/screen_artist.c:401
204 #, c-format
205 msgid "All tracks of artist: %s"
206 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
208 #: src/screen_browser.c:173
209 #, c-format
210 msgid "Loading playlist %s..."
211 msgstr "Загружается плейлист %s..."
213 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
214 #, c-format
215 msgid "Adding '%s' to playlist"
216 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
218 #: src/screen_utils.c:35
219 msgid "Find"
220 msgstr "Поиск"
222 #: src/screen_utils.c:36
223 msgid "Find backward"
224 msgstr "Поиск назад"
226 #: src/screen_utils.c:37
227 msgid "Jump"
228 msgstr "Перейти"
230 #: src/screen_utils.c:118
231 msgid "Password"
232 msgstr "Пароль"
234 #: src/screen_utils.c:209
235 #, c-format
236 msgid "Unable to find '%s'"
237 msgstr "Не удалось найти '%s'"
239 #: src/screen_play.c:284
240 msgid "Save playlist as"
241 msgstr "Сохранить плейлист как"
243 #: src/screen_play.c:317
244 #, c-format
245 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
246 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
248 #. translators: a dialog was aborted by the user
249 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
250 msgid "Aborted"
251 msgstr "Прервано"
253 #. success
254 #: src/screen_play.c:346
255 #, c-format
256 msgid "Saved %s"
257 msgstr "Сохранено в %s"
259 #: src/screen_play.c:422
260 msgid "Add"
261 msgstr "Добавить"
263 #: src/screen_play.c:530
264 #, c-format
265 msgid "Playlist on %s"
266 msgstr "Плейлист на %s"
268 #. translators: the "delete" command is only possible
269 #. for playlists; the user attempted to delete a song
270 #. or a directory or something else
271 #: src/screen_file.c:229
272 msgid "Deleting this item is not possible"
273 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
275 #: src/screen_file.c:236
276 #, c-format
277 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
278 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
280 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
281 #. user
282 #: src/screen_file.c:251
283 msgid "Playlist deleted"
284 msgstr "Плейлист удален"
286 #: src/screen_file.c:376
287 #, c-format
288 msgid "Database update of %s started"
289 msgstr "Обновление базы %s запущено"
291 #: src/screen_search.c:39
292 msgid "artist"
293 msgstr "artist"
295 #: src/screen_search.c:40
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
299 #: src/screen_search.c:41
300 msgid "title"
301 msgstr "title"
303 #: src/screen_search.c:42
304 msgid "track"
305 msgstr "track"
307 #: src/screen_search.c:43
308 msgid "name"
309 msgstr "name"
311 #: src/screen_search.c:44
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
315 #: src/screen_search.c:45
316 msgid "date"
317 msgstr "date"
319 #: src/screen_search.c:46
320 msgid "composer"
321 msgstr "composer"
323 #: src/screen_search.c:47
324 msgid "performer"
325 msgstr "performer"
327 #: src/screen_search.c:48
328 msgid "comment"
329 msgstr "comment"
331 #: src/screen_search.c:49
332 msgid "file"
333 msgstr "file"
335 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
336 msgid "Title"
337 msgstr "Композиция"
339 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
340 msgid "Album"
341 msgstr "Альбом"
343 #: src/screen_search.c:77
344 msgid "Filename"
345 msgstr "Имя файла"
347 #: src/screen_search.c:78
348 msgid "Artist + Title"
349 msgstr "Исполнитель + Композиция"
351 #: src/screen_search.c:240
352 #, c-format
353 msgid "Bad search tag %s"
354 msgstr "Неверный тег поиска %s"
356 #: src/screen_search.c:244
357 #, c-format
358 msgid "No argument for search tag %s"
359 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
361 #. if( pattern==NULL )
362 #. search_new(screen, c);
363 #. else
364 #: src/screen_search.c:367
365 #, c-format
366 msgid "Press %s for a new search"
367 msgstr "Нажмите %s для поиска"
369 #: src/screen_search.c:395
370 #, c-format
371 msgid "Search: %s"
372 msgstr "Поиск: %s"
374 #: src/screen_search.c:398
375 #, c-format
376 msgid "Search: Results for %s [%s]"
377 msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]"
379 #: src/screen_search.c:402
380 #, c-format
381 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
382 msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]"
384 #: src/screen_search.c:417
385 #, c-format
386 msgid "Search mode: %s"
387 msgstr "Поле для поиска: %s"
389 #: src/screen_keydef.c:41
390 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
391 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
393 #: src/screen_keydef.c:42
394 msgid "===> Apply key bindings "
395 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
397 #: src/screen_keydef.c:70
398 msgid "You have new key bindings"
399 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
401 #: src/screen_keydef.c:72
402 msgid "Keybindings unchanged."
403 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
405 #: src/screen_keydef.c:82
406 #, c-format
407 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
408 msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
410 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
411 #, c-format
412 msgid "Error: %s - %s"
413 msgstr "Ошибка: %s - %s"
415 #: src/screen_keydef.c:100
416 #, c-format
417 msgid "Wrote %s"
418 msgstr "Записано %s"
420 #: src/screen_keydef.c:137
421 msgid "Deleted"
422 msgstr "Удалено"
424 #: src/screen_keydef.c:158
425 #, c-format
426 msgid "Enter new key for %s: "
427 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
429 #: src/screen_keydef.c:169
430 #, c-format
431 msgid "Error: key %s is already used for %s"
432 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
434 #: src/screen_keydef.c:179
435 #, c-format
436 msgid "Assigned %s to %s"
437 msgstr "Назначено %s для %s"
439 #: src/screen_keydef.c:217
440 msgid "Add new key"
441 msgstr "Добавить новую клавишу"
443 #: src/screen_keydef.c:276
444 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
445 msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?"
447 #: src/screen_keydef.c:283
448 msgid "Edit key bindings"
449 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
451 #: src/screen_keydef.c:285
452 #, c-format
453 msgid "Edit keys for %s"
454 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
456 #: src/screen_help.c:38
457 msgid "Movement"
458 msgstr "Перемещение"
460 #: src/screen_help.c:80
461 msgid "Global"
462 msgstr "Глобальные"
464 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
465 msgid "Playlist screen"
466 msgstr "Экран плейлиста"
468 #: src/screen_help.c:115
469 msgid "Play"
470 msgstr "Воспроизведение"
472 #: src/screen_help.c:118
473 msgid "Move song up"
474 msgstr "Переместить композицию вверх"
476 #: src/screen_help.c:119
477 msgid "Move song down"
478 msgstr "Переместить композицию вниз"
480 #: src/screen_help.c:122
481 msgid "Center"
482 msgstr "Центрировать"
484 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
485 msgid "Browse screen"
486 msgstr "Экран навигации"
488 #: src/screen_help.c:130
489 msgid "Enter directory/Select and play song"
490 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
492 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
493 msgid "Append song to playlist"
494 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
496 #: src/screen_help.c:134
497 msgid "Delete playlist"
498 msgstr "Удалить плейлист"
500 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
501 msgid "Search screen"
502 msgstr "Экран поиска"
504 #: src/screen_help.c:145
505 msgid "Select and play"
506 msgstr "Выбрать и проиграть"
508 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
509 msgid "Lyrics screen"
510 msgstr "Экран текста песни"
512 #: src/screen_help.c:156
513 msgid "View Lyrics"
514 msgstr "Показать текст"
516 #: src/screen_help.c:157
517 msgid "(Re)load lyrics"
518 msgstr "(Пере)загрузить текст"
520 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
521 #. from the server
522 #: src/screen_help.c:160
523 msgid "Interrupt retrieval"
524 msgstr "Прервать загрузку"
526 #: src/screen_help.c:161
527 msgid "Download lyrics for currently playing song"
528 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
530 #: src/screen_help.c:162
531 msgid "Save lyrics"
532 msgstr "Сохранить текст"
534 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
535 msgid "Outputs screen"
536 msgstr "Экран аудиовыходов"
538 #: src/screen_help.c:169
539 msgid "Enable/disable output"
540 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
542 #: src/screen_help.c:174
543 msgid "Keydef screen"
544 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
546 #: src/screen_help.c:176
547 msgid "Edit keydefs for selected command"
548 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
550 #: src/screen_help.c:177
551 msgid "Remove selected keydef"
552 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
554 #: src/screen_help.c:178
555 msgid "Go up a level"
556 msgstr "Перейти на уровень выше"
558 #: src/screen_help.c:179
559 msgid "Apply and save changes"
560 msgstr "Применить и сохранить изменения"
562 #. translators: no lyrics were found for the song
563 #: src/screen_lyrics.c:154
564 msgid "No lyrics"
565 msgstr "Текст отсутствует"
567 #. translators: this message is displayed
568 #. while data is retrieved
569 #: src/screen_lyrics.c:242
570 msgid "loading..."
571 msgstr "загружается..."
573 #. lyrics for the song were saved on hard disk
574 #: src/screen_lyrics.c:277
575 msgid "Lyrics saved"
576 msgstr "Текст сохранен"
578 #: src/screen_outputs.c:58
579 #, c-format
580 msgid "Output '%s' enabled"
581 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
583 #: src/screen_outputs.c:64
584 #, c-format
585 msgid "Output '%s' disabled"
586 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
588 # Several translations for Song Viewer:
589 #: src/screen_song.c:118
590 msgid "Song viewer"
591 msgstr "Информация о композиции"
593 #: src/screen_song.c:193
594 msgid "Length"
595 msgstr "Длительность"
597 #: src/screen_song.c:194
598 msgid "Composer"
599 msgstr "Композитор"
601 #: src/screen_song.c:195
602 msgid "Name"
603 msgstr "Название"
605 #: src/screen_song.c:196
606 msgid "Disc"
607 msgstr "Диск"
609 #: src/screen_song.c:197
610 msgid "Track"
611 msgstr "Дорожка"
613 #: src/screen_song.c:198
614 msgid "Date"
615 msgstr "Дата"
617 #: src/screen_song.c:199
618 msgid "Genre"
619 msgstr "Жанр"
621 #: src/screen_song.c:200
622 msgid "Comment"
623 msgstr "Комментарий"
625 #: src/screen_song.c:201
626 msgid "Path"
627 msgstr "Путь"
629 #: src/screen_song.c:202
630 msgid "Bitrate"
631 msgstr "Битрейт"
633 #: src/screen_song.c:243
634 #, c-format
635 msgid "%d kbps"
636 msgstr "%d кбит/с"
638 #: src/screen_song.c:259
639 msgid "Number of artists"
640 msgstr "Количество исполнителей"
642 #: src/screen_song.c:260
643 msgid "Number of albums"
644 msgstr "Количество альбомов"
646 #: src/screen_song.c:261
647 msgid "Number of songs"
648 msgstr "Количество композиций"
650 #: src/screen_song.c:262
651 msgid "Uptime"
652 msgstr "Время работы"
654 #: src/screen_song.c:263
655 msgid "Most recent db update"
656 msgstr "Последнее обновление базы"
658 #: src/screen_song.c:264
659 msgid "Playtime"
660 msgstr "Время воспроизведения"
662 #: src/screen_song.c:265
663 msgid "DB playtime"
664 msgstr "Время воспроизведения базы"
666 #: src/screen_song.c:281
667 msgid "MPD statistics"
668 msgstr "Статистика MPD"
670 #: src/screen_song.c:328
671 msgid "Selected song"
672 msgstr "Выбранная композиция"
674 #: src/screen_song.c:340
675 msgid "Currently playing song"
676 msgstr "Проигрываемая композиция"
678 #: src/command.c:69
679 msgid "Key configuration screen"
680 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
682 #: src/command.c:72
683 msgid "Quit"
684 msgstr "Выход"
686 #: src/command.c:76
687 msgid "Move cursor up"
688 msgstr "Курсор вверх"
690 #: src/command.c:78
691 msgid "Move cursor down"
692 msgstr "Курсор вниз"
694 #: src/command.c:80
695 msgid "Move cursor to the top of screen"
696 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
698 #: src/command.c:82
699 msgid "Move cursor to the middle of screen"
700 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
702 #: src/command.c:84
703 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
704 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
706 #: src/command.c:86
707 msgid "Move cursor to the top of the list"
708 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
710 #: src/command.c:88
711 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
712 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
714 #: src/command.c:90
715 msgid "Page up"
716 msgstr "На страницу вверх"
718 #: src/command.c:92
719 msgid "Page down"
720 msgstr "На страницу вниз"
722 #: src/command.c:94
723 msgid "Range selection"
724 msgstr "Выбор диапазона"
726 #: src/command.c:96
727 msgid "Scroll up one line"
728 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
730 #: src/command.c:98
731 msgid "Scroll down one line"
732 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
734 #: src/command.c:100
735 msgid "Scroll up half a screen"
736 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
738 #: src/command.c:102
739 msgid "Scroll down half a screen"
740 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
742 #: src/command.c:104
743 msgid "Select currently playing song"
744 msgstr "Выбрать текущую композицию"
746 #: src/command.c:109
747 msgid "Help screen"
748 msgstr "Экран помощи"
750 #: src/command.c:118
751 msgid "Play/Enter directory"
752 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
754 #: src/command.c:120
755 msgid "Pause"
756 msgstr "Пауза"
758 #: src/command.c:122
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Останов"
762 #: src/command.c:124
763 msgid "Crop"
764 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
766 #: src/command.c:126
767 msgid "Next track"
768 msgstr "Следующая композиция"
770 #: src/command.c:128
771 msgid "Previous track"
772 msgstr "Предыдущая композиция"
774 #: src/command.c:130
775 msgid "Seek forward"
776 msgstr "Перемотка вперед"
778 #: src/command.c:132
779 msgid "Seek backward"
780 msgstr "Перемотка назад"
782 #: src/command.c:134
783 msgid "Increase volume"
784 msgstr "Увеличить громкость"
786 #: src/command.c:136
787 msgid "Decrease volume"
788 msgstr "Уменьшить громкость"
790 #: src/command.c:138
791 msgid "Select/deselect song in playlist"
792 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
794 #: src/command.c:140
795 msgid "Select all listed items"
796 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
798 #: src/command.c:142
799 msgid "Delete song from playlist"
800 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
802 #: src/command.c:144
803 msgid "Shuffle playlist"
804 msgstr "Перемешать плейлист"
806 #: src/command.c:146
807 msgid "Clear playlist"
808 msgstr "Очистить плейлист"
810 #: src/command.c:148
811 msgid "Toggle repeat mode"
812 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
814 #: src/command.c:150
815 msgid "Toggle random mode"
816 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
818 #: src/command.c:152
819 msgid "Toggle single mode"
820 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
822 #: src/command.c:154
823 msgid "Toggle consume mode"
824 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
826 #: src/command.c:156
827 msgid "Toggle crossfade mode"
828 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
830 #: src/command.c:158
831 msgid "Start a music database update"
832 msgstr "Обновить музыкальную базу"
834 #: src/command.c:160
835 msgid "Save playlist"
836 msgstr "Сохранить плейлист"
838 #: src/command.c:162
839 msgid "Add url/file to playlist"
840 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
842 #: src/command.c:165
843 msgid "Go to root directory"
844 msgstr "Перейти к корневой директории"
846 #: src/command.c:167
847 msgid "Go to parent directory"
848 msgstr "Перейти к родительской директории"
850 #: src/command.c:170
851 msgid "Locate song in browser"
852 msgstr "Перейти к файлу композиции"
854 #: src/command.c:174
855 msgid "Move item up"
856 msgstr "Переместить вверх"
858 #: src/command.c:176
859 msgid "Move item down"
860 msgstr "Переместить вниз"
862 #: src/command.c:178
863 msgid "Refresh screen"
864 msgstr "Обновить экран"
866 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
867 #. search
868 #: src/command.c:185
869 msgid "Toggle find mode"
870 msgstr "Переключить режим поиска"
872 #. translators: the auto center mode always centers the song
873 #. currently being played
874 #: src/command.c:189
875 msgid "Toggle auto center mode"
876 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
878 #: src/command.c:194
879 msgid "Next screen"
880 msgstr "Следующий экран"
882 #: src/command.c:196
883 msgid "Previous screen"
884 msgstr "Предыдущий экран"
886 #: src/command.c:198
887 msgid "Swap to most recent screen"
888 msgstr "Последний посещённый экран"
890 #: src/command.c:203
891 msgid "Forward find"
892 msgstr "Поиск вперед"
894 #: src/command.c:205
895 msgid "Forward find next"
896 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
898 #: src/command.c:207
899 msgid "Backward find"
900 msgstr "Поиск назад"
902 #: src/command.c:209
903 msgid "Backward find previous"
904 msgstr "Продолжить поиск назад"
906 #. translators: this queries the user for a string
907 #. * and jumps directly (while the user is typing)
908 #. * to the entry which begins with this string
909 #: src/command.c:214
910 msgid "Jump to"
911 msgstr "Перейти к"
913 #: src/command.c:220
914 msgid "Artist screen"
915 msgstr "Экран исполнителей"
917 #: src/command.c:226
918 msgid "Change search mode"
919 msgstr "Изменить поле для поиска"
921 #: src/command.c:230
922 msgid "View the selected and the currently playing song"
923 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
925 #. translators: interrupt the current background action,
926 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
927 #: src/command.c:238
928 msgid "Interrupt action"
929 msgstr "Прервать операцию"
931 #: src/command.c:240
932 msgid "Update Lyrics"
933 msgstr "Обновить текст"
935 #: src/command.c:269
936 msgid "Undefined"
937 msgstr "Не задано"
939 #: src/command.c:271
940 msgid "Space"
941 msgstr "Пробел"
943 #: src/command.c:273
944 msgid "Enter"
945 msgstr "Ввод"
947 #: src/command.c:275
948 msgid "Backspace"
949 msgstr "Backspace"
951 #: src/command.c:277
952 msgid "Delete"
953 msgstr "Delete"
955 #: src/command.c:279
956 msgid "Up"
957 msgstr "Вверх"
959 #: src/command.c:281
960 msgid "Down"
961 msgstr "Вниз"
963 #: src/command.c:283
964 msgid "Left"
965 msgstr "Влево"
967 #: src/command.c:285
968 msgid "Right"
969 msgstr "Вправо"
971 #: src/command.c:287
972 msgid "Home"
973 msgstr "В начало"
975 #: src/command.c:289
976 msgid "End"
977 msgstr "В конец"
979 #: src/command.c:291
980 msgid "PageDown"
981 msgstr "PageDown"
983 #: src/command.c:293
984 msgid "PageUp"
985 msgstr "PageUp"
987 #: src/command.c:295
988 msgid "Tab"
989 msgstr "Tab"
991 #: src/command.c:297
992 msgid "Shift+Tab"
993 msgstr "Shift+Tab"
995 #: src/command.c:299
996 msgid "Esc"
997 msgstr "Esc"
999 #: src/command.c:301
1000 msgid "Insert"
1001 msgstr "Insert"
1003 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1004 #, c-format
1005 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1006 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1008 #: src/colors.c:164
1009 #, c-format
1010 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1011 msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n"
1013 #: src/colors.c:207
1014 #, c-format
1015 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1016 msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n"
1018 #: src/colors.c:240
1019 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1020 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1022 #: src/colors.c:251
1023 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1024 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1026 #. To translators: prefix for error messages
1027 #: src/conf.c:93
1028 msgid "Error"
1029 msgstr "Ошибка"
1031 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1032 msgid "Malformed hotkey definition"
1033 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1035 #. the hotkey configuration contains an unknown
1036 #. command
1037 #: src/conf.c:137
1038 msgid "Unknown command"
1039 msgstr "Неизвестная команда"
1041 #. the hotkey configuration line is incomplete
1042 #: src/conf.c:150
1043 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1044 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1046 #. translators: ncmpc supports displaying the
1047 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1048 #. played; in this case, the configuration file
1049 #. contained an invalid setting
1050 #: src/conf.c:182
1051 msgid "Bad time display type"
1052 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1054 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1055 #. configuration file line
1056 #: src/conf.c:197
1057 msgid "Missing '='"
1058 msgstr "Пропущен символ '='"
1060 #: src/conf.c:253
1061 msgid "Bad color name"
1062 msgstr "Неверное название цвета"
1064 #: src/conf.c:262
1065 msgid "Incomplete color definition"
1066 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1068 #: src/conf.c:268
1069 msgid "Invalid number"
1070 msgstr "Неверное число"
1072 #: src/conf.c:276
1073 msgid "Malformed color definition"
1074 msgstr "Неправильное значение цвета"
1076 #. an unknown screen name was specified in the
1077 #. configuration file
1078 #: src/conf.c:312
1079 msgid "Unknown screen name"
1080 msgstr "Неизвестное название экрана"
1082 #: src/conf.c:341
1083 msgid "Invalid search mode"
1084 msgstr "Неверный режим поиска"
1086 #: src/conf.c:364
1087 msgid "Unknown search mode"
1088 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1090 #: src/conf.c:529
1091 msgid "Unknown configuration parameter"
1092 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1094 #. To translators: these credits are shown
1095 #. when ncmpc is started with "--version"
1096 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1097 msgid "translator-credits"
1098 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1100 #: src/list_window.c:535
1101 msgid "Range selection disabled"
1102 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1104 #: src/list_window.c:541
1105 msgid "Range selection enabled"
1106 msgstr "Выбор диапазона включен"
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "DB last updated"
1110 #~ msgstr "База обновлена"
1112 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1113 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1115 #~ msgid "Search: "
1116 #~ msgstr "Поиск: "
1118 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1119 #~ msgstr "Добавляется директория %s...\n"
1121 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1122 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1124 #~ msgid "Clock"
1125 #~ msgstr "Часы"
1127 #~ msgid "Clock screen"
1128 #~ msgstr "Экран часов"
1130 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1131 #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s"
1133 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1134 #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"