Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # Français (French)
3 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
7 # Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Thibault Févry <Unknown>\n"
16 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
24 #: src/i18n.h:42
25 msgid "y"
26 msgstr "o"
28 #: src/i18n.h:43
29 msgid "n"
30 msgstr "n"
32 #: src/main.c:154 src/main.c:173
33 msgid "unknown"
34 msgstr ""
36 #: src/main.c:193
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
39 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
41 #: src/main.c:214
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
44 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
46 #: src/main.c:340
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
51 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
52 msgid "Shuffled queue"
53 msgstr ""
55 #: src/player_command.c:184
56 msgid "Cleared queue"
57 msgstr ""
59 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
60 msgid "Error: Screen too small"
61 msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
63 #: src/screen.c:399
64 msgid "Repeat mode is on"
65 msgstr "Répétition activé"
67 #: src/screen.c:400
68 msgid "Repeat mode is off"
69 msgstr "Répétition désactivé"
71 #: src/screen.c:404
72 msgid "Random mode is on"
73 msgstr "Mode Aléatoire activé"
75 #: src/screen.c:405
76 msgid "Random mode is off"
77 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
79 #. "single" mode means
80 #. that MPD will
81 #. automatically stop
82 #. after playing one
83 #. single song
84 #: src/screen.c:414
85 msgid "Single mode is on"
86 msgstr "Mode seul activé"
88 #: src/screen.c:415
89 msgid "Single mode is off"
90 msgstr "Mode seul désactivé"
92 #. "consume" mode means
93 #. that MPD removes each
94 #. song which has
95 #. finished playing
96 #: src/screen.c:423
97 msgid "Consume mode is on"
98 msgstr "Mode consommateur activé"
100 #: src/screen.c:424
101 msgid "Consume mode is off"
102 msgstr "Mode consommateur activé"
104 #: src/screen.c:427
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
109 #: src/screen.c:439
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "Base de données mise à jour"
113 #: src/screen.c:496
114 msgid "Find mode: Wrapped"
115 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
117 #: src/screen.c:497
118 msgid "Find mode: Normal"
119 msgstr "Mode de recherche: Normal"
121 #: src/screen.c:502
122 msgid "Auto center mode: On"
123 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
125 #: src/screen.c:503
126 msgid "Auto center mode: Off"
127 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
129 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
130 msgid "All tracks"
131 msgstr "Toutes les pistes"
133 #: src/screen_artist.c:386
134 #, c-format
135 msgid "All artists"
136 msgstr "Tous les artistes"
138 #: src/screen_artist.c:391
139 #, c-format
140 msgid "Albums of artist: %s"
141 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
143 #: src/screen_artist.c:400
144 #, c-format
145 msgid "All tracks of artist: %s"
146 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
148 #: src/screen_artist.c:403
149 #, c-format
150 msgid "Album: %s - %s"
151 msgstr "Album: %s - %s"
153 #: src/screen_artist.c:407
154 #, c-format
155 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
156 msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
158 #: src/screen_artist.c:452
159 #, c-format
160 msgid "Adding album %s..."
161 msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
163 #: src/screen_artist.c:454
164 #, c-format
165 msgid "Adding %s..."
166 msgstr "Ajout de %s en cours..."
168 #: src/screen_browser.c:127
169 #, c-format
170 msgid "Loading playlist %s..."
171 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
173 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Adding '%s' to queue"
176 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture"
178 #: src/screen_client.c:41
179 msgid "Database update running..."
180 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
182 #: src/screen_client.c:49
183 #, c-format
184 msgid "Database update of %s started"
185 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
187 #: src/screen_client.c:52
188 msgid "Database update started"
189 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
191 #: src/screen_chat.c:59
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
195 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
196 msgstr ""
198 #: src/screen_chat.c:177
199 msgid "Your message"
200 msgstr ""
202 #: src/screen_chat.c:186
203 msgid "Message could not be sent"
204 msgstr ""
206 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
207 msgid "Chat"
208 msgstr ""
210 #: src/screen_find.c:29
211 msgid "Find"
212 msgstr "Trouver"
214 #: src/screen_find.c:30
215 msgid "Find backward"
216 msgstr "Trouver avant"
218 #: src/screen_find.c:31
219 msgid "Jump"
220 msgstr "Sauter"
222 #: src/screen_find.c:82
223 #, c-format
224 msgid "Unable to find '%s'"
225 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
227 #: src/screen_utils.c:114
228 msgid "Password"
229 msgstr "Mot de passe"
231 #. query the user for a filename
232 #: src/screen_queue.c:249
233 msgid "Save queue as"
234 msgstr ""
236 #: src/screen_queue.c:282
237 #, c-format
238 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
239 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
241 #. translators: a dialog was aborted by the user
242 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
243 #: src/screen_lyrics.c:372
244 msgid "Aborted"
245 msgstr "Annulé"
247 #. success
248 #: src/screen_queue.c:314
249 #, c-format
250 msgid "Saved %s"
251 msgstr "%s enregistré"
253 #. get path
254 #: src/screen_queue.c:391
255 msgid "Add"
256 msgstr "Ajouter"
258 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
259 msgid "Queue"
260 msgstr ""
262 #: src/screen_queue.c:500
263 #, c-format
264 msgid "Queue on %s"
265 msgstr ""
267 #. translators: the "delete" command is only possible
268 #. for playlists; the user attempted to delete a song
269 #. or a directory or something else
270 #: src/screen_file.c:206
271 msgid "Deleting this item is not possible"
272 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
274 #: src/screen_file.c:213
275 #, c-format
276 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
277 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
279 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
280 #. user
281 #: src/screen_file.c:233
282 msgid "Playlist deleted"
283 msgstr "Liste de lecture effacée"
285 #. translators: caption of the browser screen
286 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
287 msgid "Browse"
288 msgstr "Parcourir"
290 #: src/screen_search.c:46
291 msgid "artist"
292 msgstr "artiste"
294 #: src/screen_search.c:47
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
298 #: src/screen_search.c:48
299 msgid "title"
300 msgstr "titre"
302 #: src/screen_search.c:49
303 msgid "track"
304 msgstr "piste"
306 #: src/screen_search.c:50
307 msgid "name"
308 msgstr "nom"
310 #: src/screen_search.c:51
311 msgid "genre"
312 msgstr "genre"
314 #: src/screen_search.c:52
315 msgid "date"
316 msgstr "date"
318 #: src/screen_search.c:53
319 msgid "composer"
320 msgstr "compositeur"
322 #: src/screen_search.c:54
323 msgid "performer"
324 msgstr "interprète"
326 #: src/screen_search.c:55
327 msgid "comment"
328 msgstr "commentaire"
330 #: src/screen_search.c:62
331 msgid "file"
332 msgstr "fichier"
334 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
335 msgid "Title"
336 msgstr "Titre"
338 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
339 msgid "Artist"
340 msgstr "Artiste"
342 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
343 msgid "Album"
344 msgstr "Album"
346 #: src/screen_search.c:83
347 msgid "Filename"
348 msgstr "Nom de fichier"
350 #: src/screen_search.c:84
351 msgid "Artist + Title"
352 msgstr "Artiste + Titre"
354 #: src/screen_search.c:216
355 #, c-format
356 msgid "Bad search tag %s"
357 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
359 #: src/screen_search.c:220
360 #, c-format
361 msgid "No argument for search tag %s"
362 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
364 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
365 msgid "Search"
366 msgstr "Rechercher"
368 #. if( pattern==NULL )
369 #. search_new(screen, c);
370 #. else
371 #: src/screen_search.c:374
372 #, c-format
373 msgid "Press %s for a new search"
374 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
376 #: src/screen_search.c:401
377 #, c-format
378 msgid "Search: %s"
379 msgstr "Rechercher: %s"
381 #: src/screen_search.c:404
382 #, c-format
383 msgid "Search: Results for %s [%s]"
384 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
386 #: src/screen_search.c:408
387 #, c-format
388 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
389 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
391 #: src/screen_search.c:432
392 #, c-format
393 msgid "Search mode: %s"
394 msgstr "Mode de recherche : %s"
396 #: src/screen_keydef.c:141
397 msgid "You have new key bindings"
398 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
400 #: src/screen_keydef.c:143
401 msgid "Keybindings unchanged."
402 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
404 #: src/screen_keydef.c:153
405 #, c-format
406 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
407 msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
409 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
410 #, c-format
411 msgid "Error: %s - %s"
412 msgstr "Erreur: %s - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:171
415 #, c-format
416 msgid "Wrote %s"
417 msgstr "%s écrit"
419 #: src/screen_keydef.c:250
420 msgid "Deleted"
421 msgstr "Effacé"
423 #: src/screen_keydef.c:265
424 #, c-format
425 msgid "Enter new key for %s: "
426 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
428 #: src/screen_keydef.c:276
429 msgid "Ctrl-Space can't be used"
430 msgstr ""
432 #: src/screen_keydef.c:282
433 #, c-format
434 msgid "Error: key %s is already used for %s"
435 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
437 #: src/screen_keydef.c:291
438 #, c-format
439 msgid "Assigned %s to %s"
440 msgstr "%s assignée à %s"
442 #: src/screen_keydef.c:317
443 msgid "===> Apply key bindings "
444 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
446 #: src/screen_keydef.c:319
447 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
448 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
450 #: src/screen_keydef.c:347
451 msgid "Add new key"
452 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
454 #: src/screen_keydef.c:410
455 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
456 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
458 #: src/screen_keydef.c:417
459 msgid "Edit key bindings"
460 msgstr "Editer les correspondances de touches"
462 #: src/screen_keydef.c:419
463 #, c-format
464 msgid "Edit keys for %s"
465 msgstr "Editer les touches pour %s"
467 #: src/screen_help.c:39
468 msgid "Movement"
469 msgstr "Déplacements"
471 #: src/screen_help.c:84
472 msgid "Global"
473 msgstr "Globales"
475 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
476 #, fuzzy
477 msgid "Queue screen"
478 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
480 #: src/screen_help.c:121
481 msgid "Play"
482 msgstr "Lire"
484 #: src/screen_help.c:124
485 msgid "Move song up"
486 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
488 #: src/screen_help.c:125
489 msgid "Move song down"
490 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
492 #: src/screen_help.c:128
493 msgid "Center"
494 msgstr "Centrer"
496 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
497 msgid "Browse screen"
498 msgstr "Ecran de Navigation"
500 #: src/screen_help.c:136
501 msgid "Enter directory/Select and play song"
502 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
504 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
505 #, fuzzy
506 msgid "Append song to queue"
507 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
509 #: src/screen_help.c:140
510 msgid "Delete playlist"
511 msgstr "Effacer la liste de lecture"
513 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
514 msgid "Search screen"
515 msgstr "Ecran de recherche"
517 #: src/screen_help.c:151
518 msgid "Select and play"
519 msgstr "Sélectionner et Lire"
521 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
522 msgid "Lyrics screen"
523 msgstr "Ecran des paroles"
525 #: src/screen_help.c:162
526 msgid "View Lyrics"
527 msgstr "Voir les Paroles"
529 #: src/screen_help.c:163
530 msgid "(Re)load lyrics"
531 msgstr "(Re)charger les paroles"
533 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
534 #. from the server
535 #: src/screen_help.c:166
536 msgid "Interrupt retrieval"
537 msgstr "Récupération interrompue"
539 #: src/screen_help.c:167
540 msgid "Download lyrics for currently playing song"
541 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
543 #: src/screen_help.c:168
544 #, fuzzy
545 msgid "Add or edit lyrics"
546 msgstr "Aucune parole sauvée"
548 #: src/screen_help.c:169
549 msgid "Save lyrics"
550 msgstr "Enregistrer les paroles"
552 #: src/screen_help.c:170
553 msgid "Delete saved lyrics"
554 msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
556 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
557 msgid "Outputs screen"
558 msgstr "Ecran des sorties"
560 #: src/screen_help.c:177
561 msgid "Enable/disable output"
562 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
564 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
565 #, fuzzy
566 msgid "Chat screen"
567 msgstr "Ecran suivant"
569 #: src/screen_help.c:184
570 msgid "Write a message"
571 msgstr ""
573 #: src/screen_help.c:189
574 msgid "Keydef screen"
575 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
577 #: src/screen_help.c:191
578 msgid "Edit keydefs for selected command"
579 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
581 #: src/screen_help.c:192
582 msgid "Remove selected keydef"
583 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
585 #: src/screen_help.c:193
586 #, fuzzy
587 msgid "Add a keydef"
588 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
590 #: src/screen_help.c:194
591 msgid "Go up a level"
592 msgstr "Aller au dossier parent"
594 #: src/screen_help.c:195
595 msgid "Apply and save changes"
596 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
598 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
599 msgid "Help"
600 msgstr "Aide"
602 #. translators: no lyrics were found for the song
603 #: src/screen_lyrics.c:208
604 msgid "No lyrics"
605 msgstr "Pas de paroles"
607 #: src/screen_lyrics.c:226
608 #, c-format
609 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
610 msgstr ""
612 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
613 #: src/title_bar.c:85
614 msgid "Lyrics"
615 msgstr "Paroles"
617 #. translators: this message is displayed
618 #. while data is retrieved
619 #: src/screen_lyrics.c:330
620 msgid "loading..."
621 msgstr "Chargement..."
623 #: src/screen_lyrics.c:361
624 msgid "Editor not configured"
625 msgstr ""
627 #: src/screen_lyrics.c:367
628 #, c-format
629 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
630 msgstr ""
632 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
633 msgid "Can't start editor"
634 msgstr ""
636 #: src/screen_lyrics.c:413
637 #, c-format
638 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
639 msgstr ""
641 #: src/screen_lyrics.c:416
642 #, c-format
643 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
644 msgstr ""
646 #. lyrics for the song were saved on hard disk
647 #: src/screen_lyrics.c:438
648 msgid "Lyrics saved"
649 msgstr "Paroles enregistrées"
651 #: src/screen_lyrics.c:445
652 msgid "Lyrics deleted"
653 msgstr "Paroles supprimées"
655 #: src/screen_lyrics.c:448
656 msgid "No saved lyrics"
657 msgstr "Aucune parole sauvée"
659 #: src/screen_outputs.c:60
660 #, c-format
661 msgid "Output '%s' enabled"
662 msgstr "Sortie %s activée"
664 #: src/screen_outputs.c:71
665 #, c-format
666 msgid "Output '%s' disabled"
667 msgstr "Sortie %s désactivée"
669 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
670 msgid "Outputs"
671 msgstr "Sorties"
673 #: src/screen_song.c:49
674 msgid "Length"
675 msgstr "Durée"
677 #: src/screen_song.c:50
678 msgid "Position"
679 msgstr ""
681 #: src/screen_song.c:51
682 msgid "Composer"
683 msgstr "Compositeur"
685 #: src/screen_song.c:52
686 msgid "Name"
687 msgstr "Nom"
689 #: src/screen_song.c:53
690 msgid "Disc"
691 msgstr "Disque"
693 #: src/screen_song.c:54
694 msgid "Track"
695 msgstr "Piste"
697 #: src/screen_song.c:55
698 msgid "Date"
699 msgstr "Date"
701 #: src/screen_song.c:56
702 msgid "Genre"
703 msgstr "Style"
705 #: src/screen_song.c:57
706 msgid "Comment"
707 msgstr "Commentaire"
709 #: src/screen_song.c:58
710 msgid "Path"
711 msgstr "Chemin"
713 #: src/screen_song.c:59
714 msgid "Bitrate"
715 msgstr "Débit"
717 #: src/screen_song.c:60
718 msgid "Format"
719 msgstr ""
721 #: src/screen_song.c:76
722 msgid "Number of artists"
723 msgstr "Nombre d'artistes"
725 #: src/screen_song.c:77
726 msgid "Number of albums"
727 msgstr "Nombre d'albums"
729 #: src/screen_song.c:78
730 msgid "Number of songs"
731 msgstr "Nombre de chansons"
733 #: src/screen_song.c:79
734 msgid "Uptime"
735 msgstr "Temps de service"
737 #: src/screen_song.c:80
738 msgid "Most recent db update"
739 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
741 #: src/screen_song.c:81
742 msgid "Playtime"
743 msgstr "Temps de lecture"
745 #: src/screen_song.c:82
746 msgid "DB playtime"
747 msgstr "Temps de lecture de la BD"
749 #: src/screen_song.c:171
750 msgid "Song viewer"
751 msgstr "Visualiseur de chanson"
753 #: src/screen_song.c:320
754 msgid "MPD statistics"
755 msgstr "Statistiques MPD"
757 #: src/screen_song.c:410
758 msgid "Selected song"
759 msgstr "Chanson sélectionnée"
761 #: src/screen_song.c:420
762 msgid "Currently playing song"
763 msgstr "Chanson actuellement jouée"
765 #: src/screen_song.c:425
766 #, c-format
767 msgid "%d kbps"
768 msgstr "%d kbps"
770 #: src/status_bar.c:121
771 msgid "Playing:"
772 msgstr "En Lecture:"
774 #: src/status_bar.c:124
775 msgid "[Paused]"
776 msgstr "[En Pause]"
778 #: src/title_bar.c:99
779 #, c-format
780 msgid "Volume n/a"
781 msgstr "Volume n/a"
783 #: src/title_bar.c:101
784 #, c-format
785 msgid "Volume %d%%"
786 msgstr "Volume %d%%"
788 #: src/command.c:63
789 msgid "Key configuration screen"
790 msgstr "Ecran de configuration des touches"
792 #: src/command.c:66
793 msgid "Quit"
794 msgstr "Quitter"
796 #: src/command.c:70
797 msgid "Move cursor up"
798 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
800 #: src/command.c:72
801 msgid "Move cursor down"
802 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
804 #: src/command.c:74
805 msgid "Move cursor to the top of screen"
806 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
808 #: src/command.c:76
809 msgid "Move cursor to the middle of screen"
810 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
812 #: src/command.c:78
813 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
814 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
816 #: src/command.c:80
817 msgid "Move cursor to the top of the list"
818 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
820 #: src/command.c:82
821 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
822 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
824 #: src/command.c:84
825 msgid "Page up"
826 msgstr "Monter d'une page"
828 #: src/command.c:86
829 msgid "Page down"
830 msgstr "Descendre d'une page"
832 #: src/command.c:88
833 msgid "Range selection"
834 msgstr "Sélection multi-ligne"
836 #: src/command.c:90
837 msgid "Scroll down one line"
838 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
840 #: src/command.c:92
841 msgid "Scroll up one line"
842 msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
844 #: src/command.c:94
845 msgid "Scroll up half a screen"
846 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
848 #: src/command.c:96
849 msgid "Scroll down half a screen"
850 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
852 #: src/command.c:98
853 msgid "Select currently playing song"
854 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
856 #: src/command.c:103
857 msgid "Help screen"
858 msgstr "Ecran d'aide"
860 #: src/command.c:112
861 msgid "Play/Enter directory"
862 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
864 #: src/command.c:114
865 msgid "Pause"
866 msgstr "Pause"
868 #: src/command.c:116
869 msgid "Stop"
870 msgstr "Stop"
872 #: src/command.c:118
873 msgid "Crop"
874 msgstr "Couper"
876 #: src/command.c:120
877 msgid "Next track"
878 msgstr "Piste suivante"
880 #: src/command.c:122
881 msgid "Previous track"
882 msgstr "Piste précédente"
884 #: src/command.c:124
885 msgid "Seek forward"
886 msgstr "Avancer"
888 #: src/command.c:126
889 msgid "Seek backward"
890 msgstr "Reculer"
892 #: src/command.c:128
893 msgid "Increase volume"
894 msgstr "Augmenter le volume"
896 #: src/command.c:130
897 msgid "Decrease volume"
898 msgstr "Diminuer le volume"
900 #: src/command.c:132
901 #, fuzzy
902 msgid "Select/deselect song in queue"
903 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
905 #: src/command.c:134
906 msgid "Select all listed items"
907 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
909 #: src/command.c:136
910 #, fuzzy
911 msgid "Delete song from queue"
912 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
914 #: src/command.c:138
915 msgid "Shuffle queue"
916 msgstr ""
918 #: src/command.c:140
919 msgid "Clear queue"
920 msgstr ""
922 #: src/command.c:142
923 msgid "Toggle repeat mode"
924 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
926 #: src/command.c:144
927 msgid "Toggle random mode"
928 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
930 #: src/command.c:146
931 msgid "Toggle single mode"
932 msgstr "Basculer le mode seul"
934 #: src/command.c:148
935 msgid "Toggle consume mode"
936 msgstr "Basculer le mode consommation"
938 #: src/command.c:150
939 msgid "Toggle crossfade mode"
940 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
942 #: src/command.c:152
943 msgid "Start a music database update"
944 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
946 #: src/command.c:154
947 msgid "Save queue"
948 msgstr ""
950 #: src/command.c:156
951 #, fuzzy
952 msgid "Add url/file to queue"
953 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
955 #: src/command.c:159
956 msgid "Go to root directory"
957 msgstr "Aller au répertoire racine"
959 #: src/command.c:161
960 msgid "Go to parent directory"
961 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
963 #: src/command.c:164
964 msgid "Locate song in browser"
965 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
967 #: src/command.c:168
968 msgid "Move item up"
969 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
971 #: src/command.c:170
972 msgid "Move item down"
973 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
975 #: src/command.c:172
976 msgid "Refresh screen"
977 msgstr "Rafraîchir l'écran"
979 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
980 #. search
981 #: src/command.c:179
982 msgid "Toggle find mode"
983 msgstr "Activer le mode de recherche"
985 #. translators: the auto center mode always centers the song
986 #. currently being played
987 #: src/command.c:183
988 msgid "Toggle auto center mode"
989 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
991 #: src/command.c:188
992 msgid "Next screen"
993 msgstr "Ecran suivant"
995 #: src/command.c:190
996 msgid "Previous screen"
997 msgstr "Ecran précédent"
999 #: src/command.c:192
1000 msgid "Swap to most recent screen"
1001 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
1003 #: src/command.c:197
1004 msgid "Forward find"
1005 msgstr "Chercher après"
1007 #: src/command.c:199
1008 msgid "Forward find next"
1009 msgstr "Chercher après/suivant"
1011 #: src/command.c:201
1012 msgid "Backward find"
1013 msgstr "Chercher avant"
1015 #: src/command.c:203
1016 msgid "Backward find previous"
1017 msgstr "Chercher avant/précédent"
1019 #. translators: this queries the user for a string
1020 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1021 #. * to the entry which begins with this string
1022 #: src/command.c:208
1023 msgid "Jump to"
1024 msgstr "Aller à"
1026 #: src/command.c:214
1027 msgid "Artist screen"
1028 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
1030 #: src/command.c:220
1031 msgid "Change search mode"
1032 msgstr "Changer le mode de recherche"
1034 #: src/command.c:224
1035 msgid "View the selected and the currently playing song"
1036 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
1038 #. translators: interrupt the current background action,
1039 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1040 #: src/command.c:232
1041 msgid "Interrupt action"
1042 msgstr "Interrompre l'action"
1044 #: src/command.c:234
1045 msgid "Update Lyrics"
1046 msgstr "Mettre à jour les paroles"
1048 #: src/command.c:238
1049 msgid "Edit the current item"
1050 msgstr ""
1052 #: src/command.c:290
1053 msgid "Undefined"
1054 msgstr "Indéfini"
1056 #: src/command.c:292
1057 msgid "Space"
1058 msgstr "Espace"
1060 #: src/command.c:294
1061 msgid "Enter"
1062 msgstr "Entrée"
1064 #: src/command.c:296
1065 msgid "Backspace"
1066 msgstr "Backspace"
1068 #: src/command.c:298
1069 msgid "Delete"
1070 msgstr "Suppr"
1072 #: src/command.c:300
1073 msgid "Up"
1074 msgstr "Haut"
1076 #: src/command.c:302
1077 msgid "Down"
1078 msgstr "Bas"
1080 #: src/command.c:304
1081 msgid "Left"
1082 msgstr "Gauche"
1084 #: src/command.c:306
1085 msgid "Right"
1086 msgstr "Droite"
1088 #: src/command.c:308
1089 msgid "Home"
1090 msgstr "Début"
1092 #: src/command.c:310
1093 msgid "End"
1094 msgstr "Fin"
1096 #: src/command.c:312
1097 msgid "PageDown"
1098 msgstr "PageBas"
1100 #: src/command.c:314
1101 msgid "PageUp"
1102 msgstr "PageHaut"
1104 #: src/command.c:316
1105 msgid "Tab"
1106 msgstr "Tab"
1108 #: src/command.c:318
1109 msgid "Shift+Tab"
1110 msgstr "Shift+Tab"
1112 #: src/command.c:320
1113 msgid "Esc"
1114 msgstr "Echap"
1116 #: src/command.c:322
1117 msgid "Insert"
1118 msgstr "Inser"
1120 #: src/command.c:326
1121 #, c-format
1122 msgid "F%d"
1123 msgstr ""
1125 #: src/command.c:330
1126 #, c-format
1127 msgid "Ctrl-%c"
1128 msgstr ""
1130 #: src/command.c:332
1131 #, c-format
1132 msgid "Alt-%c"
1133 msgstr ""
1135 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1136 #, c-format
1137 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1138 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
1140 #: src/colors.c:155
1141 #, c-format
1142 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1143 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
1145 #: src/colors.c:194
1146 #, c-format
1147 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1148 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
1150 #: src/colors.c:228
1151 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1152 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
1154 #: src/colors.c:237
1155 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1156 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
1158 #. To translators: prefix for error messages
1159 #: src/conf.c:99
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Erreur"
1163 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1164 msgid "Malformed hotkey definition"
1165 msgstr "Définition de raccourci malformée"
1167 #. the hotkey configuration contains an unknown
1168 #. command
1169 #: src/conf.c:140
1170 msgid "Unknown command"
1171 msgstr "Commande inconnue"
1173 #. the hotkey configuration line is incomplete
1174 #: src/conf.c:153
1175 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1176 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
1178 #. translators: ncmpc supports displaying the
1179 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1180 #. played; in this case, the configuration file
1181 #. contained an invalid setting
1182 #: src/conf.c:189
1183 msgid "Bad time display type"
1184 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
1186 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1187 #. configuration file line
1188 #: src/conf.c:202
1189 msgid "Missing '='"
1190 msgstr "Manque '='"
1192 #: src/conf.c:253
1193 msgid "Bad color name"
1194 msgstr "Mauvais nom de couleur"
1196 #: src/conf.c:263
1197 msgid "Incomplete color definition"
1198 msgstr "Définition de couleur incomplète"
1200 #: src/conf.c:269
1201 msgid "Invalid number"
1202 msgstr "Nombre invalide"
1204 #: src/conf.c:277
1205 msgid "Malformed color definition"
1206 msgstr "Définition de couleur malformée"
1208 #. an unknown screen name was specified in the
1209 #. configuration file
1210 #: src/conf.c:311
1211 msgid "Unknown screen name"
1212 msgstr "Nom d'écran inconnu"
1214 #: src/conf.c:339
1215 msgid "Invalid search mode"
1216 msgstr "Mode de recherche invalide"
1218 #: src/conf.c:362
1219 msgid "Unknown search mode"
1220 msgstr "Mode de recherche inconnu"
1222 #: src/conf.c:555
1223 msgid "Unknown configuration parameter"
1224 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
1226 #. To translators: these credits are shown
1227 #. when ncmpc is started with "--version"
1228 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1229 msgid "translator-credits"
1230 msgstr ""
1231 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
1232 "\n"
1233 "Launchpad Contributions:\n"
1234 "  Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
1235 "  François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
1236 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1237 "  Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
1238 "  Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
1239 "  Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
1241 #: src/list_window.c:575
1242 msgid "Range selection disabled"
1243 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
1245 #: src/list_window.c:580
1246 msgid "Range selection enabled"
1247 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
1249 #~ msgid "Connected to %s"
1250 #~ msgstr "Connecté à %s"
1252 #~ msgid "Shuffled playlist"
1253 #~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
1255 #~ msgid "Cleared playlist"
1256 #~ msgstr "Liste de lecture vidée"
1258 #~ msgid "Save playlist as"
1259 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
1261 #~ msgid "Playlist"
1262 #~ msgstr "Liste de lecture"
1264 #~ msgid "Playlist on %s"
1265 #~ msgstr "Liste de lecture sur %s"
1267 #~ msgid "Playlist screen"
1268 #~ msgstr "Ecran de Liste de lecture"
1270 #~ msgid "Shuffle playlist"
1271 #~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
1273 #~ msgid "Clear playlist"
1274 #~ msgstr "Vider la liste de lecture"
1276 #~ msgid "Save playlist"
1277 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1279 #~ msgid "Volume n/a "
1280 #~ msgstr "Volume n/a "
1282 #~ msgid " Volume %d%%"
1283 #~ msgstr " Volume %d%%"