Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
5 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 01:05+0000\n"
8 "Last-Translator: Jamerson Albuquerque Tiossi <jamersontiossi@yahoo.com.br>\n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
15 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
16 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y (sim)"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n (não)"
28 #: src/main.c:154 src/main.c:173
29 msgid "unknown"
30 msgstr ""
32 #: src/main.c:193
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
35 msgstr "Conectando a %s... [Pressione %s para abortar]"
37 #: src/main.c:214
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
40 msgstr "Erro: Versão do MPD %d.%d.%d é muito antiga (necessária %s)"
42 #: src/main.c:339
43 #, c-format
44 msgid "press %s for the key editor"
45 msgstr "press %s para o editor de teclas"
47 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
48 msgid "Shuffled queue"
49 msgstr ""
51 #: src/player_command.c:184
52 msgid "Cleared queue"
53 msgstr ""
55 #: src/screen.c:158
56 msgid "Repeat mode is on"
57 msgstr "Modo de Repetição está ligado"
59 #: src/screen.c:159
60 msgid "Repeat mode is off"
61 msgstr "Modo de Repetição está desligado"
63 #: src/screen.c:163
64 msgid "Random mode is on"
65 msgstr "Modo Aleatório está ligado"
67 #: src/screen.c:164
68 msgid "Random mode is off"
69 msgstr "Modo Aleatório está desligado"
71 #. "single" mode means
72 #. that MPD will
73 #. automatically stop
74 #. after playing one
75 #. single song
76 #: src/screen.c:173
77 msgid "Single mode is on"
78 msgstr "Modo de Faixa Única está ligado"
80 #: src/screen.c:174
81 msgid "Single mode is off"
82 msgstr "Modo de Faixa Única está desligado"
84 #. "consume" mode means
85 #. that MPD removes each
86 #. song which has
87 #. finished playing
88 #: src/screen.c:182
89 msgid "Consume mode is on"
90 msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está ligado"
92 #: src/screen.c:183
93 msgid "Consume mode is off"
94 msgstr "Modo de Deleção de Faixa Reproduzida está desligado"
96 #: src/screen.c:186
97 #, c-format
98 msgid "Crossfade %d seconds"
99 msgstr "Inter-mixagem de %d segundos"
101 #: src/screen.c:198
102 msgid "Database updated"
103 msgstr "Banco de Dados atualizado"
105 #: src/screen.c:256
106 msgid "Find mode: Wrapped"
107 msgstr "Modo de Busca: Envolvido"
109 #: src/screen.c:257
110 msgid "Find mode: Normal"
111 msgstr "Modo de Busca: Normal"
113 #: src/screen.c:262
114 msgid "Auto center mode: On"
115 msgstr "Modo de Auto-Centralização: Ligado"
117 #: src/screen.c:263
118 msgid "Auto center mode: Off"
119 msgstr "Modo de Auto-Centralização: Desligado"
121 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
122 msgid "All tracks"
123 msgstr "Todas as faixas"
125 #: src/screen_artist.c:386
126 #, c-format
127 msgid "All artists"
128 msgstr "Todos os artistas"
130 #: src/screen_artist.c:391
131 #, c-format
132 msgid "Albums of artist: %s"
133 msgstr "Álbuns do artista: %s"
135 #: src/screen_artist.c:400
136 #, c-format
137 msgid "All tracks of artist: %s"
138 msgstr "Todas as faixas do artista: %s"
140 #: src/screen_artist.c:403
141 #, c-format
142 msgid "Album: %s - %s"
143 msgstr "Álbum: %s - %s"
145 #: src/screen_artist.c:407
146 #, c-format
147 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
148 msgstr "Faixas sem álbuns do artista: %s"
150 #: src/screen_artist.c:452
151 #, c-format
152 msgid "Adding album %s..."
153 msgstr "Adicionando álbum %s..."
155 #: src/screen_artist.c:454
156 #, c-format
157 msgid "Adding %s..."
158 msgstr "Adicionando %s..."
160 #: src/screen_browser.c:127
161 #, c-format
162 msgid "Loading playlist %s..."
163 msgstr "Carregando Lista de Reprodução %s..."
165 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Adding '%s' to queue"
168 msgstr "Adicionando '%s' á Lista de Reprodução"
170 #: src/screen_client.c:41
171 msgid "Database update running..."
172 msgstr "Atualização de Banco de Dados em progresso..."
174 #: src/screen_client.c:49
175 #, c-format
176 msgid "Database update of %s started"
177 msgstr "Atualização do Banco de Dados %s começou"
179 #: src/screen_client.c:52
180 msgid "Database update started"
181 msgstr "Atualização de Banco de Dados iniciada"
183 #: src/screen_chat.c:59
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
187 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
188 msgstr ""
190 #: src/screen_chat.c:177
191 msgid "Your message"
192 msgstr ""
194 #: src/screen_chat.c:186
195 msgid "Message could not be sent"
196 msgstr ""
198 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
199 msgid "Chat"
200 msgstr ""
202 #: src/screen_find.c:29
203 msgid "Find"
204 msgstr "Procurar"
206 #: src/screen_find.c:30
207 msgid "Find backward"
208 msgstr "Procurar para trás"
210 #: src/screen_find.c:31
211 msgid "Jump"
212 msgstr "Pular"
214 #: src/screen_find.c:82
215 #, c-format
216 msgid "Unable to find '%s'"
217 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado"
219 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
220 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
221 #: src/screen_utils.c:80
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "%s [%s/%s] "
224 msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
226 #: src/screen_utils.c:121
227 msgid "Password"
228 msgstr "Senha"
230 #. query the user for a filename
231 #: src/screen_queue.c:249
232 msgid "Save queue as"
233 msgstr ""
235 #: src/screen_queue.c:282
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Replace %s?"
238 msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
240 #. translators: a dialog was aborted by the user
241 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
242 #: src/screen_lyrics.c:370
243 msgid "Aborted"
244 msgstr "Abortado"
246 #. success
247 #: src/screen_queue.c:313
248 #, c-format
249 msgid "Saved %s"
250 msgstr "%s salvo"
252 #. get path
253 #: src/screen_queue.c:390
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
257 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
258 msgid "Queue"
259 msgstr ""
261 #: src/screen_queue.c:499
262 #, c-format
263 msgid "Queue on %s"
264 msgstr ""
266 #. translators: the "delete" command is only possible
267 #. for playlists; the user attempted to delete a song
268 #. or a directory or something else
269 #: src/screen_file.c:206
270 msgid "Deleting this item is not possible"
271 msgstr "Deletar este item não é possível"
273 #: src/screen_file.c:213
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Delete playlist %s?"
276 msgstr "Deletar Lista de Reprodução"
278 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
279 #. user
280 #: src/screen_file.c:233
281 msgid "Playlist deleted"
282 msgstr "Lista de Reprodução deletada"
284 #. translators: caption of the browser screen
285 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
286 msgid "Browse"
287 msgstr "Navegar"
289 #: src/screen_search.c:46
290 msgid "artist"
291 msgstr "artista"
293 #: src/screen_search.c:47
294 msgid "album"
295 msgstr "álbum"
297 #: src/screen_search.c:48
298 msgid "title"
299 msgstr "título"
301 #: src/screen_search.c:49
302 msgid "track"
303 msgstr "faixa"
305 #: src/screen_search.c:50
306 msgid "name"
307 msgstr "nome"
309 #: src/screen_search.c:51
310 msgid "genre"
311 msgstr "estilo"
313 #: src/screen_search.c:52
314 msgid "date"
315 msgstr "data"
317 #: src/screen_search.c:53
318 msgid "composer"
319 msgstr "compositor"
321 #: src/screen_search.c:54
322 msgid "performer"
323 msgstr "intérprete"
325 #: src/screen_search.c:55
326 msgid "comment"
327 msgstr "comentário"
329 #: src/screen_search.c:62
330 msgid "file"
331 msgstr "arquivo"
333 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
334 msgid "Title"
335 msgstr "Título"
337 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
338 msgid "Artist"
339 msgstr "Artista"
341 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
342 msgid "Album"
343 msgstr "Álbum"
345 #: src/screen_search.c:83
346 msgid "Filename"
347 msgstr "Nome de Arquivo"
349 #: src/screen_search.c:84
350 msgid "Artist + Title"
351 msgstr "Artista + Título"
353 #: src/screen_search.c:216
354 #, c-format
355 msgid "Bad search tag %s"
356 msgstr "Tag de pesquisa ruim %s"
358 #: src/screen_search.c:220
359 #, c-format
360 msgid "No argument for search tag %s"
361 msgstr "Sem argumento para tag de pesquisa %s"
363 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
364 msgid "Search"
365 msgstr "Pesquisa"
367 #. if( pattern==NULL )
368 #. search_new(screen, c);
369 #. else
370 #: src/screen_search.c:374
371 #, c-format
372 msgid "Press %s for a new search"
373 msgstr "Pressione %s para uma nova pesquisa"
375 #: src/screen_search.c:401
376 #, c-format
377 msgid "Search: %s"
378 msgstr "Pesquisa: %s"
380 #: src/screen_search.c:404
381 #, c-format
382 msgid "Search: Results for %s [%s]"
383 msgstr "Pesquisa: Resultados para %s [%s]"
385 #: src/screen_search.c:408
386 #, c-format
387 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
388 msgstr "Pesquisa: Pressione %s para uma nova pesquisa [%s]"
390 #: src/screen_search.c:432
391 #, c-format
392 msgid "Search mode: %s"
393 msgstr "Modo de Pesquisa: %s"
395 #: src/screen_keydef.c:141
396 msgid "You have new key bindings"
397 msgstr "Você tem novas teclas de atalho"
399 #: src/screen_keydef.c:143
400 msgid "Keybindings unchanged."
401 msgstr "Teclas de atalho inalteradas."
403 #: src/screen_keydef.c:153
404 #, c-format
405 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
406 msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório ~/.ncmpc - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
409 #, c-format
410 msgid "Error: %s - %s"
411 msgstr "Erro: %s - %s"
413 #: src/screen_keydef.c:171
414 #, c-format
415 msgid "Wrote %s"
416 msgstr "Gravei %s"
418 #: src/screen_keydef.c:250
419 msgid "Deleted"
420 msgstr "Deletada"
422 #: src/screen_keydef.c:265
423 #, c-format
424 msgid "Enter new key for %s: "
425 msgstr "Entre nova tecla para %s: "
427 #: src/screen_keydef.c:276
428 msgid "Ctrl-Space can't be used"
429 msgstr ""
431 #: src/screen_keydef.c:282
432 #, c-format
433 msgid "Error: key %s is already used for %s"
434 msgstr "Erro: tecla %s já está sendo usada para %s"
436 #: src/screen_keydef.c:291
437 #, c-format
438 msgid "Assigned %s to %s"
439 msgstr "Tecla %s definida para %s"
441 #: src/screen_keydef.c:317
442 msgid "===> Apply key bindings "
443 msgstr "===> Aplicar teclas de atalho "
445 #: src/screen_keydef.c:319
446 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
447 msgstr "===> Aplicar e salvar teclas de atalho  "
449 #: src/screen_keydef.c:347
450 msgid "Add new key"
451 msgstr "Adicionar nova tecla"
453 #: src/screen_keydef.c:410
454 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
455 msgstr "Nota: Você esqueceu de 'Aplicar' suas mudanças?"
457 #: src/screen_keydef.c:417
458 msgid "Edit key bindings"
459 msgstr "Editar teclas de atalho"
461 #: src/screen_keydef.c:419
462 #, c-format
463 msgid "Edit keys for %s"
464 msgstr "Editar teclas para %s"
466 #: src/screen_help.c:39
467 msgid "Movement"
468 msgstr "Movimento"
470 #: src/screen_help.c:84
471 msgid "Global"
472 msgstr "Global"
474 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
475 #, fuzzy
476 msgid "Queue screen"
477 msgstr "Tela de definição de teclas"
479 #: src/screen_help.c:121
480 msgid "Play"
481 msgstr "Reproduzir"
483 #: src/screen_help.c:124
484 msgid "Move song up"
485 msgstr "Mover trilha para cima"
487 #: src/screen_help.c:125
488 msgid "Move song down"
489 msgstr "Mover faixa para baixo"
491 #: src/screen_help.c:128
492 msgid "Center"
493 msgstr "Centralizar"
495 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
496 msgid "Browse screen"
497 msgstr "Tela de Navegação"
499 #: src/screen_help.c:136
500 msgid "Enter directory/Select and play song"
501 msgstr "Adentrar diretório/Selecionar e reproduzir trilha"
503 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
504 #, fuzzy
505 msgid "Append song to queue"
506 msgstr "Adicionar trilha à Lista de Reprodução"
508 #: src/screen_help.c:140
509 msgid "Delete playlist"
510 msgstr "Deletar Lista de Reprodução"
512 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
513 msgid "Search screen"
514 msgstr "Tela de pesquisa"
516 #: src/screen_help.c:151
517 msgid "Select and play"
518 msgstr "Selecionar e reproduzir"
520 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
521 msgid "Lyrics screen"
522 msgstr "Tela de Letra de Música"
524 #: src/screen_help.c:162
525 msgid "View Lyrics"
526 msgstr "Ver Letra de Música"
528 #: src/screen_help.c:163
529 msgid "(Re)load lyrics"
530 msgstr "(Re)Carregar letra de música"
532 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
533 #. from the server
534 #: src/screen_help.c:166
535 msgid "Interrupt retrieval"
536 msgstr "Interromper busca"
538 #: src/screen_help.c:167
539 msgid "Download lyrics for currently playing song"
540 msgstr "Baixar letra de música da faixa em reprodução"
542 #: src/screen_help.c:168
543 #, fuzzy
544 msgid "Add or edit lyrics"
545 msgstr "Sem letras salvas"
547 #: src/screen_help.c:169
548 msgid "Save lyrics"
549 msgstr "Salvar letra de música."
551 #: src/screen_help.c:170
552 msgid "Delete saved lyrics"
553 msgstr "Apagar letras salvas"
555 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
556 msgid "Outputs screen"
557 msgstr "Tela de Saídas"
559 #: src/screen_help.c:177
560 msgid "Enable/disable output"
561 msgstr "Habilitar/desabilitar saída"
563 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
564 #, fuzzy
565 msgid "Chat screen"
566 msgstr "Próxima tela"
568 #: src/screen_help.c:184
569 msgid "Write a message"
570 msgstr ""
572 #: src/screen_help.c:189
573 msgid "Keydef screen"
574 msgstr "Tela de definição de teclas"
576 #: src/screen_help.c:191
577 msgid "Edit keydefs for selected command"
578 msgstr "Editar a definição de teclas para o comando selecionado"
580 #: src/screen_help.c:192
581 msgid "Remove selected keydef"
582 msgstr "Remover keydef selecionado"
584 #: src/screen_help.c:193
585 #, fuzzy
586 msgid "Add a keydef"
587 msgstr "Adicionar nova tecla"
589 #: src/screen_help.c:194
590 msgid "Go up a level"
591 msgstr "Subir um nível"
593 #: src/screen_help.c:195
594 msgid "Apply and save changes"
595 msgstr "Aplicar mudanças e salvar"
597 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
598 msgid "Help"
599 msgstr "Ajuda"
601 #. translators: no lyrics were found for the song
602 #: src/screen_lyrics.c:208
603 msgid "No lyrics"
604 msgstr "Sem letra de música"
606 #: src/screen_lyrics.c:226
607 #, c-format
608 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
609 msgstr ""
611 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
612 #: src/title_bar.c:85
613 msgid "Lyrics"
614 msgstr "Letra de Música"
616 #. translators: this message is displayed
617 #. while data is retrieved
618 #: src/screen_lyrics.c:330
619 msgid "loading..."
620 msgstr "carregando..."
622 #: src/screen_lyrics.c:361
623 msgid "Editor not configured"
624 msgstr ""
626 #: src/screen_lyrics.c:367
627 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
628 msgstr ""
630 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
631 msgid "Can't start editor"
632 msgstr ""
634 #: src/screen_lyrics.c:411
635 #, c-format
636 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
637 msgstr ""
639 #: src/screen_lyrics.c:414
640 #, c-format
641 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
642 msgstr ""
644 #. lyrics for the song were saved on hard disk
645 #: src/screen_lyrics.c:436
646 msgid "Lyrics saved"
647 msgstr "Letra de Música salva"
649 #: src/screen_lyrics.c:443
650 msgid "Lyrics deleted"
651 msgstr "Letras apagadas"
653 #: src/screen_lyrics.c:446
654 msgid "No saved lyrics"
655 msgstr "Sem letras salvas"
657 #: src/screen_outputs.c:60
658 #, c-format
659 msgid "Output '%s' enabled"
660 msgstr "Saída '%s' habilitada"
662 #: src/screen_outputs.c:71
663 #, c-format
664 msgid "Output '%s' disabled"
665 msgstr "Saída '%s' desabilitada"
667 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
668 msgid "Outputs"
669 msgstr "Saídas"
671 #: src/screen_song.c:49
672 msgid "Length"
673 msgstr "Duração"
675 #: src/screen_song.c:50
676 msgid "Position"
677 msgstr ""
679 #: src/screen_song.c:51
680 msgid "Composer"
681 msgstr "Compositor"
683 #: src/screen_song.c:52
684 msgid "Name"
685 msgstr "Nome"
687 #: src/screen_song.c:53
688 msgid "Disc"
689 msgstr "Disco"
691 #: src/screen_song.c:54
692 msgid "Track"
693 msgstr "Faixa"
695 #: src/screen_song.c:55
696 msgid "Date"
697 msgstr "Data"
699 #: src/screen_song.c:56
700 msgid "Genre"
701 msgstr "Estilo"
703 #: src/screen_song.c:57
704 msgid "Comment"
705 msgstr "Comentário"
707 #: src/screen_song.c:58
708 msgid "Path"
709 msgstr "Caminho"
711 #: src/screen_song.c:59
712 msgid "Bitrate"
713 msgstr "Taxa de Amostragem"
715 #: src/screen_song.c:60
716 msgid "Format"
717 msgstr ""
719 #: src/screen_song.c:76
720 msgid "Number of artists"
721 msgstr "Número de artistas"
723 #: src/screen_song.c:77
724 msgid "Number of albums"
725 msgstr "Número de álbuns"
727 #: src/screen_song.c:78
728 msgid "Number of songs"
729 msgstr "Número de faixas"
731 #: src/screen_song.c:79
732 msgid "Uptime"
733 msgstr "Tempo rodando"
735 #: src/screen_song.c:80
736 msgid "Most recent db update"
737 msgstr "Atualização do BD mais recente"
739 #: src/screen_song.c:81
740 msgid "Playtime"
741 msgstr "Tempo de reprodução"
743 #: src/screen_song.c:82
744 msgid "DB playtime"
745 msgstr "Tempo de reprodução do BD"
747 #: src/screen_song.c:171
748 msgid "Song viewer"
749 msgstr "Visualizador de Trilha"
751 #: src/screen_song.c:320
752 msgid "MPD statistics"
753 msgstr "Estatísticas do MPD"
755 #: src/screen_song.c:410
756 msgid "Selected song"
757 msgstr "Faixa selecionada"
759 #: src/screen_song.c:420
760 msgid "Currently playing song"
761 msgstr "Faixa atualmente em reprodução"
763 #: src/screen_song.c:425
764 #, c-format
765 msgid "%d kbps"
766 msgstr "%d kbps"
768 #: src/status_bar.c:121
769 msgid "Playing:"
770 msgstr "Reproduzindo:"
772 #: src/status_bar.c:124
773 msgid "[Paused]"
774 msgstr "[Pausado]"
776 #: src/title_bar.c:99
777 #, c-format
778 msgid "Volume n/a"
779 msgstr "Volume n/a"
781 #: src/title_bar.c:101
782 #, c-format
783 msgid "Volume %d%%"
784 msgstr "Volume %d%%"
786 #: src/command.c:63
787 msgid "Key configuration screen"
788 msgstr "Tela de configuração de teclas"
790 #: src/command.c:66
791 msgid "Quit"
792 msgstr "Sair"
794 #: src/command.c:70
795 msgid "Move cursor up"
796 msgstr "Mover cursor para cima"
798 #: src/command.c:72
799 msgid "Move cursor down"
800 msgstr "Mover cursor para baixo"
802 #: src/command.c:74
803 msgid "Move cursor to the top of screen"
804 msgstr "Mover cursor para o topo da tela"
806 #: src/command.c:76
807 msgid "Move cursor to the middle of screen"
808 msgstr "Mover cursor para o meio da tela"
810 #: src/command.c:78
811 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
812 msgstr "Mover cursor para o final da tela"
814 #: src/command.c:80
815 msgid "Move cursor to the top of the list"
816 msgstr "Mover cursor para o topo da lista"
818 #: src/command.c:82
819 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
820 msgstr "Mover cursor para o final da lista"
822 #: src/command.c:84
823 msgid "Page up"
824 msgstr "Sobe uma página"
826 #: src/command.c:86
827 msgid "Page down"
828 msgstr "Desce uma página"
830 #: src/command.c:88
831 msgid "Range selection"
832 msgstr "Seleção de Intervalo"
834 #: src/command.c:90
835 msgid "Scroll down one line"
836 msgstr "Descer uma linha"
838 #: src/command.c:92
839 msgid "Scroll up one line"
840 msgstr "Subir uma linha"
842 #: src/command.c:94
843 msgid "Scroll up half a screen"
844 msgstr "Subir meia tela"
846 #: src/command.c:96
847 msgid "Scroll down half a screen"
848 msgstr "Descer meia tela"
850 #: src/command.c:98
851 msgid "Select currently playing song"
852 msgstr "Selecionar faixa atualmente em reprodução"
854 #: src/command.c:103
855 msgid "Help screen"
856 msgstr "Tela de Ajuda"
858 #: src/command.c:112
859 msgid "Play/Enter directory"
860 msgstr "Reproduzir/Adentrar diretório"
862 #: src/command.c:114
863 msgid "Pause"
864 msgstr "Pause"
866 #: src/command.c:116
867 msgid "Stop"
868 msgstr "Parar"
870 #: src/command.c:118
871 msgid "Crop"
872 msgstr "Cortar"
874 #: src/command.c:120
875 msgid "Next track"
876 msgstr "Próxima faixa"
878 #: src/command.c:122
879 msgid "Previous track"
880 msgstr "Faixa anterior"
882 #: src/command.c:124
883 msgid "Seek forward"
884 msgstr "Correr para frente"
886 #: src/command.c:126
887 msgid "Seek backward"
888 msgstr "Correr para trás"
890 #: src/command.c:128
891 msgid "Increase volume"
892 msgstr "Aumentar volume"
894 #: src/command.c:130
895 msgid "Decrease volume"
896 msgstr "Abaixar volume"
898 #: src/command.c:132
899 #, fuzzy
900 msgid "Select/deselect song in queue"
901 msgstr "Selecionar/De-selecionar trilha na Lista de Reprodução"
903 #: src/command.c:134
904 msgid "Select all listed items"
905 msgstr "Selecionar todos os itens listados"
907 #: src/command.c:136
908 #, fuzzy
909 msgid "Delete song from queue"
910 msgstr "Deletar faixa da lista de reprodução"
912 #: src/command.c:138
913 msgid "Shuffle queue"
914 msgstr ""
916 #: src/command.c:140
917 msgid "Clear queue"
918 msgstr ""
920 #: src/command.c:142
921 msgid "Toggle repeat mode"
922 msgstr "Liga/Desliga modo de repetição"
924 #: src/command.c:144
925 msgid "Toggle random mode"
926 msgstr "Liga/Desliga modo aleatório"
928 #: src/command.c:146
929 msgid "Toggle single mode"
930 msgstr "Liga/Desliga modo de única reprodução"
932 #: src/command.c:148
933 msgid "Toggle consume mode"
934 msgstr "Liga/Desliga modo de deleção de faixa reproduzida"
936 #: src/command.c:150
937 msgid "Toggle crossfade mode"
938 msgstr "Liga/Desliga inter-mixagem"
940 #: src/command.c:152
941 msgid "Start a music database update"
942 msgstr "Iniciar a atualização do banco de dados de faixas"
944 #: src/command.c:154
945 msgid "Save queue"
946 msgstr ""
948 #: src/command.c:156
949 #, fuzzy
950 msgid "Add url/file to queue"
951 msgstr "Adicionar URL/arquivo à lista de reprodução"
953 #: src/command.c:159
954 msgid "Go to root directory"
955 msgstr "Ir para raiz"
957 #: src/command.c:161
958 msgid "Go to parent directory"
959 msgstr "Ir para diretório pai"
961 #: src/command.c:164
962 msgid "Locate song in browser"
963 msgstr "Localizar musica no navegador"
965 #: src/command.c:168
966 msgid "Move item up"
967 msgstr "Mover item para cima"
969 #: src/command.c:170
970 msgid "Move item down"
971 msgstr "Mover item para baixo"
973 #: src/command.c:172
974 msgid "Refresh screen"
975 msgstr "Redesenhar tela"
977 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
978 #. search
979 #: src/command.c:179
980 msgid "Toggle find mode"
981 msgstr "Liga/Desliga modo de procura"
983 #. translators: the auto center mode always centers the song
984 #. currently being played
985 #: src/command.c:183
986 msgid "Toggle auto center mode"
987 msgstr "Liga/Desliga modo de centralização automática"
989 #: src/command.c:188
990 msgid "Next screen"
991 msgstr "Próxima tela"
993 #: src/command.c:190
994 msgid "Previous screen"
995 msgstr "Tela anterior"
997 #: src/command.c:192
998 msgid "Swap to most recent screen"
999 msgstr "Troca para a tela mais recente"
1001 #: src/command.c:197
1002 msgid "Forward find"
1003 msgstr "Pesquisa para frente"
1005 #: src/command.c:199
1006 msgid "Forward find next"
1007 msgstr "Pesquisa para a frente - próximo"
1009 #: src/command.c:201
1010 msgid "Backward find"
1011 msgstr "Pesquisa para trás"
1013 #: src/command.c:203
1014 msgid "Backward find previous"
1015 msgstr "Pesquisa para trás - anterior"
1017 #. translators: this queries the user for a string
1018 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1019 #. * to the entry which begins with this string
1020 #: src/command.c:208
1021 msgid "Jump to"
1022 msgstr "Pular para"
1024 #: src/command.c:214
1025 msgid "Artist screen"
1026 msgstr "Tela de artista"
1028 #: src/command.c:220
1029 msgid "Change search mode"
1030 msgstr "Mudar modo de pesquisa"
1032 #: src/command.c:224
1033 msgid "View the selected and the currently playing song"
1034 msgstr "Ver a trilha selecionada e a em atual reprodução"
1036 #. translators: interrupt the current background action,
1037 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1038 #: src/command.c:232
1039 msgid "Interrupt action"
1040 msgstr "Interromper ação"
1042 #: src/command.c:234
1043 msgid "Update Lyrics"
1044 msgstr "Atualizar letra de música"
1046 #: src/command.c:238
1047 msgid "Edit the current item"
1048 msgstr ""
1050 #: src/command.c:290
1051 msgid "Undefined"
1052 msgstr "Não-definido"
1054 #: src/command.c:292
1055 msgid "Space"
1056 msgstr "Espaço"
1058 #: src/command.c:294
1059 msgid "Enter"
1060 msgstr "Enter"
1062 #: src/command.c:296
1063 msgid "Backspace"
1064 msgstr "Backspace"
1066 #: src/command.c:298
1067 msgid "Delete"
1068 msgstr "Delete"
1070 #: src/command.c:300
1071 msgid "Up"
1072 msgstr "Cima"
1074 #: src/command.c:302
1075 msgid "Down"
1076 msgstr "Baixo"
1078 #: src/command.c:304
1079 msgid "Left"
1080 msgstr "Esquerda"
1082 #: src/command.c:306
1083 msgid "Right"
1084 msgstr "Direita"
1086 #: src/command.c:308
1087 msgid "Home"
1088 msgstr "Home"
1090 #: src/command.c:310
1091 msgid "End"
1092 msgstr "End"
1094 #: src/command.c:312
1095 msgid "PageDown"
1096 msgstr "PageDown"
1098 #: src/command.c:314
1099 msgid "PageUp"
1100 msgstr "PageUp"
1102 #: src/command.c:316
1103 msgid "Tab"
1104 msgstr "Tab"
1106 #: src/command.c:318
1107 msgid "Shift+Tab"
1108 msgstr "Shift+Tab"
1110 #: src/command.c:320
1111 msgid "Esc"
1112 msgstr "Esc"
1114 #: src/command.c:322
1115 msgid "Insert"
1116 msgstr "Insert"
1118 #: src/command.c:326
1119 #, c-format
1120 msgid "F%d"
1121 msgstr ""
1123 #: src/command.c:330
1124 #, c-format
1125 msgid "Ctrl-%c"
1126 msgstr ""
1128 #: src/command.c:332
1129 #, c-format
1130 msgid "Alt-%c"
1131 msgstr ""
1133 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1134 #, c-format
1135 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1136 msgstr "Tecla %s definida para %s e %s"
1138 #: src/colors.c:156
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unknown color"
1141 msgstr "Comando desconhecido"
1143 #: src/colors.c:196
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Unknown color field"
1146 msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
1148 #: src/colors.c:230
1149 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1150 msgstr "Terminal não tem suporte para mudar cores"
1152 #: src/colors.c:239
1153 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1154 msgstr "Terminal não tem capacidade para trabalhar com cores"
1156 #. To translators: prefix for error messages
1157 #: src/conf.c:99
1158 msgid "Error"
1159 msgstr "Erro"
1161 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1162 msgid "Malformed hotkey definition"
1163 msgstr "Definição de tecla de atalho malformada"
1165 #. the hotkey configuration contains an unknown
1166 #. command
1167 #: src/conf.c:140
1168 msgid "Unknown command"
1169 msgstr "Comando desconhecido"
1171 #. the hotkey configuration line is incomplete
1172 #: src/conf.c:153
1173 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1174 msgstr "Configuração de teclas de atalho incompleta"
1176 #. translators: ncmpc supports displaying the
1177 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1178 #. played; in this case, the configuration file
1179 #. contained an invalid setting
1180 #: src/conf.c:189
1181 msgid "Bad time display type"
1182 msgstr "Tipo de visualização de tempo ruim"
1184 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1185 #. configuration file line
1186 #: src/conf.c:202
1187 msgid "Missing '='"
1188 msgstr "Falta '='"
1190 #: src/conf.c:253
1191 msgid "Bad color name"
1192 msgstr "Nome de cor ruim"
1194 #: src/conf.c:263
1195 msgid "Incomplete color definition"
1196 msgstr "Definição de cor incompleta"
1198 #: src/conf.c:269
1199 msgid "Invalid number"
1200 msgstr "Número inválido"
1202 #: src/conf.c:277
1203 msgid "Malformed color definition"
1204 msgstr "Definição de cor malformada"
1206 #. an unknown screen name was specified in the
1207 #. configuration file
1208 #: src/conf.c:311
1209 msgid "Unknown screen name"
1210 msgstr "Nome de tela desconhecido"
1212 #: src/conf.c:339
1213 msgid "Invalid search mode"
1214 msgstr "Modo de pesquisa inválido"
1216 #: src/conf.c:362
1217 msgid "Unknown search mode"
1218 msgstr "Modo de pesquisa desconhecido"
1220 #: src/conf.c:552
1221 msgid "Unknown configuration parameter"
1222 msgstr "Parâmetro de configuração desconhecido"
1224 #. To translators: these credits are shown
1225 #. when ncmpc is started with "--version"
1226 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1227 msgid "translator-credits"
1228 msgstr ""
1229 "Traduzido por Carlos Eduardo C. B. Shinagawa <cadu.coelho at gmail.com>\n"
1230 "\n"
1231 "Launchpad Contributions:\n"
1232 "  Cadu https://launchpad.net/~cadu-coelho\n"
1233 "  Guilherme Lindner https://launchpad.net/~gui666\n"
1234 "  Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n"
1235 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1236 "  Osni Leandro https://launchpad.net/~osni"
1238 #: src/list_window.c:575
1239 msgid "Range selection disabled"
1240 msgstr "Seleção de intervalo desabilitada"
1242 #: src/list_window.c:580
1243 msgid "Range selection enabled"
1244 msgstr "Seleção de intervalo habilitada"
1246 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1247 #~ msgstr "Deletar Lista de Reprodução %s [%s/%s] ? "
1249 #~ msgid "Error: Screen too small"
1250 #~ msgstr "Erro: Tela é muito pequena"
1252 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1253 #~ msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
1255 #~ msgid "Connected to %s"
1256 #~ msgstr "Conectado à %s"
1258 #~ msgid "Shuffled playlist"
1259 #~ msgstr "Lista de Reprodução misturada"
1261 #~ msgid "Cleared playlist"
1262 #~ msgstr "Lista de Reprodução apagada"
1264 #~ msgid "Save playlist as"
1265 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução como"
1267 #~ msgid "Playlist"
1268 #~ msgstr "Lista de Reprodução"
1270 #~ msgid "Playlist on %s"
1271 #~ msgstr "Lista de Reprodução em %s"
1273 #~ msgid "Playlist screen"
1274 #~ msgstr "Tela da Lista de Reprodução"
1276 #~ msgid "Shuffle playlist"
1277 #~ msgstr "Randomizar lista de reprodução"
1279 #~ msgid "Clear playlist"
1280 #~ msgstr "Limpar lista de reprodução"
1282 #~ msgid "Save playlist"
1283 #~ msgstr "Salvar lista de reprodução"