Code

7cc8847cadea8b66be55311ffad5efb3bf03cf0e
[ncmpc.git] / po / ko.po
1 # Korean translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-10 08:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-16 17:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Jay Whang <jaypedia@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-19 13:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:248
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "%s(으)로 연결중입니다. [취소하려면 %s키를 누르십시오]"
33 #: src/main.c:271
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "MPD 버전 %d%d%d (은)는 너무 낮습니다. (필요한 버전 %s)"
38 #: src/main.c:289
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "%s로 접속함"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:465
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "키 편집기 사용을 위하여 %s(을)를 누르십시오."
51 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
52 msgid "Shuffled playlist"
53 msgstr "섞여진 연주목록"
55 #: src/player_command.c:187
56 msgid "Cleared playlist"
57 msgstr "지워진 연주목록"
59 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
60 msgid "Error: Screen too small"
61 msgstr "오류: 화면이 너무 작습니다."
63 #: src/screen.c:389
64 msgid "Repeat mode is on"
65 msgstr "반복 모드 켜짐"
67 #: src/screen.c:390
68 msgid "Repeat mode is off"
69 msgstr "반복 모드 꺼짐"
71 #: src/screen.c:394
72 msgid "Random mode is on"
73 msgstr "무작위 모드 켜짐"
75 #: src/screen.c:395
76 msgid "Random mode is off"
77 msgstr "무작위 모드 꺼짐"
79 #. "single" mode means
80 #. that MPD will
81 #. automatically stop
82 #. after playing one
83 #. single song
84 #: src/screen.c:404
85 msgid "Single mode is on"
86 msgstr "싱글 모드 켜짐"
88 #: src/screen.c:405
89 msgid "Single mode is off"
90 msgstr "싱글 모드 꺼짐"
92 #. "consume" mode means
93 #. that MPD removes each
94 #. song which has
95 #. finished playing
96 #: src/screen.c:413
97 msgid "Consume mode is on"
98 msgstr "소비 모드 켜짐"
100 #: src/screen.c:414
101 msgid "Consume mode is off"
102 msgstr "소비 모드 꺼짐"
104 #: src/screen.c:417
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "곡바뀜 %d 초"
109 #: src/screen.c:429
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "데이터베이스를 업데이트 하였습니다."
113 #: src/screen.c:505
114 msgid "Find mode: Wrapped"
115 msgstr "찾기 방식: 줄 이어짐"
117 #: src/screen.c:506
118 msgid "Find mode: Normal"
119 msgstr "찾기 방식: 보통"
121 #: src/screen.c:511
122 msgid "Auto center mode: On"
123 msgstr "자동 가운데 방식: 켜짐"
125 #: src/screen.c:512
126 msgid "Auto center mode: Off"
127 msgstr "자동 가운데 방식: 꺼짐"
129 #: src/screen_artist.c:73
130 msgid "All tracks"
131 msgstr "모든 트랙"
133 #: src/screen_artist.c:361
134 #, c-format
135 msgid "All artists"
136 msgstr "모든 아티스트"
138 #: src/screen_artist.c:366
139 #, c-format
140 msgid "Albums of artist: %s"
141 msgstr "아티스트의 앨범: %s"
143 #: src/screen_artist.c:375
144 #, c-format
145 msgid "Album: %s - %s"
146 msgstr "앨범: %s - %s"
148 #: src/screen_artist.c:379
149 #, c-format
150 msgid "All tracks of artist: %s"
151 msgstr "아티스트의 모든 트랙: %s"
153 #: src/screen_browser.c:132
154 #, c-format
155 msgid "Loading playlist %s..."
156 msgstr "연주목록 %s(을)를 올리는 중..."
158 #: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
159 #, c-format
160 msgid "Adding '%s' to playlist"
161 msgstr "'%s'(을)를 연주목록에 더하기"
163 #: src/screen_client.c:93
164 msgid "Database update running..."
165 msgstr "데이터베이스 업데이트를 실행 중..."
167 #: src/screen_client.c:105
168 #, c-format
169 msgid "Database update of %s started"
170 msgstr "%s 데이터베이스 업데이트를 시작합니다."
172 #: src/screen_client.c:108
173 msgid "Database update started"
174 msgstr "데이터베이스 업데이트를 시작합니다."
176 #: src/screen_find.c:28
177 msgid "Find"
178 msgstr "찾기"
180 #: src/screen_find.c:29
181 msgid "Find backward"
182 msgstr "거꾸로 찾기"
184 #: src/screen_find.c:30
185 msgid "Jump"
186 msgstr "이동"
188 #: src/screen_find.c:80
189 #, c-format
190 msgid "Unable to find '%s'"
191 msgstr "'%s'(을)를 찾을 수 없습니다."
193 #: src/screen_utils.c:99
194 msgid "Password"
195 msgstr "열쇠글"
197 #. query the user for a filename
198 #: src/screen_queue.c:256
199 msgid "Save playlist as"
200 msgstr "연주목록으로 저장"
202 #: src/screen_queue.c:290
203 #, c-format
204 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
205 msgstr "변경하기 %s [%s/%s] ? "
207 #. translators: a dialog was aborted by the user
208 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
209 msgid "Aborted"
210 msgstr "중단됨"
212 #. success
213 #: src/screen_queue.c:322
214 #, c-format
215 msgid "Saved %s"
216 msgstr "%s(으)로 저장함"
218 #. get path
219 #: src/screen_queue.c:399
220 msgid "Add"
221 msgstr "더하기"
223 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
224 msgid "Playlist"
225 msgstr "연주 목록"
227 #: src/screen_queue.c:508
228 #, c-format
229 msgid "Playlist on %s"
230 msgstr "%s 상의 연주목록"
232 #. translators: the "delete" command is only possible
233 #. for playlists; the user attempted to delete a song
234 #. or a directory or something else
235 #: src/screen_file.c:225
236 msgid "Deleting this item is not possible"
237 msgstr "이 항목을 지우는 것은 가능하지 않습니다."
239 #: src/screen_file.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
242 msgstr "연주목록 %s [%s/%s] 삭제하기 ? "
244 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
245 #. user
246 #: src/screen_file.c:251
247 msgid "Playlist deleted"
248 msgstr "연주목록을 삭제하였습니다."
250 #. translators: caption of the browser screen
251 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
252 msgid "Browse"
253 msgstr "열람"
255 #: src/screen_search.c:45
256 msgid "artist"
257 msgstr "아티스트"
259 #: src/screen_search.c:46
260 msgid "album"
261 msgstr "앨범"
263 #: src/screen_search.c:47
264 msgid "title"
265 msgstr "제목"
267 #: src/screen_search.c:48
268 msgid "track"
269 msgstr "트랙"
271 #: src/screen_search.c:49
272 msgid "name"
273 msgstr "이름"
275 #: src/screen_search.c:50
276 msgid "genre"
277 msgstr "장르"
279 #: src/screen_search.c:51
280 msgid "date"
281 msgstr "날짜"
283 #: src/screen_search.c:52
284 msgid "composer"
285 msgstr "작곡가"
287 #: src/screen_search.c:53
288 msgid "performer"
289 msgstr "연주가"
291 #: src/screen_search.c:54
292 msgid "comment"
293 msgstr "주석"
295 #: src/screen_search.c:63
296 msgid "file"
297 msgstr "파일"
299 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
300 msgid "Title"
301 msgstr "제목"
303 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
304 msgid "Artist"
305 msgstr "아티스트"
307 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
308 msgid "Album"
309 msgstr "앨범"
311 #: src/screen_search.c:86
312 msgid "Filename"
313 msgstr "파일이름"
315 #: src/screen_search.c:87
316 msgid "Artist + Title"
317 msgstr "아티스트 + 제목"
319 #: src/screen_search.c:233
320 #, c-format
321 msgid "Bad search tag %s"
322 msgstr "잘못된 찾기 태그 %s"
324 #: src/screen_search.c:237
325 #, c-format
326 msgid "No argument for search tag %s"
327 msgstr "찾기 태그 %s위한 인자가 없습니다."
329 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
330 msgid "Search"
331 msgstr "찾기"
333 #. if( pattern==NULL )
334 #. search_new(screen, c);
335 #. else
336 #: src/screen_search.c:385
337 #, c-format
338 msgid "Press %s for a new search"
339 msgstr "새로운 찾기를 위하여 %s(을)를 누르십시오."
341 #: src/screen_search.c:412
342 #, c-format
343 msgid "Search: %s"
344 msgstr "찾기: %s"
346 #: src/screen_search.c:415
347 #, c-format
348 msgid "Search: Results for %s [%s]"
349 msgstr "찾기: %s 결과 [%s]"
351 #: src/screen_search.c:419
352 #, c-format
353 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
354 msgstr "찾기: %s(을)를 눌러 새롭게 찾기 [%s]"
356 #: src/screen_search.c:443
357 #, c-format
358 msgid "Search mode: %s"
359 msgstr "찾기 방식: %s"
361 #: src/screen_keydef.c:42
362 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
363 msgstr "===> 키 조합을 적용하고 저장  "
365 #: src/screen_keydef.c:43
366 msgid "===> Apply key bindings "
367 msgstr "===> 키 조합을 적용 "
369 #: src/screen_keydef.c:71
370 msgid "You have new key bindings"
371 msgstr "새로운 키 조합을 지정하였습니다."
373 #: src/screen_keydef.c:73
374 msgid "Keybindings unchanged."
375 msgstr "키 조합을 바꾸지 않았습니다."
377 #: src/screen_keydef.c:83
378 #, c-format
379 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
380 msgstr "오류: ~/.ncmpc 폴더를 만들 수 없습니다. - %s"
382 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
383 #, c-format
384 msgid "Error: %s - %s"
385 msgstr "오류: %s - %s"
387 #: src/screen_keydef.c:101
388 #, c-format
389 msgid "Wrote %s"
390 msgstr "%s(을)를 썼습니다."
392 #: src/screen_keydef.c:139
393 msgid "Deleted"
394 msgstr "삭제됨"
396 #: src/screen_keydef.c:160
397 #, c-format
398 msgid "Enter new key for %s: "
399 msgstr "%s(을)를 위한 새 키를 입력하세요: "
401 #: src/screen_keydef.c:171
402 #, c-format
403 msgid "Error: key %s is already used for %s"
404 msgstr "오류: 키 %s(은)는 이미 %s(을)를 위하여 사용합니다."
406 #: src/screen_keydef.c:181
407 #, c-format
408 msgid "Assigned %s to %s"
409 msgstr "%s(을)를 %s(으)로 지정하였습니다."
411 #: src/screen_keydef.c:212
412 msgid "Add new key"
413 msgstr "새로운 키 더하기"
415 #: src/screen_keydef.c:277
416 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
417 msgstr "주의: 변경사항 '적용하기'를 잊었나요?"
419 #: src/screen_keydef.c:284
420 msgid "Edit key bindings"
421 msgstr "키 조합 편집하기"
423 #: src/screen_keydef.c:286
424 #, c-format
425 msgid "Edit keys for %s"
426 msgstr "%s(을)를 위한 키 편집"
428 #: src/screen_help.c:39
429 msgid "Movement"
430 msgstr "이동"
432 #: src/screen_help.c:81
433 msgid "Global"
434 msgstr "전체"
436 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
437 msgid "Playlist screen"
438 msgstr "연주목록 화면"
440 #: src/screen_help.c:116
441 msgid "Play"
442 msgstr "연주"
444 #: src/screen_help.c:119
445 msgid "Move song up"
446 msgstr "곡을 위로 올리기"
448 #: src/screen_help.c:120
449 msgid "Move song down"
450 msgstr "곡을 아래로 내리기"
452 #: src/screen_help.c:123
453 msgid "Center"
454 msgstr "가운데"
456 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
457 msgid "Browse screen"
458 msgstr "열람하기 화면"
460 #: src/screen_help.c:131
461 msgid "Enter directory/Select and play song"
462 msgstr "디렉토리를 입력하고 곡을 선택하여 연주합니다."
464 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
465 msgid "Append song to playlist"
466 msgstr "연주목록에 곡을 더하기"
468 #: src/screen_help.c:135
469 msgid "Delete playlist"
470 msgstr "연주목록 지우기"
472 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
473 msgid "Search screen"
474 msgstr "찾기 화면"
476 #: src/screen_help.c:146
477 msgid "Select and play"
478 msgstr "선택하고 연주"
480 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
481 msgid "Lyrics screen"
482 msgstr "가사 화면"
484 #: src/screen_help.c:157
485 msgid "View Lyrics"
486 msgstr "가사 보기"
488 #: src/screen_help.c:158
489 msgid "(Re)load lyrics"
490 msgstr "가사 (다시)올리기"
492 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
493 #. from the server
494 #: src/screen_help.c:161
495 msgid "Interrupt retrieval"
496 msgstr "가사 가져오기 중지"
498 #: src/screen_help.c:162
499 msgid "Download lyrics for currently playing song"
500 msgstr "현재 연주중인 노래의 가사를 다운로드"
502 #: src/screen_help.c:163
503 msgid "Save lyrics"
504 msgstr "가사 저장하기"
506 #: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
507 msgid "Outputs screen"
508 msgstr "출력 화면"
510 #: src/screen_help.c:170
511 msgid "Enable/disable output"
512 msgstr "출력 사용하기/안하기"
514 #: src/screen_help.c:175
515 msgid "Keydef screen"
516 msgstr "키설정 화면"
518 #: src/screen_help.c:177
519 msgid "Edit keydefs for selected command"
520 msgstr "선택한 명령을 위한 키설정 편집하기"
522 #: src/screen_help.c:178
523 msgid "Remove selected keydef"
524 msgstr "선택한 키설정 삭제하기"
526 #: src/screen_help.c:179
527 msgid "Go up a level"
528 msgstr "한 단계 위로 가기"
530 #: src/screen_help.c:180
531 msgid "Apply and save changes"
532 msgstr "적용하고 변경사항을 저장하기"
534 #: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
535 msgid "Help"
536 msgstr "도움말"
538 #. translators: no lyrics were found for the song
539 #: src/screen_lyrics.c:161
540 msgid "No lyrics"
541 msgstr "가사 없음"
543 #: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
544 #: src/title_bar.c:86
545 msgid "Lyrics"
546 msgstr "가사"
548 #. translators: this message is displayed
549 #. while data is retrieved
550 #: src/screen_lyrics.c:247
551 msgid "loading..."
552 msgstr "올리는 중..."
554 #. lyrics for the song were saved on hard disk
555 #: src/screen_lyrics.c:282
556 msgid "Lyrics saved"
557 msgstr "가사를 저장하였습니다."
559 #: src/screen_outputs.c:73
560 #, c-format
561 msgid "Output '%s' enabled"
562 msgstr "출력 '%s'(을)를 사용합니다"
564 #: src/screen_outputs.c:84
565 #, c-format
566 msgid "Output '%s' disabled"
567 msgstr "출력 '%s'(을)를 사용 안합니다"
569 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
570 msgid "Outputs"
571 msgstr "출력"
573 #: src/screen_song.c:116
574 msgid "Song viewer"
575 msgstr "곡 보기"
577 #: src/screen_song.c:204
578 msgid "Length"
579 msgstr "길이"
581 #: src/screen_song.c:205
582 msgid "Composer"
583 msgstr "작곡가"
585 #: src/screen_song.c:206
586 msgid "Name"
587 msgstr "이름"
589 #: src/screen_song.c:207
590 msgid "Disc"
591 msgstr "디스크"
593 #: src/screen_song.c:208
594 msgid "Track"
595 msgstr "트랙"
597 #: src/screen_song.c:209
598 msgid "Date"
599 msgstr "날짜"
601 #: src/screen_song.c:210
602 msgid "Genre"
603 msgstr "장르"
605 #: src/screen_song.c:211
606 msgid "Comment"
607 msgstr "주석"
609 #: src/screen_song.c:212
610 msgid "Bitrate"
611 msgstr "비트 전송률"
613 #: src/screen_song.c:250
614 msgid "Path"
615 msgstr "경로"
617 #: src/screen_song.c:254
618 #, c-format
619 msgid "%d kbps"
620 msgstr "%d kbps"
622 #: src/screen_song.c:270
623 msgid "Number of artists"
624 msgstr "아티스트 수"
626 #: src/screen_song.c:271
627 msgid "Number of albums"
628 msgstr "앨범 수"
630 #: src/screen_song.c:272
631 msgid "Number of songs"
632 msgstr "곡 수"
634 #: src/screen_song.c:273
635 msgid "Uptime"
636 msgstr "업타임"
638 #: src/screen_song.c:274
639 msgid "Most recent db update"
640 msgstr "가장 최근의 데이타베이스 업데이트"
642 #: src/screen_song.c:275
643 msgid "Playtime"
644 msgstr "연주시간"
646 #: src/screen_song.c:276
647 msgid "DB playtime"
648 msgstr "데이타베이스 연주시간"
650 #: src/screen_song.c:291
651 msgid "MPD statistics"
652 msgstr "MPD 통계"
654 #: src/screen_song.c:346
655 msgid "Selected song"
656 msgstr "선택한 곡"
658 #: src/screen_song.c:356
659 msgid "Currently playing song"
660 msgstr "현재 연주중인 곡"
662 #: src/status_bar.c:124
663 msgid "Playing:"
664 msgstr "연주중:"
666 #: src/status_bar.c:127
667 msgid "[Paused]"
668 msgstr "[멈춰짐]"
670 #: src/title_bar.c:96
671 #, c-format
672 msgid "Volume n/a"
673 msgstr "음량 없음"
675 #: src/title_bar.c:98
676 #, c-format
677 msgid "Volume %d%%"
678 msgstr "음량 %d%%"
680 #: src/command.c:69
681 msgid "Key configuration screen"
682 msgstr "키 설정 화면"
684 #: src/command.c:72
685 msgid "Quit"
686 msgstr "끝내기"
688 #: src/command.c:76
689 msgid "Move cursor up"
690 msgstr "커서를 위로 올리기"
692 #: src/command.c:78
693 msgid "Move cursor down"
694 msgstr "커서를 아래로 내리기"
696 #: src/command.c:80
697 msgid "Move cursor to the top of screen"
698 msgstr "커서를 화면 맨 위로 옮기기"
700 #: src/command.c:82
701 msgid "Move cursor to the middle of screen"
702 msgstr "커서를 화면 가운데로 옮기기"
704 #: src/command.c:84
705 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
706 msgstr "커서를 화면 맨 아래로 옮기기"
708 #: src/command.c:86
709 msgid "Move cursor to the top of the list"
710 msgstr "커서를 리스트 맨 위로 옮기기"
712 #: src/command.c:88
713 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
714 msgstr "커서를 리스트 맨 아래로 옮기기"
716 #: src/command.c:90
717 msgid "Page up"
718 msgstr "위쪽 페이지"
720 #: src/command.c:92
721 msgid "Page down"
722 msgstr "아래쪽 페이지"
724 #: src/command.c:94
725 msgid "Range selection"
726 msgstr "범위 선택"
728 #: src/command.c:96
729 msgid "Scroll up one line"
730 msgstr "한 줄 위로 올리기"
732 #: src/command.c:98
733 msgid "Scroll down one line"
734 msgstr "한 줄 아래로 내리기"
736 #: src/command.c:100
737 msgid "Scroll up half a screen"
738 msgstr "화면 반 위로 올리기"
740 #: src/command.c:102
741 msgid "Scroll down half a screen"
742 msgstr "화면 반 아래로 내리기"
744 #: src/command.c:104
745 msgid "Select currently playing song"
746 msgstr "현재 재생중인 곡을 선택"
748 #: src/command.c:109
749 msgid "Help screen"
750 msgstr "도움말 화면"
752 #: src/command.c:118
753 msgid "Play/Enter directory"
754 msgstr "연주/디렉토리 입력"
756 #: src/command.c:120
757 msgid "Pause"
758 msgstr "일시정지"
760 #: src/command.c:122
761 msgid "Stop"
762 msgstr "멈춤"
764 #: src/command.c:124
765 msgid "Crop"
766 msgstr "연주중인 곡만 선택"
768 #: src/command.c:126
769 msgid "Next track"
770 msgstr "다음 트랙"
772 #: src/command.c:128
773 msgid "Previous track"
774 msgstr "이전 트랙"
776 #: src/command.c:130
777 msgid "Seek forward"
778 msgstr "앞으로 찾기"
780 #: src/command.c:132
781 msgid "Seek backward"
782 msgstr "뒤로 찾기"
784 #: src/command.c:134
785 msgid "Increase volume"
786 msgstr "음량 높이기"
788 #: src/command.c:136
789 msgid "Decrease volume"
790 msgstr "음량 낮추기"
792 #: src/command.c:138
793 msgid "Select/deselect song in playlist"
794 msgstr "연주목록에서 곡 선택/해제"
796 #: src/command.c:140
797 msgid "Select all listed items"
798 msgstr "나열한 항목 모두 선택하기"
800 #: src/command.c:142
801 msgid "Delete song from playlist"
802 msgstr "연주목록에서 곡 삭제하기"
804 #: src/command.c:144
805 msgid "Shuffle playlist"
806 msgstr "연주목록 섞기"
808 #: src/command.c:146
809 msgid "Clear playlist"
810 msgstr "연주목록 비우기"
812 #: src/command.c:148
813 msgid "Toggle repeat mode"
814 msgstr "반복연주 모드 토클"
816 #: src/command.c:150
817 msgid "Toggle random mode"
818 msgstr "무작위연주 모드 토클"
820 #: src/command.c:152
821 msgid "Toggle single mode"
822 msgstr "싱글 모드 토글"
824 #: src/command.c:154
825 msgid "Toggle consume mode"
826 msgstr "소비 모드 토글"
828 #: src/command.c:156
829 msgid "Toggle crossfade mode"
830 msgstr "곡바꿈 모드 토글"
832 #: src/command.c:158
833 msgid "Start a music database update"
834 msgstr "음악 데이타베이스 업데이트를 시작"
836 #: src/command.c:160
837 msgid "Save playlist"
838 msgstr "연주목록 저장"
840 #: src/command.c:162
841 msgid "Add url/file to playlist"
842 msgstr "연주목록에 url/파일 더하기"
844 #: src/command.c:165
845 msgid "Go to root directory"
846 msgstr "루트 디렉토리로 가기"
848 #: src/command.c:167
849 msgid "Go to parent directory"
850 msgstr "상위 디렉토리로 가기"
852 #: src/command.c:170
853 msgid "Locate song in browser"
854 msgstr "열람 화면에 곡을 위치하기"
856 #: src/command.c:174
857 msgid "Move item up"
858 msgstr "항목 위로 올리기"
860 #: src/command.c:176
861 msgid "Move item down"
862 msgstr "항목 아래로 내리기"
864 #: src/command.c:178
865 msgid "Refresh screen"
866 msgstr "화면 갱신하기"
868 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
869 #. search
870 #: src/command.c:185
871 msgid "Toggle find mode"
872 msgstr "찾기 모드 토글"
874 #. translators: the auto center mode always centers the song
875 #. currently being played
876 #: src/command.c:189
877 msgid "Toggle auto center mode"
878 msgstr "자동 가운데 모드 토글"
880 #: src/command.c:194
881 msgid "Next screen"
882 msgstr "다음 화면"
884 #: src/command.c:196
885 msgid "Previous screen"
886 msgstr "이전 화면"
888 #: src/command.c:198
889 msgid "Swap to most recent screen"
890 msgstr "가장 최근 화면으로 교환"
892 #: src/command.c:203
893 msgid "Forward find"
894 msgstr "앞으로 찾기"
896 #: src/command.c:205
897 msgid "Forward find next"
898 msgstr "앞으로 다음 찾기"
900 #: src/command.c:207
901 msgid "Backward find"
902 msgstr "뒤로 찾기"
904 #: src/command.c:209
905 msgid "Backward find previous"
906 msgstr "뒤로 이전 찾기"
908 #. translators: this queries the user for a string
909 #. * and jumps directly (while the user is typing)
910 #. * to the entry which begins with this string
911 #: src/command.c:214
912 msgid "Jump to"
913 msgstr "직접 이동"
915 #: src/command.c:220
916 msgid "Artist screen"
917 msgstr "아티스트 화면"
919 #: src/command.c:226
920 msgid "Change search mode"
921 msgstr "찾기 모드 변경"
923 #: src/command.c:230
924 msgid "View the selected and the currently playing song"
925 msgstr "선택하고 현재 연주중인 곡을 보기"
927 #. translators: interrupt the current background action,
928 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
929 #: src/command.c:238
930 msgid "Interrupt action"
931 msgstr "백그라운드 실행을 중지"
933 #: src/command.c:240
934 msgid "Update Lyrics"
935 msgstr "가사 업데이트"
937 #: src/command.c:269
938 msgid "Undefined"
939 msgstr "정의되지 않음"
941 #: src/command.c:271
942 msgid "Space"
943 msgstr "Space"
945 #: src/command.c:273
946 msgid "Enter"
947 msgstr "Enter"
949 #: src/command.c:275
950 msgid "Backspace"
951 msgstr "Backspace"
953 #: src/command.c:277
954 msgid "Delete"
955 msgstr "지우기"
957 #: src/command.c:279
958 msgid "Up"
959 msgstr "Up"
961 #: src/command.c:281
962 msgid "Down"
963 msgstr "Down"
965 #: src/command.c:283
966 msgid "Left"
967 msgstr "Left"
969 #: src/command.c:285
970 msgid "Right"
971 msgstr "Right"
973 #: src/command.c:287
974 msgid "Home"
975 msgstr "Home"
977 #: src/command.c:289
978 msgid "End"
979 msgstr "End"
981 #: src/command.c:291
982 msgid "PageDown"
983 msgstr "PageDown"
985 #: src/command.c:293
986 msgid "PageUp"
987 msgstr "PageUp"
989 #: src/command.c:295
990 msgid "Tab"
991 msgstr "Tab"
993 #: src/command.c:297
994 msgid "Shift+Tab"
995 msgstr "Shift+Tab"
997 #: src/command.c:299
998 msgid "Esc"
999 msgstr "Esc"
1001 #: src/command.c:301
1002 msgid "Insert"
1003 msgstr "Insert"
1005 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1006 #, c-format
1007 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1008 msgstr "키 %s (이)가 %s (와)과 %s (으)로 지정되었습니다."
1010 #: src/colors.c:156
1011 #, c-format
1012 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1013 msgstr "경고: 알 수 없는 색상 - %s\n"
1015 #: src/colors.c:196
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1018 msgstr "경고: 알 수 없는 색상 항목 - %s\n"
1020 #: src/colors.c:229
1021 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1022 msgstr "색상 변경 지원이 부족한 터미널입니다."
1024 #: src/colors.c:240
1025 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1026 msgstr "색상 기능이 없는 터미널입니다."
1028 #. To translators: prefix for error messages
1029 #: src/conf.c:94
1030 msgid "Error"
1031 msgstr "오류"
1033 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1034 msgid "Malformed hotkey definition"
1035 msgstr "잘못된 단축키 정의"
1037 #. the hotkey configuration contains an unknown
1038 #. command
1039 #: src/conf.c:138
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "알 수 없는 명령"
1043 #. the hotkey configuration line is incomplete
1044 #: src/conf.c:151
1045 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1046 msgstr "단축키 설정이 불완전합니다."
1048 #. translators: ncmpc supports displaying the
1049 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1050 #. played; in this case, the configuration file
1051 #. contained an invalid setting
1052 #: src/conf.c:185
1053 msgid "Bad time display type"
1054 msgstr "잘못된 시간 표시 형식"
1056 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1057 #. configuration file line
1058 #: src/conf.c:200
1059 msgid "Missing '='"
1060 msgstr "'=' 기호가 없습니다."
1062 #: src/conf.c:256
1063 msgid "Bad color name"
1064 msgstr "잘못된 색상 이름"
1066 #: src/conf.c:265
1067 msgid "Incomplete color definition"
1068 msgstr "불완전한 색상 지정"
1070 #: src/conf.c:271
1071 msgid "Invalid number"
1072 msgstr "유효하지 않은 숫자"
1074 #: src/conf.c:279
1075 msgid "Malformed color definition"
1076 msgstr "잘못된 색상 지정"
1078 #. an unknown screen name was specified in the
1079 #. configuration file
1080 #: src/conf.c:313
1081 msgid "Unknown screen name"
1082 msgstr "알 수 없는 화면 이름"
1084 #: src/conf.c:342
1085 msgid "Invalid search mode"
1086 msgstr "잘못된 검색 모드"
1088 #: src/conf.c:365
1089 msgid "Unknown search mode"
1090 msgstr "알 수 없는 검색 모드"
1092 #: src/conf.c:534
1093 msgid "Unknown configuration parameter"
1094 msgstr "알 수 없는 설정 요소"
1096 #. To translators: these credits are shown
1097 #. when ncmpc is started with "--version"
1098 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1099 msgid "translator-credits"
1100 msgstr ""
1101 "Launchpad Contributions:\n"
1102 "  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
1103 "  bluejay https://launchpad.net/~jaypedia"
1105 #: src/list_window.c:563
1106 msgid "Range selection disabled"
1107 msgstr "범위 선택 기능을 사용하지 않습니다."
1109 #: src/list_window.c:568
1110 msgid "Range selection enabled"
1111 msgstr "범위 선택 기능을 사용합니다."
1113 #~ msgid "Search: "
1114 #~ msgstr "찾기: "
1116 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1117 #~ msgstr "가사를 명식적으로 다운로드"