Code

compatibility fixes for GLib 2.12
[ncmpc.git] / po / he.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-12-10 08:06+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 12:58+0200\n"
7 "Last-Translator: Itai Kloog <zeltak@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: he <he@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 #: src/i18n.h:42
16 msgid "y"
17 msgstr "כן"
19 #: src/i18n.h:43
20 msgid "n"
21 msgstr "לא"
23 #: src/main.c:248
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
26 msgstr "מתחבר ל %s [לחץ על %s לביטול]"
28 #: src/main.c:271
29 #, c-format
30 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
31 msgstr "שגיאה: גרסת התוכנה %d.%d.%d ישנה מדי (צריך %s)"
33 #: src/main.c:289
34 #, c-format
35 msgid "Connected to %s"
36 msgstr "מתחבר ל %s"
38 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
39 #. and this is a hint for the user what to press to correct
40 #. that
41 #: src/main.c:465
42 #, c-format
43 msgid "press %s for the key editor"
44 msgstr " %s לעורך המקשים לחץ"
46 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
47 msgid "Shuffled playlist"
48 msgstr "רשימת שירים מעורבבת"
50 #: src/player_command.c:187
51 msgid "Cleared playlist"
52 msgstr "רשימת שירים מנוקה"
54 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
55 msgid "Error: Screen too small"
56 msgstr "שגיאה: המסך קטן מידי"
58 #: src/screen.c:389
59 msgid "Repeat mode is on"
60 msgstr "מצב חזרה מופעל"
62 #: src/screen.c:390
63 msgid "Repeat mode is off"
64 msgstr "מצב חזרה מופסק"
66 #: src/screen.c:394
67 msgid "Random mode is on"
68 msgstr "מצב רנדומלי מופעל "
70 #: src/screen.c:395
71 msgid "Random mode is off"
72 msgstr "מצב רנדומלי מופסק "
74 #. "single" mode means
75 #. that MPD will
76 #. automatically stop
77 #. after playing one
78 #. single song
79 #: src/screen.c:404
80 msgid "Single mode is on"
81 msgstr "מצב יחיד מופעל"
83 #: src/screen.c:405
84 msgid "Single mode is off"
85 msgstr "מצב יחיד מופסק"
87 #. "consume" mode means
88 #. that MPD removes each
89 #. song which has
90 #. finished playing
91 #: src/screen.c:413
92 msgid "Consume mode is on"
93 msgstr "מצב מתכלה מופעל"
95 #: src/screen.c:414
96 msgid "Consume mode is off"
97 msgstr "מצב יחיד מופסק"
99 #: src/screen.c:417
100 #, c-format
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "קרוספייד שניות %d"
104 #: src/screen.c:429
105 msgid "Database updated"
106 msgstr "בסיס הנתונים עודכן"
108 #: src/screen.c:505
109 msgid "Find mode: Wrapped"
110 msgstr "מצב סופי: כרוך"
112 #: src/screen.c:506
113 msgid "Find mode: Normal"
114 msgstr "מצב סופי: נורמלי"
116 #: src/screen.c:511
117 msgid "Auto center mode: On"
118 msgstr "מצב מרכז אוטומטי: מופעל"
120 #: src/screen.c:512
121 msgid "Auto center mode: Off"
122 msgstr "מצב מרכז אוטומטי: מופסק"
124 #: src/screen_artist.c:73
125 msgid "All tracks"
126 msgstr "כל השירים"
128 #: src/screen_artist.c:361
129 #, c-format
130 msgid "All artists"
131 msgstr "כל האמנים"
133 #: src/screen_artist.c:366
134 #, c-format
135 msgid "Albums of artist: %s"
136 msgstr "אלבום של אומן %s"
138 #: src/screen_artist.c:375
139 #, c-format
140 msgid "Album: %s - %s"
141 msgstr "אלבום:%s-%s"
143 #: src/screen_artist.c:379
144 #, c-format
145 msgid "All tracks of artist: %s"
146 msgstr "כל השירים של אומן: %s"
148 #: src/screen_browser.c:132
149 #, c-format
150 msgid "Loading playlist %s..."
151 msgstr "טוען רשימת שירים %s...."
153 #: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
154 #, c-format
155 msgid "Adding '%s' to playlist"
156 msgstr "מוסיף %s לרשימת השירים"
158 #: src/screen_client.c:93
159 msgid "Database update running..."
160 msgstr "עדכון בסיס הנתנונים פועל...."
162 #: src/screen_client.c:105
163 #, c-format
164 msgid "Database update of %s started"
165 msgstr "עדכון בסיס הנתנונים החל %s"
167 #: src/screen_client.c:108
168 msgid "Database update started"
169 msgstr "עדכון בסיס הנתנונים החל"
171 #: src/screen_find.c:28
172 msgid "Find"
173 msgstr "חיפוש"
175 #: src/screen_find.c:29
176 msgid "Find backward"
177 msgstr "חיפוש לאחור"
179 #: src/screen_find.c:30
180 msgid "Jump"
181 msgstr "קפיצה"
183 #: src/screen_find.c:80
184 #, c-format
185 msgid "Unable to find '%s'"
186 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
188 #: src/screen_utils.c:99
189 msgid "Password"
190 msgstr "סיסמה"
192 #. query the user for a filename
193 #: src/screen_queue.c:256
194 msgid "Save playlist as"
195 msgstr "שמירת רשימת שירים כ"
197 #: src/screen_queue.c:290
198 #, c-format
199 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
200 msgstr "החלף  %s [%s/%s] ? "
202 #. translators: a dialog was aborted by the user
203 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
204 msgid "Aborted"
205 msgstr "בוטל"
207 #. success
208 #: src/screen_queue.c:322
209 #, c-format
210 msgid "Saved %s"
211 msgstr "שמירת %s"
213 #. get path
214 #: src/screen_queue.c:399
215 msgid "Add"
216 msgstr "הוסף"
218 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
219 msgid "Playlist"
220 msgstr "רשימת שירים"
222 #: src/screen_queue.c:508
223 #, c-format
224 msgid "Playlist on %s"
225 msgstr "רשימת שירים ב %s"
227 #. translators: the "delete" command is only possible
228 #. for playlists; the user attempted to delete a song
229 #. or a directory or something else
230 #: src/screen_file.c:225
231 msgid "Deleting this item is not possible"
232 msgstr "מחיקת פריט זה בלתי אפשרית"
234 #: src/screen_file.c:232
235 #, c-format
236 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
237 msgstr " %s [%s/%s] ? מחיקת רשימת שירים"
239 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
240 #. user
241 #: src/screen_file.c:251
242 msgid "Playlist deleted"
243 msgstr "רשימת שירים נמחקה"
245 #. translators: caption of the browser screen
246 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
247 msgid "Browse"
248 msgstr "דפדף"
250 #: src/screen_search.c:45
251 msgid "artist"
252 msgstr "אומן "
254 #: src/screen_search.c:46
255 msgid "album"
256 msgstr "אלבום"
258 #: src/screen_search.c:47
259 msgid "title"
260 msgstr "שם"
262 #: src/screen_search.c:48
263 msgid "track"
264 msgstr "רצועה"
266 #: src/screen_search.c:49
267 msgid "name"
268 msgstr "שם"
270 #: src/screen_search.c:50
271 msgid "genre"
272 msgstr "ג'אנר"
274 #: src/screen_search.c:51
275 msgid "date"
276 msgstr "תאריך"
278 #: src/screen_search.c:52
279 msgid "composer"
280 msgstr "מלחין"
282 #: src/screen_search.c:53
283 msgid "performer"
284 msgstr "מבצע"
286 #: src/screen_search.c:54
287 msgid "comment"
288 msgstr "הערות"
290 #: src/screen_search.c:63
291 msgid "file"
292 msgstr "קובץ"
294 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
295 msgid "Title"
296 msgstr "שם"
298 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
299 msgid "Artist"
300 msgstr "אומן"
302 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
303 msgid "Album"
304 msgstr "אלבום"
306 #: src/screen_search.c:86
307 msgid "Filename"
308 msgstr "שם קובץ"
310 #: src/screen_search.c:87
311 msgid "Artist + Title"
312 msgstr "אומן+שם"
314 #: src/screen_search.c:233
315 #, c-format
316 msgid "Bad search tag %s"
317 msgstr "חיפוש לא תקין של תגית %s"
319 #: src/screen_search.c:237
320 #, c-format
321 msgid "No argument for search tag %s"
322 msgstr "אין טעון לחיפוש תגית %s"
324 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
325 msgid "Search"
326 msgstr "חיפוש "
328 #. if( pattern==NULL )
329 #. search_new(screen, c);
330 #. else
331 #: src/screen_search.c:385
332 #, c-format
333 msgid "Press %s for a new search"
334 msgstr "לחץ %s לביצוע חיפוש חדש"
336 #: src/screen_search.c:412
337 #, c-format
338 msgid "Search: %s"
339 msgstr "חיפוש: %s"
341 #: src/screen_search.c:415
342 #, c-format
343 msgid "Search: Results for %s [%s]"
344 msgstr "חיפוש: תוצאוצ חיפוש ל %s [%s]"
346 #: src/screen_search.c:419
347 #, c-format
348 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
349 msgstr "חיפוש: לחץ %s לחיפוש חדש [%s]"
351 #: src/screen_search.c:443
352 #, c-format
353 msgid "Search mode: %s"
354 msgstr "צורת חיפוש: %s"
356 #: src/screen_keydef.c:42
357 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
358 msgstr "=====> ישם ושמור תצורת מקשים"
360 #: src/screen_keydef.c:43
361 msgid "===> Apply key bindings "
362 msgstr "=====> ישם תצורת מקשים"
364 #: src/screen_keydef.c:71
365 msgid "You have new key bindings"
366 msgstr "יש תצורת מקשים חדשה"
368 #: src/screen_keydef.c:73
369 msgid "Keybindings unchanged."
370 msgstr "תצורת מקשים לא שונתה."
372 #: src/screen_keydef.c:83
373 #, c-format
374 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
375 msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור את התיקיה ~/.ncmpc - %s"
377 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
378 #, c-format
379 msgid "Error: %s - %s"
380 msgstr "שגיאה:  %s - %s"
382 #: src/screen_keydef.c:101
383 #, c-format
384 msgid "Wrote %s"
385 msgstr "נכתב %s"
387 #: src/screen_keydef.c:139
388 msgid "Deleted"
389 msgstr "נמחק"
391 #: src/screen_keydef.c:160
392 #, c-format
393 msgid "Enter new key for %s: "
394 msgstr "הכנס מקש חדש ל %s"
396 #: src/screen_keydef.c:171
397 #, c-format
398 msgid "Error: key %s is already used for %s"
399 msgstr "שגיאה: המקש %s כבר קיים ל %s"
401 #: src/screen_keydef.c:181
402 #, c-format
403 msgid "Assigned %s to %s"
404 msgstr "הוקצה  %s ל %s"
406 #: src/screen_keydef.c:212
407 msgid "Add new key"
408 msgstr "הוסף מקש חדש"
410 #: src/screen_keydef.c:277
411 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
412 msgstr "הזהרה: האם שכחת 'לישם' את השינוים"
414 #: src/screen_keydef.c:284
415 msgid "Edit key bindings"
416 msgstr "ערוך את תצורת המקשים"
418 #: src/screen_keydef.c:286
419 #, c-format
420 msgid "Edit keys for %s"
421 msgstr "ערוך את המקש ל %s"
423 #: src/screen_help.c:39
424 msgid "Movement"
425 msgstr "תנועה"
427 #: src/screen_help.c:81
428 msgid "Global"
429 msgstr "גלובלי"
431 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
432 msgid "Playlist screen"
433 msgstr "מסך רשימת שירים"
435 #: src/screen_help.c:116
436 msgid "Play"
437 msgstr "נגן"
439 #: src/screen_help.c:119
440 msgid "Move song up"
441 msgstr "הזז שיר למעלה"
443 #: src/screen_help.c:120
444 msgid "Move song down"
445 msgstr "הזז שיר למטה"
447 #: src/screen_help.c:123
448 msgid "Center"
449 msgstr "מרכז"
451 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
452 msgid "Browse screen"
453 msgstr "דפדף במסך"
455 #: src/screen_help.c:131
456 msgid "Enter directory/Select and play song"
457 msgstr "הכנס תיקיה/בחר ונגן שיר"
459 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
460 msgid "Append song to playlist"
461 msgstr "הוסף שיר לרשימת שירים"
463 #: src/screen_help.c:135
464 msgid "Delete playlist"
465 msgstr "מחק רשימת שירים"
467 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
468 msgid "Search screen"
469 msgstr "חפש במסך"
471 #: src/screen_help.c:146
472 msgid "Select and play"
473 msgstr "בחר ונגן"
475 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
476 msgid "Lyrics screen"
477 msgstr "מסך מילות השיר"
479 #: src/screen_help.c:157
480 msgid "View Lyrics"
481 msgstr "הצג מילים לשיר"
483 #: src/screen_help.c:158
484 msgid "(Re)load lyrics"
485 msgstr "הטען מחדש מילים לשיר"
487 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
488 #. from the server
489 #: src/screen_help.c:161
490 msgid "Interrupt retrieval"
491 msgstr "שליפת המידע הופסקה"
493 #: src/screen_help.c:162
494 msgid "Download lyrics for currently playing song"
495 msgstr "הורד מילים לשיר המנגן כרגע"
497 #: src/screen_help.c:163
498 msgid "Save lyrics"
499 msgstr "שמור מילים לשיר"
501 #: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
502 msgid "Outputs screen"
503 msgstr "מסך הפלט"
505 #: src/screen_help.c:170
506 msgid "Enable/disable output"
507 msgstr "אשר/אסור על פלט"
509 #: src/screen_help.c:175
510 msgid "Keydef screen"
511 msgstr "מסך שוני מקשים"
513 #: src/screen_help.c:177
514 msgid "Edit keydefs for selected command"
515 msgstr "ערוך שוני מקשים לפקודות שונות"
517 #: src/screen_help.c:178
518 msgid "Remove selected keydef"
519 msgstr "הסר שוני מקשים"
521 #: src/screen_help.c:179
522 msgid "Go up a level"
523 msgstr "עלה רמה אחת"
525 #: src/screen_help.c:180
526 msgid "Apply and save changes"
527 msgstr "ישם ושמור שינויים"
529 #: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
530 msgid "Help"
531 msgstr "עזרה"
533 #. translators: no lyrics were found for the song
534 #: src/screen_lyrics.c:161
535 msgid "No lyrics"
536 msgstr "אין מילים לשיר"
538 #: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
539 #: src/title_bar.c:86
540 msgid "Lyrics"
541 msgstr "מילים"
543 #. translators: this message is displayed
544 #. while data is retrieved
545 #: src/screen_lyrics.c:247
546 msgid "loading..."
547 msgstr "טוען...."
549 #. lyrics for the song were saved on hard disk
550 #: src/screen_lyrics.c:282
551 msgid "Lyrics saved"
552 msgstr "מילים לשיר נשמרו"
554 #: src/screen_outputs.c:73
555 #, c-format
556 msgid "Output '%s' enabled"
557 msgstr "פלט  '%s' אפשרי"
559 #: src/screen_outputs.c:84
560 #, c-format
561 msgid "Output '%s' disabled"
562 msgstr "פלט  '%s' אינו אפשרי"
564 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
565 msgid "Outputs"
566 msgstr "פלטים"
568 #: src/screen_song.c:116
569 msgid "Song viewer"
570 msgstr "הצגת השיר"
572 #: src/screen_song.c:204
573 #, fuzzy
574 msgid "Length"
575 msgstr "שמאלה"
577 #: src/screen_song.c:205
578 msgid "Composer"
579 msgstr "מלחון"
581 #: src/screen_song.c:206
582 msgid "Name"
583 msgstr "שם"
585 #: src/screen_song.c:207
586 msgid "Disc"
587 msgstr "דיסק"
589 #: src/screen_song.c:208
590 msgid "Track"
591 msgstr "רצועה"
593 #: src/screen_song.c:209
594 msgid "Date"
595 msgstr "תאריך"
597 #: src/screen_song.c:210
598 msgid "Genre"
599 msgstr "ג'אנר"
601 #: src/screen_song.c:211
602 msgid "Comment"
603 msgstr "הערה"
605 #: src/screen_song.c:212
606 msgid "Bitrate"
607 msgstr "ביטרייט"
609 #: src/screen_song.c:250
610 msgid "Path"
611 msgstr "נתיב"
613 #: src/screen_song.c:254
614 #, c-format
615 msgid "%d kbps"
616 msgstr "%d kbps"
618 #: src/screen_song.c:270
619 msgid "Number of artists"
620 msgstr "מספר אומנים"
622 #: src/screen_song.c:271
623 msgid "Number of albums"
624 msgstr "מספר אלבומים"
626 #: src/screen_song.c:272
627 msgid "Number of songs"
628 msgstr "מספר שירים"
630 #: src/screen_song.c:273
631 msgid "Uptime"
632 msgstr "זמן פעילות"
634 #: src/screen_song.c:274
635 msgid "Most recent db update"
636 msgstr "עדכון עדכני אחרון של בסיב נתונים"
638 #: src/screen_song.c:275
639 msgid "Playtime"
640 msgstr "זמן נגינה"
642 #: src/screen_song.c:276
643 msgid "DB playtime"
644 msgstr "זמן נגינה בסיס נתונים"
646 #: src/screen_song.c:291
647 msgid "MPD statistics"
648 msgstr "סטטיסטיקה MPD"
650 #: src/screen_song.c:346
651 msgid "Selected song"
652 msgstr "בחר שיר"
654 #: src/screen_song.c:356
655 msgid "Currently playing song"
656 msgstr "שיר עכשווי"
658 #: src/status_bar.c:124
659 msgid "Playing:"
660 msgstr "מנגן:"
662 #: src/status_bar.c:127
663 msgid "[Paused]"
664 msgstr "[הפסקה]"
666 #: src/title_bar.c:96
667 #, c-format
668 msgid "Volume n/a"
669 msgstr "ב n/a"
671 #: src/title_bar.c:98
672 #, c-format
673 msgid "Volume %d%%"
674 msgstr "ווליום %d%%"
676 #: src/command.c:69
677 msgid "Key configuration screen"
678 msgstr "מסך קינפוג מקשים"
680 #: src/command.c:72
681 msgid "Quit"
682 msgstr "צא מהתוכנה"
684 #: src/command.c:76
685 msgid "Move cursor up"
686 msgstr "הזז סמן למעלה"
688 #: src/command.c:78
689 msgid "Move cursor down"
690 msgstr "הזז סמן למטה"
692 #: src/command.c:80
693 msgid "Move cursor to the top of screen"
694 msgstr "הזז סמן לקצה העליון של המסך"
696 #: src/command.c:82
697 msgid "Move cursor to the middle of screen"
698 msgstr "הזז סמן לאמצע של המסך"
700 #: src/command.c:84
701 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
702 msgstr "הזז סמן לקצה התחתון של המסך"
704 #: src/command.c:86
705 msgid "Move cursor to the top of the list"
706 msgstr "הזז סמן לקצה העליון של הרשימה"
708 #: src/command.c:88
709 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
710 msgstr "הזז סמן לקצה התחתון של הרשימה"
712 #: src/command.c:90
713 msgid "Page up"
714 msgstr "דף למעלה"
716 #: src/command.c:92
717 msgid "Page down"
718 msgstr "דף למטה"
720 #: src/command.c:94
721 msgid "Range selection"
722 msgstr "בחירת טווח"
724 #: src/command.c:96
725 msgid "Scroll up one line"
726 msgstr "גלול שורה אחת למעלה"
728 #: src/command.c:98
729 msgid "Scroll down one line"
730 msgstr "גלול שורה אחת "
732 #: src/command.c:100
733 msgid "Scroll up half a screen"
734 msgstr "גלול חצי מסך למעלה"
736 #: src/command.c:102
737 msgid "Scroll down half a screen"
738 msgstr "גלול חצי מסך למטה"
740 #: src/command.c:104
741 msgid "Select currently playing song"
742 msgstr "בחר בשיר שכרגע מנגן"
744 #: src/command.c:109
745 msgid "Help screen"
746 msgstr "מסך עזרה"
748 #: src/command.c:118
749 msgid "Play/Enter directory"
750 msgstr "נגן/הכנס תיקיה"
752 #: src/command.c:120
753 msgid "Pause"
754 msgstr "הפסק"
756 #: src/command.c:122
757 msgid "Stop"
758 msgstr "עצור"
760 #: src/command.c:124
761 msgid "Crop"
762 msgstr "חתוך"
764 #: src/command.c:126
765 msgid "Next track"
766 msgstr "רצועה הבאה"
768 #: src/command.c:128
769 msgid "Previous track"
770 msgstr "רצועה קודמת"
772 #: src/command.c:130
773 msgid "Seek forward"
774 msgstr "דלג קדימה"
776 #: src/command.c:132
777 msgid "Seek backward"
778 msgstr "דלג אחורה"
780 #: src/command.c:134
781 msgid "Increase volume"
782 msgstr "הגבר"
784 #: src/command.c:136
785 msgid "Decrease volume"
786 msgstr "הנמך"
788 #: src/command.c:138
789 msgid "Select/deselect song in playlist"
790 msgstr "בחר/הסר שיר ברשימת שירים"
792 #: src/command.c:140
793 msgid "Select all listed items"
794 msgstr "בחר את הכל"
796 #: src/command.c:142
797 msgid "Delete song from playlist"
798 msgstr "מחק שיר מרשימת השירים"
800 #: src/command.c:144
801 msgid "Shuffle playlist"
802 msgstr "ערבב את רשימת שירים"
804 #: src/command.c:146
805 msgid "Clear playlist"
806 msgstr "מחק את רשימת שירים"
808 #: src/command.c:148
809 msgid "Toggle repeat mode"
810 msgstr "הפעל מצב חזרה"
812 #: src/command.c:150
813 msgid "Toggle random mode"
814 msgstr "הפעל מצב רנדומלי"
816 #: src/command.c:152
817 msgid "Toggle single mode"
818 msgstr "הפעל מצב יחיד"
820 #: src/command.c:154
821 msgid "Toggle consume mode"
822 msgstr "הפעל מצב מתכלה"
824 #: src/command.c:156
825 msgid "Toggle crossfade mode"
826 msgstr "הפעל קרוספייד"
828 #: src/command.c:158
829 msgid "Start a music database update"
830 msgstr "התחל עדכון בסיס הנתונים המוזיקלי"
832 #: src/command.c:160
833 msgid "Save playlist"
834 msgstr "שמור רשימת שירים"
836 #: src/command.c:162
837 msgid "Add url/file to playlist"
838 msgstr "  הוסף לינק/קובץ לרשימת שירים"
840 #: src/command.c:165
841 msgid "Go to root directory"
842 msgstr "לך לתיקיה שורש"
844 #: src/command.c:167
845 msgid "Go to parent directory"
846 msgstr "לך לתיקיה עליונה"
848 #: src/command.c:170
849 msgid "Locate song in browser"
850 msgstr "מצא שיר בדפדפן"
852 #: src/command.c:174
853 msgid "Move item up"
854 msgstr "הזז למעלה"
856 #: src/command.c:176
857 msgid "Move item down"
858 msgstr "הזז למטה"
860 #: src/command.c:178
861 msgid "Refresh screen"
862 msgstr "רענן מסך"
864 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
865 #. search
866 #: src/command.c:185
867 msgid "Toggle find mode"
868 msgstr "הפעל מצב חיפוש"
870 #. translators: the auto center mode always centers the song
871 #. currently being played
872 #: src/command.c:189
873 msgid "Toggle auto center mode"
874 msgstr "הפעל מירכוז אוטומטי"
876 #: src/command.c:194
877 msgid "Next screen"
878 msgstr "מסך הבא"
880 #: src/command.c:196
881 msgid "Previous screen"
882 msgstr "מסך קודם"
884 #: src/command.c:198
885 msgid "Swap to most recent screen"
886 msgstr "החלף למסך אחרון"
888 #: src/command.c:203
889 msgid "Forward find"
890 msgstr "מצא קדימה"
892 #: src/command.c:205
893 msgid "Forward find next"
894 msgstr "מצא קדימה הבא"
896 #: src/command.c:207
897 msgid "Backward find"
898 msgstr "מצא אחורה"
900 #: src/command.c:209
901 msgid "Backward find previous"
902 msgstr "מצא אחורה הבא"
904 #. translators: this queries the user for a string
905 #. * and jumps directly (while the user is typing)
906 #. * to the entry which begins with this string
907 #: src/command.c:214
908 msgid "Jump to"
909 msgstr "קפוץ ל"
911 #: src/command.c:220
912 msgid "Artist screen"
913 msgstr "מסך אומן"
915 #: src/command.c:226
916 msgid "Change search mode"
917 msgstr "שנה תצורת מסך"
919 #: src/command.c:230
920 msgid "View the selected and the currently playing song"
921 msgstr "הראה את השיר הנבחר והמנגן"
923 #. translators: interrupt the current background action,
924 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
925 #: src/command.c:238
926 msgid "Interrupt action"
927 msgstr "הפסק פעולה"
929 #: src/command.c:240
930 msgid "Update Lyrics"
931 msgstr "רענן מילים לשיר"
933 #: src/command.c:269
934 msgid "Undefined"
935 msgstr "לא מוגדר"
937 #: src/command.c:271
938 msgid "Space"
939 msgstr "רווח"
941 #: src/command.c:273
942 msgid "Enter"
943 msgstr "הכנס"
945 #: src/command.c:275
946 msgid "Backspace"
947 msgstr "אחורה"
949 #: src/command.c:277
950 msgid "Delete"
951 msgstr "מחק"
953 #: src/command.c:279
954 msgid "Up"
955 msgstr "למעלה"
957 #: src/command.c:281
958 msgid "Down"
959 msgstr "למטה"
961 #: src/command.c:283
962 msgid "Left"
963 msgstr "שמאלה"
965 #: src/command.c:285
966 msgid "Right"
967 msgstr "חמינה"
969 #: src/command.c:287
970 msgid "Home"
971 msgstr "בית"
973 #: src/command.c:289
974 msgid "End"
975 msgstr "סוף"
977 #: src/command.c:291
978 msgid "PageDown"
979 msgstr "דף למטה"
981 #: src/command.c:293
982 msgid "PageUp"
983 msgstr "דף למעלה"
985 #: src/command.c:295
986 msgid "Tab"
987 msgstr "טאב"
989 #: src/command.c:297
990 msgid "Shift+Tab"
991 msgstr "Shift+Tab"
993 #: src/command.c:299
994 msgid "Esc"
995 msgstr "esc"
997 #: src/command.c:301
998 msgid "Insert"
999 msgstr "Insert"
1001 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1002 #, c-format
1003 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1004 msgstr "מקש %s מוקצה ל %s ו %s"
1006 #: src/colors.c:156
1007 #, c-format
1008 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1009 msgstr "אזהרה: צבע לא מוכר  - %s\n"
1011 #: src/colors.c:196
1012 #, c-format
1013 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1014 msgstr "אזהרה: צבע לא מוכ בתחום  - %s\n"
1016 #: src/colors.c:229
1017 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1018 msgstr "המסוף ללא תמיכה בצבעים"
1020 #: src/colors.c:240
1021 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1022 msgstr "המסוף ללא  יכולת תמיכה בצבעים"
1024 #. To translators: prefix for error messages
1025 #: src/conf.c:94
1026 msgid "Error"
1027 msgstr "שגיאה"
1029 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1030 msgid "Malformed hotkey definition"
1031 msgstr "הגדרת המקשים החמים שגויה"
1033 #. the hotkey configuration contains an unknown
1034 #. command
1035 #: src/conf.c:138
1036 msgid "Unknown command"
1037 msgstr "פקודה לא ידועה"
1039 #. the hotkey configuration line is incomplete
1040 #: src/conf.c:151
1041 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1042 msgstr "הגדרת המקשים החמים חסרה"
1044 #. translators: ncmpc supports displaying the
1045 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1046 #. played; in this case, the configuration file
1047 #. contained an invalid setting
1048 #: src/conf.c:185
1049 msgid "Bad time display type"
1050 msgstr "תצוגת זמן שגויה"
1052 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1053 #. configuration file line
1054 #: src/conf.c:200
1055 msgid "Missing '='"
1056 msgstr "חסר '='"
1058 #: src/conf.c:256
1059 msgid "Bad color name"
1060 msgstr "צבע שגוי"
1062 #: src/conf.c:265
1063 msgid "Incomplete color definition"
1064 msgstr "הגדרת צבעים חסרה"
1066 #: src/conf.c:271
1067 msgid "Invalid number"
1068 msgstr "מספר לא תקין"
1070 #: src/conf.c:279
1071 msgid "Malformed color definition"
1072 msgstr "הגדרת צבעים שגויה"
1074 #. an unknown screen name was specified in the
1075 #. configuration file
1076 #: src/conf.c:313
1077 msgid "Unknown screen name"
1078 msgstr "שם מסך לא ידוע"
1080 #: src/conf.c:342
1081 msgid "Invalid search mode"
1082 msgstr "חיפוש לא תקין"
1084 #: src/conf.c:365
1085 msgid "Unknown search mode"
1086 msgstr "מצב חיפוש לא ידוע"
1088 #: src/conf.c:534
1089 msgid "Unknown configuration parameter"
1090 msgstr "פרמטר קונפיג לא ידוע"
1092 #. To translators: these credits are shown
1093 #. when ncmpc is started with "--version"
1094 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1095 msgid "translator-credits"
1096 msgstr "zeltak"
1098 #: src/list_window.c:563
1099 msgid "Range selection disabled"
1100 msgstr "טווח בחירה מאושר"
1102 #: src/list_window.c:568
1103 msgid "Range selection enabled"
1104 msgstr "טווח בחירה מבוטל"