Code

po: updated French translation
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 14:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 21:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:36
19 msgid "y"
20 msgstr "o"
22 #: src/i18n.h:37
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:210
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
31 #: src/main.c:228
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
36 #: src/main.c:242
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Connecté à %s"
41 #: src/screen.c:148 src/screen_help.c:205
42 msgid "Help"
43 msgstr "Aide"
45 #: src/screen.c:149 src/screen_play.c:455
46 msgid "Playlist"
47 msgstr "Liste de lecture"
49 #: src/screen.c:150
50 msgid "Browse"
51 msgstr "Parcourir"
53 #: src/screen.c:152 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
54 msgid "Artist"
55 msgstr "Artiste"
57 #: src/screen.c:155 src/screen_help.c:119
58 msgid "Search"
59 msgstr "Rechercher"
61 #: src/screen.c:158 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
62 #: src/screen_lyrics.c:299
63 msgid "Lyrics"
64 msgstr "Paroles"
66 #: src/screen.c:164
67 msgid "Volume n/a "
68 msgstr "Volume n/a "
70 #: src/screen.c:166
71 #, c-format
72 msgid " Volume %d%%"
73 msgstr " Volume %d%%"
75 #: src/screen.c:273
76 msgid "Playing:"
77 msgstr "En Lecture:"
79 #: src/screen.c:276
80 msgid "[Paused]"
81 msgstr "[En Pause]"
83 #: src/screen.c:396 src/screen.c:469
84 #, c-format
85 msgid "Error: Screen to small\n"
86 msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n"
88 #: src/screen.c:592
89 msgid "Repeat is on"
90 msgstr "Mode de répetition activé"
92 #: src/screen.c:593
93 msgid "Repeat is off"
94 msgstr "Mode de répetition désactivé"
96 #: src/screen.c:597
97 msgid "Random is on"
98 msgstr "Mode Aléatoire activé"
100 #: src/screen.c:598
101 msgid "Random is off"
102 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
104 #: src/screen.c:601
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
109 #: src/screen.c:604
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "Base de données mise à jour"
113 #: src/screen.c:737
114 msgid "Shuffled playlist"
115 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
117 #: src/screen.c:741
118 msgid "Cleared playlist"
119 msgstr "Liste de lecture vidée"
121 #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:257
122 msgid "Database update started"
123 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
125 #: src/screen.c:760 src/screen_file.c:264
126 msgid "Database update running..."
127 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
129 #: src/screen.c:796
130 msgid "Find mode: Wrapped"
131 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
133 #: src/screen.c:797
134 msgid "Find mode: Normal"
135 msgstr "Mode de recherche: Normal"
137 #: src/screen.c:802
138 msgid "Auto center mode: On"
139 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
141 #: src/screen.c:803
142 msgid "Auto center mode: Off"
143 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
145 #: src/screen_artist.c:73
146 msgid "All tracks"
147 msgstr "Toutes les pistes"
149 #: src/screen_artist.c:382
150 msgid "All artists"
151 msgstr "Tous les artistes"
153 #: src/screen_artist.c:387
154 #, c-format
155 msgid "Albums of artist: %s"
156 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
158 #: src/screen_artist.c:396
159 #, c-format
160 msgid "Album: %s - %s"
161 msgstr "Album: %s - %s"
163 #: src/screen_artist.c:400
164 #, c-format
165 msgid "All tracks of artist: %s"
166 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
168 #: src/screen_browser.c:238
169 #, c-format
170 msgid "Loading playlist %s..."
171 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
173 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
174 #, c-format
175 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
176 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
178 #: src/screen_browser.c:315
179 #, c-format
180 msgid "Adding directory %s...\n"
181 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
183 #: src/screen_utils.c:32
184 msgid "Find: "
185 msgstr "Trouver: "
187 #: src/screen_utils.c:33
188 msgid "Find backward: "
189 msgstr "Trouver avant: "
191 #: src/screen_utils.c:114
192 msgid "Password: "
193 msgstr "Mot de passe : "
195 #: src/screen_utils.c:207
196 #, c-format
197 msgid "Unable to find '%s'"
198 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
200 #: src/screen_play.c:211
201 msgid "Save playlist as: "
202 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
204 #: src/screen_play.c:244
205 #, c-format
206 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
207 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
209 #: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
210 msgid "Aborted"
211 msgstr "Annulé"
213 #. success
214 #: src/screen_play.c:273
215 #, c-format
216 msgid "Saved %s"
217 msgstr "%s enregistré"
219 #: src/screen_play.c:349
220 msgid "Add: "
221 msgstr "Ajouter: "
223 #: src/screen_play.c:457
224 #, c-format
225 msgid "Playlist on %s"
226 msgstr "Liste de lecture sur %s"
228 #: src/screen_file.c:124
229 msgid "You can only delete playlists"
230 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
232 #: src/screen_file.c:131
233 #, c-format
234 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
235 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
237 #: src/screen_file.c:143
238 msgid "Playlist deleted"
239 msgstr "Liste de lecture éffacée"
241 #: src/screen_file.c:197
242 #, c-format
243 msgid "Browse: %s"
244 msgstr "Parcourir: %s"
246 #: src/screen_file.c:253
247 #, c-format
248 msgid "Database update of %s started"
249 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
251 #: src/screen_search.c:39
252 msgid "artist"
253 msgstr "artiste"
255 #: src/screen_search.c:40
256 msgid "album"
257 msgstr "album"
259 #: src/screen_search.c:41
260 msgid "title"
261 msgstr "titre"
263 #: src/screen_search.c:42
264 msgid "track"
265 msgstr "piste"
267 #: src/screen_search.c:43
268 msgid "name"
269 msgstr "nom"
271 #: src/screen_search.c:44
272 msgid "genre"
273 msgstr "genre"
275 #: src/screen_search.c:45
276 msgid "date"
277 msgstr "date"
279 #: src/screen_search.c:46
280 msgid "composer"
281 msgstr "compositeur"
283 #: src/screen_search.c:47
284 msgid "performer"
285 msgstr "interprète"
287 #: src/screen_search.c:48
288 msgid "comment"
289 msgstr "commentaire"
291 #: src/screen_search.c:49
292 msgid "file"
293 msgstr "fichier"
295 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
296 msgid "Title"
297 msgstr "Titre"
299 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
300 msgid "Album"
301 msgstr "Album"
303 #: src/screen_search.c:82
304 msgid "Filename"
305 msgstr "Nom de fichier"
307 #: src/screen_search.c:83
308 msgid "Artist + Title"
309 msgstr "Artiste + Titre"
311 #: src/screen_search.c:245
312 #, c-format
313 msgid "Bad search tag %s"
314 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
316 #: src/screen_search.c:249
317 #, c-format
318 msgid "No argument for search tag %s"
319 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
321 #: src/screen_search.c:309
322 msgid "Search: "
323 msgstr "Rechercher: "
325 #. if( pattern==NULL )
326 #. search_new(screen, c);
327 #. else
328 #: src/screen_search.c:369
329 #, c-format
330 msgid "Press %s for a new search"
331 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
333 #: src/screen_search.c:397
334 #, c-format
335 msgid "Search: %s"
336 msgstr "Rechercher: %s"
338 #: src/screen_search.c:400
339 #, c-format
340 msgid "Search: Results for %s [%s]"
341 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
343 #: src/screen_search.c:404
344 #, c-format
345 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
346 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
348 #: src/screen_search.c:419
349 #, c-format
350 msgid "Search mode: %s"
351 msgstr "Mode de recherche : %s"
353 #: src/screen_keydef.c:40
354 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
355 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
357 #: src/screen_keydef.c:41
358 msgid "===> Apply key bindings "
359 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
361 #: src/screen_keydef.c:69
362 msgid "You have new key bindings"
363 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
365 #: src/screen_keydef.c:71
366 msgid "Keybindings unchanged."
367 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
369 #: src/screen_keydef.c:81
370 #, c-format
371 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
372 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
374 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
375 #, c-format
376 msgid "Error: %s - %s"
377 msgstr "Erreur: %s - %s"
379 #: src/screen_keydef.c:99
380 #, c-format
381 msgid "Wrote %s"
382 msgstr "%s écrit"
384 #: src/screen_keydef.c:136
385 msgid "Deleted"
386 msgstr "Effacé"
388 #: src/screen_keydef.c:157
389 #, c-format
390 msgid "Enter new key for %s: "
391 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
393 #: src/screen_keydef.c:168
394 #, c-format
395 msgid "Error: key %s is already used for %s"
396 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
398 #: src/screen_keydef.c:178
399 #, c-format
400 msgid "Assigned %s to %s"
401 msgstr "%s assignée à %s"
403 #: src/screen_keydef.c:216
404 msgid "Add new key"
405 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
407 #: src/screen_keydef.c:275
408 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
409 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
411 #: src/screen_keydef.c:282
412 msgid "Edit key bindings"
413 msgstr "Editer les correspondances de touches"
415 #: src/screen_keydef.c:284
416 #, c-format
417 msgid "Edit keys for %s"
418 msgstr "Editer les touches pour %s"
420 #: src/screen_help.c:37
421 msgid "Keys - Movement"
422 msgstr "Touches - Déplacements"
424 #: src/screen_help.c:60
425 msgid "Keys - Global"
426 msgstr "Touches - Globales"
428 #: src/screen_help.c:89
429 msgid "Keys - Playlist screen"
430 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
432 #: src/screen_help.c:91
433 msgid "Play"
434 msgstr "Lire"
436 #: src/screen_help.c:94
437 msgid "Move song up"
438 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
440 #: src/screen_help.c:95
441 msgid "Move song down"
442 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
444 #: src/screen_help.c:98
445 msgid "Center"
446 msgstr "Centrer"
448 #: src/screen_help.c:103
449 msgid "Keys - Browse screen"
450 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
452 #: src/screen_help.c:105
453 msgid "Enter directory/Select and play song"
454 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
456 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
457 msgid "Append song to playlist"
458 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
460 #: src/screen_help.c:109
461 msgid "Delete playlist"
462 msgstr "Effacer la liste de lecture"
464 #: src/screen_help.c:117
465 msgid "Keys - Search screen"
466 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
468 #: src/screen_help.c:120
469 msgid "Select and play"
470 msgstr "Sélectionner et Lire"
472 #: src/screen_help.c:129
473 msgid "Keys - Lyrics screen"
474 msgstr "Touches - Ecran des paroles"
476 #: src/screen_help.c:131
477 msgid "View Lyrics"
478 msgstr "Voir les Paroles"
480 #: src/screen_help.c:132
481 msgid "(Re)load lyrics"
482 msgstr "(Re)charger les paroles"
484 #: src/screen_help.c:133
485 msgid "Interrupt retrieval"
486 msgstr "Récupération interrompue"
488 #: src/screen_help.c:134
489 msgid "Explicitly download lyrics"
490 msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
492 #: src/screen_help.c:135
493 msgid "Save lyrics"
494 msgstr "Enregistrer les paroles"
496 #: src/screen_lyrics.c:166
497 msgid "No lyrics"
498 msgstr "Pas de paroles"
500 #: src/screen_lyrics.c:290
501 msgid "loading..."
502 msgstr "Chargement..."
504 #: src/screen_lyrics.c:326
505 msgid "Lyrics saved"
506 msgstr "Paroles enregistrées"
508 #: src/screen_song.c:105
509 msgid "Song viewer"
510 msgstr "Visualiseur de chanson"
512 #: src/screen_song.c:190
513 msgid "Composer"
514 msgstr "Compositeur"
516 #: src/screen_song.c:191
517 msgid "Name"
518 msgstr "Nom"
520 #: src/screen_song.c:192
521 msgid "Disc"
522 msgstr "Disque"
524 #: src/screen_song.c:193
525 msgid "Track"
526 msgstr "Piste"
528 #: src/screen_song.c:194
529 msgid "Date"
530 msgstr "Date"
532 #: src/screen_song.c:195
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Style"
536 #: src/screen_song.c:196
537 msgid "Comment"
538 msgstr "Commentaire"
540 #: src/command.c:67
541 msgid "Key configuration screen"
542 msgstr "Ecran de configuration des touches"
544 #: src/command.c:70
545 msgid "Quit"
546 msgstr "Quitter"
548 #: src/command.c:74
549 msgid "Move cursor up"
550 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
552 #: src/command.c:76
553 msgid "Move cursor down"
554 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
556 #: src/command.c:78
557 msgid "Home "
558 msgstr "Début "
560 #: src/command.c:80
561 msgid "End "
562 msgstr "Fin "
564 #: src/command.c:82
565 msgid "Page up"
566 msgstr "Monter d'une page"
568 #: src/command.c:84
569 msgid "Page down"
570 msgstr "Descendre d'une page"
572 #: src/command.c:89
573 msgid "Help screen"
574 msgstr "Ecran d'aide"
576 #: src/command.c:91
577 msgid "Playlist screen"
578 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
580 #: src/command.c:93
581 msgid "Browse screen"
582 msgstr "Ecran de Navigation"
584 #: src/command.c:98
585 msgid "Play/Enter directory"
586 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
588 #: src/command.c:100
589 msgid "Pause"
590 msgstr "Pause"
592 #: src/command.c:102
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Stop"
596 #: src/command.c:104
597 msgid "Crop"
598 msgstr "Couper"
600 #: src/command.c:106
601 msgid "Next track"
602 msgstr "Piste suivante"
604 #: src/command.c:108
605 msgid "Previous track"
606 msgstr "Piste précédente"
608 #: src/command.c:110
609 msgid "Seek forward"
610 msgstr "Avancer"
612 #: src/command.c:112
613 msgid "Seek backward"
614 msgstr "Reculer"
616 #: src/command.c:114
617 msgid "Increase volume"
618 msgstr "Augmenter le volume"
620 #: src/command.c:116
621 msgid "Decrease volume"
622 msgstr "Diminuer le volume"
624 #: src/command.c:118
625 msgid "Select/deselect song in playlist"
626 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
628 #: src/command.c:120
629 msgid "Select all listed items"
630 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
632 #: src/command.c:122
633 msgid "Delete song from playlist"
634 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
636 #: src/command.c:124
637 msgid "Shuffle playlist"
638 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
640 #: src/command.c:126
641 msgid "Clear playlist"
642 msgstr "Vider la liste de lecture"
644 #: src/command.c:128
645 msgid "Toggle repeat mode"
646 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
648 #: src/command.c:130
649 msgid "Toggle random mode"
650 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
652 #: src/command.c:132
653 msgid "Toggle crossfade mode"
654 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
656 #: src/command.c:134
657 msgid "Start a music database update"
658 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
660 #: src/command.c:136
661 msgid "Save playlist"
662 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
664 #: src/command.c:138
665 msgid "Add url/file to playlist"
666 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
668 #: src/command.c:141
669 msgid "Go to root directory"
670 msgstr "Aller au répertoire racine"
672 #: src/command.c:143
673 msgid "Go to parent directory"
674 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
676 #: src/command.c:147
677 msgid "View the song"
678 msgstr "Voir la chanson"
680 #: src/command.c:151
681 msgid "Locate song in browser"
682 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
684 #: src/command.c:155
685 msgid "Move item up"
686 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
688 #: src/command.c:157
689 msgid "Move item down"
690 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
692 #: src/command.c:159
693 msgid "Update screen"
694 msgstr "Mettre à jour l'écran"
696 #: src/command.c:164
697 msgid "Toggle find mode"
698 msgstr "Activer le mode de recherche"
700 #: src/command.c:166
701 msgid "Toggle auto center mode"
702 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
704 #: src/command.c:171
705 msgid "Next screen"
706 msgstr "Ecran suivant"
708 #: src/command.c:173
709 msgid "Previous screen"
710 msgstr "Ecran précédent"
712 #: src/command.c:178
713 msgid "Forward find"
714 msgstr "Chercher après"
716 #: src/command.c:180
717 msgid "Forward find next"
718 msgstr "Chercher après/suivant"
720 #: src/command.c:182
721 msgid "Backward find"
722 msgstr "Chercher avant"
724 #: src/command.c:184
725 msgid "Backward find previous"
726 msgstr "Chercher avant/précédent"
728 #: src/command.c:190
729 msgid "Artist screen"
730 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
732 #: src/command.c:194
733 msgid "Search screen"
734 msgstr "Ecran de recherche"
736 #: src/command.c:196
737 msgid "Change search mode"
738 msgstr "Changer le mode de recherche"
740 #: src/command.c:201
741 msgid "Lyrics screen"
742 msgstr "Ecran des paroles"
744 #: src/command.c:203
745 msgid "Interrupt action"
746 msgstr "Interrompre l'action"
748 #: src/command.c:205
749 msgid "Update Lyrics"
750 msgstr "Mettre à jour les paroles"
752 #: src/command.c:228
753 msgid "Undefined"
754 msgstr "Indéfini"
756 #: src/command.c:230
757 msgid "Space"
758 msgstr "Espace"
760 #: src/command.c:232
761 msgid "Enter"
762 msgstr "Entrée"
764 #: src/command.c:234
765 msgid "Backspace"
766 msgstr "Backspace"
768 #: src/command.c:236
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Suppr"
772 #: src/command.c:238
773 msgid "Up"
774 msgstr "Haut"
776 #: src/command.c:240
777 msgid "Down"
778 msgstr "Bas"
780 #: src/command.c:242
781 msgid "Left"
782 msgstr "Gauche"
784 #: src/command.c:244
785 msgid "Right"
786 msgstr "Droite"
788 #: src/command.c:246
789 msgid "Home"
790 msgstr "Début"
792 #: src/command.c:248
793 msgid "End"
794 msgstr "Fin"
796 #: src/command.c:250
797 msgid "PageDown"
798 msgstr "PageBas"
800 #: src/command.c:252
801 msgid "PageUp"
802 msgstr "PageHaut"
804 #: src/command.c:254
805 msgid "Tab"
806 msgstr "Tab"
808 #: src/command.c:256
809 msgid "Shift+Tab"
810 msgstr "Shift+Tab"
812 #: src/command.c:258
813 msgid "Esc"
814 msgstr "Echap"
816 #: src/command.c:260
817 msgid "Insert"
818 msgstr "Inser"
820 #: src/command.c:464
821 #, c-format
822 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
823 msgstr "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
825 #: src/command.c:471 src/command.c:478
826 #, c-format
827 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
828 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
830 #: src/colors.c:163
831 #, c-format
832 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
833 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
835 #: src/colors.c:206
836 #, c-format
837 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
838 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
840 #: src/colors.c:238
841 #, c-format
842 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
843 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"
845 #: src/colors.c:248
846 #, c-format
847 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
848 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
850 #~ msgid "Screen updated!"
851 #~ msgstr "Ecran mis à jour!"
853 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
854 #~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
856 #~ msgid "Clock"
857 #~ msgstr "Horloge"
859 #~ msgid "Clock screen"
860 #~ msgstr "Ecran d'horloge"
862 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
863 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
865 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
866 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"