Code

10e988a8c189f2284cb34214307a6a8d49a6e4ba
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:20+0600\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:248
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
33 #: src/main.c:271
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
38 #: src/main.c:289
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Подключено к %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:465
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "%s - редактор клавиш"
51 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
52 msgid "Shuffled playlist"
53 msgstr "Плейлист перемешан"
55 #: src/player_command.c:187
56 msgid "Cleared playlist"
57 msgstr "Плейлист очищен"
59 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
60 msgid "Error: Screen too small"
61 msgstr "Ошибка: экран слишком мал"
63 #: src/screen.c:389
64 msgid "Repeat mode is on"
65 msgstr "Повтор включен"
67 #: src/screen.c:390
68 msgid "Repeat mode is off"
69 msgstr "Повтор выключен"
71 #: src/screen.c:394
72 msgid "Random mode is on"
73 msgstr "Случайный режим включен"
75 #: src/screen.c:395
76 msgid "Random mode is off"
77 msgstr "Случайный режим выключен"
79 #. "single" mode means
80 #. that MPD will
81 #. automatically stop
82 #. after playing one
83 #. single song
84 #: src/screen.c:404
85 msgid "Single mode is on"
86 msgstr "Одиночный режим включен"
88 #: src/screen.c:405
89 msgid "Single mode is off"
90 msgstr "Одиночный режим выключен"
92 #. "consume" mode means
93 #. that MPD removes each
94 #. song which has
95 #. finished playing
96 #: src/screen.c:413
97 msgid "Consume mode is on"
98 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
100 #: src/screen.c:414
101 msgid "Consume mode is off"
102 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
104 #: src/screen.c:417
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "Плавный переход %d секунд"
109 #: src/screen.c:429
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "База обновлена"
113 #: src/screen.c:505
114 msgid "Find mode: Wrapped"
115 msgstr "Режим поиска: циклический"
117 #: src/screen.c:506
118 msgid "Find mode: Normal"
119 msgstr "Режим поиска: нормальный"
121 #: src/screen.c:511
122 msgid "Auto center mode: On"
123 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
125 #: src/screen.c:512
126 msgid "Auto center mode: Off"
127 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
129 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
130 msgid "All tracks"
131 msgstr "Все композиции"
133 #: src/screen_artist.c:401
134 #, c-format
135 msgid "All artists"
136 msgstr "Все исполнители"
138 #: src/screen_artist.c:406
139 #, c-format
140 msgid "Albums of artist: %s"
141 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
143 #: src/screen_artist.c:415
144 #, c-format
145 msgid "All tracks of artist: %s"
146 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
148 #: src/screen_artist.c:418
149 #, c-format
150 msgid "Album: %s - %s"
151 msgstr "Альбом: %s - %s"
153 #: src/screen_artist.c:422
154 #, c-format
155 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
156 msgstr "Композиции исполнителя: %s"
158 #: src/screen_artist.c:465
159 #, c-format
160 msgid "Adding album %s..."
161 msgstr "Добавляется альбом %s..."
163 #: src/screen_artist.c:467
164 #, c-format
165 msgid "Adding %s..."
166 msgstr "Добавляется %s...\n"
168 #: src/screen_browser.c:131
169 #, c-format
170 msgid "Loading playlist %s..."
171 msgstr "Загружается плейлист %s..."
173 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
174 #, c-format
175 msgid "Adding '%s' to playlist"
176 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
178 #: src/screen_client.c:93
179 msgid "Database update running..."
180 msgstr "Идёт обновление базы..."
182 #: src/screen_client.c:105
183 #, c-format
184 msgid "Database update of %s started"
185 msgstr "Обновление базы %s запущено"
187 #: src/screen_client.c:108
188 msgid "Database update started"
189 msgstr "Начато обновление базы"
191 #: src/screen_find.c:28
192 msgid "Find"
193 msgstr "Поиск"
195 #: src/screen_find.c:29
196 msgid "Find backward"
197 msgstr "Поиск назад"
199 #: src/screen_find.c:30
200 msgid "Jump"
201 msgstr "Перейти"
203 #: src/screen_find.c:80
204 #, c-format
205 msgid "Unable to find '%s'"
206 msgstr "Не удалось найти '%s'"
208 #: src/screen_utils.c:99
209 msgid "Password"
210 msgstr "Пароль"
212 #. query the user for a filename
213 #: src/screen_queue.c:256
214 msgid "Save playlist as"
215 msgstr "Сохранить плейлист как"
217 #: src/screen_queue.c:290
218 #, c-format
219 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
220 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
222 #. translators: a dialog was aborted by the user
223 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
224 msgid "Aborted"
225 msgstr "Прервано"
227 #. success
228 #: src/screen_queue.c:322
229 #, c-format
230 msgid "Saved %s"
231 msgstr "Сохранено в %s"
233 #. get path
234 #: src/screen_queue.c:399
235 msgid "Add"
236 msgstr "Добавить"
238 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
239 msgid "Playlist"
240 msgstr "Плейлист"
242 #: src/screen_queue.c:508
243 #, c-format
244 msgid "Playlist on %s"
245 msgstr "Плейлист на %s"
247 #. translators: the "delete" command is only possible
248 #. for playlists; the user attempted to delete a song
249 #. or a directory or something else
250 #: src/screen_file.c:225
251 msgid "Deleting this item is not possible"
252 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
254 #: src/screen_file.c:232
255 #, c-format
256 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
257 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
259 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
260 #. user
261 #: src/screen_file.c:251
262 msgid "Playlist deleted"
263 msgstr "Плейлист удалён"
265 #. translators: caption of the browser screen
266 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
267 msgid "Browse"
268 msgstr "Навигация"
270 #: src/screen_search.c:45
271 msgid "artist"
272 msgstr "artist"
274 #: src/screen_search.c:46
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
278 #: src/screen_search.c:47
279 msgid "title"
280 msgstr "title"
282 #: src/screen_search.c:48
283 msgid "track"
284 msgstr "track"
286 #: src/screen_search.c:49
287 msgid "name"
288 msgstr "name"
290 #: src/screen_search.c:50
291 msgid "genre"
292 msgstr "genre"
294 #: src/screen_search.c:51
295 msgid "date"
296 msgstr "date"
298 #: src/screen_search.c:52
299 msgid "composer"
300 msgstr "composer"
302 #: src/screen_search.c:53
303 msgid "performer"
304 msgstr "performer"
306 #: src/screen_search.c:54
307 msgid "comment"
308 msgstr "comment"
310 #: src/screen_search.c:63
311 msgid "file"
312 msgstr "file"
314 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
315 msgid "Title"
316 msgstr "Композиция"
318 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
319 msgid "Artist"
320 msgstr "Исполнитель"
322 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
323 msgid "Album"
324 msgstr "Альбом"
326 #: src/screen_search.c:86
327 msgid "Filename"
328 msgstr "Имя файла"
330 #: src/screen_search.c:87
331 msgid "Artist + Title"
332 msgstr "Исполнитель + Композиция"
334 #: src/screen_search.c:233
335 #, c-format
336 msgid "Bad search tag %s"
337 msgstr "Неверный тег поиска %s"
339 #: src/screen_search.c:237
340 #, c-format
341 msgid "No argument for search tag %s"
342 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
344 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
345 msgid "Search"
346 msgstr "Поиск"
348 #. if( pattern==NULL )
349 #. search_new(screen, c);
350 #. else
351 #: src/screen_search.c:385
352 #, c-format
353 msgid "Press %s for a new search"
354 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
356 #: src/screen_search.c:412
357 #, c-format
358 msgid "Search: %s"
359 msgstr "Поиск: %s"
361 #: src/screen_search.c:415
362 #, c-format
363 msgid "Search: Results for %s [%s]"
364 msgstr "Поиск: результаты поиска '%s' в поле [%s]"
366 #: src/screen_search.c:419
367 #, c-format
368 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
369 msgstr "Поиск: нажмите %s для поиска по полю [%s]"
371 #: src/screen_search.c:443
372 #, c-format
373 msgid "Search mode: %s"
374 msgstr "Поле для поиска: %s"
376 #: src/screen_keydef.c:42
377 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
378 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
380 #: src/screen_keydef.c:43
381 msgid "===> Apply key bindings "
382 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
384 #: src/screen_keydef.c:71
385 msgid "You have new key bindings"
386 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
388 #: src/screen_keydef.c:73
389 msgid "Keybindings unchanged."
390 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
392 #: src/screen_keydef.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
395 msgstr "Ошибка: не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
397 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
398 #, c-format
399 msgid "Error: %s - %s"
400 msgstr "Ошибка: %s - %s"
402 #: src/screen_keydef.c:101
403 #, c-format
404 msgid "Wrote %s"
405 msgstr "Записано %s"
407 #: src/screen_keydef.c:139
408 msgid "Deleted"
409 msgstr "Удалено"
411 #: src/screen_keydef.c:160
412 #, c-format
413 msgid "Enter new key for %s: "
414 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
416 #: src/screen_keydef.c:171
417 #, c-format
418 msgid "Error: key %s is already used for %s"
419 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
421 #: src/screen_keydef.c:181
422 #, c-format
423 msgid "Assigned %s to %s"
424 msgstr "Назначено %s для %s"
426 #: src/screen_keydef.c:212
427 msgid "Add new key"
428 msgstr "Добавить новую клавишу"
430 #: src/screen_keydef.c:277
431 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
432 msgstr "Внимание: вы не забыли применить сделанные изменения?"
434 #: src/screen_keydef.c:284
435 msgid "Edit key bindings"
436 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
438 #: src/screen_keydef.c:286
439 #, c-format
440 msgid "Edit keys for %s"
441 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
443 #: src/screen_help.c:39
444 msgid "Movement"
445 msgstr "Перемещение"
447 #: src/screen_help.c:81
448 msgid "Global"
449 msgstr "Глобальные"
451 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
452 msgid "Playlist screen"
453 msgstr "Экран плейлиста"
455 #: src/screen_help.c:118
456 msgid "Play"
457 msgstr "Воспроизведение"
459 #: src/screen_help.c:121
460 msgid "Move song up"
461 msgstr "Переместить композицию вверх"
463 #: src/screen_help.c:122
464 msgid "Move song down"
465 msgstr "Переместить композицию вниз"
467 #: src/screen_help.c:125
468 msgid "Center"
469 msgstr "Центрировать"
471 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
472 msgid "Browse screen"
473 msgstr "Экран навигации"
475 #: src/screen_help.c:133
476 msgid "Enter directory/Select and play song"
477 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
479 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
480 msgid "Append song to playlist"
481 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
483 #: src/screen_help.c:137
484 msgid "Delete playlist"
485 msgstr "Удалить плейлист"
487 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
488 msgid "Search screen"
489 msgstr "Экран поиска"
491 #: src/screen_help.c:148
492 msgid "Select and play"
493 msgstr "Выбрать и проиграть"
495 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
496 msgid "Lyrics screen"
497 msgstr "Экран текста песни"
499 #: src/screen_help.c:159
500 msgid "View Lyrics"
501 msgstr "Показать текст"
503 #: src/screen_help.c:160
504 msgid "(Re)load lyrics"
505 msgstr "(Пере)загрузить текст"
507 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
508 #. from the server
509 #: src/screen_help.c:163
510 msgid "Interrupt retrieval"
511 msgstr "Прервать загрузку"
513 #: src/screen_help.c:164
514 msgid "Download lyrics for currently playing song"
515 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
517 #: src/screen_help.c:165
518 msgid "Save lyrics"
519 msgstr "Сохранить текст"
521 #: src/screen_help.c:166
522 msgid "Delete saved lyrics"
523 msgstr "Удалить сохранённый текст"
525 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
526 msgid "Outputs screen"
527 msgstr "Экран аудиовыходов"
529 #: src/screen_help.c:173
530 msgid "Enable/disable output"
531 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
533 #: src/screen_help.c:178
534 msgid "Keydef screen"
535 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
537 #: src/screen_help.c:180
538 msgid "Edit keydefs for selected command"
539 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
541 #: src/screen_help.c:181
542 msgid "Remove selected keydef"
543 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
545 #: src/screen_help.c:182
546 msgid "Go up a level"
547 msgstr "Перейти на уровень выше"
549 #: src/screen_help.c:183
550 msgid "Apply and save changes"
551 msgstr "Применить и сохранить изменения"
553 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
554 msgid "Help"
555 msgstr "Помощь"
557 #. translators: no lyrics were found for the song
558 #: src/screen_lyrics.c:182
559 msgid "No lyrics"
560 msgstr "Текст отсутствует"
562 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
563 #: src/title_bar.c:86
564 msgid "Lyrics"
565 msgstr "Текст"
567 #. translators: this message is displayed
568 #. while data is retrieved
569 #: src/screen_lyrics.c:268
570 msgid "loading..."
571 msgstr "загружается..."
573 #. lyrics for the song were saved on hard disk
574 #: src/screen_lyrics.c:303
575 msgid "Lyrics saved"
576 msgstr "Текст сохранён"
578 #: src/screen_lyrics.c:310
579 msgid "Lyrics deleted"
580 msgstr "Текст удалён"
582 #: src/screen_lyrics.c:313
583 msgid "No saved lyrics"
584 msgstr "Сохранённый текст отсутствует"
586 #: src/screen_outputs.c:73
587 #, c-format
588 msgid "Output '%s' enabled"
589 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
591 #: src/screen_outputs.c:84
592 #, c-format
593 msgid "Output '%s' disabled"
594 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
596 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
597 msgid "Outputs"
598 msgstr "Аудиовыходы"
600 #: src/screen_song.c:46
601 msgid "Length"
602 msgstr "Длительность"
604 #: src/screen_song.c:47
605 msgid "Composer"
606 msgstr "Композитор"
608 #: src/screen_song.c:48
609 msgid "Name"
610 msgstr "Название"
612 #: src/screen_song.c:49
613 msgid "Disc"
614 msgstr "Диск"
616 #: src/screen_song.c:50
617 msgid "Track"
618 msgstr "Дорожка"
620 #: src/screen_song.c:51
621 msgid "Date"
622 msgstr "Дата"
624 #: src/screen_song.c:52
625 msgid "Genre"
626 msgstr "Жанр"
628 #: src/screen_song.c:53
629 msgid "Comment"
630 msgstr "Комментарий"
632 #: src/screen_song.c:54
633 msgid "Bitrate"
634 msgstr "Битрейт"
636 #: src/screen_song.c:70
637 msgid "Number of artists"
638 msgstr "Количество исполнителей"
640 #: src/screen_song.c:71
641 msgid "Number of albums"
642 msgstr "Количество альбомов"
644 #: src/screen_song.c:72
645 msgid "Number of songs"
646 msgstr "Количество композиций"
648 #: src/screen_song.c:73
649 msgid "Uptime"
650 msgstr "Время работы"
652 #: src/screen_song.c:74
653 msgid "Most recent db update"
654 msgstr "Последнее обновление базы"
656 #: src/screen_song.c:75
657 msgid "Playtime"
658 msgstr "Время воспроизведения"
660 #: src/screen_song.c:76
661 msgid "DB playtime"
662 msgstr "Время воспроизведения базы"
664 # Several translations for Song Viewer:
665 #: src/screen_song.c:178
666 msgid "Song viewer"
667 msgstr "Информация о композиции"
669 #: src/screen_song.c:311
670 msgid "Path"
671 msgstr "Путь"
673 #: src/screen_song.c:316
674 #, c-format
675 msgid "%d kbps"
676 msgstr "%d кбит/с"
678 #: src/screen_song.c:341
679 msgid "MPD statistics"
680 msgstr "Статистика MPD"
682 #: src/screen_song.c:396
683 msgid "Selected song"
684 msgstr "Выбранная композиция"
686 #: src/screen_song.c:406
687 msgid "Currently playing song"
688 msgstr "Проигрываемая композиция"
690 #: src/status_bar.c:124
691 msgid "Playing:"
692 msgstr "Проигрывается:"
694 #: src/status_bar.c:127
695 msgid "[Paused]"
696 msgstr "[Пауза]"
698 #: src/title_bar.c:96
699 #, c-format
700 msgid "Volume n/a"
701 msgstr "Громкость н/д"
703 #: src/title_bar.c:98
704 #, c-format
705 msgid "Volume %d%%"
706 msgstr "Громкость %d%%"
708 #: src/command.c:69
709 msgid "Key configuration screen"
710 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
712 #: src/command.c:72
713 msgid "Quit"
714 msgstr "Выход"
716 #: src/command.c:76
717 msgid "Move cursor up"
718 msgstr "Курсор вверх"
720 #: src/command.c:78
721 msgid "Move cursor down"
722 msgstr "Курсор вниз"
724 #: src/command.c:80
725 msgid "Move cursor to the top of screen"
726 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
728 #: src/command.c:82
729 msgid "Move cursor to the middle of screen"
730 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
732 #: src/command.c:84
733 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
734 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
736 #: src/command.c:86
737 msgid "Move cursor to the top of the list"
738 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
740 #: src/command.c:88
741 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
742 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
744 #: src/command.c:90
745 msgid "Page up"
746 msgstr "На страницу вверх"
748 #: src/command.c:92
749 msgid "Page down"
750 msgstr "На страницу вниз"
752 #: src/command.c:94
753 msgid "Range selection"
754 msgstr "Выбор диапазона"
756 #: src/command.c:96
757 msgid "Scroll up one line"
758 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
760 #: src/command.c:98
761 msgid "Scroll down one line"
762 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
764 #: src/command.c:100
765 msgid "Scroll up half a screen"
766 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
768 #: src/command.c:102
769 msgid "Scroll down half a screen"
770 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
772 #: src/command.c:104
773 msgid "Select currently playing song"
774 msgstr "Выбрать текущую композицию"
776 #: src/command.c:109
777 msgid "Help screen"
778 msgstr "Экран помощи"
780 #: src/command.c:118
781 msgid "Play/Enter directory"
782 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
784 #: src/command.c:120
785 msgid "Pause"
786 msgstr "Пауза"
788 #: src/command.c:122
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Останов"
792 #: src/command.c:124
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
796 #: src/command.c:126
797 msgid "Next track"
798 msgstr "Следующая композиция"
800 #: src/command.c:128
801 msgid "Previous track"
802 msgstr "Предыдущая композиция"
804 #: src/command.c:130
805 msgid "Seek forward"
806 msgstr "Перемотка вперёд"
808 #: src/command.c:132
809 msgid "Seek backward"
810 msgstr "Перемотка назад"
812 #: src/command.c:134
813 msgid "Increase volume"
814 msgstr "Увеличить громкость"
816 #: src/command.c:136
817 msgid "Decrease volume"
818 msgstr "Уменьшить громкость"
820 #: src/command.c:138
821 msgid "Select/deselect song in playlist"
822 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
824 #: src/command.c:140
825 msgid "Select all listed items"
826 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
828 #: src/command.c:142
829 msgid "Delete song from playlist"
830 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
832 #: src/command.c:144
833 msgid "Shuffle playlist"
834 msgstr "Перемешать плейлист"
836 #: src/command.c:146
837 msgid "Clear playlist"
838 msgstr "Очистить плейлист"
840 #: src/command.c:148
841 msgid "Toggle repeat mode"
842 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
844 #: src/command.c:150
845 msgid "Toggle random mode"
846 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
848 #: src/command.c:152
849 msgid "Toggle single mode"
850 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
852 #: src/command.c:154
853 msgid "Toggle consume mode"
854 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
856 #: src/command.c:156
857 msgid "Toggle crossfade mode"
858 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
860 #: src/command.c:158
861 msgid "Start a music database update"
862 msgstr "Обновить музыкальную базу"
864 #: src/command.c:160
865 msgid "Save playlist"
866 msgstr "Сохранить плейлист"
868 #: src/command.c:162
869 msgid "Add url/file to playlist"
870 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
872 #: src/command.c:165
873 msgid "Go to root directory"
874 msgstr "Перейти к корневой директории"
876 #: src/command.c:167
877 msgid "Go to parent directory"
878 msgstr "Перейти к родительской директории"
880 #: src/command.c:170
881 msgid "Locate song in browser"
882 msgstr "Перейти к файлу композиции"
884 #: src/command.c:174
885 msgid "Move item up"
886 msgstr "Переместить вверх"
888 #: src/command.c:176
889 msgid "Move item down"
890 msgstr "Переместить вниз"
892 #: src/command.c:178
893 msgid "Refresh screen"
894 msgstr "Обновить экран"
896 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
897 #. search
898 #: src/command.c:185
899 msgid "Toggle find mode"
900 msgstr "Переключить режим поиска"
902 #. translators: the auto center mode always centers the song
903 #. currently being played
904 #: src/command.c:189
905 msgid "Toggle auto center mode"
906 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
908 #: src/command.c:194
909 msgid "Next screen"
910 msgstr "Следующий экран"
912 #: src/command.c:196
913 msgid "Previous screen"
914 msgstr "Предыдущий экран"
916 #: src/command.c:198
917 msgid "Swap to most recent screen"
918 msgstr "Последний посещённый экран"
920 #: src/command.c:203
921 msgid "Forward find"
922 msgstr "Поиск вперёд"
924 #: src/command.c:205
925 msgid "Forward find next"
926 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
928 #: src/command.c:207
929 msgid "Backward find"
930 msgstr "Поиск назад"
932 #: src/command.c:209
933 msgid "Backward find previous"
934 msgstr "Продолжить поиск назад"
936 #. translators: this queries the user for a string
937 #. * and jumps directly (while the user is typing)
938 #. * to the entry which begins with this string
939 #: src/command.c:214
940 msgid "Jump to"
941 msgstr "Перейти к"
943 #: src/command.c:220
944 msgid "Artist screen"
945 msgstr "Экран исполнителей"
947 #: src/command.c:226
948 msgid "Change search mode"
949 msgstr "Изменить поле для поиска"
951 #: src/command.c:230
952 msgid "View the selected and the currently playing song"
953 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
955 #. translators: interrupt the current background action,
956 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
957 #: src/command.c:238
958 msgid "Interrupt action"
959 msgstr "Прервать операцию"
961 #: src/command.c:240
962 msgid "Update Lyrics"
963 msgstr "Обновить текст"
965 #: src/command.c:269
966 msgid "Undefined"
967 msgstr "Не задано"
969 #: src/command.c:271
970 msgid "Space"
971 msgstr "Пробел"
973 #: src/command.c:273
974 msgid "Enter"
975 msgstr "Ввод"
977 #: src/command.c:275
978 msgid "Backspace"
979 msgstr "Backspace"
981 #: src/command.c:277
982 msgid "Delete"
983 msgstr "Delete"
985 #: src/command.c:279
986 msgid "Up"
987 msgstr "Вверх"
989 #: src/command.c:281
990 msgid "Down"
991 msgstr "Вниз"
993 #: src/command.c:283
994 msgid "Left"
995 msgstr "Влево"
997 #: src/command.c:285
998 msgid "Right"
999 msgstr "Вправо"
1001 #: src/command.c:287
1002 msgid "Home"
1003 msgstr "В начало"
1005 #: src/command.c:289
1006 msgid "End"
1007 msgstr "В конец"
1009 #: src/command.c:291
1010 msgid "PageDown"
1011 msgstr "PageDown"
1013 #: src/command.c:293
1014 msgid "PageUp"
1015 msgstr "PageUp"
1017 #: src/command.c:295
1018 msgid "Tab"
1019 msgstr "Tab"
1021 #: src/command.c:297
1022 msgid "Shift+Tab"
1023 msgstr "Shift+Tab"
1025 #: src/command.c:299
1026 msgid "Esc"
1027 msgstr "Esc"
1029 #: src/command.c:301
1030 msgid "Insert"
1031 msgstr "Insert"
1033 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1034 #, c-format
1035 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1036 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1038 #: src/colors.c:156
1039 #, c-format
1040 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1041 msgstr "Внимание: неизвестный цвет - %s\n"
1043 #: src/colors.c:196
1044 #, c-format
1045 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1046 msgstr "Внимание: неизвестное цветовое поле - %s\n"
1048 #: src/colors.c:229
1049 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1050 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1052 #: src/colors.c:240
1053 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1054 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1056 #. To translators: prefix for error messages
1057 #: src/conf.c:94
1058 msgid "Error"
1059 msgstr "Ошибка"
1061 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1062 msgid "Malformed hotkey definition"
1063 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1065 #. the hotkey configuration contains an unknown
1066 #. command
1067 #: src/conf.c:138
1068 msgid "Unknown command"
1069 msgstr "Неизвестная команда"
1071 #. the hotkey configuration line is incomplete
1072 #: src/conf.c:151
1073 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1074 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1076 #. translators: ncmpc supports displaying the
1077 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1078 #. played; in this case, the configuration file
1079 #. contained an invalid setting
1080 #: src/conf.c:185
1081 msgid "Bad time display type"
1082 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1084 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1085 #. configuration file line
1086 #: src/conf.c:200
1087 msgid "Missing '='"
1088 msgstr "Пропущен символ '='"
1090 #: src/conf.c:256
1091 msgid "Bad color name"
1092 msgstr "Неверное название цвета"
1094 #: src/conf.c:265
1095 msgid "Incomplete color definition"
1096 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1098 #: src/conf.c:271
1099 msgid "Invalid number"
1100 msgstr "Неверное число"
1102 #: src/conf.c:279
1103 msgid "Malformed color definition"
1104 msgstr "Неправильное значение цвета"
1106 #. an unknown screen name was specified in the
1107 #. configuration file
1108 #: src/conf.c:313
1109 msgid "Unknown screen name"
1110 msgstr "Неизвестное название экрана"
1112 #: src/conf.c:342
1113 msgid "Invalid search mode"
1114 msgstr "Неверный режим поиска"
1116 #: src/conf.c:365
1117 msgid "Unknown search mode"
1118 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1120 #: src/conf.c:534
1121 msgid "Unknown configuration parameter"
1122 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1124 #. To translators: these credits are shown
1125 #. when ncmpc is started with "--version"
1126 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1127 msgid "translator-credits"
1128 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1130 #: src/list_window.c:566
1131 msgid "Range selection disabled"
1132 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1134 #: src/list_window.c:571
1135 msgid "Range selection enabled"
1136 msgstr "Выбор диапазона включен"
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "DB last updated"
1140 #~ msgstr "База обновлена"
1142 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1143 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1145 #~ msgid "Search: "
1146 #~ msgstr "Поиск: "
1148 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1149 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1151 #~ msgid "Clock"
1152 #~ msgstr "Часы"
1154 #~ msgid "Clock screen"
1155 #~ msgstr "Экран часов"
1157 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1158 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в %s"
1160 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1161 #~ msgstr "Ошибка: не удалось конвертировать символы в UTF-8"