Code

po: updated Spanish translation
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish translation
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
5 # Ingmar Gebert, 2004
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 17:58+0000\n"
17 "Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
18 "Language-Team: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 15:00+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25 #: src/i18n.h:42
26 msgid "y"
27 msgstr "s"
29 #: src/i18n.h:43
30 msgid "n"
31 msgstr "n"
33 #: src/main.c:211
34 #, c-format
35 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
36 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
38 #: src/main.c:229
39 #, c-format
40 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
41 msgstr ""
42 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
43 "menos la %s)"
45 #: src/main.c:243
46 #, c-format
47 msgid "Connected to %s"
48 msgstr "Conectado a %s"
50 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
51 #. and this is a hint for the user what to press to correct
52 #. that
53 #: src/main.c:364
54 #, c-format
55 msgid "press %s for the key editor"
56 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
58 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
59 msgid "Help"
60 msgstr "Ayuda"
62 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
63 msgid "Playlist"
64 msgstr "Lista de canciones"
66 #. translators: caption of the browser screen
67 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
68 msgid "Browse"
69 msgstr "Navegar"
71 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
72 msgid "Artist"
73 msgstr "Artista"
75 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
76 msgid "Search"
77 msgstr "Búsqueda"
79 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
80 #: src/screen_lyrics.c:251
81 msgid "Lyrics"
82 msgstr "Letras"
84 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
85 msgid "Outputs"
86 msgstr "Salidas"
88 #: src/screen.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Volume n/a"
91 msgstr "Volumen n/a"
93 #: src/screen.c:207
94 #, c-format
95 msgid "Volume %d%%"
96 msgstr "Volumen %d%%"
98 #: src/screen.c:337
99 msgid "Playing:"
100 msgstr "Escuchando:"
102 #: src/screen.c:340
103 msgid "[Paused]"
104 msgstr "[Parado]"
106 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
107 msgid "Error: Screen too small"
108 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
110 #: src/screen.c:674
111 msgid "Repeat mode is on"
112 msgstr "Modo repetición activado"
114 #: src/screen.c:675
115 msgid "Repeat mode is off"
116 msgstr "Modo repetición desactivado"
118 #: src/screen.c:679
119 msgid "Random mode is on"
120 msgstr "Modo aleatorio activado"
122 #: src/screen.c:680
123 msgid "Random mode is off"
124 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
126 #. "single" mode means
127 #. that MPD will
128 #. automatically stop
129 #. after playing one
130 #. single song
131 #: src/screen.c:689
132 msgid "Single mode is on"
133 msgstr "Modo compacto activado"
135 #: src/screen.c:690
136 msgid "Single mode is off"
137 msgstr "Modo compacto desactivado"
139 #. "consume" mode means
140 #. that MPD removes each
141 #. song which has
142 #. finished playing
143 #: src/screen.c:698
144 msgid "Consume mode is on"
145 msgstr "Modo completo activado"
147 #: src/screen.c:699
148 msgid "Consume mode is off"
149 msgstr "Modo compacto desactivado"
151 #: src/screen.c:702
152 #, c-format
153 msgid "Crossfade %d seconds"
154 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
156 #: src/screen.c:705
157 msgid "Database updated"
158 msgstr "Base de datos actualizada"
160 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
161 msgid "Shuffled playlist"
162 msgstr "Lista de canciones barajada"
164 #: src/screen.c:846
165 msgid "Cleared playlist"
166 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
168 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
169 msgid "Database update started"
170 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
172 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
173 msgid "Database update running..."
174 msgstr "Actualizando la base de datos..."
176 #: src/screen.c:905
177 msgid "Find mode: Wrapped"
178 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
180 #: src/screen.c:906
181 msgid "Find mode: Normal"
182 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
184 #: src/screen.c:911
185 msgid "Auto center mode: On"
186 msgstr "Modo autocentrado activado"
188 #: src/screen.c:912
189 msgid "Auto center mode: Off"
190 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
192 #: src/screen_artist.c:74
193 msgid "All tracks"
194 msgstr "Todas las pistas"
196 #: src/screen_artist.c:383
197 #, c-format
198 msgid "All artists"
199 msgstr "Todos los artistas"
201 #: src/screen_artist.c:388
202 #, c-format
203 msgid "Albums of artist: %s"
204 msgstr "Álbumes del artista: %s"
206 #: src/screen_artist.c:397
207 #, c-format
208 msgid "Album: %s - %s"
209 msgstr "Álbum: %s - %s"
211 #: src/screen_artist.c:401
212 #, c-format
213 msgid "All tracks of artist: %s"
214 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
216 #: src/screen_browser.c:173
217 #, c-format
218 msgid "Loading playlist %s..."
219 msgstr "Cargando la lista %s..."
221 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
222 #, c-format
223 msgid "Adding '%s' to playlist"
224 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
226 #: src/screen_utils.c:35
227 msgid "Find"
228 msgstr "Buscar"
230 #: src/screen_utils.c:36
231 msgid "Find backward"
232 msgstr "Buscar hacia atrás"
234 #: src/screen_utils.c:37
235 msgid "Jump"
236 msgstr "Saltar"
238 #: src/screen_utils.c:118
239 msgid "Password"
240 msgstr "Contraseña"
242 #: src/screen_utils.c:209
243 #, c-format
244 msgid "Unable to find '%s'"
245 msgstr "No se pudo encontrar %s"
247 #: src/screen_play.c:284
248 msgid "Save playlist as"
249 msgstr "Guardar la lista como"
251 #: src/screen_play.c:317
252 #, c-format
253 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
254 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
256 #. translators: a dialog was aborted by the user
257 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
258 msgid "Aborted"
259 msgstr "Ejecución interrumpida"
261 #. success
262 #: src/screen_play.c:346
263 #, c-format
264 msgid "Saved %s"
265 msgstr "%s Guardada"
267 #: src/screen_play.c:422
268 msgid "Add"
269 msgstr "Añadir"
271 #: src/screen_play.c:530
272 #, c-format
273 msgid "Playlist on %s"
274 msgstr "Lista de reproducción en %s"
276 #. translators: the "delete" command is only possible
277 #. for playlists; the user attempted to delete a song
278 #. or a directory or something else
279 #: src/screen_file.c:229
280 msgid "Deleting this item is not possible"
281 msgstr "No se puede borrar el elemento"
283 #: src/screen_file.c:236
284 #, c-format
285 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
286 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
288 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
289 #. user
290 #: src/screen_file.c:251
291 msgid "Playlist deleted"
292 msgstr "Lista de reproducción borrada"
294 #: src/screen_file.c:376
295 #, c-format
296 msgid "Database update of %s started"
297 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
299 #: src/screen_search.c:39
300 msgid "artist"
301 msgstr "artista"
303 #: src/screen_search.c:40
304 msgid "album"
305 msgstr "álbum"
307 #: src/screen_search.c:41
308 msgid "title"
309 msgstr "título"
311 #: src/screen_search.c:42
312 msgid "track"
313 msgstr "canción"
315 #: src/screen_search.c:43
316 msgid "name"
317 msgstr "nombre"
319 #: src/screen_search.c:44
320 msgid "genre"
321 msgstr "estilo"
323 #: src/screen_search.c:45
324 msgid "date"
325 msgstr "fecha"
327 #: src/screen_search.c:46
328 msgid "composer"
329 msgstr "compositor"
331 #: src/screen_search.c:47
332 msgid "performer"
333 msgstr "intérprete"
335 #: src/screen_search.c:48
336 msgid "comment"
337 msgstr "comentario"
339 #: src/screen_search.c:49
340 msgid "file"
341 msgstr "fichero"
343 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
344 msgid "Title"
345 msgstr "Título"
347 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
348 msgid "Album"
349 msgstr "Álbum"
351 #: src/screen_search.c:77
352 msgid "Filename"
353 msgstr "Nombre de archivo"
355 #: src/screen_search.c:78
356 msgid "Artist + Title"
357 msgstr "Artista + Título"
359 #: src/screen_search.c:240
360 #, c-format
361 msgid "Bad search tag %s"
362 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
364 #: src/screen_search.c:244
365 #, c-format
366 msgid "No argument for search tag %s"
367 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
369 #. if( pattern==NULL )
370 #. search_new(screen, c);
371 #. else
372 #: src/screen_search.c:367
373 #, c-format
374 msgid "Press %s for a new search"
375 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
377 #: src/screen_search.c:395
378 #, c-format
379 msgid "Search: %s"
380 msgstr "Buscar: %s"
382 #: src/screen_search.c:398
383 #, c-format
384 msgid "Search: Results for %s [%s]"
385 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
387 #: src/screen_search.c:402
388 #, c-format
389 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
390 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
392 #: src/screen_search.c:417
393 #, c-format
394 msgid "Search mode: %s"
395 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
397 #: src/screen_keydef.c:41
398 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
399 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
401 #: src/screen_keydef.c:42
402 msgid "===> Apply key bindings "
403 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
405 #: src/screen_keydef.c:70
406 msgid "You have new key bindings"
407 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
409 #: src/screen_keydef.c:72
410 msgid "Keybindings unchanged."
411 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
413 #: src/screen_keydef.c:82
414 #, c-format
415 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
416 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
418 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
419 #, c-format
420 msgid "Error: %s - %s"
421 msgstr "Error: %s - %s"
423 #: src/screen_keydef.c:100
424 #, c-format
425 msgid "Wrote %s"
426 msgstr "%s creado"
428 #: src/screen_keydef.c:137
429 msgid "Deleted"
430 msgstr "Borrado"
432 #: src/screen_keydef.c:158
433 #, c-format
434 msgid "Enter new key for %s: "
435 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
437 #: src/screen_keydef.c:169
438 #, c-format
439 msgid "Error: key %s is already used for %s"
440 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
442 #: src/screen_keydef.c:179
443 #, c-format
444 msgid "Assigned %s to %s"
445 msgstr "%s asignada a %s"
447 #: src/screen_keydef.c:217
448 msgid "Add new key"
449 msgstr "Introduce una nueva tecla"
451 #: src/screen_keydef.c:276
452 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
453 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
455 #: src/screen_keydef.c:283
456 msgid "Edit key bindings"
457 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
459 #: src/screen_keydef.c:285
460 #, c-format
461 msgid "Edit keys for %s"
462 msgstr "Cambia las teclas para %s"
464 #: src/screen_help.c:38
465 msgid "Movement"
466 msgstr "Navegar"
468 #: src/screen_help.c:80
469 msgid "Global"
470 msgstr "Global"
472 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
473 msgid "Playlist screen"
474 msgstr "Lista de canciones"
476 #: src/screen_help.c:115
477 msgid "Play"
478 msgstr "Reproducir"
480 #: src/screen_help.c:118
481 msgid "Move song up"
482 msgstr "Mover la canción arriba"
484 #: src/screen_help.c:119
485 msgid "Move song down"
486 msgstr "Mover la canción abajo"
488 #: src/screen_help.c:122
489 msgid "Center"
490 msgstr "Centro"
492 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
493 msgid "Browse screen"
494 msgstr "Navegador"
496 #: src/screen_help.c:130
497 msgid "Enter directory/Select and play song"
498 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
500 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
501 msgid "Append song to playlist"
502 msgstr "Añadir la canción de la lista"
504 #: src/screen_help.c:134
505 msgid "Delete playlist"
506 msgstr "Borrar la lista de canciones"
508 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
509 msgid "Search screen"
510 msgstr "Búsqueda"
512 #: src/screen_help.c:145
513 msgid "Select and play"
514 msgstr "Seleccionar y reproducir"
516 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
517 msgid "Lyrics screen"
518 msgstr "Letras"
520 #: src/screen_help.c:156
521 msgid "View Lyrics"
522 msgstr "Ver letras"
524 #: src/screen_help.c:157
525 msgid "(Re)load lyrics"
526 msgstr "(Re)cargar letras"
528 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
529 #. from the server
530 #: src/screen_help.c:160
531 msgid "Interrupt retrieval"
532 msgstr "Interrumpir la descarga"
534 #: src/screen_help.c:161
535 msgid "Download lyrics for currently playing song"
536 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
538 #: src/screen_help.c:162
539 msgid "Save lyrics"
540 msgstr "Guardar las letras"
542 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
543 msgid "Outputs screen"
544 msgstr "Pantalla de salidas"
546 #: src/screen_help.c:169
547 msgid "Enable/disable output"
548 msgstr "Activar/desactivar la salida"
550 #: src/screen_help.c:174
551 msgid "Keydef screen"
552 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
554 #: src/screen_help.c:176
555 msgid "Edit keydefs for selected command"
556 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
558 #: src/screen_help.c:177
559 msgid "Remove selected keydef"
560 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
562 #: src/screen_help.c:178
563 msgid "Go up a level"
564 msgstr "Subir un nivel"
566 #: src/screen_help.c:179
567 msgid "Apply and save changes"
568 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
570 #. translators: no lyrics were found for the song
571 #: src/screen_lyrics.c:154
572 msgid "No lyrics"
573 msgstr "No hay letras disponibles"
575 #. translators: this message is displayed
576 #. while data is retrieved
577 #: src/screen_lyrics.c:242
578 msgid "loading..."
579 msgstr "cargando..."
581 #. lyrics for the song were saved on hard disk
582 #: src/screen_lyrics.c:277
583 msgid "Lyrics saved"
584 msgstr "Letras guardadas"
586 #: src/screen_outputs.c:58
587 #, c-format
588 msgid "Output '%s' enabled"
589 msgstr "Se activó la salida '%s'"
591 #: src/screen_outputs.c:64
592 #, c-format
593 msgid "Output '%s' disabled"
594 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
596 #: src/screen_song.c:118
597 msgid "Song viewer"
598 msgstr "Visor de la canción"
600 #: src/screen_song.c:193
601 msgid "Length"
602 msgstr "Duración"
604 #: src/screen_song.c:194
605 msgid "Composer"
606 msgstr "Compositor"
608 #: src/screen_song.c:195
609 msgid "Name"
610 msgstr "Nombre"
612 #: src/screen_song.c:196
613 msgid "Disc"
614 msgstr "Disco"
616 #: src/screen_song.c:197
617 msgid "Track"
618 msgstr "Pista"
620 #: src/screen_song.c:198
621 msgid "Date"
622 msgstr "Fecha"
624 #: src/screen_song.c:199
625 msgid "Genre"
626 msgstr "Estilo"
628 #: src/screen_song.c:200
629 msgid "Comment"
630 msgstr "Comentario"
632 #: src/screen_song.c:201
633 msgid "Path"
634 msgstr "Ruta"
636 #: src/screen_song.c:202
637 msgid "Bitrate"
638 msgstr "Bitrate"
640 #: src/screen_song.c:243
641 #, c-format
642 msgid "%d kbps"
643 msgstr "%d kbps"
645 #: src/screen_song.c:259
646 msgid "Number of artists"
647 msgstr "Número de artistas"
649 #: src/screen_song.c:260
650 msgid "Number of albums"
651 msgstr "Número de álbumes"
653 #: src/screen_song.c:261
654 msgid "Number of songs"
655 msgstr "Número de canciones"
657 #: src/screen_song.c:262
658 msgid "Uptime"
659 msgstr "Tiempo de ejecución"
661 #: src/screen_song.c:263
662 msgid "Most recent db update"
663 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
665 #: src/screen_song.c:264
666 msgid "Playtime"
667 msgstr "Tiempo de reproducción"
669 #: src/screen_song.c:265
670 msgid "DB playtime"
671 msgstr "Duración de la BD"
673 #: src/screen_song.c:281
674 msgid "MPD statistics"
675 msgstr "Estadísticas del MPD"
677 #: src/screen_song.c:328
678 msgid "Selected song"
679 msgstr "Canción seleccionada"
681 #: src/screen_song.c:340
682 msgid "Currently playing song"
683 msgstr "Canción reproducida"
685 #: src/command.c:69
686 msgid "Key configuration screen"
687 msgstr "Configuración de teclas"
689 #: src/command.c:72
690 msgid "Quit"
691 msgstr "Salir"
693 #: src/command.c:76
694 msgid "Move cursor up"
695 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
697 #: src/command.c:78
698 msgid "Move cursor down"
699 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
701 #: src/command.c:80
702 msgid "Move cursor to the top of screen"
703 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
705 #: src/command.c:82
706 msgid "Move cursor to the middle of screen"
707 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
709 #: src/command.c:84
710 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
711 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
713 #: src/command.c:86
714 msgid "Move cursor to the top of the list"
715 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
717 #: src/command.c:88
718 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
719 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
721 #: src/command.c:90
722 msgid "Page up"
723 msgstr "Página arriba"
725 #: src/command.c:92
726 msgid "Page down"
727 msgstr "Página abajo"
729 #: src/command.c:94
730 msgid "Range selection"
731 msgstr "Selección del rango"
733 #: src/command.c:96
734 msgid "Scroll up one line"
735 msgstr "Subir una linea"
737 #: src/command.c:98
738 msgid "Scroll down one line"
739 msgstr "Bajar una linea"
741 #: src/command.c:100
742 msgid "Scroll up half a screen"
743 msgstr "Subir media pantalla"
745 #: src/command.c:102
746 msgid "Scroll down half a screen"
747 msgstr "Bajar media pantalla"
749 #: src/command.c:104
750 msgid "Select currently playing song"
751 msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
753 #: src/command.c:109
754 msgid "Help screen"
755 msgstr "Ayuda"
757 #: src/command.c:118
758 msgid "Play/Enter directory"
759 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
761 #: src/command.c:120
762 msgid "Pause"
763 msgstr "Pausa"
765 #: src/command.c:122
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Parar"
769 #: src/command.c:124
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
773 #: src/command.c:126
774 msgid "Next track"
775 msgstr "Siguiente"
777 #: src/command.c:128
778 msgid "Previous track"
779 msgstr "Anterior"
781 #: src/command.c:130
782 msgid "Seek forward"
783 msgstr "Avanzar"
785 #: src/command.c:132
786 msgid "Seek backward"
787 msgstr "Retroceder"
789 #: src/command.c:134
790 msgid "Increase volume"
791 msgstr "Subir el volumen"
793 #: src/command.c:136
794 msgid "Decrease volume"
795 msgstr "Bajar el volumen"
797 #: src/command.c:138
798 msgid "Select/deselect song in playlist"
799 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
801 #: src/command.c:140
802 msgid "Select all listed items"
803 msgstr "Seleccionar todos"
805 #: src/command.c:142
806 msgid "Delete song from playlist"
807 msgstr "Borrar la canción de la lista"
809 #: src/command.c:144
810 msgid "Shuffle playlist"
811 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
813 #: src/command.c:146
814 msgid "Clear playlist"
815 msgstr "Borrar la lista de canciones"
817 #: src/command.c:148
818 msgid "Toggle repeat mode"
819 msgstr "Alternar modo repetición"
821 #: src/command.c:150
822 msgid "Toggle random mode"
823 msgstr "Alternar modo aleatorio"
825 #: src/command.c:152
826 msgid "Toggle single mode"
827 msgstr "Alternar modo compacto"
829 #: src/command.c:154
830 msgid "Toggle consume mode"
831 msgstr "Alternar modo completo"
833 #: src/command.c:156
834 msgid "Toggle crossfade mode"
835 msgstr "Alternar modo crossfade"
837 #: src/command.c:158
838 msgid "Start a music database update"
839 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
841 #: src/command.c:160
842 msgid "Save playlist"
843 msgstr "Guardar la lista de canciones"
845 #: src/command.c:162
846 msgid "Add url/file to playlist"
847 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
849 #: src/command.c:165
850 msgid "Go to root directory"
851 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
853 #: src/command.c:167
854 msgid "Go to parent directory"
855 msgstr "Entrar al directorio superior"
857 #: src/command.c:170
858 msgid "Locate song in browser"
859 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
861 #: src/command.c:174
862 msgid "Move item up"
863 msgstr "Moverlo arriba"
865 #: src/command.c:176
866 msgid "Move item down"
867 msgstr "Moverlo abajo"
869 #: src/command.c:178
870 msgid "Refresh screen"
871 msgstr "Actualizar la ventana"
873 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
874 #. search
875 #: src/command.c:185
876 msgid "Toggle find mode"
877 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
879 #. translators: the auto center mode always centers the song
880 #. currently being played
881 #: src/command.c:189
882 msgid "Toggle auto center mode"
883 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
885 #: src/command.c:194
886 msgid "Next screen"
887 msgstr "Pantalla siguiente"
889 #: src/command.c:196
890 msgid "Previous screen"
891 msgstr "Pantalla anterior"
893 #: src/command.c:198
894 msgid "Swap to most recent screen"
895 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
897 #: src/command.c:203
898 msgid "Forward find"
899 msgstr "Buscar hacia adelante"
901 #: src/command.c:205
902 msgid "Forward find next"
903 msgstr "Buscar siguiente"
905 #: src/command.c:207
906 msgid "Backward find"
907 msgstr "Buscar hacia atrás"
909 #: src/command.c:209
910 msgid "Backward find previous"
911 msgstr "Buscar anterior"
913 #. translators: this queries the user for a string
914 #. * and jumps directly (while the user is typing)
915 #. * to the entry which begins with this string
916 #: src/command.c:214
917 msgid "Jump to"
918 msgstr "Saltar a"
920 #: src/command.c:220
921 msgid "Artist screen"
922 msgstr "Artistas"
924 #: src/command.c:226
925 msgid "Change search mode"
926 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
928 #: src/command.c:230
929 msgid "View the selected and the currently playing song"
930 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
932 #. translators: interrupt the current background action,
933 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
934 #: src/command.c:238
935 msgid "Interrupt action"
936 msgstr "Interrumpir la acción"
938 #: src/command.c:240
939 msgid "Update Lyrics"
940 msgstr "Actualizar las letras"
942 #: src/command.c:269
943 msgid "Undefined"
944 msgstr "Indefinido"
946 #: src/command.c:271
947 msgid "Space"
948 msgstr "Espacio"
950 #: src/command.c:273
951 msgid "Enter"
952 msgstr "Enter"
954 #: src/command.c:275
955 msgid "Backspace"
956 msgstr "Backspace"
958 #: src/command.c:277
959 msgid "Delete"
960 msgstr "Borrar"
962 #: src/command.c:279
963 msgid "Up"
964 msgstr "Arriba"
966 #: src/command.c:281
967 msgid "Down"
968 msgstr "Abajo"
970 #: src/command.c:283
971 msgid "Left"
972 msgstr "Izquierda"
974 #: src/command.c:285
975 msgid "Right"
976 msgstr "Derecha"
978 #: src/command.c:287
979 msgid "Home"
980 msgstr "Inicio"
982 #: src/command.c:289
983 msgid "End"
984 msgstr "Fin"
986 #: src/command.c:291
987 msgid "PageDown"
988 msgstr "Pagina siguiente"
990 #: src/command.c:293
991 msgid "PageUp"
992 msgstr "Pagina anterior"
994 #: src/command.c:295
995 msgid "Tab"
996 msgstr "Tabulador"
998 #: src/command.c:297
999 msgid "Shift+Tab"
1000 msgstr "Shift+Tabulador"
1002 #: src/command.c:299
1003 msgid "Esc"
1004 msgstr "Esc"
1006 #: src/command.c:301
1007 msgid "Insert"
1008 msgstr "Insertar"
1010 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1011 #, c-format
1012 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1013 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
1015 #: src/colors.c:164
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1018 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
1020 #: src/colors.c:207
1021 #, c-format
1022 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1023 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
1025 #: src/colors.c:240
1026 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1027 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1029 #: src/colors.c:251
1030 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1031 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1033 #. To translators: prefix for error messages
1034 #: src/conf.c:93
1035 msgid "Error"
1036 msgstr "Error"
1038 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1039 msgid "Malformed hotkey definition"
1040 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1042 #. the hotkey configuration contains an unknown
1043 #. command
1044 #: src/conf.c:137
1045 msgid "Unknown command"
1046 msgstr "Comando desconocido"
1048 #. the hotkey configuration line is incomplete
1049 #: src/conf.c:150
1050 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1051 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1053 #. translators: ncmpc supports displaying the
1054 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1055 #. played; in this case, the configuration file
1056 #. contained an invalid setting
1057 #: src/conf.c:182
1058 msgid "Bad time display type"
1059 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1061 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1062 #. configuration file line
1063 #: src/conf.c:197
1064 msgid "Missing '='"
1065 msgstr "Falta un '='"
1067 #: src/conf.c:253
1068 msgid "Bad color name"
1069 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1071 #: src/conf.c:262
1072 msgid "Incomplete color definition"
1073 msgstr "Definición de color incompleta"
1075 #: src/conf.c:268
1076 msgid "Invalid number"
1077 msgstr "Número inválido"
1079 #: src/conf.c:276
1080 msgid "Malformed color definition"
1081 msgstr "Definición de color erronea"
1083 #. an unknown screen name was specified in the
1084 #. configuration file
1085 #: src/conf.c:312
1086 msgid "Unknown screen name"
1087 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1089 #: src/conf.c:341
1090 msgid "Invalid search mode"
1091 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1093 #: src/conf.c:364
1094 msgid "Unknown search mode"
1095 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1097 #: src/conf.c:529
1098 msgid "Unknown configuration parameter"
1099 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1101 #. To translators: these credits are shown
1102 #. when ncmpc is started with "--version"
1103 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1104 msgid "translator-credits"
1105 msgstr ""
1106 "Launchpad Contributions:\n"
1107 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
1108 "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
1110 #: src/list_window.c:535
1111 msgid "Range selection disabled"
1112 msgstr "Selección de rango desactivada"
1114 #: src/list_window.c:541
1115 msgid "Range selection enabled"
1116 msgstr "Selección de rango activada"
1118 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1119 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1121 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1122 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1124 #~ msgid "Search: "
1125 #~ msgstr "Buscar: "
1127 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1131 #~ msgid "Clock"
1132 #~ msgstr "Reloj"
1134 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1135 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1137 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1138 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1140 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1141 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1143 #~ msgid "Clock screen"
1144 #~ msgstr "Reloj"
1146 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1147 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1149 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1150 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"